summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1426
1 files changed, 1426 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..c228fc2
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1426 @@
+# Polish translation for rapid
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# This file is distributed under the same license as the rapid package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rapid\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-30 14:31+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-01 19:36+0000\n"
+"Last-Translator: mmiicc <mpredotka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-02 06:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html
+#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:63
+msgid "Rapid Photo Downloader"
+msgstr "Rapid Photo Downloader"
+
+#: rapid/rapid.py:392
+msgid "Invalid Downloads Today value.\n"
+msgstr "Nieprawidłowa wartość Pobierań dzisiaj.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:393
+msgid "Resetting value to zero.\n"
+msgstr "Resetowanie wartości do zera.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:432
+msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n"
+msgstr "Wartość preferencji \"Początek dnia\" jest uszkodzona.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:433
+msgid "Resetting to midnight.\n"
+msgstr "Resetowanie do północy.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:457
+msgid "Error in Image Rename preferences"
+msgstr "Błąd w preferencjach zmiany nazw obrazów"
+
+#: rapid/rapid.py:466 rapid/rapid.py:1186
+msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n"
+msgstr "Przepraszamy, te preferencje zawierają błąd:\n"
+
+#: rapid/rapid.py:477
+msgid "Resetting to default values."
+msgstr "Resetowanie do wartości domyślnych."
+
+#: rapid/rapid.py:612
+msgid "Error in Download Subfolder preferences"
+msgstr "Błąd w preferencjach podkatalogu pobierania"
+
+#: rapid/rapid.py:746
+msgid "Select a folder to download photos to"
+msgstr "Wybór katalogu dla pobieranych zdjęć"
+
+#: rapid/rapid.py:793
+msgid "Select an image folder"
+msgstr "Wybór katalogu obrazów"
+
+#: rapid/rapid.py:815
+msgid "Select a folder in which to backup images"
+msgstr "Wybór katalogu do utworzenia kopii zapasowej"
+
+#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees
+#: rapid/rapid.py:904
+msgid ""
+"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate "
+"the name. Please use other renaming options.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Ostrzeżenie:</b> Ilość metadanych jest niewystarczająca do pełnego "
+"wygenerowania nazwy. Proszę użyć innej opcji zmiany nazwy.</i>"
+
+#: rapid/rapid.py:924
+msgid ""
+"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate "
+"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Ostrzeżenie:</b> Ilość metadanych jest niewystarczająca do pełnego "
+"wygenerowania podkatalogów. Proszę użyć innej opcji określenia nazwy "
+"podkatalogu </i>"
+
+#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see
+#: rapid/rapid.py:928
+#, python-format
+msgid "<i>Example: %s</i>"
+msgstr "<i>Przykład: %s</i>"
+
+#: rapid/rapid.py:983
+msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed."
+msgstr ""
+"Pewne niepotrzebne wartości zostały usunięte z preferencji podkatalogu."
+
+#. Preferences list is now empty
+#: rapid/rapid.py:988
+msgid ""
+"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n"
+"They will be reset to their default values."
+msgstr ""
+"Wprowadzone preferencje podkatalogu są nieprawidłowe i nie mogą zostać "
+"użyte.\n"
+"Zostaną przywrócone ich domyślne wartości."
+
+#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
+#: rapid/rapid.py:1116
+msgid "externaldrive1"
+msgstr "dyskzewnętrzny1"
+
+#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
+#: rapid/rapid.py:1118
+msgid "externaldrive2"
+msgstr "dyskzewnętrzny2"
+
+#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned,
+#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device
+#. (which normally holds "x of y images copied").
+#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small.
+#: rapid/rapid.py:1175
+msgid "scanning..."
+msgstr "wyszukiwanie..."
+
+#: rapid/rapid.py:1264 rapid/rapid.py:2222
+msgid "There is an error in the program preferences."
+msgstr "Błąd w preferencjach programu."
+
+#: rapid/rapid.py:1265
+msgid ""
+"\n"
+"Please check preferences, restart the program, and try again."
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę sprawdzić preferencje, uruchomić program ponownie i spróbować jeszcze "
+"raz."
+
+#: rapid/rapid.py:1266 rapid/rapid.py:1267
+msgid "Download cannot proceed"
+msgstr "Pobieranie nie może się odbyć"
+
+#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary.
+#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following:
+#. '0 of 512 images copied'.
+#. This particular text is displayed to the user before the download has started.
+#: rapid/rapid.py:1303 rapid/rapid.py:1876
+#, python-format
+msgid "0 of %s images copied"
+msgstr "skopiowano 0 z %s obrazów"
+
+#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s.
+#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed
+#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on.
+#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should
+#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around
+#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out.
+#: rapid/rapid.py:1315
+#, python-format
+msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s"
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie zakończone: w katalogu %(device)s znaleziono obrazów %(number)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1321
+#, python-format
+msgid "Device scan complete: no images found on %s"
+msgstr "Wyszukiwanie zakończone: nie znaleziono obrazów w katalogu %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1352
+msgid "Image filename could not be generated"
+msgstr "Nazwa pliku obrazu nie mogła zostać wygenerowana"
+
+#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out
+#: rapid/rapid.py:1354
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+msgstr ""
+"Źródło: %(source)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1358
+msgid ""
+"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is "
+"sufficient image metadata."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku obrazu nie mogła zostać prawidłowo wygenerowana. Proszę "
+"sprawdzić, czy metadane obrazu są wystarczające."
+
+#: rapid/rapid.py:1359
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+msgstr ""
+"Źródło: %(source)s\n"
+"Cel: %(destination)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1368
+msgid "Could not open image"
+msgstr "Nie można otworzyć obrazu"
+
+#: rapid/rapid.py:1369
+#, python-format
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Źródło: %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1378
+msgid "Image has no metadata"
+msgstr "Obraz nie posiada metadanych"
+
+#: rapid/rapid.py:1379
+#, python-format
+msgid ""
+"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n"
+"Source: %s"
+msgstr ""
+"Metadane są niezbędne aby wygenerować nazw podkatalogów / obrazów.\n"
+"Źródło: %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1391
+msgid ""
+"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is "
+"sufficient image metadata."
+msgstr ""
+"Nazwa podkatalogu nie mogła zostać prawidłowo wygenerowana. Proszę "
+"sprawdzić, czy metadane obrazu są wystarczające."
+
+#: rapid/rapid.py:1392
+#, python-format
+msgid ""
+"Subfolder: %(subfolder)s\n"
+"Image: %(image)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+msgstr ""
+"Podkatalog: %(subfolder)s\n"
+"Obraz: %(image)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1444 rapid/rapid.py:1472 rapid/rapid.py:1491
+#: rapid/rapid.py:1553
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s"
+msgstr ""
+"Źródło: %(source)s\n"
+"Cel: %(destination)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1493
+#, python-format
+msgid "Unique identifier '%s' added"
+msgstr "Dodano unikatowy identyfikator \"%s\""
+
+#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started
+#: rapid/rapid.py:1510
+msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number"
+msgstr ""
+"Rozpoczął się nowy dzień - resetowanie numeru sekwencji \"Pobierań dzisiaj\""
+
+#: rapid/rapid.py:1515 rapid/rapid.py:1521
+msgid "Download copying error"
+msgstr "Błąd pobierania"
+
+#: rapid/rapid.py:1516
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s\n"
+"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Źródło: %(source)s\n"
+"Cel: %(destination)s\n"
+"Błąd: %(errorno)s %(strerror)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1518 rapid/rapid.py:1591
+msgid "The image was not copied."
+msgstr "Obraz nie został skopiowany."
+
+#: rapid/rapid.py:1552
+msgid "Backup image already exists"
+msgstr "Kopia zapasowa obrazu już istnieje"
+
+#: rapid/rapid.py:1580 rapid/rapid.py:1588 rapid/rapid.py:1594
+msgid "Backing up error"
+msgstr "Błąd tworzenia kopii zapasowej"
+
+#: rapid/rapid.py:1581
+#, python-format
+msgid ""
+"Destination directory could not be created\n"
+"%(directory)s\n"
+"Error: %(errno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć katalogu docelowego\n"
+"%(directory)s\n"
+"Błąd: %(errno)s %(strerror)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1589 rapid/rapid.py:1595
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s\n"
+"Error: %(errno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Źródło: %(source)s\n"
+"Cel: %(destination)s\n"
+"Błąd: %(errno)s %(strerror)s"
+
+#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it
+#: rapid/rapid.py:1608
+msgid "The device can now be safely removed"
+msgstr "Teraz można bezpiecznie usunąć urządzenie"
+
+#: rapid/rapid.py:1612
+#, python-format
+msgid "%s images downloaded"
+msgstr "obrazów pobranych: %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1614
+#, python-format
+msgid "%s images skipped"
+msgstr "obrazów pominiętych: %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1620 rapid/rapid.py:2707
+msgid "warnings"
+msgstr "ostrzeżenia"
+
+#: rapid/rapid.py:1622 rapid/rapid.py:2709
+msgid "errors"
+msgstr "błędy"
+
+#: rapid/rapid.py:1644
+msgid "Backup device missing"
+msgstr "Brak urządzenia do zapisu kopii zapasowej"
+
+#: rapid/rapid.py:1644
+msgid "No backup device was detected."
+msgstr "Nie wykryto urządzenia na którym można utworzyć kopię zapasową"
+
+#: rapid/rapid.py:1648
+msgid "This device has no images to download from."
+msgstr "Ten nośnik nie zawiera obrazów, które można pobrać."
+
+#: rapid/rapid.py:1674
+#, python-format
+msgid "Download has started from %s"
+msgstr "Rozpoczęto pobieranie z %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1711
+msgid "Image skipped"
+msgstr "Obraz pominięto"
+
+#: rapid/rapid.py:1712
+msgid "Image overwritten"
+msgstr "Obraz nadpisano"
+
+#: rapid/rapid.py:1713
+msgid "Image already exists"
+msgstr "Obraz już istnieje"
+
+#: rapid/rapid.py:1758
+msgid "Image has no thumbnail"
+msgstr "Obraz nie posiada miniatury"
+
+#: rapid/rapid.py:1768
+#, python-format
+msgid "%(number)s of %(total)s images copied"
+msgstr "Skopiowano %(number)s z %(total)s obrazów"
+
+#: rapid/rapid.py:1784
+#, python-format
+msgid "Download complete from %s"
+msgstr "Ukończono pobieranie z %s"
+
+#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc.
+#: rapid/rapid.py:1860
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
+
+#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB
+#: rapid/rapid.py:1865
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: rapid/rapid.py:1868
+msgid "Download Progress"
+msgstr "Postęp pobierania"
+
+#: rapid/rapid.py:1984 rapid/rapid.py:1990
+msgid "Thumbnail cannot be displayed"
+msgstr "Nie można wyświetlić miniatury"
+
+#: rapid/rapid.py:1985 rapid/rapid.py:1991
+msgid "It may be corrupted"
+msgstr "Może być uszkodzone"
+
+#: rapid/rapid.py:2223
+msgid "Some preferences will be reset."
+msgstr "Niektóre preferencje zostaną zresetowane."
+
+#: rapid/rapid.py:2251
+msgid ""
+"A newer version of this program was previously run on this computer.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nowsza wersja tego programu była poprzednio uruchomiona na tym komputerze.\n"
+"\n"
+
+#: rapid/rapid.py:2253
+msgid ""
+"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure "
+"correct operation."
+msgstr ""
+"Preferencje programu wydają się być właściwe, proszę jednak sprawdzić, czy "
+"zapewniają prawidłowe działanie."
+
+#: rapid/rapid.py:2255
+msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset."
+msgstr ""
+"Przepraszamy, niektóre preferencje są nieprawidłowe i zostaną zresetowane."
+
+#: rapid/rapid.py:2256
+msgid "Warning:"
+msgstr "Ostrzeżenie:"
+
+#: rapid/rapid.py:2261
+msgid ""
+"This version of the program is newer than the previously run version. "
+"Checking preferences."
+msgstr ""
+"Ta wersja programu jest nowsza od uruchomionej poprzednio. Sprawdzanie "
+"preferencji."
+
+#: rapid/rapid.py:2268
+msgid "Preferences were modified."
+msgstr "Preferencje zostały zmodyfikowane."
+
+#: rapid/rapid.py:2269
+msgid ""
+"This version of the program uses different preferences than the old version. "
+"Your preferences have been updated.\n"
+"\n"
+"Please check them to ensure correct operation."
+msgstr ""
+"Ta wersja programu używa innych preferencji niż starsza wersja. Preferencje "
+"zostały zaktualizowane.\n"
+"\n"
+"Proszę je sprawdzić, czy zapewniają prawidłowe działanie."
+
+#: rapid/rapid.py:2273
+msgid "No preferences needed to be changed."
+msgstr "Żadne preferencje nie muszą zostać zmienione."
+
+#: rapid/rapid.py:2275
+msgid ""
+"This version of the program uses different preferences than the old version. "
+"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. "
+"They will be reset."
+msgstr ""
+"Ta wersja programu używa innych preferencji niż starsza wersja. Niektóre z "
+"poprzednich preferencji były nieprawidłowe i nie mogły zostać "
+"zaktualizowane. Zostaną one zresetowane."
+
+#: rapid/rapid.py:2284
+msgid "Problem using pynotify."
+msgstr "Problem z użyciem pynotify."
+
+#: rapid/rapid.py:2300
+msgid "Failed to receive pynotify server capabilities."
+msgstr "Pobranie właściwości serwera pynotify nieudane."
+
+#: rapid/rapid.py:2338
+msgid "and"
+msgstr "oraz"
+
+#: rapid/rapid.py:2343
+msgid "Using backup devices"
+msgstr "Użycie urządzeń do zapisu kopii zapasowej"
+
+#: rapid/rapid.py:2345
+msgid "Using backup device"
+msgstr "Użycie urządzenia do zapisu kopii zapasowej"
+
+#: rapid/rapid.py:2347
+msgid "No backup devices detected"
+msgstr "Nie wykryto urządzeń na których można utworzyć kopię zapasową"
+
+#: rapid/rapid.py:2482
+#, python-format
+msgid "Detected %(device)s with path %(path)s"
+msgstr "Wykryto %(device)s ze ścieżką %(path)s"
+
+#: rapid/rapid.py:2486
+msgid "Automatically start download is true"
+msgstr "Automatyczne rozpoczęcie pobierania jest włączone"
+
+#: rapid/rapid.py:2488
+msgid "Automatically start download is false"
+msgstr "Automatyczne rozpoczęcie pobierania jest wyłączone"
+
+#: rapid/rapid.py:2536
+msgid "Using manually specified path"
+msgstr "Użycie ręcznie wprowadzonej ścieżki"
+
+#: rapid/rapid.py:2653 rapid/rapid.py:2702
+msgid "All downloads complete"
+msgstr "Ukończono wszystkie pobierania"
+
+#: rapid/rapid.py:2667
+msgid "MB/s"
+msgstr "MB/s"
+
+#: rapid/rapid.py:2677
+msgid "About 1 second remaining"
+msgstr "Pozostała około sekunda"
+
+#: rapid/rapid.py:2679
+#, python-format
+msgid "About %i seconds remaining"
+msgstr "Pozostało około %i sekund"
+
+#: rapid/rapid.py:2681
+msgid "About 1 minute remaining"
+msgstr "Pozostała około minuta"
+
+#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed.
+#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount
+#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining'
+#: rapid/rapid.py:2686
+#, python-format
+msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
+msgstr "Pozostało około %(minutes)i:%(seconds)02i minut"
+
+#: rapid/rapid.py:2703
+msgid "images downloaded"
+msgstr "obrazów pobranych"
+
+#: rapid/rapid.py:2705
+msgid "images skipped"
+msgstr "obrazów pominiętych"
+
+#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
+#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines
+#: rapid/rapid.py:2797
+msgid "_Download "
+msgstr "_Pobierz "
+
+#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
+#: rapid/rapid.py:2807
+msgid "_Pause"
+msgstr "W_strzymaj"
+
+#: rapid/rapid.py:2862
+msgid "Preferences were changed."
+msgstr "Preferencje zostały zmienione."
+
+#: rapid/rapid.py:2993
+msgid "Goodbye"
+msgstr "Do zobaczenia"
+
+#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options.
+#. The text %default should not be modified or left out.
+#: rapid/rapid.py:3004
+#, python-format
+msgid ""
+"display program information on the command line as the program runs "
+"(default: %default)"
+msgstr ""
+"wyświetl informacje programu w linii komend podczas działania programu "
+"(domyślnie: %default)"
+
+#: rapid/rapid.py:3005
+msgid "only output errors to the command line"
+msgstr "wyświetlaj jedynie błędy w linii komend"
+
+#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG
+#: rapid/rapid.py:3007
+msgid "list image file extensions the program recognizes and exit"
+msgstr "wypisz typy plików rozpoznawane przez program i zakończ"
+
+#: rapid/rapid.py:3020
+#, python-format
+msgid "and %s"
+msgstr "oraz %s"
+
+#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS)
+#: rapid/rapid.py:3025 rapid/rapid.py:3028
+msgid "Using"
+msgstr "Użycie"
+
+#. this application is already running
+#: rapid/rapid.py:3042
+#, python-format
+msgid "%s is already running"
+msgstr "%s jest już uruchomiony"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:176
+msgid "Date time"
+msgstr "Data czas"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:177
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadane"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180
+msgid "Sequences"
+msgstr "Sekwencje"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181
+msgid "Image date"
+msgstr "Data zdjęcia"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:183
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Wczoraj"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185
+msgid "Name + extension"
+msgstr "Nazwa + rozszerzenie"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:189
+msgid "Extension"
+msgstr "Rozszerzenie"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:191
+msgid "Image number"
+msgstr "Numer obrazu"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:193
+msgid "Aperture"
+msgstr "Przysłona"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:195
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:197
+msgid "Exposure time"
+msgstr "Czas naświetlania"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:199
+msgid "Focal length"
+msgstr "Ogniskowa"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:201
+msgid "Camera make"
+msgstr "Producent aparatu"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:203
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model aparatu"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:205
+msgid "Short camera model"
+msgstr "Skrót modelu aparatu"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:207
+msgid "Hyphenated short camera model"
+msgstr "Skrót z myślnikiem modelu aparatu"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:209
+msgid "Serial number"
+msgstr "Numer seryjny"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:211
+msgid "Shutter count"
+msgstr "Licznik migawki"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:213
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nazwa właściciela"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:215
+msgid "Downloads today"
+msgstr "Pobierań dzisiaj"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:217
+msgid "Session number"
+msgstr "Numer sesji"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:219
+msgid "Subfolder number"
+msgstr "Numer podkatalogu"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:221
+msgid "Stored number"
+msgstr "Numer zachowany"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:223
+msgid "Sequence letter"
+msgstr "Litera sekwencji"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:225
+msgid "All digits"
+msgstr "Wszystkie cyfry"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:227
+msgid "Last digit"
+msgstr "Ostatnia cyfra"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:229
+msgid "Last 2 digits"
+msgstr "Ostatnie 2 cyfry"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:231
+msgid "Last 3 digits"
+msgstr "Ostatnie 3 cyfry"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:233
+msgid "Last 4 digits"
+msgstr "Ostatnie 4 cyfry"
+
+#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:235
+msgid "Original Case"
+msgstr "Oryginalna wielkość liter"
+
+#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:237
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "WIELKIE LITERY"
+
+#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:239
+msgid "lowercase"
+msgstr "małe litery"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240
+msgid "One digit"
+msgstr "Jedna cyfra"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:241
+msgid "Two digits"
+msgstr "Dwie cyfry"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242
+msgid "Three digits"
+msgstr "Trzy cyfry"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243
+msgid "Four digits"
+msgstr "Cztery cyfry"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244
+msgid "Five digits"
+msgstr "Pięć cyfr"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245
+msgid "Six digits"
+msgstr "Sześć cyfr"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247
+msgid "Subseconds"
+msgstr "Części sekundy"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249
+msgid "YYYYMMDD"
+msgstr "RRRRMMDD"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:251
+msgid "YYYY-MM-DD"
+msgstr "RRRR-MM-DD"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253
+msgid "YYMMDD"
+msgstr "RRMMDD"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255
+msgid "YY-MM-DD"
+msgstr "RR-MM-DD"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257
+msgid "MMDDYYYY"
+msgstr "MMDDRRRR"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259
+msgid "MMDDYY"
+msgstr "MMDDRR"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261
+msgid "MMDD"
+msgstr "MMDD"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263
+msgid "DDMMYYYY"
+msgstr "DDMMRRRR"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265
+msgid "DDMMYY"
+msgstr "DDMMRR"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267
+msgid "YYYY"
+msgstr "RRRR"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269
+msgid "YY"
+msgstr "RR"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271
+msgid "MM"
+msgstr "MM"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275
+msgid "HHMMSS"
+msgstr "GGMMSS"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277
+msgid "HHMM"
+msgstr "GGMM"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:682
+#, python-format
+msgid ""
+"Preference key '%(key)s' is invalid.\n"
+"Expected one of %(value)s"
+msgstr ""
+"Klucz preferencji \"%(key)s\" jest nieprawidłowy.\n"
+"Oczekiwano %(value)s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:689
+#, python-format
+msgid "Preference value '%(value)s' is invalid"
+msgstr "Wartość preferencji \"%(value)s\" jest nieprawidłowa"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:693
+msgid "These preferences are not well formed:"
+msgstr "Następujące preferencje nie są dobrze sformułowane:"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:793
+msgid "Subsecond metadata not present in image"
+msgstr "Obraz nie zawiera metadanych części sekundy"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:796 rapid/renamesubfolderprefs.py:919
+#, python-format
+msgid "%s metadata is not present in image"
+msgstr "Obraz nie zawiera metadanych %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:811
+#, python-format
+msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid"
+msgstr "Błąd w składniku data czas. Nieprawidłowa wartość %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:842
+msgid "extension was specified but image name has no extension"
+msgstr ""
+"rozszerzenie zostało określone ale obraz nie posiada żadnego rozszerzenia"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:846
+msgid "image number was specified but image filename has no number"
+msgstr ""
+"numer obrazu został określony ale nazwa pliku nie posiada żadnego numeru"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1031
+#, python-format
+msgid "error generating name with component %s"
+msgstr "błąd przy tworzeniu nazwy ze składową %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1327
+#, python-format
+msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
+msgstr "Preferencje podkatalogu nie powinny zaczynać się od %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1329
+#, python-format
+msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
+msgstr "Preferencje podkatalogu nie powinny kończyć się na %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1333
+#, python-format
+msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
+msgstr ""
+"Preferencje podkatalogu nie powinny zawierać dwóch %s jeden po drugim"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3
+msgid " hh:mm"
+msgstr " gg:mm"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>Kopia zapasowa</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6
+msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>"
+msgstr "<b>Zgodność z innymi systemami operacyjnymi</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7
+msgid "<b>Download Folder</b>"
+msgstr "<b>Katalog pobierania</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8
+msgid "<b>Download Subfolders</b>"
+msgstr "<b>Podkatalogi pobierania</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9
+msgid "<b>Example</b>"
+msgstr "<b>Przykład</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10
+msgid "<b>Image Devices</b>"
+msgstr "<b>Nośniki obrazów</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11
+msgid "<b>Image Name Conflicts</b>"
+msgstr "<b>Konflikty nazw obrazów</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12
+msgid "<b>Image Rename</b>"
+msgstr "<b>Zmiana nazw obrazów</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13
+msgid "<b>Missing Backup Devices</b>"
+msgstr "<b>Brak urządzeń do zapisu kopii zapasowej</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14
+msgid "<b>Program Automation</b>"
+msgstr "<b>Automatyzacja programu</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15
+msgid "<b>Sequence numbers</b>"
+msgstr "<b>Numery sekwencji</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16
+msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"
+msgstr "<i>/media/dyskzewnętrzny/Photos</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17
+msgid "<i>Example: /home/user/photos</i>"
+msgstr "<i>Przykład: /home/user/photos</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18
+msgid "<i>Example:</i>"
+msgstr "<i>Przykład:</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19
+msgid "<i>New:</i>"
+msgstr "<i>Nowa:</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20
+msgid "<i>Original:</i>"
+msgstr "<i>Oryginalna:</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automatyzacja</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Kopia zapasowa</span>\t"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Download Folder</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Katalog pobierania</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Obsługa błędów</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Devices</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Nośniki obrazów</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Rename</span>\t"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Zmiana nazw obrazów</span>\t"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Opcje zmiany nazw</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28
+msgid "Add unique identifier"
+msgstr "Dodaj unikatowy identyfikator"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29
+msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
+msgstr "Automatycznie wykryj przenośne magazyny danych"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30
+msgid "Automatically detect backup devices"
+msgstr ""
+"Automatycznie wykryj urządzenia na których można utworzyć kopię zapasową"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31
+msgid "Automatically detect image devices"
+msgstr "Automatycznie wykryj nośniki obrazów"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32
+msgid "Automation"
+msgstr "Automatyzacja"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33
+msgid "Backup"
+msgstr "Kopia zapasowa"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34
+msgid "Backup folder name:"
+msgstr "Nazwa katalogu z kopią zapasową:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35
+msgid "Backup location:"
+msgstr "Położenie kopii zapasowej:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36
+msgid "Backup photos when downloading"
+msgstr "Utwórz kopię zapasową podczas pobierania zdjęć"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37
+msgid ""
+"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
+"automatically created in this folder using the structure specified below."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać katalog pobierania. Podkatalogi dla pobranych zdjęć zostaną w "
+"nim automatycznie utworzone w oparciu o poniższą specyfikację."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38
+msgid ""
+"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać czy pominąć pobieranie obrazu, czy dodać unikatowy "
+"identyfikator."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:39
+msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09"
+msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40
+msgid "Day start:"
+msgstr "Początek dnia:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41
+msgid "Download / Pause"
+msgstr "Pobierz / Wstrzymaj"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42
+msgid "Download Folder"
+msgstr "Katalog pobierania"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43
+msgid "Download folder:"
+msgstr "Katalog pobierania:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44
+msgid "Downloads today:"
+msgstr "Pobierań dzisiaj:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Obsługa błędów"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46
+msgid "Error Log"
+msgstr "Dziennik błędów"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47
+msgid "Exit program after completion of successful download"
+msgstr "Zakończ działanie programu po udanym ukończeniu pobierania"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48
+msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location."
+msgstr ""
+"W przypadku wyłączenia wykrywania automatycznego, proszę określić dokładne "
+"położenie kopii zapasowej."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49
+msgid ""
+"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images."
+msgstr ""
+"W przypadku wyłączenia wykrywania automatycznego, proszę wybrać dokładne "
+"położenie obrazów."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50
+msgid ""
+"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
+"device will be scanned for images. On large devices, this could take some "
+"time."
+msgstr ""
+"Jeżeli automatyczne wykrywanie przenośnych magazynów danych jest aktywne, "
+"obrazy będą wyszukiwane na całym nośniku. W przypadku nośników o dużych "
+"pojemnościach, może to chwilę potrwać."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52
+msgid "Image Devices"
+msgstr "Nośniki obrazów"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53
+msgid "Image Rename"
+msgstr "Zmiana nazw obrazów"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54
+msgid ""
+"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, "
+"memory cards or Portable Storage Devices.\n"
+"\n"
+"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n"
+"\n"
+"<i>If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
+"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card "
+"reader.</i>"
+msgstr ""
+"Nośniki obrazów to urządzenia z których można pobrać zdjęcia, takie jak "
+"aparaty fotograficzne, karty pamięci czy przenośne magazyny danych,\n"
+"\n"
+"Zdjęcia mogą być pobierane jednocześnie z kilku nośników obrazów.\n"
+"\n"
+"<i>Jeżeli pobieranie bezpośrednio z aparatu fotograficznego działa "
+"nieprawidłowo lub wcale, proszę spróbować przestawić go na tryb PTP. Jeśli "
+"jest to niemożliwe, proszę rozważyć użycie czytnika kart pamięci.</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:59
+msgid "Image location:"
+msgstr "Położenie obrazów:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:60
+msgid "Import your images efficiently and reliably"
+msgstr "Importuj obrazy wydajnie i niezawodnie"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:61
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadpisz"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:62
+msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
+msgstr "Preferencje: Rapid Photo Downloader"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64
+msgid ""
+"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+"\n"
+"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, "
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+"Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Program Rapid Photo Downloader jest wolnym oprogramowaniem; można go "
+"rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji "
+"Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według "
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
+"\n"
+"Program Rapid Photo Downloade rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on "
+"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
+"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
+"Publiczną GNU.\n"
+"\n"
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie -"
+" proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:69
+msgid "Rename Options"
+msgstr "Opcje zmiany nazw"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:70
+msgid "Report a warning"
+msgstr "Zgłoś ostrzeżenie"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:71
+msgid "Report an error"
+msgstr "Zgłoś błąd"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:72
+msgid "Skip"
+msgstr "Pomiń"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:73
+msgid "Skip download"
+msgstr "Pomiń pobieranie"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:74
+msgid ""
+"Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
+"\n"
+"<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
+"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
+"a folder in it with this name.</i>"
+msgstr ""
+"Proszę określić katalog dla tego urządzenia w którym przechowywana będzie "
+"kopia zapasowa. \n"
+"\n"
+"<i>Uwaga: zostanie to również wykorzystane do określenia czy urządzenie "
+"będzie używane do tworzenia kopii zapasowych. Proszę utworzyć katalog o "
+"podanej nazwie dla każdego urządzenia, które będzie używane do zapisu kopii "
+"zapasowych.</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77
+msgid ""
+"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> "
+"sequence number should be reset."
+msgstr ""
+"Proszę określić czas, w formacie 24-godzinnym, w którym numer sekwencji "
+"<i>Pobierań dzisiaj</i> powinien zostać zresetowany."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78
+msgid ""
+"Specify what to do when an image of the same name has already been "
+"downloaded or backed up."
+msgstr ""
+"Proszę określić zachowanie w przypadku, kiedy obraz o tej samej nazwie "
+"został już pobrany lub posiada kopię zapasową."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79
+msgid "Specify what to do when there are no backup devices."
+msgstr ""
+"Proszę określić zachowanie w przypadku braku urządzeń na których można "
+"utworzyć kopię zapasową."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:80
+msgid ""
+"Specify whether image and folder names should have any characters removed "
+"that are not allowed by other operating systems."
+msgstr ""
+"Proszę określić czy znaki, które są niedozwolone przez inne systemy "
+"operacyjne, powinny zostać usunięte z nazw obrazów i katalogów."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:81
+msgid "Start downloading at program startup"
+msgstr "Rozpocznij pobieranie przy uruchomieniu programu"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:82
+msgid "Start downloading upon image device insertion"
+msgstr "Rozpocznij pobieranie po podłączeniu nośnika zdjęć"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83
+msgid "Stored number:"
+msgstr "Numer zachowany:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84
+msgid "Strip incompatible characters"
+msgstr "Usuń niezgodne znaki"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85
+msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion"
+msgstr "Odmontuj (\"wysuń\") nośnik zdjęć po ukończeniu pobierania"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86
+msgid ""
+"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device "
+"that has the same name, or skip backing it up."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać, czy podczas tworzenia kopii zapasowej nadpisać, czy pominąć "
+"obraz o tej samej nazwie na urządzeniu docelowym."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87
+msgid ""
+"You can have your photos backed up to multiple locations as they are "
+"downloaded, e.g. external hard drives."
+msgstr ""
+"Możliwe jest utworzenie wielu kopii zapasowych dla pobieranych zdjęć, np. na "
+"zewnętrznych dyskach twardych."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88
+msgid "_Clear Completed Downloads"
+msgstr "Wyczyść _ukończone pobierania"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89
+msgid "_Error Log"
+msgstr "_Dziennik błędów"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90
+msgid "_Get Help Online..."
+msgstr "Z_najdź pomoc w sieci..."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoc"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
+msgid "_Make a Donation..."
+msgstr "_Darowizna"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Zdjęcia"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "Zgłoś _błąd w programie..."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95
+msgid "_Thumbnails"
+msgstr "_Miniatury"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96
+msgid "_Translate this Application..."
+msgstr "_Przetłumacz ten program..."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98
+msgid "translators please ignore this"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is an error in the program preferences.\n"
+#~ "Please check preferences, restart the program, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "W preferencjach programu jest błąd.\n"
+#~ "Proszę sprawdzić preferencje, uruchomić program ponownie i jeszcze raz "
+#~ "spróbować."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image devices are devices from which to download photos, such as memory "
+#~ "cards or Portable Storage Devices.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nośniki obrazów to urządzenia z których można pobrać zdjęcia, takie jak "
+#~ "karty pamięci czy przenośne magazyny danych.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zdjęcia mogą być pobierane jednocześnie z kilku nośników obrazów."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Julien Valroff <julien@kirya.net>\n"
+#~ "Michal Predotka <mpredotka@googlemail.com>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Julien Valroff <julien@kirya.net>\n"
+#~ "Michal Predotka <mpredotka@googlemail.com>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Julien Valroff <julien@kirya.net>\n"
+#~ "Michal Predotka <mpredotka@googlemail.com>\n"
+#~ "Martin Egger <martin.egger@gmx.net>\n"
+#~ "Daniel Plasser <daniel@paessler.org>\n"
+#~ "Abel O'Rian <abel.orian@gmail.com>\n"
+#~ "Jose Luis Navarro <jlnavarro111@gmail.com>\n"
+#~ "Marco Solari <marcosolari@gmail.com>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Julien Valroff <julien@kirya.net>\n"
+#~ "Michal Predotka <mpredotka@googlemail.com>\n"
+#~ "Martin Egger <martin.egger@gmx.net>\n"
+#~ "Daniel Plasser <daniel@paessler.org>\n"
+#~ "Abel O'Rian <abel.orian@gmail.com>\n"
+#~ "Jose Luis Navarro <jlnavarro111@gmail.com>\n"
+#~ "Marco Solari <marcosolari@gmail.com>"