diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 232 |
1 files changed, 140 insertions, 92 deletions
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-27 22:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-30 10:18+0000\n" -"Last-Translator: Sergey Sedov <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-07 20:27+0000\n" +"Last-Translator: Damon Lynch <damonlynch@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-30 14:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-08 20:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html @@ -133,11 +133,11 @@ msgstr "Ошибка в параметрах Переименования вид #: rapid/rapid.py:695 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" -msgstr "" +msgstr "Ошибка в параметрах Подкаталогов для загрузки фотографий" #: rapid/rapid.py:712 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" -msgstr "" +msgstr "Ошибка в параметрах Подкаталогов для загрузки видеороликов" #: rapid/rapid.py:745 rapid/rapid.py:1492 msgid "photos and videos" @@ -164,6 +164,7 @@ msgstr "Выберите каталог, содержащий %(file_types)s" #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" +"Выберите каталог в котором будут храниться резервные копии %(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1095 @@ -171,12 +172,17 @@ msgid "" "<i><b>Warning:</b> There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options.</i>" msgstr "" +"<i><b>Внимание:</b> Недостаточно метаданных для создания имен файлов. " +"Пожалуйста, используйте другие варианты переименования.</i>" #: rapid/rapid.py:1129 msgid "" "<i><b>Warning:</b> There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>" msgstr "" +"<i><b>Warning:</b> Недостаточно метаданных для создания названий " +"подкаталогов. Пожалуйста, используйте другие варианты именования " +"подкаталогов.</i>" #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1133 @@ -201,7 +207,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." -msgstr "" +msgstr "Некоторые излишние настройки подкаталога %(filetype)s удалены." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1210 @@ -211,6 +217,9 @@ msgid "" "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" +"Введённые настройки для подкаталога %(filetype)s неверны и не могут быть " +"использованы.\n" +"Они сброшены до значений по умолчанию." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1224 rapid/rapid.py:1504 rapid/rapid.py:2533 @@ -249,7 +258,7 @@ msgstr "сканирование..." #: rapid/rapid.py:1663 msgid "The following download path could not be created:\n" -msgstr "" +msgstr "Указанный путь для загрузки файлов не может быть создан:\n" #: rapid/rapid.py:1664 #, python-format @@ -263,7 +272,7 @@ msgstr "Невозможно загрузить" #: rapid/rapid.py:1679 rapid/rapid.py:3381 msgid "There is an error in the program preferences." -msgstr "Обнаружена ошибка в параметрах программы." +msgstr "Обнаружена ошибка в настройках программы." #: rapid/rapid.py:1680 msgid "" @@ -271,7 +280,7 @@ msgid "" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" -"Пожалуйста, проверьте параметры, перезапустите программу и попробуйте снова." +"Пожалуйста, проверьте настройки, перезапустите программу и попробуйте снова." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: @@ -292,7 +301,7 @@ msgstr "0 из %(number)s %(filetypes)s" #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" -"Сканирование носителя завершено, найдено: %(number)s %(filetypes)s на " +"Сканирование носителя завершено: найдено %(number)s %(filetypes)s на " "%(device)s" #: rapid/rapid.py:1810 @@ -304,7 +313,7 @@ msgstr "" #: rapid/rapid.py:1844 #, python-format msgid "%(filetype)s filename could not be generated" -msgstr "" +msgstr "%(filetype)s название файла не удалось сгенерировать" #. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out #: rapid/rapid.py:1846 @@ -322,6 +331,8 @@ msgid "" "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " "is sufficient metadata." msgstr "" +"%(filetype)s название файла не удалось сгенерировать правильно. Проверьте, " +"что метаданных хватает." #: rapid/rapid.py:1851 #, python-format @@ -333,7 +344,7 @@ msgid "" msgstr "" "Источник: %(source)s\n" "Частичное название файла: %(newname)s\n" -"Получатель: %(destination)s\n" +"Назначение: %(destination)s\n" "Проблема: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1859 rapid/rapid.py:1864 rapid/rapid.py:1883 @@ -344,7 +355,7 @@ msgid "" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Источник: %(source)s\n" -"Получатель: %(destination)s" +"Назначение: %(destination)s" #: rapid/rapid.py:1861 #, python-format @@ -368,13 +379,13 @@ msgid "" "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" "Источник: %(source)s\n" -"Получатель: %(destination)s\n" +"Назначение: %(destination)s\n" "Ошибка: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1880 rapid/rapid.py:1885 #, python-format msgid "The %(filetype)s was not copied." -msgstr "" +msgstr "The %(filetype)s не скопирован." #: rapid/rapid.py:1889 msgid "" @@ -412,12 +423,16 @@ msgid "" "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" "Source: %s" msgstr "" +"Метаданных достаточно для генерирования названий подкаталогов и/или файлов.\n" +"Источник: %s" #: rapid/rapid.py:1962 msgid "" "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient metadata." msgstr "" +"Не удаётся сгенерировать название подкаталога. Проверьте, хватает ли " +"метаданных." #: rapid/rapid.py:1963 #, python-format @@ -445,17 +460,17 @@ msgstr "Резервная копия %(file_type)s уже существует" #: rapid/rapid.py:2210 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" -msgstr "" +msgstr "Резервная копия %(file_type)s перезаписана" #: rapid/rapid.py:2215 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" -msgstr "" +msgstr "%(file_type)s не скопирован в резервную копию на %(volume)s" #: rapid/rapid.py:2217 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" -msgstr "" +msgstr "%(file_type)s не скопирован в резервную копию" #: rapid/rapid.py:2243 rapid/rapid.py:2260 msgid "Backing up error" @@ -464,7 +479,7 @@ msgstr "Ошибка резервного копирования" #: rapid/rapid.py:2244 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" -msgstr "Каталог получателя не может быть создан: %(directory)s\n" +msgstr "Каталог назначения не может быть создан: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2246 #, python-format @@ -473,7 +488,7 @@ msgid "" "Destination: %(destination)s\n" msgstr "" "Источник: %(source)s\n" -"Получатель: %(destination)s\n" +"Назначение: %(destination)s\n" #: rapid/rapid.py:2248 #, python-format @@ -483,7 +498,7 @@ msgstr "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2249 rapid/rapid.py:2263 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." -msgstr "The %(file_type)s не был скопирован в резервную копию" +msgstr "Резервная копия %(file_type)s не была создана." #: rapid/rapid.py:2261 #, python-format @@ -493,21 +508,21 @@ msgid "" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Источник: %(source)s\n" -"Получатель: %(destination)s\n" +"Назначение: %(destination)s\n" "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2269 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" -msgstr "" +msgstr "Резервная копия %(file_type)s не может быть создана." #: rapid/rapid.py:2272 msgid "No suitable backup volume was found" -msgstr "Не найдено подходящего носителя для создания резервных копий" +msgstr "Не найдено подходящего раздела для сохранения резервных копий" #: rapid/rapid.py:2274 msgid "A backup location was not found" -msgstr "Не найден носитель для создания резервной копии" +msgstr "Не найдено указанное размещение для сохранения резервных копий" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2288 @@ -517,7 +532,7 @@ msgstr "Теперь можно безопасно отсоединить нос #: rapid/rapid.py:2294 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" -msgstr "" +msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s загружено" #: rapid/rapid.py:2297 #, python-format @@ -534,7 +549,7 @@ msgstr "ошибки" #: rapid/rapid.py:2331 rapid/rapid.py:2823 rapid/rapid.py:2838 msgid "Photo thumbnail could not be extracted" -msgstr "" +msgstr "Невозможно извлечь миниатюру фотографии" #: rapid/rapid.py:2358 #, python-format @@ -549,7 +564,7 @@ msgstr "Носитель: %s\n" #: rapid/rapid.py:2361 #, python-format msgid "Destination: %s" -msgstr "Получатель: %s" +msgstr "Назначение: %s" #: rapid/rapid.py:2362 rapid/rapid.py:2365 msgid "Could not create temporary download directory" @@ -562,7 +577,7 @@ msgstr "Ошибка:" #: rapid/rapid.py:2382 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." -msgstr "" +msgstr "Носитель не содержит %(types_searched_for)s для загрузки." #: rapid/rapid.py:2417 #, python-format @@ -571,20 +586,20 @@ msgstr "Начата загрузка с %s" #: rapid/rapid.py:2434 msgid "Backup path does not exist" -msgstr "" +msgstr "Путь резервного копирования не существует" #: rapid/rapid.py:2435 #, python-format msgid "The path %s could not be created" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать путь %s" #: rapid/rapid.py:2436 rapid/rapid.py:2444 msgid "No backups can occur" -msgstr "" +msgstr "Резервное копирование невозможно" #: rapid/rapid.py:2442 msgid "Backup device missing" -msgstr "Пропущен носитель для резервного копирования" +msgstr "Отсутствует носитель для резервного копирования" #: rapid/rapid.py:2443 msgid "No backup device was automatically detected" @@ -641,7 +656,7 @@ msgstr "Фотография: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2614 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" -msgstr "" +msgstr "Удалено %(number)i %(filetypes)s с носителя" #: rapid/rapid.py:2624 #, python-format @@ -720,7 +735,7 @@ msgstr "Введите метку" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3013 msgid "Enter a new job code, or select a previous one." -msgstr "Введите новую метку или выберите предыдущую." +msgstr "Введите новую метку или выберите существующую." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3016 @@ -747,20 +762,24 @@ msgid "" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" +"Извините, расположение этого носителя не существует:\n" +"%(path)s\n" +"Пожалуйста, исправьте ошибку или измените настройки" #: rapid/rapid.py:3334 msgid "Problem with Device Location Folder" -msgstr "" +msgstr "Проблема с расположением носителя" #: rapid/rapid.py:3350 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "Папка для загрузки %(file_type)s не существует.\n" #: rapid/rapid.py:3359 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "" +"Папка для загрузки %(file_type)s существует, но недоступна для записи.\n" #: rapid/rapid.py:3364 msgid "" @@ -768,6 +787,9 @@ msgid "" "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" +"Извините, были обнаружены проблемы с каталогами для загрузки. Пожалуйста, " +"исправьте их или измение свои настройки.\n" +"\n" #: rapid/rapid.py:3367 msgid "Problem with Download Folder" @@ -779,20 +801,20 @@ msgstr "Проблема с каталогами для загрузки" #: rapid/rapid.py:3382 msgid "Some preferences will be reset." -msgstr "Некоторые параметры будут сброшены." +msgstr "Некоторые настройки будут сброшены." #: rapid/rapid.py:3416 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" -msgstr "Напоминать ли об использовании %s" +msgstr "Спрашивать, использовать ли %s" #: rapid/rapid.py:3444 msgid "Prompting for Job Code" -msgstr "Напоминание о вводе метки" +msgstr "Предлагать использовать метку" #: rapid/rapid.py:3448 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" -msgstr "Уже уведомлён о метках, не напоминать снова" +msgstr "Уже предложено использовать метку, больше не спрашивать" #: rapid/rapid.py:3463 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" @@ -805,7 +827,7 @@ msgstr "Начинаются загрузки" #: rapid/rapid.py:3482 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" -msgstr "" +msgstr "Создание каталога для загрузки фотографий %(folder)s" #: rapid/rapid.py:3487 #, python-format @@ -835,12 +857,12 @@ msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" -"Параметры программы кажется корректны, но, пожалуйста, проверьте их, чтобы " -"быть уверенными в правильности." +"Настройки программы выглядят верными, но проверьте их, чтобы увериться в " +"правильной работе." #: rapid/rapid.py:3525 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." -msgstr "Извините, некоторые параметры были неправильными и будут сброшены." +msgstr "Извините, некоторые настройки неправильны и будут сброшены." #: rapid/rapid.py:3526 msgid "Warning:" @@ -851,11 +873,11 @@ msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" -"Эта версия программы новее, чем запущенная ранее. Проверьте параметры." +"Эта версия программы новее, чем запущенная ранее. Проверьте настройки." #: rapid/rapid.py:3538 msgid "Preferences were modified." -msgstr "Параметры были изменены" +msgstr "Настройки были изменены" #: rapid/rapid.py:3539 msgid "" @@ -864,14 +886,14 @@ msgid "" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" -"Эта версия программы использует несколько другие параметры, чем предыдущая. " -"Параметры были автоматически обновлены.\n" +"Эта версия программы использует несколько другие настройки, чем предыдущая. " +"Ваши настройки были автоматически обновлены.\n" "\n" -"Пожалуйста, проверьте их, чтобы быть уверенными, что всё прошло правильно." +"Пожалуйста, проверьте их, чтобы быть увериться в правильной работе." #: rapid/rapid.py:3543 msgid "No preferences needed to be changed." -msgstr "Отсутствуют параметры, которые необходимо было бы изменить." +msgstr "Настройки не требуют изменения." #: rapid/rapid.py:3545 msgid "" @@ -879,8 +901,9 @@ msgid "" "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" -"Эта версия программы использует несколько другие параметры, чем предыдущая. " -"Некоторые из ваших параметров были не верными. Они будут сброшены." +"Эта версия программы использует несколько другие настройки, чем предыдущая. " +"Некоторые ваши настройки неверны и не могут быть обновлены.Они будут " +"сброшены." #: rapid/rapid.py:3555 msgid "Problem using pynotify." @@ -933,7 +956,7 @@ msgstr "Автоматически начинать загрузку - нет" #: rapid/rapid.py:3849 msgid "Using manually specified path" -msgstr "Использовать путь, который указан вручную" +msgstr "Использовать указанный вручную путь" #: rapid/rapid.py:3857 #, python-format @@ -998,7 +1021,7 @@ msgstr "_Пауза" #: rapid/rapid.py:4209 msgid "Preferences were changed." -msgstr "Параметры были изменены" +msgstr "Настройки были изменены" #: rapid/rapid.py:4407 msgid "Goodbye" @@ -1023,10 +1046,11 @@ msgstr "выводить в командную строку только оши #: rapid/rapid.py:4421 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" +"вывести расширения фото- и видеофайлов, которые распознает программа, и выйти" #: rapid/rapid.py:4422 msgid "reset all program settings and preferences and exit" -msgstr "сброс всех параметров настройки и выход" +msgstr "сбросить все настройки и выйти" #: rapid/rapid.py:4431 msgid "Photos:" @@ -1043,7 +1067,7 @@ msgstr "и %s" #: rapid/rapid.py:4444 msgid "All settings and preferences have been reset" -msgstr "Все настройки и параметры были сброшены" +msgstr "Все установки и настройки были сброшены" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:4448 rapid/rapid.py:4449 rapid/rapid.py:4451 @@ -1134,7 +1158,7 @@ msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "Exposure time" -msgstr "Время выдержки" +msgstr "Выдержка" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 @@ -1159,7 +1183,7 @@ msgstr "Сокращённое название камеры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Hyphenated short camera model" -msgstr "Расширенное название камеры" +msgstr "Дополнительное сокращенное название камеры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 @@ -1292,7 +1316,7 @@ msgstr "семь цифр" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Subseconds" -msgstr "Подсекунды" +msgstr "Доли секунды" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 @@ -1400,26 +1424,26 @@ msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" -"Неверен ключ параметров '%(key)s'.\n" +"Неверен ключ настроек '%(key)s'.\n" "Ожидался один из %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:801 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" -msgstr "Неверное значение параметра '%(value)s'" +msgstr "Неверное значение настроек '%(value)s'" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:805 msgid "These preferences are not well formed:" -msgstr "Эти параметры не очень хорошо подобраны:" +msgstr "Эти настройки не очень хорошо подобраны:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:934 msgid "Subsecond metadata not present in photo" -msgstr "" +msgstr "Метаданные о долях секунд отсутствуют в фотографии" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:941 #, python-format msgid "%s metadata is not present" -msgstr "" +msgstr "%s метаданные не представлены" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:960 rapid/renamesubfolderprefs.py:968 #: rapid/renamesubfolderprefs.py:977 @@ -1429,16 +1453,18 @@ msgstr "Ошибка в компоненте даты и времени. Зна #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1004 msgid "extension was specified but filename does not have an extension" -msgstr "" +msgstr "было указано расширение, но название файла не имеет расширения" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1008 msgid "image or video number was specified but filename has no number" msgstr "" +"было обозначено использование номера фото или видео, но имя файл не содержит " +"номера" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1081 #, python-format msgid "%s metadata is not present in photo" -msgstr "" +msgstr "%s метаданные отсутствуют в фотографии" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1194 #, python-format @@ -1453,17 +1479,17 @@ msgstr "%s нет метаданных в видеоролике" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1546 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" -msgstr "Параметры подкаталога не должны начинаться с %s" +msgstr "Настройки подкаталога не должны начинаться с %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1548 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" -msgstr "Параметры подкаталога не должны заканчиваться с %s" +msgstr "Настройки подкаталога не должны заканчиваться с %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1552 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" -msgstr "Параметры подкаталога не должны содержать две %s одну за другой" +msgstr "Настройки подкаталога не должны содержать две %s одну за другой" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " @@ -1495,11 +1521,11 @@ msgstr "<b>Носители</b>" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "<b>Download Folder</b>" -msgstr "<b>Каталог для закачки фотографий</b>" +msgstr "<b>Каталог для загрузки фотографий</b>" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "<b>Download Subfolders</b>" -msgstr "<b>Подкаталоги для закачки фотографий</b>" +msgstr "<b>Подкаталоги для загрузки фотографий</b>" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "<b>Example</b>" @@ -1511,7 +1537,7 @@ msgstr "<b>Метки</b>" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "<b>Missing Backup Devices</b>" -msgstr "<b>Отсутствующие носители резервного копирования</b>" +msgstr "Отсутствует носитель для резервного копирования" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "<b>Photo Rename</b>" @@ -1547,7 +1573,7 @@ msgstr "<i>Новое название:</i>" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "<i>Original:</i>" -msgstr "<i>Оригинальное название:</i>" +msgstr "<i>Исходное название:</i>" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>" @@ -1652,7 +1678,7 @@ msgstr "" msgid "" "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" -"Выберите, следует ли пропустить скачивание файла или следует добавить к его " +"Выберите, следует ли пропустить загрузку файла или следует добавить к его " "названию уникальную метку." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 @@ -1683,6 +1709,15 @@ msgid "" "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader.</i>" msgstr "" +"Носители - устройства, откуда загружаются фотографии и видеоролики, " +"например, камеры, карты памяти или переносные накопители.\n" +"\n" +"Вы можете загружать фотографии с нескольких носителей одновременно, или " +"указать расположение на жестком диске.\n" +"\n" +"<i>Если прямая загрузка с камеры работает плохо или не работает совсем, " +"попробуйте преключить ее в режим PTP. Если это невозможно, используйте " +"устройство для чтения карт памяти.</i>" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Download / Pause" @@ -1690,7 +1725,7 @@ msgstr "Загрузка / Пауза" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Download folder:" -msgstr "Каталог:" +msgstr "Каталог загрузки:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Downloads today:" @@ -1707,7 +1742,8 @@ msgstr "Журнал ошибок" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" -"Выйти из программы в том случае, если загрузка завершилась без ошибок" +"Выйти из программы в том случае, если загрузка завершилась без " +"предупреждений и ошибок" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." @@ -1720,6 +1756,8 @@ msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" +"Если вы отключите автоматическое обнаружение, выберите точное местоположение " +"фотографий и видеороликов." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "" @@ -1727,9 +1765,9 @@ msgid "" "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" -"Если вы включите автоматическое определение съёмных носителей, то будьте " -"готовы к тому, что они будут просканированы на наличие фотографий. На " -"носителях большого объёма это может занять достаточно много времени." +"Если вы включите автоматическое определение съёмных носителей, то они будут " +"просканированы на наличие фотографий. На носителях большого объёма это может " +"занять достаточно много времени." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Ignore" @@ -1745,7 +1783,7 @@ msgstr "Метки" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Location:" -msgstr "Размещение:" +msgstr "Расположение:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Overwrite" @@ -1765,7 +1803,7 @@ msgstr "Название каталога резервного копирова #: rapid/glade3/rapid.glade.h:69 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" -msgstr "Параметры: Rapid Photo Downloader" +msgstr "Настройки: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "R_emove All" @@ -1792,11 +1830,10 @@ msgstr "" "Public License опубликованным Free Software Foundation версии 2 или (по " "вашему выбору) более поздней версии.\n" "\n" -"Rapid Photo Downloader распространяется с верой в то, что эта программа " -"будет полезна вам, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ и даже без гарантий " -"КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ КАКОГО-ЛИБО ОПРЕДЕЛЁННОГО " -"ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. Для дополнительной информации читайте GNU General Public " -"License.\n" +"Rapid Photo Downloader распространяется в надежде, что эта программа будет " +"полезна вам, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ и даже без гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ " +"ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ КАКОГО-ЛИБО ОПРЕДЕЛЁННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. " +"Для дополнительной информации читайте GNU General Public License.\n" "\n" "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Rapid " "Photo Downloader; если вы не получили её, то вы можете написать в Free " @@ -1839,20 +1876,27 @@ msgid "" "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names.</i>" msgstr "" +"Укажите каталог для размещения резервных копий на носителе. \n" +"\n" +"<i>Примечение: эта настройка также определяет, используется ли носитель для " +"резервного копирования. На каждом носителя, который вы хотите использовать " +"для резервного копирования, создайте папку с одним из этих имен.</i>" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> " "sequence number should be reset." msgstr "" -"Укажите время в 24 часовом формате, в которое будет сброшена " -"последовательность номеров параметра <i>Загрузок сегодня</i>." +"Укажите время в 24-часовом формате, когде следует обнулять параметр " +"<i>Загрузок сегодня</i>." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 msgid "" "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " "downloaded or backed up." msgstr "" +"Укажите, что следует сделать, если фотография или видеоролик с таким же " +"названием уже были РАНЕЕ загружены или сохранены в резервную копию" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 msgid "Specify what to do when there are no backup devices." @@ -1864,10 +1908,12 @@ msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" +"Укажите, следует ли удалить символы в названиях фотографий, видеороликов, " +"каталогов, которые не распознаются в других операционных системах." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "Start downloading at program startup" -msgstr "Начать скачивание фотографий сразу после запуска программы" +msgstr "Начать загрузку фотографий сразу после запуска программы" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading upon device insertion" @@ -1906,6 +1952,8 @@ msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" +"Во время резервного копирования следует перезаписать файл, имеющий тоже " +"самое название, или пропустить его?" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" @@ -1913,7 +1961,7 @@ msgid "" "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Имеется возможность создания резервной копии ваших фотографий и видеороликов " -"прямо во время загрузки, в том числе на внешние жёсткие диски." +"прямо во время загрузки, в том числе на внешних жёстких дисках." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "_Add..." @@ -1921,7 +1969,7 @@ msgstr "_Добавить..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "_Clear Completed Downloads" -msgstr "_Очистить завершённые загрузки" +msgstr "_Убрать завершённые загрузки" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Error Log" |