From 3357b07d405216b6e128db5eddb87ba4e375c79c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Valroff Date: Sun, 26 Jul 2009 12:15:23 +0000 Subject: [svn-inject] Applying Debian modifications to trunk --- debian/patches/10_french-translation.diff | 2945 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2945 insertions(+) create mode 100644 debian/patches/10_french-translation.diff (limited to 'debian/patches/10_french-translation.diff') diff --git a/debian/patches/10_french-translation.diff b/debian/patches/10_french-translation.diff new file mode 100644 index 0000000..b4a95e3 --- /dev/null +++ b/debian/patches/10_french-translation.diff @@ -0,0 +1,2945 @@ +diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' rapid-photo-downloader-0.0.10/fr.po rapid-photo-downloader-0.0.10.new/fr.po +--- rapid-photo-downloader-0.0.10/fr.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 ++++ rapid-photo-downloader-0.0.10.new/fr.po 2009-07-26 12:05:36.000000000 +0200 +@@ -0,0 +1,1470 @@ ++# French translation for rapid ++# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 ++# This file is distributed under the same license as the rapid package. ++# FIRST AUTHOR , 2009. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: rapid\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" ++"POT-Creation-Date: 2009-06-18 15:50+0800\n" ++"PO-Revision-Date: 2009-07-26 09:39+0000\n" ++"Last-Translator: Julien Valroff \n" ++"Language-Team: French \n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-26 09:40+0000\n" ++"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" ++ ++#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html ++#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:68 ++msgid "Rapid Photo Downloader" ++msgstr "Rapid Photo Downloader" ++ ++#: rapid/rapid.py:400 ++msgid "Invalid Downloads Today value.\n" ++msgstr "Valeur de 'Transferts journaliers' invalide.\n" ++ ++#: rapid/rapid.py:401 ++msgid "Resetting value to zero.\n" ++msgstr "Remise à zéro de la valeur.\n" ++ ++#: rapid/rapid.py:440 ++msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" ++msgstr "La valeur de la préférence « Début de la journée » est corrompue.\n" ++ ++#: rapid/rapid.py:441 ++msgid "Resetting to midnight.\n" ++msgstr "Réinialisation à minuit.\n" ++ ++#: rapid/rapid.py:470 ++msgid "Error in Image Rename preferences" ++msgstr "Erreur dans les préférences concernant le renommage des images" ++ ++#: rapid/rapid.py:479 rapid/rapid.py:1300 ++msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" ++msgstr "Désolé, il y a une erreur dans cette préférence :\n" ++ ++#: rapid/rapid.py:490 ++msgid "Resetting to default values." ++msgstr "Réinitialisation aux valeurs par défaut" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode ++#: rapid/rapid.py:561 rapid/renamesubfolderprefs.py:183 ++msgid "Job code" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:629 ++msgid "Error in Download Subfolder preferences" ++msgstr "" ++"Erreur dans les préférences concernant le sous-répertoire de transfert" ++ ++#: rapid/rapid.py:764 ++msgid "Select a folder to download photos to" ++msgstr "Sélectionnez le dossier de destination" ++ ++#: rapid/rapid.py:835 ++msgid "Select an image folder" ++msgstr "Sélectionner un dossier d'images" ++ ++#: rapid/rapid.py:857 ++msgid "Select a folder in which to backup images" ++msgstr "Sélectionner un dossier de sauvegarde des images" ++ ++#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees ++#: rapid/rapid.py:947 ++msgid "" ++"Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " ++"the name. Please use other renaming options." ++msgstr "" ++"Avertissement : Il n'y a pas assez de métadonnées dans l'image " ++"pour générer le nom de façon complète. Utilisez une autre option de " ++"renommage." ++ ++#: rapid/rapid.py:968 ++msgid "" ++"Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " ++"subfolders. Please use other subfolder naming options." ++msgstr "" ++ ++#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see ++#: rapid/rapid.py:972 ++#, python-format ++msgid "Example: %s" ++msgstr "Exemple : %s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1027 ++msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." ++msgstr "" ++"Les préférences pour le sous-répertoire présentent des valeurs inutiles qui " ++"ont été retirées." ++ ++#. Preferences list is now empty ++#: rapid/rapid.py:1032 ++msgid "" ++"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" ++"They will be reset to their default values." ++msgstr "" ++"Les préférences pour le sous-repertoire ne sont pas valables et ne peuvent " ++"être utilisées.\n" ++"Les valeurs par défaut seront utilisées." ++ ++#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. ++#: rapid/rapid.py:1229 ++msgid "externaldrive1" ++msgstr "disqueexterne1" ++ ++#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. ++#: rapid/rapid.py:1231 ++msgid "externaldrive2" ++msgstr "disqueexterne2" ++ ++#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, ++#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device ++#. (which normally holds "x of y images copied"). ++#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. ++#: rapid/rapid.py:1289 ++msgid "scanning..." ++msgstr "Détection en cours..." ++ ++#: rapid/rapid.py:1378 rapid/rapid.py:2442 ++msgid "There is an error in the program preferences." ++msgstr "Il y a une erreur dans les préférences concernant le programme." ++ ++#: rapid/rapid.py:1379 ++msgid "" ++"\n" ++"Please check preferences, restart the program, and try again." ++msgstr "" ++"\n" ++"Merci de vérifier les préférences, de redemarrer le programme et d'essayer " ++"encore." ++ ++#: rapid/rapid.py:1380 rapid/rapid.py:1381 ++msgid "Download cannot proceed" ++msgstr "Impossible de procéder au transfert" ++ ++#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. ++#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following: ++#. '0 of 512 images copied'. ++#. This particular text is displayed to the user before the download has started. ++#: rapid/rapid.py:1417 rapid/rapid.py:2007 ++#, python-format ++msgid "0 of %s images copied" ++msgstr "0 de %s images copiées" ++ ++#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. ++#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed ++#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on. ++#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should ++#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around ++#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. ++#: rapid/rapid.py:1429 ++#, python-format ++msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" ++msgstr "" ++"Scan du volume complet : %(number)s ont été trouvées sur le volume %(device)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1435 ++#, python-format ++msgid "Device scan complete: no images found on %s" ++msgstr "Détection terminée : auncune image trouvée sur %s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1466 ++msgid "Image filename could not be generated" ++msgstr "Le nom du fichier n'a pas pu être généré" ++ ++#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out ++#: rapid/rapid.py:1468 ++#, python-format ++msgid "" ++"Source: %(source)s\n" ++"Problem: %(problem)s" ++msgstr "" ++"Source : %(source)s\n" ++"Problème : %(problem)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1472 ++msgid "" ++"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " ++"sufficient image metadata." ++msgstr "" ++"Le nom du fichier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y ait " ++"suffisamment de métadonnées dans l'image." ++ ++#: rapid/rapid.py:1473 ++#, python-format ++msgid "" ++"Source: %(source)s\n" ++"Destination: %(destination)s\n" ++"Problem: %(problem)s" ++msgstr "" ++"Source : %(source)s\n" ++"Destination : %(destination)s\n" ++"Problème : %(problem)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1482 ++msgid "Could not open image" ++msgstr "Impossible d'ouvrier l'image" ++ ++#: rapid/rapid.py:1483 ++#, python-format ++msgid "Source: %s" ++msgstr "Source : %s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1492 ++msgid "Image has no metadata" ++msgstr "L'image n'a pas de métadonnées" ++ ++#: rapid/rapid.py:1493 ++#, python-format ++msgid "" ++"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" ++"Source: %s" ++msgstr "" ++"La métadonnée est essentielle pour générer les noms des sous-dossiers / des " ++"images.\n" ++"Source : %s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1505 ++msgid "" ++"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " ++"sufficient image metadata." ++msgstr "" ++"Le nom du sous-dossier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y " ++"ait suffisamment de métadonnées dans l'image." ++ ++#: rapid/rapid.py:1506 ++#, python-format ++msgid "" ++"Subfolder: %(subfolder)s\n" ++"Image: %(image)s\n" ++"Problem: %(problem)s" ++msgstr "" ++"Sous-dossier : %(subfolder)s\n" ++"Image : %(image)s\n" ++"Problème : %(problem)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1558 rapid/rapid.py:1586 rapid/rapid.py:1605 ++#: rapid/rapid.py:1667 ++#, python-format ++msgid "" ++"Source: %(source)s\n" ++"Destination: %(destination)s" ++msgstr "" ++"Source : %(source)s\n" ++"Destination : %(destination)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1607 ++#, python-format ++msgid "Unique identifier '%s' added" ++msgstr "Identifant unique '%s' ajouté" ++ ++#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started ++#: rapid/rapid.py:1624 ++msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" ++msgstr "" ++"Un nouveau jour a commencé - remise à zero de la numérotation « Transferts " ++"journaliers »" ++ ++#: rapid/rapid.py:1629 rapid/rapid.py:1635 ++msgid "Download copying error" ++msgstr "Erreur de copie lors du transfert" ++ ++#: rapid/rapid.py:1630 ++#, python-format ++msgid "" ++"Source: %(source)s\n" ++"Destination: %(destination)s\n" ++"Error: %(errorno)s %(strerror)s" ++msgstr "" ++"Source : %(source)s\n" ++"Destination : %(destination)s\n" ++"Erreurr : %(errorno)s %(strerror)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1632 rapid/rapid.py:1705 ++msgid "The image was not copied." ++msgstr "L'image n'a pas été copiée." ++ ++#: rapid/rapid.py:1666 ++msgid "Backup image already exists" ++msgstr "Une sauvegarde existe déjà" ++ ++#: rapid/rapid.py:1694 rapid/rapid.py:1702 rapid/rapid.py:1708 ++msgid "Backing up error" ++msgstr "Erreur lors de la sauvegarde" ++ ++#: rapid/rapid.py:1695 ++#, python-format ++msgid "" ++"Destination directory could not be created\n" ++"%(directory)s\n" ++"Error: %(errno)s %(strerror)s" ++msgstr "" ++"Les dossier de destination n'a pas pu être créé\n" ++"%(directory)s\n" ++"Erreurr : %(errno)s %(strerror)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1703 rapid/rapid.py:1709 ++#, python-format ++msgid "" ++"Source: %(source)s\n" ++"Destination: %(destination)s\n" ++"Error: %(errno)s %(strerror)s" ++msgstr "" ++"Source : %(source)s\n" ++"Destination : %(destination)s\n" ++"Erreur : %(errno)s %(strerror)s" ++ ++#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it ++#: rapid/rapid.py:1722 ++msgid "The device can now be safely removed" ++msgstr "Le volume peut maintenant être retiré en toute sécurité" ++ ++#: rapid/rapid.py:1726 ++#, python-format ++msgid "%s images downloaded" ++msgstr "%s images transférées" ++ ++#: rapid/rapid.py:1728 ++#, python-format ++msgid "%s images skipped" ++msgstr "%s images non prises en compte" ++ ++#: rapid/rapid.py:1734 rapid/rapid.py:2986 ++msgid "warnings" ++msgstr "avertissements" ++ ++#: rapid/rapid.py:1736 rapid/rapid.py:2988 ++msgid "errors" ++msgstr "erreurs" ++ ++#: rapid/rapid.py:1758 ++msgid "Backup device missing" ++msgstr "Volume de sauvegarde absent" ++ ++#: rapid/rapid.py:1758 ++msgid "No backup device was detected." ++msgstr "Aucun volume de sauvegarde n'a été détecté." ++ ++#: rapid/rapid.py:1762 ++msgid "This device has no images to download from." ++msgstr "Aucune image à transféré depuis le volume." ++ ++#: rapid/rapid.py:1797 ++#, python-format ++msgid "Download has started from %s" ++msgstr "Le transfert a débuté depuis %s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1842 ++msgid "Image skipped" ++msgstr "Image passée" ++ ++#: rapid/rapid.py:1843 ++msgid "Image overwritten" ++msgstr "Image écrasée" ++ ++#: rapid/rapid.py:1844 ++msgid "Image already exists" ++msgstr "L'image existe déjà" ++ ++#: rapid/rapid.py:1889 ++msgid "Image has no thumbnail" ++msgstr "L'image n'a pas d'aperçu" ++ ++#: rapid/rapid.py:1899 ++#, python-format ++msgid "%(number)s of %(total)s images copied" ++msgstr "%(number)s images copiées sur %(total)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1915 ++#, python-format ++msgid "Download complete from %s" ++msgstr "Transfert terminé depuis %s" ++ ++#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. ++#: rapid/rapid.py:1991 ++msgid "Device" ++msgstr "Volume" ++ ++#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB ++#: rapid/rapid.py:1996 ++msgid "Size" ++msgstr "Taille" ++ ++#: rapid/rapid.py:1999 ++msgid "Download Progress" ++msgstr "Progression du transfert" ++ ++#: rapid/rapid.py:2115 rapid/rapid.py:2121 ++msgid "Thumbnail cannot be displayed" ++msgstr "Impossible d'afficher la vignette" ++ ++#: rapid/rapid.py:2116 rapid/rapid.py:2122 ++msgid "It may be corrupted" ++msgstr "Il est peut-être corrompu" ++ ++#: rapid/rapid.py:2151 ++msgid "Enter a Job Code" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2167 ++msgid "Job Code:" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2214 ++msgid "Job Code entered" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2216 ++msgid "Job Code not entered - download to be cancelled" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2443 ++msgid "Some preferences will be reset." ++msgstr "" ++"Certaines préférences vont être réinitalisées à leurs valeurs par défaut." ++ ++#: rapid/rapid.py:2477 ++msgid "Prompting for Job Code" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2493 ++msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2497 ++msgid "Starting downloads" ++msgstr "Démarrage du transfert" ++ ++#: rapid/rapid.py:2526 ++msgid "" ++"A newer version of this program was previously run on this computer.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Une version plus récente de l'application a précédemment été lancée sur cet " ++"ordinateur.\n" ++"\n" ++ ++#: rapid/rapid.py:2528 ++msgid "" ++"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " ++"correct operation." ++msgstr "" ++"Les préférences de l'application ont l'air d'être correctes, veuillez tout " ++"de même les vérifier afin d'assurer le bon déroulement de l'opération." ++ ++#: rapid/rapid.py:2530 ++msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." ++msgstr "" ++"Désolé, certaines préférences ne sont pas valides et seront réinitialisées." ++ ++#: rapid/rapid.py:2531 ++msgid "Warning:" ++msgstr "Avertissement :" ++ ++#: rapid/rapid.py:2536 ++msgid "" ++"This version of the program is newer than the previously run version. " ++"Checking preferences." ++msgstr "L'application a été mise à jour, vérification des préférences." ++ ++#: rapid/rapid.py:2543 ++msgid "Preferences were modified." ++msgstr "Les préférences ont été modifiées." ++ ++#: rapid/rapid.py:2544 ++msgid "" ++"This version of the program uses different preferences than the old version. " ++"Your preferences have been updated.\n" ++"\n" ++"Please check them to ensure correct operation." ++msgstr "" ++"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de " ++"l'ancienne version. Vos préférences ont été mises à jour.\n" ++"Veuillez les vérifier afin d'assurer le bon fonctionnement de l'application." ++ ++#: rapid/rapid.py:2548 ++msgid "No preferences needed to be changed." ++msgstr "Aucun changement des préférences n'a été nécessaire." ++ ++#: rapid/rapid.py:2550 ++msgid "" ++"This version of the program uses different preferences than the old version. " ++"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " ++"They will be reset." ++msgstr "" ++"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de " ++"l'ancienne version. Certaines de vos préférences antérieures sont invalides " ++"et n'ont pas été mises à jour. Elles vont être réinitialisées." ++ ++#: rapid/rapid.py:2559 ++msgid "Problem using pynotify." ++msgstr "Problème d'utilisation de pynotify" ++ ++#: rapid/rapid.py:2575 ++msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2613 ++msgid "and" ++msgstr "et" ++ ++#: rapid/rapid.py:2618 ++msgid "Using backup devices" ++msgstr "Utilisation des volumes de sauvegarde" ++ ++#: rapid/rapid.py:2620 ++msgid "Using backup device" ++msgstr "Utilisation du volume de sauvegarde" ++ ++#: rapid/rapid.py:2622 ++msgid "No backup devices detected" ++msgstr "Aucun volume de sauvegarde détécté" ++ ++#: rapid/rapid.py:2757 ++#, python-format ++msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" ++msgstr "Le volume %(device)s a été détecté avec le chemin d'accès %(path)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:2761 ++msgid "Automatically start download is true" ++msgstr "Le démarrage automatique du transfert est activé" ++ ++#: rapid/rapid.py:2763 ++msgid "Automatically start download is false" ++msgstr "Le démarrage automatique du transfert est désactivé" ++ ++#: rapid/rapid.py:2811 ++msgid "Using manually specified path" ++msgstr "Utilisation du chemin d'accès renseigne manuellement" ++ ++#: rapid/rapid.py:2932 rapid/rapid.py:2981 ++msgid "All downloads complete" ++msgstr "Tous les transferts sont terminés" ++ ++#: rapid/rapid.py:2946 ++msgid "MB/s" ++msgstr "Mo/s" ++ ++#: rapid/rapid.py:2956 ++msgid "About 1 second remaining" ++msgstr "Environ 1 seconde restante" ++ ++#: rapid/rapid.py:2958 ++#, python-format ++msgid "About %i seconds remaining" ++msgstr "Environ %i secondes restantes" ++ ++#: rapid/rapid.py:2960 ++msgid "About 1 minute remaining" ++msgstr "Environ 1 minute restante" ++ ++#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. ++#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount ++#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' ++#: rapid/rapid.py:2965 ++#, python-format ++msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" ++msgstr "Environ %(minutes)i:%(seconds)02i restantes" ++ ++#: rapid/rapid.py:2982 ++msgid "images downloaded" ++msgstr "Images transférées" ++ ++#: rapid/rapid.py:2984 ++msgid "images skipped" ++msgstr "Images non prises en compte" ++ ++#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. ++#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines ++#: rapid/rapid.py:3076 ++msgid "_Download " ++msgstr "_Transfert " ++ ++#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. ++#: rapid/rapid.py:3086 ++msgid "_Pause" ++msgstr "_Pause" ++ ++#: rapid/rapid.py:3145 ++msgid "Preferences were changed." ++msgstr "Les préférences ont été modifiées" ++ ++#: rapid/rapid.py:3280 ++msgid "Goodbye" ++msgstr "Au-revoir" ++ ++#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. ++#. The text %default should not be modified or left out. ++#: rapid/rapid.py:3291 ++#, python-format ++msgid "" ++"display program information on the command line as the program runs " ++"(default: %default)" ++msgstr "" ++"affiche les informations de l'application sur la ligne de commande lorsque " ++"l'application est active (défaut: %default)" ++ ++#: rapid/rapid.py:3292 ++msgid "only output errors to the command line" ++msgstr "n'affiche que les erreurs sur la ligne de commande" ++ ++#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG ++#: rapid/rapid.py:3294 ++msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" ++msgstr "" ++"affiche les extensions de fichier reconnues par l'application et quitte " ++"l'application" ++ ++#: rapid/rapid.py:3307 ++#, python-format ++msgid "and %s" ++msgstr "et %s" ++ ++#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) ++#: rapid/rapid.py:3312 rapid/rapid.py:3315 ++msgid "Using" ++msgstr "" ++ ++#. this application is already running ++#: rapid/rapid.py:3329 ++#, python-format ++msgid "%s is already running" ++msgstr "%s déjà actif" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:177 ++msgid "Date time" ++msgstr "Date/heure" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178 ++msgid "Text" ++msgstr "Texte" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179 ++msgid "Filename" ++msgstr "Nom de fichier" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180 ++msgid "Metadata" ++msgstr "Métadonnées" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181 ++msgid "Sequences" ++msgstr "Séquences" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:184 ++msgid "Image date" ++msgstr "Date de l'image" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185 ++msgid "Today" ++msgstr "Aujourd'hui" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186 ++msgid "Yesterday" ++msgstr "Hier" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:188 ++msgid "Name + extension" ++msgstr "Nom + extension" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:190 ++msgid "Name" ++msgstr "Nom" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 ++msgid "Extension" ++msgstr "Extension" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 ++msgid "Image number" ++msgstr "Numéro de l'image" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 ++msgid "Aperture" ++msgstr "Ouverture" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:198 ++msgid "ISO" ++msgstr "ISO" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 ++msgid "Exposure time" ++msgstr "Vitesse d'obturation" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 ++msgid "Focal length" ++msgstr "Longueur focale" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 ++msgid "Camera make" ++msgstr "Marque de l'appareil" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 ++msgid "Camera model" ++msgstr "Modèle de l'appareil" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 ++msgid "Short camera model" ++msgstr "Modèle de l'appareil (version courte)" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 ++msgid "Hyphenated short camera model" ++msgstr "" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:212 ++msgid "Serial number" ++msgstr "Numéro de série" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:214 ++msgid "Shutter count" ++msgstr "Nombre de déclenchements de l'obturateur" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:216 ++msgid "Owner name" ++msgstr "Nom du propriétaire" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:218 ++msgid "Downloads today" ++msgstr "Transferts journaliers" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:220 ++msgid "Session number" ++msgstr "Numéro de session" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:222 ++msgid "Subfolder number" ++msgstr "Numéro de sous-dossier" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:224 ++msgid "Stored number" ++msgstr "" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:226 ++msgid "Sequence letter" ++msgstr "Séquence alphabétique" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:228 ++msgid "All digits" ++msgstr "Tous les chiffres" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:230 ++msgid "Last digit" ++msgstr "Dernier chiffre" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 ++msgid "Last 2 digits" ++msgstr "2 derniers chiffres" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 ++msgid "Last 3 digits" ++msgstr "3 derniers chiffres" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 ++msgid "Last 4 digits" ++msgstr "4 derniers chiffres" ++ ++#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 ++msgid "Original Case" ++msgstr "Casse originale" ++ ++#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 ++msgid "UPPERCASE" ++msgstr "MAJUSCULES" ++ ++#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 ++msgid "lowercase" ++msgstr "minuscules" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243 ++msgid "One digit" ++msgstr "Un chiffre" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 ++msgid "Two digits" ++msgstr "Deux chiffres" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 ++msgid "Three digits" ++msgstr "Trois chiffres" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 ++msgid "Four digits" ++msgstr "Quatre chiffres" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 ++msgid "Five digits" ++msgstr "Cinq chiffres" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 ++msgid "Six digits" ++msgstr "Six chiffres" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 ++msgid "Subseconds" ++msgstr "" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 ++msgid "YYYYMMDD" ++msgstr "AAAAMMJJ" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 ++msgid "YYYY-MM-DD" ++msgstr "AAA-MM-JJ" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 ++msgid "YYMMDD" ++msgstr "AAMMJJ" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 ++msgid "YY-MM-DD" ++msgstr "AA-MM-JJ" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 ++msgid "MMDDYYYY" ++msgstr "MM-JJ-AAAA" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 ++msgid "MMDDYY" ++msgstr "MM-JJ-AA" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 ++msgid "MMDD" ++msgstr "MMJJ" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 ++msgid "DDMMYYYY" ++msgstr "JJMMAAAA" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 ++msgid "DDMMYY" ++msgstr "JJMMAA" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 ++msgid "YYYY" ++msgstr "AAAA" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:272 ++msgid "YY" ++msgstr "AA" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:274 ++msgid "MM" ++msgstr "MM" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:276 ++msgid "DD" ++msgstr "JJ" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:278 ++msgid "HHMMSS" ++msgstr "HHMMSS" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:280 ++msgid "HHMM" ++msgstr "HHMM" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:695 ++#, python-format ++msgid "" ++"Preference key '%(key)s' is invalid.\n" ++"Expected one of %(value)s" ++msgstr "" ++"La préférence '%(key)s' est invalude.\n" ++"Valeurs attendues : %(value)s" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:702 ++#, python-format ++msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" ++msgstr "La préférence « %(value)s » est invalide" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:706 ++msgid "These preferences are not well formed:" ++msgstr "Les préférences suivantes ne sont pas bien formattées :" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:816 ++msgid "Subsecond metadata not present in image" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:819 rapid/renamesubfolderprefs.py:942 ++#, python-format ++msgid "%s metadata is not present in image" ++msgstr "La métadonnée %s n'est pas présente dans l'image" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:834 ++#, python-format ++msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" ++msgstr "" ++"Erreur dans le composant de date/heure. La valeur %s semble non valide" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:865 ++msgid "extension was specified but image name has no extension" ++msgstr "" ++"Un extension a été spécifiée mais le nom de l'image ne comporte aucune " ++"extension" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:869 ++msgid "image number was specified but image filename has no number" ++msgstr "" ++"Un numéro d'image a été spécifié mais le nom de l'image ne comporte aucun " ++"numéro" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1056 ++#, python-format ++msgid "error generating name with component %s" ++msgstr "Erreur dans la génération du nom avec le composant %s" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1352 ++#, python-format ++msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" ++msgstr "" ++"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas commencer avec un %s" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1354 ++#, python-format ++msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" ++msgstr "" ++"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas se terminer avec un %s" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1358 ++#, python-format ++msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" ++msgstr "" ++"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas contenir deux %s consécutifs" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 ++msgid " " ++msgstr " " ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 ++msgid " " ++msgstr " " ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 ++msgid " hh:mm" ++msgstr " hh:mm" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 ++msgid ":" ++msgstr ":" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 ++msgid "Backup" ++msgstr "Sauvegarde" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 ++msgid "Compatibility with Other Operating Systems" ++msgstr "Compatibilité avec d'autres systèmes d'exploitation" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 ++msgid "Download Folder" ++msgstr "Dossier de destination" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 ++msgid "Download Subfolders" ++msgstr "Sous-dossiers de transfert" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 ++msgid "Example" ++msgstr "Exemple" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 ++msgid "Image Devices" ++msgstr "Volume d'images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 ++msgid "Image Name Conflicts" ++msgstr "Conflits de nom d'images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 ++msgid "Image Rename" ++msgstr "Renommage des images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 ++msgid "Job Codes" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 ++msgid "Missing Backup Devices" ++msgstr "Volumes de sauvegarde absents" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 ++msgid "Program Automation" ++msgstr "Automatisation de l'application" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 ++msgid "Sequence Numbers" ++msgstr "Séquences numériques" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 ++msgid "/media/externaldrive/Photos" ++msgstr "/media/disqueexterne/Photos" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 ++msgid "Example: /home/user/photos" ++msgstr "Exemple : /home/utilisateur/photos" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 ++msgid "Example:" ++msgstr "Exemple :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 ++msgid "New:" ++msgstr "Nouveau :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 ++msgid "Original:" ++msgstr "Original :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 ++msgid "Automation" ++msgstr "Automatisation" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 ++msgid "Backup\t" ++msgstr "Sauvegarde\t" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 ++msgid "Download Folder" ++msgstr "Dossier de destination" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 ++msgid "Error Handling" ++msgstr "Gestion des erreurs" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 ++msgid "Image Devices" ++msgstr "Volume d'images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 ++msgid "Image Rename\t" ++msgstr "Renommage des images\t" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 ++msgid "Job Codes" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 ++msgid "Rename Options" ++msgstr "Options de renommage" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 ++msgid "Add unique identifier" ++msgstr "Ajouter un identifiant unique" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 ++msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" ++msgstr "Détecter automatiquement les volumes de stockage amovibles" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 ++msgid "Automatically detect backup devices" ++msgstr "Détecter automatiquement les volumes de sauvegarde" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 ++msgid "Automatically detect image devices" ++msgstr "Détecter automatiquement les volumes d'images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 ++msgid "Automation" ++msgstr "Automatisation" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 ++msgid "Backup" ++msgstr "Sauvegarde" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 ++msgid "Backup folder name:" ++msgstr "Nom du dossier de sauvegarde :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 ++msgid "Backup location:" ++msgstr "Localisation de la sauvegarde :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 ++msgid "Backup photos when downloading" ++msgstr "Sauvegarder les photos pendant le transfert" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 ++msgid "C_lear" ++msgstr "_Vider" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 ++msgid "" ++"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " ++"automatically created in this folder using the structure specified below." ++msgstr "" ++"Choisissez le dossier de destination. Les sous-dossiers pour les photos " ++"transférées seront automatiquement crées dans ce dossier selon la structure " ++"spécifiée ci-dessous." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 ++msgid "" ++"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." ++msgstr "" ++"Choisissez si vous souhaitez passer l'image ou ajouter un identifiant unique." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 ++msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" ++msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 ++msgid "Day start:" ++msgstr "Début du jour :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 ++msgid "Download / Pause" ++msgstr "Transfert / Pause" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 ++msgid "Download Folder" ++msgstr "Transfert" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 ++msgid "Download folder:" ++msgstr "Dossier de destination :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48 ++msgid "Downloads today:" ++msgstr "Transferts journaliers :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49 ++msgid "Error Handling" ++msgstr "Gestion des erreurs" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 ++msgid "Error Log" ++msgstr "Journal des erreurs" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 ++msgid "Exit program after completion of successful download" ++msgstr "Quitter l'application à la suite d'un transfert réussi" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 ++msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." ++msgstr "" ++"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour " ++"la sauvegarde." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 ++msgid "" ++"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." ++msgstr "" ++"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour " ++"les images." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 ++msgid "" ++"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " ++"device will be scanned for images. On large devices, this could take some " ++"time." ++msgstr "" ++"Si vous activez la détection automatique des volumes de stockage portables, " ++"le volume complet sera analysé. Sur des volumes de capacité importante, cela " ++"peut prendre du temps." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 ++msgid "Ignore" ++msgstr "Ignorer" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 ++msgid "Image Devices" ++msgstr "Voumes d'images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 ++msgid "Image Rename" ++msgstr "Renommage" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 ++msgid "" ++"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " ++"memory cards or Portable Storage Devices.\n" ++"\n" ++"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" ++"\n" ++"If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " ++"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " ++"reader." ++msgstr "" ++"Les volumes d'images dont des volumes depuis lesquels sont transférées des " ++"photos (appareil photo, carte mémoire ou équipement de stockage portable).\n" ++"\n" ++"Vous avez la possibilité de transférer des photos depuis plusieurs volumes " ++"simultanément.\n" ++"\n" ++"Si le transfert direct depuis votre appareil photo fonctionne " ++"difficilement voire pas du tout, essayez de le paramétrer en mode PTP. Si ce " ++"n'est pas possible, utilisez un lecteur de cartes." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 ++msgid "Image location:" ++msgstr "Emplacement de l'image :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 ++msgid "Import your images efficiently and reliably" ++msgstr "Importez vos images efficacement et de façon fiable" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 ++msgid "Job Codes" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 ++msgid "Overwrite" ++msgstr "Écraser" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 ++msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" ++msgstr "Préférences : Rapid Photo Downloader" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:69 ++msgid "" ++"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " ++"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " ++"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " ++"option) any later version.\n" ++"\n" ++"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " ++"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " ++"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " ++"Public License for more details.\n" ++"\n" ++"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " ++"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " ++"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." ++msgstr "" ++"Rapid Photo Downloader est un logiciel libre; vous pouvez le distribuer " ++"et/ou le modifier sous les termes de la licence GNU General Public License " ++"comme publiée par la Free Software Foundation; soit dans la version 2 de " ++"cette license, ou (selon votre choix) dans les termes d'une version " ++"postérieure. \n" ++"\n" ++"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " ++"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " ++"D’ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " ++"Publique Générale GNU.\n" ++"\n" ++"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce " ++"programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation " ++"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, Etats-Unis." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:74 ++msgid "Rename Options" ++msgstr "Options de renommage" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75 ++msgid "Report a warning" ++msgstr "Rapporter un avertissement" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76 ++msgid "Report an error" ++msgstr "Rapporter une erreur" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 ++msgid "Skip" ++msgstr "Passer" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 ++msgid "Skip download" ++msgstr "Sauter le transfert" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 ++msgid "" ++"Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" ++"\n" ++"Note: this will also be used to determine whether or not the device is " ++"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " ++"a folder in it with this name." ++msgstr "" ++"Spécifiez le dossier dans lequel sont stockées les sauvegardes sur le " ++"volume.\n" ++"\n" ++"Note : cela sera également utilisé pour déterminer si le volume est " ++"utilisé pour les sauvegardes. Pour chaque volume que vous souhaitez utiliser " ++"pour les sauvegarder, créez un dossier portant ce nom." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 ++msgid "" ++"Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " ++"sequence number should be reset." ++msgstr "" ++"Spécifiez l'heure au format 24h à laquelle la séquence Transferts " ++"journaliers doit être réinitialisée." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 ++msgid "" ++"Specify what to do when an image of the same name has already been " ++"downloaded or backed up." ++msgstr "" ++"Spécifiez quelle action entreprendre lorsqu'une image portant le même nom a " ++"déjà été transférée ou sauvegardée." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 ++msgid "Specify what to do when there are no backup devices." ++msgstr "" ++"Spécifiez quelle action entreprendre quand il n'y a aucun volume de " ++"sauvegarde." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 ++msgid "" ++"Specify whether image and folder names should have any characters removed " ++"that are not allowed by other operating systems." ++msgstr "" ++"Spécifiez s'il faut enlever du nom des images et des dossiers tout caractère " ++"non autorisé par d'autres systèmes d'exploitation." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 ++msgid "Start downloading at program startup" ++msgstr "Démarrer le transfert au démarrage de l'application" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 ++msgid "Start downloading upon image device insertion" ++msgstr "Démarrer le transfert lors de l'insertion d'un volume d'images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 ++msgid "Stored number:" ++msgstr "Nombre stocké :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 ++msgid "Strip incompatible characters" ++msgstr "Enlever les caractères incompatibles" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 ++msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" ++msgstr "Démonter (« éjecter ») le volume d'images après le transfert" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 ++msgid "" ++"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " ++"that has the same name, or skip backing it up." ++msgstr "" ++"Lors de la sauvegarde, choisissez s'il faut écraser une image portant le " ++"même nom sur le volume de sauvegarde, ou s'il faut passer l'image." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 ++msgid "" ++"You can have your photos backed up to multiple locations as they are " ++"downloaded, e.g. external hard drives." ++msgstr "" ++"Il est possible de sauvegarder les photos sur des emplacements multiples, " ++"différents du dossier de transfert (par exemple, des disques durs externes)." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 ++msgid "_Clear Completed Downloads" ++msgstr "_Effacer les transferts terminés" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 ++msgid "_Error Log" ++msgstr "Journal des _erreurs" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 ++msgid "_Get Help Online..." ++msgstr "Aide en _ligne" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 ++msgid "_Help" ++msgstr "_Aide" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 ++msgid "_Make a Donation..." ++msgstr "_Faire une _donation..." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 ++msgid "_Photos" ++msgstr "_Photos" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 ++msgid "_Report a Problem..." ++msgstr "_Rapport un problème..." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 ++msgid "_Thumbnails" ++msgstr "_Vignettes" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 ++msgid "_Translate this Application..." ++msgstr "_Traduire cette application..." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 ++msgid "_View" ++msgstr "A_ffichage" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 ++msgid "translators please ignore this" ++msgstr "Traducteurs, ignorez ceci" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Warning: There is insufficient image metatdata to fully generate " ++#~ "the name. Please use other renaming options." ++#~ msgstr "" ++#~ "Attention : les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour " ++#~ "générer le nom. Merci d'utiliser une autre option de renommage." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Warning: There is insufficient image metatdata to fully generate " ++#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." ++#~ msgstr "" ++#~ "Attention : les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour " ++#~ "générer les sous-dossiers. Merci d'utiliser une autre option de nommage des " ++#~ "sous-dossiers." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "There is an error in the program preferences.\n" ++#~ "Please check preferences, restart the program, and try again." ++#~ msgstr "" ++#~ "Il y a une erreur dans les préférences de l'application.\n" ++#~ "Veuillez vérifier les préférences, redémarrer l'application et essayer à " ++#~ "nouveau." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Image devices are devices from which to download photos, such as memory " ++#~ "cards or Portable Storage Devices.\n" ++#~ "\n" ++#~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously." ++#~ msgstr "" ++#~ "Les volumes d'images sont des volumes depuis lesquels les photos sont " ++#~ "transférées, tels que des cartes mémoires ou d'autres volumes amovibles." +diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' rapid-photo-downloader-0.0.10/po/fr.po rapid-photo-downloader-0.0.10.new/po/fr.po +--- rapid-photo-downloader-0.0.10/po/fr.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 ++++ rapid-photo-downloader-0.0.10.new/po/fr.po 2009-07-26 12:05:46.000000000 +0200 +@@ -0,0 +1,1467 @@ ++# French translation for rapid ++# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 ++# This file is distributed under the same license as the rapid package. ++# FIRST AUTHOR , 2009. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: rapid\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" ++"POT-Creation-Date: 2009-06-18 15:50+0800\n" ++"PO-Revision-Date: 2009-07-08 14:34+0000\n" ++"Last-Translator: Sylvie DROUET \n" ++"Language-Team: French \n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-26 08:48+0000\n" ++"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" ++ ++#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html ++#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:68 ++msgid "Rapid Photo Downloader" ++msgstr "Rapid Photo Downloader" ++ ++#: rapid/rapid.py:400 ++msgid "Invalid Downloads Today value.\n" ++msgstr "Valeur de 'Transferts journaliers' invalide.\n" ++ ++#: rapid/rapid.py:401 ++msgid "Resetting value to zero.\n" ++msgstr "Remise à zéro de la valeur.\n" ++ ++#: rapid/rapid.py:440 ++msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" ++msgstr "La valeur de la préférence « Début de la journée » est corrompue.\n" ++ ++#: rapid/rapid.py:441 ++msgid "Resetting to midnight.\n" ++msgstr "Réinialisation à minuit.\n" ++ ++#: rapid/rapid.py:470 ++msgid "Error in Image Rename preferences" ++msgstr "Erreur dans les préférences concernant le renommage des images" ++ ++#: rapid/rapid.py:479 rapid/rapid.py:1300 ++msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" ++msgstr "Désolé, il y a une erreur dans cette préférence :\n" ++ ++#: rapid/rapid.py:490 ++msgid "Resetting to default values." ++msgstr "Réinitialisation aux valeurs par défaut" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode ++#: rapid/rapid.py:561 rapid/renamesubfolderprefs.py:183 ++msgid "Job code" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:629 ++msgid "Error in Download Subfolder preferences" ++msgstr "" ++"Erreur dans les préférences concernant le sous-répertoire de transfert" ++ ++#: rapid/rapid.py:764 ++msgid "Select a folder to download photos to" ++msgstr "Sélectionnez le dossier de destination" ++ ++#: rapid/rapid.py:835 ++msgid "Select an image folder" ++msgstr "Sélectionner un dossier d'images" ++ ++#: rapid/rapid.py:857 ++msgid "Select a folder in which to backup images" ++msgstr "Sélectionner un dossier de sauvegarde des images" ++ ++#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees ++#: rapid/rapid.py:947 ++msgid "" ++"Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " ++"the name. Please use other renaming options." ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:968 ++msgid "" ++"Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " ++"subfolders. Please use other subfolder naming options." ++msgstr "" ++ ++#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see ++#: rapid/rapid.py:972 ++#, python-format ++msgid "Example: %s" ++msgstr "Exemple : %s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1027 ++msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." ++msgstr "" ++"Les préférences pour le sous-répertoire présentent des valeurs inutiles qui " ++"ont été retirées." ++ ++#. Preferences list is now empty ++#: rapid/rapid.py:1032 ++msgid "" ++"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" ++"They will be reset to their default values." ++msgstr "" ++"Les préférences pour le sous-repertoire ne sont pas valables et ne peuvent " ++"être utilisées.\n" ++"Les valeurs par défaut seront utilisées." ++ ++#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. ++#: rapid/rapid.py:1229 ++msgid "externaldrive1" ++msgstr "disqueexterne1" ++ ++#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. ++#: rapid/rapid.py:1231 ++msgid "externaldrive2" ++msgstr "disqueexterne2" ++ ++#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, ++#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device ++#. (which normally holds "x of y images copied"). ++#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. ++#: rapid/rapid.py:1289 ++msgid "scanning..." ++msgstr "Détection en cours..." ++ ++#: rapid/rapid.py:1378 rapid/rapid.py:2442 ++msgid "There is an error in the program preferences." ++msgstr "Il y a une erreur dans les préférences concernant le programme." ++ ++#: rapid/rapid.py:1379 ++msgid "" ++"\n" ++"Please check preferences, restart the program, and try again." ++msgstr "" ++"\n" ++"Merci de vérifier les préférences, de redemarrer le programme et d'essayer " ++"encore." ++ ++#: rapid/rapid.py:1380 rapid/rapid.py:1381 ++msgid "Download cannot proceed" ++msgstr "Impossible de procéder au transfert" ++ ++#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. ++#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following: ++#. '0 of 512 images copied'. ++#. This particular text is displayed to the user before the download has started. ++#: rapid/rapid.py:1417 rapid/rapid.py:2007 ++#, python-format ++msgid "0 of %s images copied" ++msgstr "0 de %s images copiées" ++ ++#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. ++#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed ++#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on. ++#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should ++#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around ++#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. ++#: rapid/rapid.py:1429 ++#, python-format ++msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" ++msgstr "" ++"Scan du volume complet : %(number)s ont été trouvées sur le volume %(device)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1435 ++#, python-format ++msgid "Device scan complete: no images found on %s" ++msgstr "Détection terminée : auncune image trouvée sur %s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1466 ++msgid "Image filename could not be generated" ++msgstr "Le nom du fichier n'a pas pu être généré" ++ ++#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out ++#: rapid/rapid.py:1468 ++#, python-format ++msgid "" ++"Source: %(source)s\n" ++"Problem: %(problem)s" ++msgstr "" ++"Source : %(source)s\n" ++"Problème : %(problem)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1472 ++msgid "" ++"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " ++"sufficient image metadata." ++msgstr "" ++"Le nom du fichier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y ait " ++"suffisamment de métadonnées dans l'image." ++ ++#: rapid/rapid.py:1473 ++#, python-format ++msgid "" ++"Source: %(source)s\n" ++"Destination: %(destination)s\n" ++"Problem: %(problem)s" ++msgstr "" ++"Source : %(source)s\n" ++"Destination : %(destination)s\n" ++"Problème : %(problem)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1482 ++msgid "Could not open image" ++msgstr "Impossible d'ouvrier l'image" ++ ++#: rapid/rapid.py:1483 ++#, python-format ++msgid "Source: %s" ++msgstr "Source : %s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1492 ++msgid "Image has no metadata" ++msgstr "L'image n'a pas de métadonnées" ++ ++#: rapid/rapid.py:1493 ++#, python-format ++msgid "" ++"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" ++"Source: %s" ++msgstr "" ++"La métadonnée est essentielle pour générer les noms des sous-dossiers / des " ++"images.\n" ++"Source : %s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1505 ++msgid "" ++"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " ++"sufficient image metadata." ++msgstr "" ++"Le nom du sous-dossier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y " ++"ait suffisamment de métadonnées dans l'image." ++ ++#: rapid/rapid.py:1506 ++#, python-format ++msgid "" ++"Subfolder: %(subfolder)s\n" ++"Image: %(image)s\n" ++"Problem: %(problem)s" ++msgstr "" ++"Sous-dossier : %(subfolder)s\n" ++"Image : %(image)s\n" ++"Problème : %(problem)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1558 rapid/rapid.py:1586 rapid/rapid.py:1605 ++#: rapid/rapid.py:1667 ++#, python-format ++msgid "" ++"Source: %(source)s\n" ++"Destination: %(destination)s" ++msgstr "" ++"Source : %(source)s\n" ++"Destination : %(destination)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1607 ++#, python-format ++msgid "Unique identifier '%s' added" ++msgstr "Identifant unique '%s' ajouté" ++ ++#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started ++#: rapid/rapid.py:1624 ++msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" ++msgstr "" ++"Un nouveau jour a commencé - remise à zero de la numérotation « Transferts " ++"journaliers »" ++ ++#: rapid/rapid.py:1629 rapid/rapid.py:1635 ++msgid "Download copying error" ++msgstr "Erreur de copie lors du transfert" ++ ++#: rapid/rapid.py:1630 ++#, python-format ++msgid "" ++"Source: %(source)s\n" ++"Destination: %(destination)s\n" ++"Error: %(errorno)s %(strerror)s" ++msgstr "" ++"Source : %(source)s\n" ++"Destination : %(destination)s\n" ++"Erreurr : %(errorno)s %(strerror)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1632 rapid/rapid.py:1705 ++msgid "The image was not copied." ++msgstr "L'image n'a pas été copiée." ++ ++#: rapid/rapid.py:1666 ++msgid "Backup image already exists" ++msgstr "Une sauvegarde existe déjà" ++ ++#: rapid/rapid.py:1694 rapid/rapid.py:1702 rapid/rapid.py:1708 ++msgid "Backing up error" ++msgstr "Erreur lors de la sauvegarde" ++ ++#: rapid/rapid.py:1695 ++#, python-format ++msgid "" ++"Destination directory could not be created\n" ++"%(directory)s\n" ++"Error: %(errno)s %(strerror)s" ++msgstr "" ++"Les dossier de destination n'a pas pu être créé\n" ++"%(directory)s\n" ++"Erreurr : %(errno)s %(strerror)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1703 rapid/rapid.py:1709 ++#, python-format ++msgid "" ++"Source: %(source)s\n" ++"Destination: %(destination)s\n" ++"Error: %(errno)s %(strerror)s" ++msgstr "" ++"Source : %(source)s\n" ++"Destination : %(destination)s\n" ++"Erreur : %(errno)s %(strerror)s" ++ ++#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it ++#: rapid/rapid.py:1722 ++msgid "The device can now be safely removed" ++msgstr "Le volume peut maintenant être retiré en toute sécurité" ++ ++#: rapid/rapid.py:1726 ++#, python-format ++msgid "%s images downloaded" ++msgstr "%s images transférées" ++ ++#: rapid/rapid.py:1728 ++#, python-format ++msgid "%s images skipped" ++msgstr "%s images non prises en compte" ++ ++#: rapid/rapid.py:1734 rapid/rapid.py:2986 ++msgid "warnings" ++msgstr "avertissements" ++ ++#: rapid/rapid.py:1736 rapid/rapid.py:2988 ++msgid "errors" ++msgstr "erreurs" ++ ++#: rapid/rapid.py:1758 ++msgid "Backup device missing" ++msgstr "Volume de sauvegarde absent" ++ ++#: rapid/rapid.py:1758 ++msgid "No backup device was detected." ++msgstr "Aucun volume de sauvegarde n'a été détecté." ++ ++#: rapid/rapid.py:1762 ++msgid "This device has no images to download from." ++msgstr "Aucune image à transféré depuis le volume." ++ ++#: rapid/rapid.py:1797 ++#, python-format ++msgid "Download has started from %s" ++msgstr "Le transfert a débuté depuis %s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1842 ++msgid "Image skipped" ++msgstr "Image passée" ++ ++#: rapid/rapid.py:1843 ++msgid "Image overwritten" ++msgstr "Image écrasée" ++ ++#: rapid/rapid.py:1844 ++msgid "Image already exists" ++msgstr "L'image existe déjà" ++ ++#: rapid/rapid.py:1889 ++msgid "Image has no thumbnail" ++msgstr "L'image n'a pas d'aperçu" ++ ++#: rapid/rapid.py:1899 ++#, python-format ++msgid "%(number)s of %(total)s images copied" ++msgstr "%(number)s images copiées sur %(total)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:1915 ++#, python-format ++msgid "Download complete from %s" ++msgstr "Transfert terminé depuis %s" ++ ++#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. ++#: rapid/rapid.py:1991 ++msgid "Device" ++msgstr "Volume" ++ ++#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB ++#: rapid/rapid.py:1996 ++msgid "Size" ++msgstr "Taille" ++ ++#: rapid/rapid.py:1999 ++msgid "Download Progress" ++msgstr "Progression du transfert" ++ ++#: rapid/rapid.py:2115 rapid/rapid.py:2121 ++msgid "Thumbnail cannot be displayed" ++msgstr "Impossible d'afficher la vignette" ++ ++#: rapid/rapid.py:2116 rapid/rapid.py:2122 ++msgid "It may be corrupted" ++msgstr "Il est peut-être corrompu" ++ ++#: rapid/rapid.py:2151 ++msgid "Enter a Job Code" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2167 ++msgid "Job Code:" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2214 ++msgid "Job Code entered" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2216 ++msgid "Job Code not entered - download to be cancelled" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2443 ++msgid "Some preferences will be reset." ++msgstr "" ++"Certaines préférences vont être réinitalisées à leurs valeurs par défaut." ++ ++#: rapid/rapid.py:2477 ++msgid "Prompting for Job Code" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2493 ++msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2497 ++msgid "Starting downloads" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2526 ++msgid "" ++"A newer version of this program was previously run on this computer.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Une version plus récente de l'application a précédemment été lancée sur cet " ++"ordinateur.\n" ++"\n" ++ ++#: rapid/rapid.py:2528 ++msgid "" ++"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " ++"correct operation." ++msgstr "" ++"Les préférences de l'application ont l'air d'être correctes, veuillez tout " ++"de même les vérifier afin d'assurer le bon déroulement de l'opération." ++ ++#: rapid/rapid.py:2530 ++msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." ++msgstr "" ++"Désolé, certaines préférences ne sont pas valides et seront réinitialisées." ++ ++#: rapid/rapid.py:2531 ++msgid "Warning:" ++msgstr "Avertissement :" ++ ++#: rapid/rapid.py:2536 ++msgid "" ++"This version of the program is newer than the previously run version. " ++"Checking preferences." ++msgstr "L'application a été mise à jour, vérification des préférences." ++ ++#: rapid/rapid.py:2543 ++msgid "Preferences were modified." ++msgstr "Les préférences ont été modifiées." ++ ++#: rapid/rapid.py:2544 ++msgid "" ++"This version of the program uses different preferences than the old version. " ++"Your preferences have been updated.\n" ++"\n" ++"Please check them to ensure correct operation." ++msgstr "" ++"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de " ++"l'ancienne version. Vos préférences ont été mises à jour.\n" ++"Veuillez les vérifier afin d'assurer le bon fonctionnement de l'application." ++ ++#: rapid/rapid.py:2548 ++msgid "No preferences needed to be changed." ++msgstr "Aucun changement des préférences n'a été nécessaire." ++ ++#: rapid/rapid.py:2550 ++msgid "" ++"This version of the program uses different preferences than the old version. " ++"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " ++"They will be reset." ++msgstr "" ++"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de " ++"l'ancienne version. Certaines de vos préférences antérieures sont invalides " ++"et n'ont pas été mises à jour. Elles vont être réinitialisées." ++ ++#: rapid/rapid.py:2559 ++msgid "Problem using pynotify." ++msgstr "Problème d'utilisation de pynotify" ++ ++#: rapid/rapid.py:2575 ++msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." ++msgstr "" ++ ++#: rapid/rapid.py:2613 ++msgid "and" ++msgstr "et" ++ ++#: rapid/rapid.py:2618 ++msgid "Using backup devices" ++msgstr "Utilisation des volumes de sauvegarde" ++ ++#: rapid/rapid.py:2620 ++msgid "Using backup device" ++msgstr "Utilisation du volume de sauvegarde" ++ ++#: rapid/rapid.py:2622 ++msgid "No backup devices detected" ++msgstr "Aucun volume de sauvegarde détécté" ++ ++#: rapid/rapid.py:2757 ++#, python-format ++msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" ++msgstr "Le volume %(device)s a été détecté avec le chemin d'accès %(path)s" ++ ++#: rapid/rapid.py:2761 ++msgid "Automatically start download is true" ++msgstr "Le démarrage automatique du transfert est activé" ++ ++#: rapid/rapid.py:2763 ++msgid "Automatically start download is false" ++msgstr "Le démarrage automatique du transfert est désactivé" ++ ++#: rapid/rapid.py:2811 ++msgid "Using manually specified path" ++msgstr "Utilisation du chemin d'accès renseigne manuellement" ++ ++#: rapid/rapid.py:2932 rapid/rapid.py:2981 ++msgid "All downloads complete" ++msgstr "Tous les transferts sont terminés" ++ ++#: rapid/rapid.py:2946 ++msgid "MB/s" ++msgstr "Mo/s" ++ ++#: rapid/rapid.py:2956 ++msgid "About 1 second remaining" ++msgstr "Environ 1 seconde restante" ++ ++#: rapid/rapid.py:2958 ++#, python-format ++msgid "About %i seconds remaining" ++msgstr "Environ %i secondes restantes" ++ ++#: rapid/rapid.py:2960 ++msgid "About 1 minute remaining" ++msgstr "Environ 1 minute restante" ++ ++#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. ++#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount ++#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' ++#: rapid/rapid.py:2965 ++#, python-format ++msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" ++msgstr "Environ %(minutes)i:%(seconds)02i restantes" ++ ++#: rapid/rapid.py:2982 ++msgid "images downloaded" ++msgstr "Images transférées" ++ ++#: rapid/rapid.py:2984 ++msgid "images skipped" ++msgstr "Images non prises en compte" ++ ++#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. ++#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines ++#: rapid/rapid.py:3076 ++msgid "_Download " ++msgstr "_Transfert " ++ ++#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. ++#: rapid/rapid.py:3086 ++msgid "_Pause" ++msgstr "_Pause" ++ ++#: rapid/rapid.py:3145 ++msgid "Preferences were changed." ++msgstr "Les préférences ont été modifiées" ++ ++#: rapid/rapid.py:3280 ++msgid "Goodbye" ++msgstr "Au-revoir" ++ ++#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. ++#. The text %default should not be modified or left out. ++#: rapid/rapid.py:3291 ++#, python-format ++msgid "" ++"display program information on the command line as the program runs " ++"(default: %default)" ++msgstr "" ++"affiche les informations de l'application sur la ligne de commande lorsque " ++"l'application est active (défaut: %default)" ++ ++#: rapid/rapid.py:3292 ++msgid "only output errors to the command line" ++msgstr "n'affiche que les erreurs sur la ligne de commande" ++ ++#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG ++#: rapid/rapid.py:3294 ++msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" ++msgstr "" ++"affiche les extensions de fichier reconnues par l'application et quitte " ++"l'application" ++ ++#: rapid/rapid.py:3307 ++#, python-format ++msgid "and %s" ++msgstr "et %s" ++ ++#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) ++#: rapid/rapid.py:3312 rapid/rapid.py:3315 ++msgid "Using" ++msgstr "" ++ ++#. this application is already running ++#: rapid/rapid.py:3329 ++#, python-format ++msgid "%s is already running" ++msgstr "%s déjà actif" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:177 ++msgid "Date time" ++msgstr "Date/heure" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178 ++msgid "Text" ++msgstr "Texte" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179 ++msgid "Filename" ++msgstr "Nom de fichier" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180 ++msgid "Metadata" ++msgstr "Métadonnées" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181 ++msgid "Sequences" ++msgstr "Séquences" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:184 ++msgid "Image date" ++msgstr "Date de l'image" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185 ++msgid "Today" ++msgstr "Aujourd'hui" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186 ++msgid "Yesterday" ++msgstr "Hier" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:188 ++msgid "Name + extension" ++msgstr "Nom + extension" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:190 ++msgid "Name" ++msgstr "Nom" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 ++msgid "Extension" ++msgstr "Extension" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 ++msgid "Image number" ++msgstr "Numéro de l'image" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 ++msgid "Aperture" ++msgstr "Ouverture" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:198 ++msgid "ISO" ++msgstr "ISO" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 ++msgid "Exposure time" ++msgstr "Vitesse d'obturation" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 ++msgid "Focal length" ++msgstr "Longueur focale" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 ++msgid "Camera make" ++msgstr "Marque de l'appareil" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 ++msgid "Camera model" ++msgstr "Modèle de l'appareil" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 ++msgid "Short camera model" ++msgstr "Modèle de l'appareil (version courte)" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 ++msgid "Hyphenated short camera model" ++msgstr "" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:212 ++msgid "Serial number" ++msgstr "Numéro de série" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:214 ++msgid "Shutter count" ++msgstr "Nombre de déclenchements de l'obturateur" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:216 ++msgid "Owner name" ++msgstr "Nom du propriétaire" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:218 ++msgid "Downloads today" ++msgstr "Transferts journaliers" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:220 ++msgid "Session number" ++msgstr "Numéro de session" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:222 ++msgid "Subfolder number" ++msgstr "Numéro de sous-dossier" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:224 ++msgid "Stored number" ++msgstr "" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:226 ++msgid "Sequence letter" ++msgstr "Séquence alphabétique" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:228 ++msgid "All digits" ++msgstr "Tous les chiffres" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:230 ++msgid "Last digit" ++msgstr "Dernier chiffre" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 ++msgid "Last 2 digits" ++msgstr "2 derniers chiffres" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 ++msgid "Last 3 digits" ++msgstr "3 derniers chiffres" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 ++msgid "Last 4 digits" ++msgstr "4 derniers chiffres" ++ ++#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 ++msgid "Original Case" ++msgstr "Casse originale" ++ ++#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 ++msgid "UPPERCASE" ++msgstr "MAJUSCULES" ++ ++#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 ++msgid "lowercase" ++msgstr "minuscules" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243 ++msgid "One digit" ++msgstr "Un chiffre" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 ++msgid "Two digits" ++msgstr "Deux chiffres" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 ++msgid "Three digits" ++msgstr "Trois chiffres" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 ++msgid "Four digits" ++msgstr "Quatre chiffres" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 ++msgid "Five digits" ++msgstr "Cinq chiffres" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 ++msgid "Six digits" ++msgstr "Six chiffres" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 ++msgid "Subseconds" ++msgstr "" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 ++msgid "YYYYMMDD" ++msgstr "AAAAMMJJ" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 ++msgid "YYYY-MM-DD" ++msgstr "AAA-MM-JJ" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 ++msgid "YYMMDD" ++msgstr "AAMMJJ" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 ++msgid "YY-MM-DD" ++msgstr "AA-MM-JJ" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 ++msgid "MMDDYYYY" ++msgstr "MM-JJ-AAAA" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 ++msgid "MMDDYY" ++msgstr "MM-JJ-AA" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 ++msgid "MMDD" ++msgstr "MMJJ" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 ++msgid "DDMMYYYY" ++msgstr "JJMMAAAA" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 ++msgid "DDMMYY" ++msgstr "JJMMAA" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 ++msgid "YYYY" ++msgstr "AAAA" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:272 ++msgid "YY" ++msgstr "AA" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:274 ++msgid "MM" ++msgstr "MM" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:276 ++msgid "DD" ++msgstr "JJ" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:278 ++msgid "HHMMSS" ++msgstr "HHMMSS" ++ ++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:280 ++msgid "HHMM" ++msgstr "HHMM" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:695 ++#, python-format ++msgid "" ++"Preference key '%(key)s' is invalid.\n" ++"Expected one of %(value)s" ++msgstr "" ++"La préférence '%(key)s' est invalude.\n" ++"Valeurs attendues : %(value)s" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:702 ++#, python-format ++msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" ++msgstr "La préférence « %(value)s » est invalide" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:706 ++msgid "These preferences are not well formed:" ++msgstr "Les préférences suivantes ne sont pas bien formattées :" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:816 ++msgid "Subsecond metadata not present in image" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:819 rapid/renamesubfolderprefs.py:942 ++#, python-format ++msgid "%s metadata is not present in image" ++msgstr "La métadonnée %s n'est pas présente dans l'image" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:834 ++#, python-format ++msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" ++msgstr "" ++"Erreur dans le composant de date/heure. La valeur %s semble non valide" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:865 ++msgid "extension was specified but image name has no extension" ++msgstr "" ++"Un extension a été spécifiée mais le nom de l'image ne comporte aucune " ++"extension" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:869 ++msgid "image number was specified but image filename has no number" ++msgstr "" ++"Un numéro d'image a été spécifié mais le nom de l'image ne comporte aucun " ++"numéro" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1056 ++#, python-format ++msgid "error generating name with component %s" ++msgstr "Erreur dans la génération du nom avec le composant %s" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1352 ++#, python-format ++msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" ++msgstr "" ++"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas commencer avec un %s" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1354 ++#, python-format ++msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" ++msgstr "" ++"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas se terminer avec un %s" ++ ++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1358 ++#, python-format ++msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" ++msgstr "" ++"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas contenir deux %s consécutifs" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 ++msgid " " ++msgstr " " ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 ++msgid " " ++msgstr " " ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 ++msgid " hh:mm" ++msgstr " hh:mm" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 ++msgid ":" ++msgstr ":" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 ++msgid "Backup" ++msgstr "Sauvegarde" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 ++msgid "Compatibility with Other Operating Systems" ++msgstr "Compatibilité avec d'autres systèmes d'exploitation" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 ++msgid "Download Folder" ++msgstr "Dossier de destination" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 ++msgid "Download Subfolders" ++msgstr "Sous-dossiers de transfert" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 ++msgid "Example" ++msgstr "Exemple" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 ++msgid "Image Devices" ++msgstr "Volume d'images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 ++msgid "Image Name Conflicts" ++msgstr "Conflits de nom d'images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 ++msgid "Image Rename" ++msgstr "Renommage des images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 ++msgid "Job Codes" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 ++msgid "Missing Backup Devices" ++msgstr "Volumes de sauvegarde absents" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 ++msgid "Program Automation" ++msgstr "Automatisation de l'application" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 ++msgid "Sequence Numbers" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 ++msgid "/media/externaldrive/Photos" ++msgstr "/media/disqueexterne/Photos" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 ++msgid "Example: /home/user/photos" ++msgstr "Exemple : /home/utilisateur/photos" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 ++msgid "Example:" ++msgstr "Exemple :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 ++msgid "New:" ++msgstr "Nouveau :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 ++msgid "Original:" ++msgstr "Original :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 ++msgid "Automation" ++msgstr "Automatisation" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 ++msgid "Backup\t" ++msgstr "Sauvegarde\t" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 ++msgid "Download Folder" ++msgstr "Dossier de destination" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 ++msgid "Error Handling" ++msgstr "Gestion des erreurs" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 ++msgid "Image Devices" ++msgstr "Volume d'images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 ++msgid "Image Rename\t" ++msgstr "Renommage des images\t" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 ++msgid "Job Codes" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 ++msgid "Rename Options" ++msgstr "Options de renommage" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 ++msgid "Add unique identifier" ++msgstr "Ajouter un identifiant unique" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 ++msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" ++msgstr "Détecter automatiquement les volumes de stockage amovibles" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 ++msgid "Automatically detect backup devices" ++msgstr "Détecter automatiquement les volumes de sauvegarde" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 ++msgid "Automatically detect image devices" ++msgstr "Détecter automatiquement les volumes d'images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 ++msgid "Automation" ++msgstr "Automatisation" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 ++msgid "Backup" ++msgstr "Sauvegarde" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 ++msgid "Backup folder name:" ++msgstr "Nom du dossier de sauvegarde :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 ++msgid "Backup location:" ++msgstr "Localisation de la sauvegarde :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 ++msgid "Backup photos when downloading" ++msgstr "Sauvegarder les photos pendant le transfert" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 ++msgid "C_lear" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 ++msgid "" ++"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " ++"automatically created in this folder using the structure specified below." ++msgstr "" ++"Choisissez le dossier de destination. Les sous-dossiers pour les photos " ++"transférées seront automatiquement crées dans ce dossier selon la structure " ++"spécifiée ci-dessous." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 ++msgid "" ++"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." ++msgstr "" ++"Choisissez si vous souhaitez passer l'image ou ajouter un identifiant unique." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 ++msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" ++msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 ++msgid "Day start:" ++msgstr "Début du jour :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 ++msgid "Download / Pause" ++msgstr "Transfert / Pause" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 ++msgid "Download Folder" ++msgstr "Transfert" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 ++msgid "Download folder:" ++msgstr "Dossier de destination :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48 ++msgid "Downloads today:" ++msgstr "Transferts journaliers :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49 ++msgid "Error Handling" ++msgstr "Gestion des erreurs" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 ++msgid "Error Log" ++msgstr "Journal des erreurs" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 ++msgid "Exit program after completion of successful download" ++msgstr "Quitter l'application à la suite d'un transfert réussi" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 ++msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." ++msgstr "" ++"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour " ++"la sauvegarde." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 ++msgid "" ++"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." ++msgstr "" ++"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour " ++"les images." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 ++msgid "" ++"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " ++"device will be scanned for images. On large devices, this could take some " ++"time." ++msgstr "" ++"Si vous activez la détection automatique des volumes de stockage portables, " ++"le volume complet sera analysé. Sur des volumes de capacité importante, cela " ++"peut prendre du temps." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 ++msgid "Ignore" ++msgstr "Ignorer" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 ++msgid "Image Devices" ++msgstr "Voumes d'images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 ++msgid "Image Rename" ++msgstr "Renommage" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 ++msgid "" ++"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " ++"memory cards or Portable Storage Devices.\n" ++"\n" ++"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" ++"\n" ++"If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " ++"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " ++"reader." ++msgstr "" ++"Les volumes d'images dont des volumes depuis lesquels sont transférées des " ++"photos (appareil photo, carte mémoire ou équipement de stockage portable).\n" ++"\n" ++"Vous avez la possibilité de transférer des photos depuis plusieurs volumes " ++"simultanément.\n" ++"\n" ++"Si le transfert direct depuis votre appareil photo fonctionne " ++"difficilement voire pas du tout, essayez de le paramétrer en mode PTP. Si ce " ++"n'est pas possible, utilisez un lecteur de cartes." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 ++msgid "Image location:" ++msgstr "Emplacement de l'image :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 ++msgid "Import your images efficiently and reliably" ++msgstr "Importez vos images efficacement et de façon fiable" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 ++msgid "Job Codes" ++msgstr "" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 ++msgid "Overwrite" ++msgstr "Écraser" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 ++msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" ++msgstr "Préférences : Rapid Photo Downloader" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:69 ++msgid "" ++"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " ++"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " ++"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " ++"option) any later version.\n" ++"\n" ++"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " ++"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " ++"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " ++"Public License for more details.\n" ++"\n" ++"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " ++"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " ++"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." ++msgstr "" ++"Rapid Photo Downloader est un logiciel libre; vous pouvez le distribuer " ++"et/ou le modifier sous les termes de la licence GNU General Public License " ++"comme publiée par la Free Software Foundation; soit dans la version 2 de " ++"cette license, ou (selon votre choix) dans les termes d'une version " ++"postérieure. \n" ++"\n" ++"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " ++"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " ++"D’ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " ++"Publique Générale GNU.\n" ++"\n" ++"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce " ++"programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation " ++"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, Etats-Unis." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:74 ++msgid "Rename Options" ++msgstr "Options de renommage" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75 ++msgid "Report a warning" ++msgstr "Rapporter un avertissement" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76 ++msgid "Report an error" ++msgstr "Rapporter une erreur" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 ++msgid "Skip" ++msgstr "Passer" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 ++msgid "Skip download" ++msgstr "Sauter le transfert" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 ++msgid "" ++"Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" ++"\n" ++"Note: this will also be used to determine whether or not the device is " ++"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " ++"a folder in it with this name." ++msgstr "" ++"Spécifiez le dossier dans lequel sont stockées les sauvegardes sur le " ++"volume.\n" ++"\n" ++"Note : cela sera également utilisé pour déterminer si le volume est " ++"utilisé pour les sauvegardes. Pour chaque volume que vous souhaitez utiliser " ++"pour les sauvegarder, créez un dossier portant ce nom." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 ++msgid "" ++"Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " ++"sequence number should be reset." ++msgstr "" ++"Spécifiez l'heure au format 24h à laquelle la séquence Transferts " ++"journaliers doit être réinitialisée." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 ++msgid "" ++"Specify what to do when an image of the same name has already been " ++"downloaded or backed up." ++msgstr "" ++"Spécifiez quelle action entreprendre lorsqu'une image portant le même nom a " ++"déjà été transférée ou sauvegardée." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 ++msgid "Specify what to do when there are no backup devices." ++msgstr "" ++"Spécifiez quelle action entreprendre quand il n'y a aucun volume de " ++"sauvegarde." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 ++msgid "" ++"Specify whether image and folder names should have any characters removed " ++"that are not allowed by other operating systems." ++msgstr "" ++"Spécifiez s'il faut enlever du nom des images et des dossiers tout caractère " ++"non autorisé par d'autres systèmes d'exploitation." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 ++msgid "Start downloading at program startup" ++msgstr "Démarrer le transfert au démarrage de l'application" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 ++msgid "Start downloading upon image device insertion" ++msgstr "Démarrer le transfert lors de l'insertion d'un volume d'images" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 ++msgid "Stored number:" ++msgstr "Nombre stocké :" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 ++msgid "Strip incompatible characters" ++msgstr "Enlever les caractères incompatibles" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 ++msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" ++msgstr "Démonter (« éjecter ») le volume d'images après le transfert" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 ++msgid "" ++"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " ++"that has the same name, or skip backing it up." ++msgstr "" ++"Lors de la sauvegarde, choisissez s'il faut écraser une image portant le " ++"même nom sur le volume de sauvegarde, ou s'il faut passer l'image." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 ++msgid "" ++"You can have your photos backed up to multiple locations as they are " ++"downloaded, e.g. external hard drives." ++msgstr "" ++"Il est possible de sauvegarder les photos sur des emplacements multiples, " ++"différents du dossier de transfert (par exemple, des disques durs externes)." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 ++msgid "_Clear Completed Downloads" ++msgstr "_Effacer les transferts terminés" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 ++msgid "_Error Log" ++msgstr "Journal des _erreurs" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 ++msgid "_Get Help Online..." ++msgstr "Aide en _ligne" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 ++msgid "_Help" ++msgstr "_Aide" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 ++msgid "_Make a Donation..." ++msgstr "_Faire une _donation..." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 ++msgid "_Photos" ++msgstr "_Photos" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 ++msgid "_Report a Problem..." ++msgstr "_Rapport un problème..." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 ++msgid "_Thumbnails" ++msgstr "_Vignettes" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 ++msgid "_Translate this Application..." ++msgstr "_Traduire cette application..." ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 ++msgid "_View" ++msgstr "A_ffichage" ++ ++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 ++msgid "translators please ignore this" ++msgstr "Traducteurs, ignorez ceci" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Warning: There is insufficient image metatdata to fully generate " ++#~ "the name. Please use other renaming options." ++#~ msgstr "" ++#~ "Attention : les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour " ++#~ "générer le nom. Merci d'utiliser une autre option de renommage." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Warning: There is insufficient image metatdata to fully generate " ++#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." ++#~ msgstr "" ++#~ "Attention : les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour " ++#~ "générer les sous-dossiers. Merci d'utiliser une autre option de nommage des " ++#~ "sous-dossiers." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "There is an error in the program preferences.\n" ++#~ "Please check preferences, restart the program, and try again." ++#~ msgstr "" ++#~ "Il y a une erreur dans les préférences de l'application.\n" ++#~ "Veuillez vérifier les préférences, redémarrer l'application et essayer à " ++#~ "nouveau." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Image devices are devices from which to download photos, such as memory " ++#~ "cards or Portable Storage Devices.\n" ++#~ "\n" ++#~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously." ++#~ msgstr "" ++#~ "Les volumes d'images sont des volumes depuis lesquels les photos sont " ++#~ "transférées, tels que des cartes mémoires ou d'autres volumes amovibles." -- cgit v1.2.3