diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' rapid-photo-downloader-0.0.10/fr.po rapid-photo-downloader-0.0.10.new/fr.po --- rapid-photo-downloader-0.0.10/fr.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ rapid-photo-downloader-0.0.10.new/fr.po 2009-07-26 12:05:36.000000000 +0200 @@ -0,0 +1,1470 @@ +# French translation for rapid +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the rapid package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rapid\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-18 15:50+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-26 09:39+0000\n" +"Last-Translator: Julien Valroff \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-26 09:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html +#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:68 +msgid "Rapid Photo Downloader" +msgstr "Rapid Photo Downloader" + +#: rapid/rapid.py:400 +msgid "Invalid Downloads Today value.\n" +msgstr "Valeur de 'Transferts journaliers' invalide.\n" + +#: rapid/rapid.py:401 +msgid "Resetting value to zero.\n" +msgstr "Remise à zéro de la valeur.\n" + +#: rapid/rapid.py:440 +msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" +msgstr "La valeur de la préférence « Début de la journée » est corrompue.\n" + +#: rapid/rapid.py:441 +msgid "Resetting to midnight.\n" +msgstr "Réinialisation à minuit.\n" + +#: rapid/rapid.py:470 +msgid "Error in Image Rename preferences" +msgstr "Erreur dans les préférences concernant le renommage des images" + +#: rapid/rapid.py:479 rapid/rapid.py:1300 +msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" +msgstr "Désolé, il y a une erreur dans cette préférence :\n" + +#: rapid/rapid.py:490 +msgid "Resetting to default values." +msgstr "Réinitialisation aux valeurs par défaut" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode +#: rapid/rapid.py:561 rapid/renamesubfolderprefs.py:183 +msgid "Job code" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:629 +msgid "Error in Download Subfolder preferences" +msgstr "" +"Erreur dans les préférences concernant le sous-répertoire de transfert" + +#: rapid/rapid.py:764 +msgid "Select a folder to download photos to" +msgstr "Sélectionnez le dossier de destination" + +#: rapid/rapid.py:835 +msgid "Select an image folder" +msgstr "Sélectionner un dossier d'images" + +#: rapid/rapid.py:857 +msgid "Select a folder in which to backup images" +msgstr "Sélectionner un dossier de sauvegarde des images" + +#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees +#: rapid/rapid.py:947 +msgid "" +"Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " +"the name. Please use other renaming options." +msgstr "" +"Avertissement : Il n'y a pas assez de métadonnées dans l'image " +"pour générer le nom de façon complète. Utilisez une autre option de " +"renommage." + +#: rapid/rapid.py:968 +msgid "" +"Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " +"subfolders. Please use other subfolder naming options." +msgstr "" + +#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see +#: rapid/rapid.py:972 +#, python-format +msgid "Example: %s" +msgstr "Exemple : %s" + +#: rapid/rapid.py:1027 +msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." +msgstr "" +"Les préférences pour le sous-répertoire présentent des valeurs inutiles qui " +"ont été retirées." + +#. Preferences list is now empty +#: rapid/rapid.py:1032 +msgid "" +"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" +"They will be reset to their default values." +msgstr "" +"Les préférences pour le sous-repertoire ne sont pas valables et ne peuvent " +"être utilisées.\n" +"Les valeurs par défaut seront utilisées." + +#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. +#: rapid/rapid.py:1229 +msgid "externaldrive1" +msgstr "disqueexterne1" + +#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. +#: rapid/rapid.py:1231 +msgid "externaldrive2" +msgstr "disqueexterne2" + +#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, +#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device +#. (which normally holds "x of y images copied"). +#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. +#: rapid/rapid.py:1289 +msgid "scanning..." +msgstr "Détection en cours..." + +#: rapid/rapid.py:1378 rapid/rapid.py:2442 +msgid "There is an error in the program preferences." +msgstr "Il y a une erreur dans les préférences concernant le programme." + +#: rapid/rapid.py:1379 +msgid "" +"\n" +"Please check preferences, restart the program, and try again." +msgstr "" +"\n" +"Merci de vérifier les préférences, de redemarrer le programme et d'essayer " +"encore." + +#: rapid/rapid.py:1380 rapid/rapid.py:1381 +msgid "Download cannot proceed" +msgstr "Impossible de procéder au transfert" + +#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. +#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following: +#. '0 of 512 images copied'. +#. This particular text is displayed to the user before the download has started. +#: rapid/rapid.py:1417 rapid/rapid.py:2007 +#, python-format +msgid "0 of %s images copied" +msgstr "0 de %s images copiées" + +#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. +#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed +#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on. +#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should +#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around +#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. +#: rapid/rapid.py:1429 +#, python-format +msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" +msgstr "" +"Scan du volume complet : %(number)s ont été trouvées sur le volume %(device)s" + +#: rapid/rapid.py:1435 +#, python-format +msgid "Device scan complete: no images found on %s" +msgstr "Détection terminée : auncune image trouvée sur %s" + +#: rapid/rapid.py:1466 +msgid "Image filename could not be generated" +msgstr "Le nom du fichier n'a pas pu être généré" + +#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out +#: rapid/rapid.py:1468 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Problem: %(problem)s" +msgstr "" +"Source : %(source)s\n" +"Problème : %(problem)s" + +#: rapid/rapid.py:1472 +msgid "" +"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " +"sufficient image metadata." +msgstr "" +"Le nom du fichier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y ait " +"suffisamment de métadonnées dans l'image." + +#: rapid/rapid.py:1473 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s\n" +"Problem: %(problem)s" +msgstr "" +"Source : %(source)s\n" +"Destination : %(destination)s\n" +"Problème : %(problem)s" + +#: rapid/rapid.py:1482 +msgid "Could not open image" +msgstr "Impossible d'ouvrier l'image" + +#: rapid/rapid.py:1483 +#, python-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Source : %s" + +#: rapid/rapid.py:1492 +msgid "Image has no metadata" +msgstr "L'image n'a pas de métadonnées" + +#: rapid/rapid.py:1493 +#, python-format +msgid "" +"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" +"Source: %s" +msgstr "" +"La métadonnée est essentielle pour générer les noms des sous-dossiers / des " +"images.\n" +"Source : %s" + +#: rapid/rapid.py:1505 +msgid "" +"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " +"sufficient image metadata." +msgstr "" +"Le nom du sous-dossier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y " +"ait suffisamment de métadonnées dans l'image." + +#: rapid/rapid.py:1506 +#, python-format +msgid "" +"Subfolder: %(subfolder)s\n" +"Image: %(image)s\n" +"Problem: %(problem)s" +msgstr "" +"Sous-dossier : %(subfolder)s\n" +"Image : %(image)s\n" +"Problème : %(problem)s" + +#: rapid/rapid.py:1558 rapid/rapid.py:1586 rapid/rapid.py:1605 +#: rapid/rapid.py:1667 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s" +msgstr "" +"Source : %(source)s\n" +"Destination : %(destination)s" + +#: rapid/rapid.py:1607 +#, python-format +msgid "Unique identifier '%s' added" +msgstr "Identifant unique '%s' ajouté" + +#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started +#: rapid/rapid.py:1624 +msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" +msgstr "" +"Un nouveau jour a commencé - remise à zero de la numérotation « Transferts " +"journaliers »" + +#: rapid/rapid.py:1629 rapid/rapid.py:1635 +msgid "Download copying error" +msgstr "Erreur de copie lors du transfert" + +#: rapid/rapid.py:1630 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s\n" +"Error: %(errorno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Source : %(source)s\n" +"Destination : %(destination)s\n" +"Erreurr : %(errorno)s %(strerror)s" + +#: rapid/rapid.py:1632 rapid/rapid.py:1705 +msgid "The image was not copied." +msgstr "L'image n'a pas été copiée." + +#: rapid/rapid.py:1666 +msgid "Backup image already exists" +msgstr "Une sauvegarde existe déjà" + +#: rapid/rapid.py:1694 rapid/rapid.py:1702 rapid/rapid.py:1708 +msgid "Backing up error" +msgstr "Erreur lors de la sauvegarde" + +#: rapid/rapid.py:1695 +#, python-format +msgid "" +"Destination directory could not be created\n" +"%(directory)s\n" +"Error: %(errno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Les dossier de destination n'a pas pu être créé\n" +"%(directory)s\n" +"Erreurr : %(errno)s %(strerror)s" + +#: rapid/rapid.py:1703 rapid/rapid.py:1709 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s\n" +"Error: %(errno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Source : %(source)s\n" +"Destination : %(destination)s\n" +"Erreur : %(errno)s %(strerror)s" + +#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it +#: rapid/rapid.py:1722 +msgid "The device can now be safely removed" +msgstr "Le volume peut maintenant être retiré en toute sécurité" + +#: rapid/rapid.py:1726 +#, python-format +msgid "%s images downloaded" +msgstr "%s images transférées" + +#: rapid/rapid.py:1728 +#, python-format +msgid "%s images skipped" +msgstr "%s images non prises en compte" + +#: rapid/rapid.py:1734 rapid/rapid.py:2986 +msgid "warnings" +msgstr "avertissements" + +#: rapid/rapid.py:1736 rapid/rapid.py:2988 +msgid "errors" +msgstr "erreurs" + +#: rapid/rapid.py:1758 +msgid "Backup device missing" +msgstr "Volume de sauvegarde absent" + +#: rapid/rapid.py:1758 +msgid "No backup device was detected." +msgstr "Aucun volume de sauvegarde n'a été détecté." + +#: rapid/rapid.py:1762 +msgid "This device has no images to download from." +msgstr "Aucune image à transféré depuis le volume." + +#: rapid/rapid.py:1797 +#, python-format +msgid "Download has started from %s" +msgstr "Le transfert a débuté depuis %s" + +#: rapid/rapid.py:1842 +msgid "Image skipped" +msgstr "Image passée" + +#: rapid/rapid.py:1843 +msgid "Image overwritten" +msgstr "Image écrasée" + +#: rapid/rapid.py:1844 +msgid "Image already exists" +msgstr "L'image existe déjà" + +#: rapid/rapid.py:1889 +msgid "Image has no thumbnail" +msgstr "L'image n'a pas d'aperçu" + +#: rapid/rapid.py:1899 +#, python-format +msgid "%(number)s of %(total)s images copied" +msgstr "%(number)s images copiées sur %(total)s" + +#: rapid/rapid.py:1915 +#, python-format +msgid "Download complete from %s" +msgstr "Transfert terminé depuis %s" + +#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. +#: rapid/rapid.py:1991 +msgid "Device" +msgstr "Volume" + +#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB +#: rapid/rapid.py:1996 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: rapid/rapid.py:1999 +msgid "Download Progress" +msgstr "Progression du transfert" + +#: rapid/rapid.py:2115 rapid/rapid.py:2121 +msgid "Thumbnail cannot be displayed" +msgstr "Impossible d'afficher la vignette" + +#: rapid/rapid.py:2116 rapid/rapid.py:2122 +msgid "It may be corrupted" +msgstr "Il est peut-être corrompu" + +#: rapid/rapid.py:2151 +msgid "Enter a Job Code" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2167 +msgid "Job Code:" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2214 +msgid "Job Code entered" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2216 +msgid "Job Code not entered - download to be cancelled" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2443 +msgid "Some preferences will be reset." +msgstr "" +"Certaines préférences vont être réinitalisées à leurs valeurs par défaut." + +#: rapid/rapid.py:2477 +msgid "Prompting for Job Code" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2493 +msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2497 +msgid "Starting downloads" +msgstr "Démarrage du transfert" + +#: rapid/rapid.py:2526 +msgid "" +"A newer version of this program was previously run on this computer.\n" +"\n" +msgstr "" +"Une version plus récente de l'application a précédemment été lancée sur cet " +"ordinateur.\n" +"\n" + +#: rapid/rapid.py:2528 +msgid "" +"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " +"correct operation." +msgstr "" +"Les préférences de l'application ont l'air d'être correctes, veuillez tout " +"de même les vérifier afin d'assurer le bon déroulement de l'opération." + +#: rapid/rapid.py:2530 +msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." +msgstr "" +"Désolé, certaines préférences ne sont pas valides et seront réinitialisées." + +#: rapid/rapid.py:2531 +msgid "Warning:" +msgstr "Avertissement :" + +#: rapid/rapid.py:2536 +msgid "" +"This version of the program is newer than the previously run version. " +"Checking preferences." +msgstr "L'application a été mise à jour, vérification des préférences." + +#: rapid/rapid.py:2543 +msgid "Preferences were modified." +msgstr "Les préférences ont été modifiées." + +#: rapid/rapid.py:2544 +msgid "" +"This version of the program uses different preferences than the old version. " +"Your preferences have been updated.\n" +"\n" +"Please check them to ensure correct operation." +msgstr "" +"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de " +"l'ancienne version. Vos préférences ont été mises à jour.\n" +"Veuillez les vérifier afin d'assurer le bon fonctionnement de l'application." + +#: rapid/rapid.py:2548 +msgid "No preferences needed to be changed." +msgstr "Aucun changement des préférences n'a été nécessaire." + +#: rapid/rapid.py:2550 +msgid "" +"This version of the program uses different preferences than the old version. " +"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " +"They will be reset." +msgstr "" +"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de " +"l'ancienne version. Certaines de vos préférences antérieures sont invalides " +"et n'ont pas été mises à jour. Elles vont être réinitialisées." + +#: rapid/rapid.py:2559 +msgid "Problem using pynotify." +msgstr "Problème d'utilisation de pynotify" + +#: rapid/rapid.py:2575 +msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2613 +msgid "and" +msgstr "et" + +#: rapid/rapid.py:2618 +msgid "Using backup devices" +msgstr "Utilisation des volumes de sauvegarde" + +#: rapid/rapid.py:2620 +msgid "Using backup device" +msgstr "Utilisation du volume de sauvegarde" + +#: rapid/rapid.py:2622 +msgid "No backup devices detected" +msgstr "Aucun volume de sauvegarde détécté" + +#: rapid/rapid.py:2757 +#, python-format +msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" +msgstr "Le volume %(device)s a été détecté avec le chemin d'accès %(path)s" + +#: rapid/rapid.py:2761 +msgid "Automatically start download is true" +msgstr "Le démarrage automatique du transfert est activé" + +#: rapid/rapid.py:2763 +msgid "Automatically start download is false" +msgstr "Le démarrage automatique du transfert est désactivé" + +#: rapid/rapid.py:2811 +msgid "Using manually specified path" +msgstr "Utilisation du chemin d'accès renseigne manuellement" + +#: rapid/rapid.py:2932 rapid/rapid.py:2981 +msgid "All downloads complete" +msgstr "Tous les transferts sont terminés" + +#: rapid/rapid.py:2946 +msgid "MB/s" +msgstr "Mo/s" + +#: rapid/rapid.py:2956 +msgid "About 1 second remaining" +msgstr "Environ 1 seconde restante" + +#: rapid/rapid.py:2958 +#, python-format +msgid "About %i seconds remaining" +msgstr "Environ %i secondes restantes" + +#: rapid/rapid.py:2960 +msgid "About 1 minute remaining" +msgstr "Environ 1 minute restante" + +#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. +#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount +#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' +#: rapid/rapid.py:2965 +#, python-format +msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" +msgstr "Environ %(minutes)i:%(seconds)02i restantes" + +#: rapid/rapid.py:2982 +msgid "images downloaded" +msgstr "Images transférées" + +#: rapid/rapid.py:2984 +msgid "images skipped" +msgstr "Images non prises en compte" + +#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. +#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines +#: rapid/rapid.py:3076 +msgid "_Download " +msgstr "_Transfert " + +#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. +#: rapid/rapid.py:3086 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" + +#: rapid/rapid.py:3145 +msgid "Preferences were changed." +msgstr "Les préférences ont été modifiées" + +#: rapid/rapid.py:3280 +msgid "Goodbye" +msgstr "Au-revoir" + +#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. +#. The text %default should not be modified or left out. +#: rapid/rapid.py:3291 +#, python-format +msgid "" +"display program information on the command line as the program runs " +"(default: %default)" +msgstr "" +"affiche les informations de l'application sur la ligne de commande lorsque " +"l'application est active (défaut: %default)" + +#: rapid/rapid.py:3292 +msgid "only output errors to the command line" +msgstr "n'affiche que les erreurs sur la ligne de commande" + +#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG +#: rapid/rapid.py:3294 +msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" +msgstr "" +"affiche les extensions de fichier reconnues par l'application et quitte " +"l'application" + +#: rapid/rapid.py:3307 +#, python-format +msgid "and %s" +msgstr "et %s" + +#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) +#: rapid/rapid.py:3312 rapid/rapid.py:3315 +msgid "Using" +msgstr "" + +#. this application is already running +#: rapid/rapid.py:3329 +#, python-format +msgid "%s is already running" +msgstr "%s déjà actif" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:177 +msgid "Date time" +msgstr "Date/heure" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180 +msgid "Metadata" +msgstr "Métadonnées" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181 +msgid "Sequences" +msgstr "Séquences" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:184 +msgid "Image date" +msgstr "Date de l'image" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:188 +msgid "Name + extension" +msgstr "Nom + extension" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:190 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 +msgid "Extension" +msgstr "Extension" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 +msgid "Image number" +msgstr "Numéro de l'image" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 +msgid "Aperture" +msgstr "Ouverture" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:198 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 +msgid "Exposure time" +msgstr "Vitesse d'obturation" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 +msgid "Focal length" +msgstr "Longueur focale" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 +msgid "Camera make" +msgstr "Marque de l'appareil" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 +msgid "Camera model" +msgstr "Modèle de l'appareil" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 +msgid "Short camera model" +msgstr "Modèle de l'appareil (version courte)" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 +msgid "Hyphenated short camera model" +msgstr "" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:212 +msgid "Serial number" +msgstr "Numéro de série" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:214 +msgid "Shutter count" +msgstr "Nombre de déclenchements de l'obturateur" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:216 +msgid "Owner name" +msgstr "Nom du propriétaire" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:218 +msgid "Downloads today" +msgstr "Transferts journaliers" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:220 +msgid "Session number" +msgstr "Numéro de session" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:222 +msgid "Subfolder number" +msgstr "Numéro de sous-dossier" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:224 +msgid "Stored number" +msgstr "" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:226 +msgid "Sequence letter" +msgstr "Séquence alphabétique" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:228 +msgid "All digits" +msgstr "Tous les chiffres" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:230 +msgid "Last digit" +msgstr "Dernier chiffre" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 +msgid "Last 2 digits" +msgstr "2 derniers chiffres" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 +msgid "Last 3 digits" +msgstr "3 derniers chiffres" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 +msgid "Last 4 digits" +msgstr "4 derniers chiffres" + +#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 +msgid "Original Case" +msgstr "Casse originale" + +#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "MAJUSCULES" + +#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 +msgid "lowercase" +msgstr "minuscules" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243 +msgid "One digit" +msgstr "Un chiffre" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 +msgid "Two digits" +msgstr "Deux chiffres" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 +msgid "Three digits" +msgstr "Trois chiffres" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 +msgid "Four digits" +msgstr "Quatre chiffres" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 +msgid "Five digits" +msgstr "Cinq chiffres" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 +msgid "Six digits" +msgstr "Six chiffres" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 +msgid "Subseconds" +msgstr "" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 +msgid "YYYYMMDD" +msgstr "AAAAMMJJ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 +msgid "YYYY-MM-DD" +msgstr "AAA-MM-JJ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 +msgid "YYMMDD" +msgstr "AAMMJJ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 +msgid "YY-MM-DD" +msgstr "AA-MM-JJ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 +msgid "MMDDYYYY" +msgstr "MM-JJ-AAAA" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 +msgid "MMDDYY" +msgstr "MM-JJ-AA" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 +msgid "MMDD" +msgstr "MMJJ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 +msgid "DDMMYYYY" +msgstr "JJMMAAAA" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 +msgid "DDMMYY" +msgstr "JJMMAA" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 +msgid "YYYY" +msgstr "AAAA" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:272 +msgid "YY" +msgstr "AA" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:274 +msgid "MM" +msgstr "MM" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:276 +msgid "DD" +msgstr "JJ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:278 +msgid "HHMMSS" +msgstr "HHMMSS" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:280 +msgid "HHMM" +msgstr "HHMM" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:695 +#, python-format +msgid "" +"Preference key '%(key)s' is invalid.\n" +"Expected one of %(value)s" +msgstr "" +"La préférence '%(key)s' est invalude.\n" +"Valeurs attendues : %(value)s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:702 +#, python-format +msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" +msgstr "La préférence « %(value)s » est invalide" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:706 +msgid "These preferences are not well formed:" +msgstr "Les préférences suivantes ne sont pas bien formattées :" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:816 +msgid "Subsecond metadata not present in image" +msgstr "" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:819 rapid/renamesubfolderprefs.py:942 +#, python-format +msgid "%s metadata is not present in image" +msgstr "La métadonnée %s n'est pas présente dans l'image" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:834 +#, python-format +msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" +msgstr "" +"Erreur dans le composant de date/heure. La valeur %s semble non valide" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:865 +msgid "extension was specified but image name has no extension" +msgstr "" +"Un extension a été spécifiée mais le nom de l'image ne comporte aucune " +"extension" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:869 +msgid "image number was specified but image filename has no number" +msgstr "" +"Un numéro d'image a été spécifié mais le nom de l'image ne comporte aucun " +"numéro" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1056 +#, python-format +msgid "error generating name with component %s" +msgstr "Erreur dans la génération du nom avec le composant %s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1352 +#, python-format +msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" +msgstr "" +"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas commencer avec un %s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1354 +#, python-format +msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" +msgstr "" +"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas se terminer avec un %s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1358 +#, python-format +msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" +msgstr "" +"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas contenir deux %s consécutifs" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 +msgid " hh:mm" +msgstr " hh:mm" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 +msgid "Backup" +msgstr "Sauvegarde" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 +msgid "Compatibility with Other Operating Systems" +msgstr "Compatibilité avec d'autres systèmes d'exploitation" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 +msgid "Download Folder" +msgstr "Dossier de destination" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 +msgid "Download Subfolders" +msgstr "Sous-dossiers de transfert" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 +msgid "Image Devices" +msgstr "Volume d'images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 +msgid "Image Name Conflicts" +msgstr "Conflits de nom d'images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 +msgid "Image Rename" +msgstr "Renommage des images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 +msgid "Job Codes" +msgstr "" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 +msgid "Missing Backup Devices" +msgstr "Volumes de sauvegarde absents" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 +msgid "Program Automation" +msgstr "Automatisation de l'application" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 +msgid "Sequence Numbers" +msgstr "Séquences numériques" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 +msgid "/media/externaldrive/Photos" +msgstr "/media/disqueexterne/Photos" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 +msgid "Example: /home/user/photos" +msgstr "Exemple : /home/utilisateur/photos" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 +msgid "Example:" +msgstr "Exemple :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 +msgid "New:" +msgstr "Nouveau :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 +msgid "Original:" +msgstr "Original :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 +msgid "Automation" +msgstr "Automatisation" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 +msgid "Backup\t" +msgstr "Sauvegarde\t" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 +msgid "Download Folder" +msgstr "Dossier de destination" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 +msgid "Error Handling" +msgstr "Gestion des erreurs" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 +msgid "Image Devices" +msgstr "Volume d'images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 +msgid "Image Rename\t" +msgstr "Renommage des images\t" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 +msgid "Job Codes" +msgstr "" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 +msgid "Rename Options" +msgstr "Options de renommage" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 +msgid "Add unique identifier" +msgstr "Ajouter un identifiant unique" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 +msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" +msgstr "Détecter automatiquement les volumes de stockage amovibles" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 +msgid "Automatically detect backup devices" +msgstr "Détecter automatiquement les volumes de sauvegarde" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 +msgid "Automatically detect image devices" +msgstr "Détecter automatiquement les volumes d'images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 +msgid "Automation" +msgstr "Automatisation" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 +msgid "Backup" +msgstr "Sauvegarde" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 +msgid "Backup folder name:" +msgstr "Nom du dossier de sauvegarde :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 +msgid "Backup location:" +msgstr "Localisation de la sauvegarde :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 +msgid "Backup photos when downloading" +msgstr "Sauvegarder les photos pendant le transfert" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 +msgid "C_lear" +msgstr "_Vider" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 +msgid "" +"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " +"automatically created in this folder using the structure specified below." +msgstr "" +"Choisissez le dossier de destination. Les sous-dossiers pour les photos " +"transférées seront automatiquement crées dans ce dossier selon la structure " +"spécifiée ci-dessous." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 +msgid "" +"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." +msgstr "" +"Choisissez si vous souhaitez passer l'image ou ajouter un identifiant unique." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 +msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" +msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 +msgid "Day start:" +msgstr "Début du jour :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 +msgid "Download / Pause" +msgstr "Transfert / Pause" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 +msgid "Download Folder" +msgstr "Transfert" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 +msgid "Download folder:" +msgstr "Dossier de destination :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48 +msgid "Downloads today:" +msgstr "Transferts journaliers :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49 +msgid "Error Handling" +msgstr "Gestion des erreurs" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 +msgid "Error Log" +msgstr "Journal des erreurs" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 +msgid "Exit program after completion of successful download" +msgstr "Quitter l'application à la suite d'un transfert réussi" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 +msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." +msgstr "" +"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour " +"la sauvegarde." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 +msgid "" +"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." +msgstr "" +"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour " +"les images." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 +msgid "" +"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " +"device will be scanned for images. On large devices, this could take some " +"time." +msgstr "" +"Si vous activez la détection automatique des volumes de stockage portables, " +"le volume complet sera analysé. Sur des volumes de capacité importante, cela " +"peut prendre du temps." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 +msgid "Image Devices" +msgstr "Voumes d'images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 +msgid "Image Rename" +msgstr "Renommage" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 +msgid "" +"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " +"memory cards or Portable Storage Devices.\n" +"\n" +"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" +"\n" +"If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " +"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " +"reader." +msgstr "" +"Les volumes d'images dont des volumes depuis lesquels sont transférées des " +"photos (appareil photo, carte mémoire ou équipement de stockage portable).\n" +"\n" +"Vous avez la possibilité de transférer des photos depuis plusieurs volumes " +"simultanément.\n" +"\n" +"Si le transfert direct depuis votre appareil photo fonctionne " +"difficilement voire pas du tout, essayez de le paramétrer en mode PTP. Si ce " +"n'est pas possible, utilisez un lecteur de cartes." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 +msgid "Image location:" +msgstr "Emplacement de l'image :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 +msgid "Import your images efficiently and reliably" +msgstr "Importez vos images efficacement et de façon fiable" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 +msgid "Job Codes" +msgstr "" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 +msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" +msgstr "Préférences : Rapid Photo Downloader" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:69 +msgid "" +"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +"\n" +"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Rapid Photo Downloader est un logiciel libre; vous pouvez le distribuer " +"et/ou le modifier sous les termes de la licence GNU General Public License " +"comme publiée par la Free Software Foundation; soit dans la version 2 de " +"cette license, ou (selon votre choix) dans les termes d'une version " +"postérieure. \n" +"\n" +"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " +"D’ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " +"Publique Générale GNU.\n" +"\n" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce " +"programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation " +"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, Etats-Unis." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:74 +msgid "Rename Options" +msgstr "Options de renommage" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75 +msgid "Report a warning" +msgstr "Rapporter un avertissement" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76 +msgid "Report an error" +msgstr "Rapporter une erreur" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 +msgid "Skip" +msgstr "Passer" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 +msgid "Skip download" +msgstr "Sauter le transfert" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 +msgid "" +"Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" +"\n" +"Note: this will also be used to determine whether or not the device is " +"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " +"a folder in it with this name." +msgstr "" +"Spécifiez le dossier dans lequel sont stockées les sauvegardes sur le " +"volume.\n" +"\n" +"Note : cela sera également utilisé pour déterminer si le volume est " +"utilisé pour les sauvegardes. Pour chaque volume que vous souhaitez utiliser " +"pour les sauvegarder, créez un dossier portant ce nom." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 +msgid "" +"Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " +"sequence number should be reset." +msgstr "" +"Spécifiez l'heure au format 24h à laquelle la séquence Transferts " +"journaliers doit être réinitialisée." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 +msgid "" +"Specify what to do when an image of the same name has already been " +"downloaded or backed up." +msgstr "" +"Spécifiez quelle action entreprendre lorsqu'une image portant le même nom a " +"déjà été transférée ou sauvegardée." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 +msgid "Specify what to do when there are no backup devices." +msgstr "" +"Spécifiez quelle action entreprendre quand il n'y a aucun volume de " +"sauvegarde." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 +msgid "" +"Specify whether image and folder names should have any characters removed " +"that are not allowed by other operating systems." +msgstr "" +"Spécifiez s'il faut enlever du nom des images et des dossiers tout caractère " +"non autorisé par d'autres systèmes d'exploitation." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 +msgid "Start downloading at program startup" +msgstr "Démarrer le transfert au démarrage de l'application" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 +msgid "Start downloading upon image device insertion" +msgstr "Démarrer le transfert lors de l'insertion d'un volume d'images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 +msgid "Stored number:" +msgstr "Nombre stocké :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 +msgid "Strip incompatible characters" +msgstr "Enlever les caractères incompatibles" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 +msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" +msgstr "Démonter (« éjecter ») le volume d'images après le transfert" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 +msgid "" +"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " +"that has the same name, or skip backing it up." +msgstr "" +"Lors de la sauvegarde, choisissez s'il faut écraser une image portant le " +"même nom sur le volume de sauvegarde, ou s'il faut passer l'image." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 +msgid "" +"You can have your photos backed up to multiple locations as they are " +"downloaded, e.g. external hard drives." +msgstr "" +"Il est possible de sauvegarder les photos sur des emplacements multiples, " +"différents du dossier de transfert (par exemple, des disques durs externes)." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 +msgid "_Clear Completed Downloads" +msgstr "_Effacer les transferts terminés" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 +msgid "_Error Log" +msgstr "Journal des _erreurs" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 +msgid "_Get Help Online..." +msgstr "Aide en _ligne" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 +msgid "_Make a Donation..." +msgstr "_Faire une _donation..." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 +msgid "_Photos" +msgstr "_Photos" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Rapport un problème..." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 +msgid "_Thumbnails" +msgstr "_Vignettes" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 +msgid "_Translate this Application..." +msgstr "_Traduire cette application..." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 +msgid "_View" +msgstr "A_ffichage" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 +msgid "translators please ignore this" +msgstr "Traducteurs, ignorez ceci" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: There is insufficient image metatdata to fully generate " +#~ "the name. Please use other renaming options." +#~ msgstr "" +#~ "Attention : les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour " +#~ "générer le nom. Merci d'utiliser une autre option de renommage." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: There is insufficient image metatdata to fully generate " +#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." +#~ msgstr "" +#~ "Attention : les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour " +#~ "générer les sous-dossiers. Merci d'utiliser une autre option de nommage des " +#~ "sous-dossiers." + +#~ msgid "" +#~ "There is an error in the program preferences.\n" +#~ "Please check preferences, restart the program, and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Il y a une erreur dans les préférences de l'application.\n" +#~ "Veuillez vérifier les préférences, redémarrer l'application et essayer à " +#~ "nouveau." + +#~ msgid "" +#~ "Image devices are devices from which to download photos, such as memory " +#~ "cards or Portable Storage Devices.\n" +#~ "\n" +#~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously." +#~ msgstr "" +#~ "Les volumes d'images sont des volumes depuis lesquels les photos sont " +#~ "transférées, tels que des cartes mémoires ou d'autres volumes amovibles." diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' rapid-photo-downloader-0.0.10/po/fr.po rapid-photo-downloader-0.0.10.new/po/fr.po --- rapid-photo-downloader-0.0.10/po/fr.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ rapid-photo-downloader-0.0.10.new/po/fr.po 2009-07-26 12:05:46.000000000 +0200 @@ -0,0 +1,1467 @@ +# French translation for rapid +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the rapid package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rapid\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-18 15:50+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-08 14:34+0000\n" +"Last-Translator: Sylvie DROUET \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-26 08:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html +#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:68 +msgid "Rapid Photo Downloader" +msgstr "Rapid Photo Downloader" + +#: rapid/rapid.py:400 +msgid "Invalid Downloads Today value.\n" +msgstr "Valeur de 'Transferts journaliers' invalide.\n" + +#: rapid/rapid.py:401 +msgid "Resetting value to zero.\n" +msgstr "Remise à zéro de la valeur.\n" + +#: rapid/rapid.py:440 +msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" +msgstr "La valeur de la préférence « Début de la journée » est corrompue.\n" + +#: rapid/rapid.py:441 +msgid "Resetting to midnight.\n" +msgstr "Réinialisation à minuit.\n" + +#: rapid/rapid.py:470 +msgid "Error in Image Rename preferences" +msgstr "Erreur dans les préférences concernant le renommage des images" + +#: rapid/rapid.py:479 rapid/rapid.py:1300 +msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" +msgstr "Désolé, il y a une erreur dans cette préférence :\n" + +#: rapid/rapid.py:490 +msgid "Resetting to default values." +msgstr "Réinitialisation aux valeurs par défaut" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode +#: rapid/rapid.py:561 rapid/renamesubfolderprefs.py:183 +msgid "Job code" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:629 +msgid "Error in Download Subfolder preferences" +msgstr "" +"Erreur dans les préférences concernant le sous-répertoire de transfert" + +#: rapid/rapid.py:764 +msgid "Select a folder to download photos to" +msgstr "Sélectionnez le dossier de destination" + +#: rapid/rapid.py:835 +msgid "Select an image folder" +msgstr "Sélectionner un dossier d'images" + +#: rapid/rapid.py:857 +msgid "Select a folder in which to backup images" +msgstr "Sélectionner un dossier de sauvegarde des images" + +#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees +#: rapid/rapid.py:947 +msgid "" +"Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " +"the name. Please use other renaming options." +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:968 +msgid "" +"Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " +"subfolders. Please use other subfolder naming options." +msgstr "" + +#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see +#: rapid/rapid.py:972 +#, python-format +msgid "Example: %s" +msgstr "Exemple : %s" + +#: rapid/rapid.py:1027 +msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." +msgstr "" +"Les préférences pour le sous-répertoire présentent des valeurs inutiles qui " +"ont été retirées." + +#. Preferences list is now empty +#: rapid/rapid.py:1032 +msgid "" +"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" +"They will be reset to their default values." +msgstr "" +"Les préférences pour le sous-repertoire ne sont pas valables et ne peuvent " +"être utilisées.\n" +"Les valeurs par défaut seront utilisées." + +#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. +#: rapid/rapid.py:1229 +msgid "externaldrive1" +msgstr "disqueexterne1" + +#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. +#: rapid/rapid.py:1231 +msgid "externaldrive2" +msgstr "disqueexterne2" + +#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, +#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device +#. (which normally holds "x of y images copied"). +#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. +#: rapid/rapid.py:1289 +msgid "scanning..." +msgstr "Détection en cours..." + +#: rapid/rapid.py:1378 rapid/rapid.py:2442 +msgid "There is an error in the program preferences." +msgstr "Il y a une erreur dans les préférences concernant le programme." + +#: rapid/rapid.py:1379 +msgid "" +"\n" +"Please check preferences, restart the program, and try again." +msgstr "" +"\n" +"Merci de vérifier les préférences, de redemarrer le programme et d'essayer " +"encore." + +#: rapid/rapid.py:1380 rapid/rapid.py:1381 +msgid "Download cannot proceed" +msgstr "Impossible de procéder au transfert" + +#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. +#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following: +#. '0 of 512 images copied'. +#. This particular text is displayed to the user before the download has started. +#: rapid/rapid.py:1417 rapid/rapid.py:2007 +#, python-format +msgid "0 of %s images copied" +msgstr "0 de %s images copiées" + +#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. +#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed +#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on. +#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should +#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around +#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. +#: rapid/rapid.py:1429 +#, python-format +msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" +msgstr "" +"Scan du volume complet : %(number)s ont été trouvées sur le volume %(device)s" + +#: rapid/rapid.py:1435 +#, python-format +msgid "Device scan complete: no images found on %s" +msgstr "Détection terminée : auncune image trouvée sur %s" + +#: rapid/rapid.py:1466 +msgid "Image filename could not be generated" +msgstr "Le nom du fichier n'a pas pu être généré" + +#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out +#: rapid/rapid.py:1468 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Problem: %(problem)s" +msgstr "" +"Source : %(source)s\n" +"Problème : %(problem)s" + +#: rapid/rapid.py:1472 +msgid "" +"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " +"sufficient image metadata." +msgstr "" +"Le nom du fichier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y ait " +"suffisamment de métadonnées dans l'image." + +#: rapid/rapid.py:1473 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s\n" +"Problem: %(problem)s" +msgstr "" +"Source : %(source)s\n" +"Destination : %(destination)s\n" +"Problème : %(problem)s" + +#: rapid/rapid.py:1482 +msgid "Could not open image" +msgstr "Impossible d'ouvrier l'image" + +#: rapid/rapid.py:1483 +#, python-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Source : %s" + +#: rapid/rapid.py:1492 +msgid "Image has no metadata" +msgstr "L'image n'a pas de métadonnées" + +#: rapid/rapid.py:1493 +#, python-format +msgid "" +"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" +"Source: %s" +msgstr "" +"La métadonnée est essentielle pour générer les noms des sous-dossiers / des " +"images.\n" +"Source : %s" + +#: rapid/rapid.py:1505 +msgid "" +"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " +"sufficient image metadata." +msgstr "" +"Le nom du sous-dossier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y " +"ait suffisamment de métadonnées dans l'image." + +#: rapid/rapid.py:1506 +#, python-format +msgid "" +"Subfolder: %(subfolder)s\n" +"Image: %(image)s\n" +"Problem: %(problem)s" +msgstr "" +"Sous-dossier : %(subfolder)s\n" +"Image : %(image)s\n" +"Problème : %(problem)s" + +#: rapid/rapid.py:1558 rapid/rapid.py:1586 rapid/rapid.py:1605 +#: rapid/rapid.py:1667 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s" +msgstr "" +"Source : %(source)s\n" +"Destination : %(destination)s" + +#: rapid/rapid.py:1607 +#, python-format +msgid "Unique identifier '%s' added" +msgstr "Identifant unique '%s' ajouté" + +#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started +#: rapid/rapid.py:1624 +msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" +msgstr "" +"Un nouveau jour a commencé - remise à zero de la numérotation « Transferts " +"journaliers »" + +#: rapid/rapid.py:1629 rapid/rapid.py:1635 +msgid "Download copying error" +msgstr "Erreur de copie lors du transfert" + +#: rapid/rapid.py:1630 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s\n" +"Error: %(errorno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Source : %(source)s\n" +"Destination : %(destination)s\n" +"Erreurr : %(errorno)s %(strerror)s" + +#: rapid/rapid.py:1632 rapid/rapid.py:1705 +msgid "The image was not copied." +msgstr "L'image n'a pas été copiée." + +#: rapid/rapid.py:1666 +msgid "Backup image already exists" +msgstr "Une sauvegarde existe déjà" + +#: rapid/rapid.py:1694 rapid/rapid.py:1702 rapid/rapid.py:1708 +msgid "Backing up error" +msgstr "Erreur lors de la sauvegarde" + +#: rapid/rapid.py:1695 +#, python-format +msgid "" +"Destination directory could not be created\n" +"%(directory)s\n" +"Error: %(errno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Les dossier de destination n'a pas pu être créé\n" +"%(directory)s\n" +"Erreurr : %(errno)s %(strerror)s" + +#: rapid/rapid.py:1703 rapid/rapid.py:1709 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s\n" +"Error: %(errno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Source : %(source)s\n" +"Destination : %(destination)s\n" +"Erreur : %(errno)s %(strerror)s" + +#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it +#: rapid/rapid.py:1722 +msgid "The device can now be safely removed" +msgstr "Le volume peut maintenant être retiré en toute sécurité" + +#: rapid/rapid.py:1726 +#, python-format +msgid "%s images downloaded" +msgstr "%s images transférées" + +#: rapid/rapid.py:1728 +#, python-format +msgid "%s images skipped" +msgstr "%s images non prises en compte" + +#: rapid/rapid.py:1734 rapid/rapid.py:2986 +msgid "warnings" +msgstr "avertissements" + +#: rapid/rapid.py:1736 rapid/rapid.py:2988 +msgid "errors" +msgstr "erreurs" + +#: rapid/rapid.py:1758 +msgid "Backup device missing" +msgstr "Volume de sauvegarde absent" + +#: rapid/rapid.py:1758 +msgid "No backup device was detected." +msgstr "Aucun volume de sauvegarde n'a été détecté." + +#: rapid/rapid.py:1762 +msgid "This device has no images to download from." +msgstr "Aucune image à transféré depuis le volume." + +#: rapid/rapid.py:1797 +#, python-format +msgid "Download has started from %s" +msgstr "Le transfert a débuté depuis %s" + +#: rapid/rapid.py:1842 +msgid "Image skipped" +msgstr "Image passée" + +#: rapid/rapid.py:1843 +msgid "Image overwritten" +msgstr "Image écrasée" + +#: rapid/rapid.py:1844 +msgid "Image already exists" +msgstr "L'image existe déjà" + +#: rapid/rapid.py:1889 +msgid "Image has no thumbnail" +msgstr "L'image n'a pas d'aperçu" + +#: rapid/rapid.py:1899 +#, python-format +msgid "%(number)s of %(total)s images copied" +msgstr "%(number)s images copiées sur %(total)s" + +#: rapid/rapid.py:1915 +#, python-format +msgid "Download complete from %s" +msgstr "Transfert terminé depuis %s" + +#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. +#: rapid/rapid.py:1991 +msgid "Device" +msgstr "Volume" + +#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB +#: rapid/rapid.py:1996 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: rapid/rapid.py:1999 +msgid "Download Progress" +msgstr "Progression du transfert" + +#: rapid/rapid.py:2115 rapid/rapid.py:2121 +msgid "Thumbnail cannot be displayed" +msgstr "Impossible d'afficher la vignette" + +#: rapid/rapid.py:2116 rapid/rapid.py:2122 +msgid "It may be corrupted" +msgstr "Il est peut-être corrompu" + +#: rapid/rapid.py:2151 +msgid "Enter a Job Code" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2167 +msgid "Job Code:" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2214 +msgid "Job Code entered" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2216 +msgid "Job Code not entered - download to be cancelled" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2443 +msgid "Some preferences will be reset." +msgstr "" +"Certaines préférences vont être réinitalisées à leurs valeurs par défaut." + +#: rapid/rapid.py:2477 +msgid "Prompting for Job Code" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2493 +msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2497 +msgid "Starting downloads" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2526 +msgid "" +"A newer version of this program was previously run on this computer.\n" +"\n" +msgstr "" +"Une version plus récente de l'application a précédemment été lancée sur cet " +"ordinateur.\n" +"\n" + +#: rapid/rapid.py:2528 +msgid "" +"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " +"correct operation." +msgstr "" +"Les préférences de l'application ont l'air d'être correctes, veuillez tout " +"de même les vérifier afin d'assurer le bon déroulement de l'opération." + +#: rapid/rapid.py:2530 +msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." +msgstr "" +"Désolé, certaines préférences ne sont pas valides et seront réinitialisées." + +#: rapid/rapid.py:2531 +msgid "Warning:" +msgstr "Avertissement :" + +#: rapid/rapid.py:2536 +msgid "" +"This version of the program is newer than the previously run version. " +"Checking preferences." +msgstr "L'application a été mise à jour, vérification des préférences." + +#: rapid/rapid.py:2543 +msgid "Preferences were modified." +msgstr "Les préférences ont été modifiées." + +#: rapid/rapid.py:2544 +msgid "" +"This version of the program uses different preferences than the old version. " +"Your preferences have been updated.\n" +"\n" +"Please check them to ensure correct operation." +msgstr "" +"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de " +"l'ancienne version. Vos préférences ont été mises à jour.\n" +"Veuillez les vérifier afin d'assurer le bon fonctionnement de l'application." + +#: rapid/rapid.py:2548 +msgid "No preferences needed to be changed." +msgstr "Aucun changement des préférences n'a été nécessaire." + +#: rapid/rapid.py:2550 +msgid "" +"This version of the program uses different preferences than the old version. " +"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " +"They will be reset." +msgstr "" +"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de " +"l'ancienne version. Certaines de vos préférences antérieures sont invalides " +"et n'ont pas été mises à jour. Elles vont être réinitialisées." + +#: rapid/rapid.py:2559 +msgid "Problem using pynotify." +msgstr "Problème d'utilisation de pynotify" + +#: rapid/rapid.py:2575 +msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2613 +msgid "and" +msgstr "et" + +#: rapid/rapid.py:2618 +msgid "Using backup devices" +msgstr "Utilisation des volumes de sauvegarde" + +#: rapid/rapid.py:2620 +msgid "Using backup device" +msgstr "Utilisation du volume de sauvegarde" + +#: rapid/rapid.py:2622 +msgid "No backup devices detected" +msgstr "Aucun volume de sauvegarde détécté" + +#: rapid/rapid.py:2757 +#, python-format +msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" +msgstr "Le volume %(device)s a été détecté avec le chemin d'accès %(path)s" + +#: rapid/rapid.py:2761 +msgid "Automatically start download is true" +msgstr "Le démarrage automatique du transfert est activé" + +#: rapid/rapid.py:2763 +msgid "Automatically start download is false" +msgstr "Le démarrage automatique du transfert est désactivé" + +#: rapid/rapid.py:2811 +msgid "Using manually specified path" +msgstr "Utilisation du chemin d'accès renseigne manuellement" + +#: rapid/rapid.py:2932 rapid/rapid.py:2981 +msgid "All downloads complete" +msgstr "Tous les transferts sont terminés" + +#: rapid/rapid.py:2946 +msgid "MB/s" +msgstr "Mo/s" + +#: rapid/rapid.py:2956 +msgid "About 1 second remaining" +msgstr "Environ 1 seconde restante" + +#: rapid/rapid.py:2958 +#, python-format +msgid "About %i seconds remaining" +msgstr "Environ %i secondes restantes" + +#: rapid/rapid.py:2960 +msgid "About 1 minute remaining" +msgstr "Environ 1 minute restante" + +#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. +#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount +#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' +#: rapid/rapid.py:2965 +#, python-format +msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" +msgstr "Environ %(minutes)i:%(seconds)02i restantes" + +#: rapid/rapid.py:2982 +msgid "images downloaded" +msgstr "Images transférées" + +#: rapid/rapid.py:2984 +msgid "images skipped" +msgstr "Images non prises en compte" + +#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. +#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines +#: rapid/rapid.py:3076 +msgid "_Download " +msgstr "_Transfert " + +#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. +#: rapid/rapid.py:3086 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" + +#: rapid/rapid.py:3145 +msgid "Preferences were changed." +msgstr "Les préférences ont été modifiées" + +#: rapid/rapid.py:3280 +msgid "Goodbye" +msgstr "Au-revoir" + +#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. +#. The text %default should not be modified or left out. +#: rapid/rapid.py:3291 +#, python-format +msgid "" +"display program information on the command line as the program runs " +"(default: %default)" +msgstr "" +"affiche les informations de l'application sur la ligne de commande lorsque " +"l'application est active (défaut: %default)" + +#: rapid/rapid.py:3292 +msgid "only output errors to the command line" +msgstr "n'affiche que les erreurs sur la ligne de commande" + +#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG +#: rapid/rapid.py:3294 +msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" +msgstr "" +"affiche les extensions de fichier reconnues par l'application et quitte " +"l'application" + +#: rapid/rapid.py:3307 +#, python-format +msgid "and %s" +msgstr "et %s" + +#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) +#: rapid/rapid.py:3312 rapid/rapid.py:3315 +msgid "Using" +msgstr "" + +#. this application is already running +#: rapid/rapid.py:3329 +#, python-format +msgid "%s is already running" +msgstr "%s déjà actif" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:177 +msgid "Date time" +msgstr "Date/heure" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180 +msgid "Metadata" +msgstr "Métadonnées" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181 +msgid "Sequences" +msgstr "Séquences" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:184 +msgid "Image date" +msgstr "Date de l'image" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:188 +msgid "Name + extension" +msgstr "Nom + extension" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:190 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 +msgid "Extension" +msgstr "Extension" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 +msgid "Image number" +msgstr "Numéro de l'image" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 +msgid "Aperture" +msgstr "Ouverture" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:198 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 +msgid "Exposure time" +msgstr "Vitesse d'obturation" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 +msgid "Focal length" +msgstr "Longueur focale" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 +msgid "Camera make" +msgstr "Marque de l'appareil" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 +msgid "Camera model" +msgstr "Modèle de l'appareil" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 +msgid "Short camera model" +msgstr "Modèle de l'appareil (version courte)" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 +msgid "Hyphenated short camera model" +msgstr "" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:212 +msgid "Serial number" +msgstr "Numéro de série" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:214 +msgid "Shutter count" +msgstr "Nombre de déclenchements de l'obturateur" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:216 +msgid "Owner name" +msgstr "Nom du propriétaire" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:218 +msgid "Downloads today" +msgstr "Transferts journaliers" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:220 +msgid "Session number" +msgstr "Numéro de session" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:222 +msgid "Subfolder number" +msgstr "Numéro de sous-dossier" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:224 +msgid "Stored number" +msgstr "" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:226 +msgid "Sequence letter" +msgstr "Séquence alphabétique" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:228 +msgid "All digits" +msgstr "Tous les chiffres" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:230 +msgid "Last digit" +msgstr "Dernier chiffre" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 +msgid "Last 2 digits" +msgstr "2 derniers chiffres" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 +msgid "Last 3 digits" +msgstr "3 derniers chiffres" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 +msgid "Last 4 digits" +msgstr "4 derniers chiffres" + +#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 +msgid "Original Case" +msgstr "Casse originale" + +#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "MAJUSCULES" + +#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 +msgid "lowercase" +msgstr "minuscules" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243 +msgid "One digit" +msgstr "Un chiffre" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 +msgid "Two digits" +msgstr "Deux chiffres" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 +msgid "Three digits" +msgstr "Trois chiffres" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 +msgid "Four digits" +msgstr "Quatre chiffres" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 +msgid "Five digits" +msgstr "Cinq chiffres" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 +msgid "Six digits" +msgstr "Six chiffres" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 +msgid "Subseconds" +msgstr "" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 +msgid "YYYYMMDD" +msgstr "AAAAMMJJ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 +msgid "YYYY-MM-DD" +msgstr "AAA-MM-JJ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 +msgid "YYMMDD" +msgstr "AAMMJJ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 +msgid "YY-MM-DD" +msgstr "AA-MM-JJ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 +msgid "MMDDYYYY" +msgstr "MM-JJ-AAAA" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 +msgid "MMDDYY" +msgstr "MM-JJ-AA" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 +msgid "MMDD" +msgstr "MMJJ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 +msgid "DDMMYYYY" +msgstr "JJMMAAAA" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 +msgid "DDMMYY" +msgstr "JJMMAA" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 +msgid "YYYY" +msgstr "AAAA" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:272 +msgid "YY" +msgstr "AA" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:274 +msgid "MM" +msgstr "MM" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:276 +msgid "DD" +msgstr "JJ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:278 +msgid "HHMMSS" +msgstr "HHMMSS" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:280 +msgid "HHMM" +msgstr "HHMM" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:695 +#, python-format +msgid "" +"Preference key '%(key)s' is invalid.\n" +"Expected one of %(value)s" +msgstr "" +"La préférence '%(key)s' est invalude.\n" +"Valeurs attendues : %(value)s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:702 +#, python-format +msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" +msgstr "La préférence « %(value)s » est invalide" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:706 +msgid "These preferences are not well formed:" +msgstr "Les préférences suivantes ne sont pas bien formattées :" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:816 +msgid "Subsecond metadata not present in image" +msgstr "" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:819 rapid/renamesubfolderprefs.py:942 +#, python-format +msgid "%s metadata is not present in image" +msgstr "La métadonnée %s n'est pas présente dans l'image" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:834 +#, python-format +msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" +msgstr "" +"Erreur dans le composant de date/heure. La valeur %s semble non valide" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:865 +msgid "extension was specified but image name has no extension" +msgstr "" +"Un extension a été spécifiée mais le nom de l'image ne comporte aucune " +"extension" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:869 +msgid "image number was specified but image filename has no number" +msgstr "" +"Un numéro d'image a été spécifié mais le nom de l'image ne comporte aucun " +"numéro" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1056 +#, python-format +msgid "error generating name with component %s" +msgstr "Erreur dans la génération du nom avec le composant %s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1352 +#, python-format +msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" +msgstr "" +"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas commencer avec un %s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1354 +#, python-format +msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" +msgstr "" +"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas se terminer avec un %s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1358 +#, python-format +msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" +msgstr "" +"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas contenir deux %s consécutifs" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 +msgid " hh:mm" +msgstr " hh:mm" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 +msgid "Backup" +msgstr "Sauvegarde" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 +msgid "Compatibility with Other Operating Systems" +msgstr "Compatibilité avec d'autres systèmes d'exploitation" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 +msgid "Download Folder" +msgstr "Dossier de destination" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 +msgid "Download Subfolders" +msgstr "Sous-dossiers de transfert" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 +msgid "Image Devices" +msgstr "Volume d'images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 +msgid "Image Name Conflicts" +msgstr "Conflits de nom d'images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 +msgid "Image Rename" +msgstr "Renommage des images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 +msgid "Job Codes" +msgstr "" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 +msgid "Missing Backup Devices" +msgstr "Volumes de sauvegarde absents" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 +msgid "Program Automation" +msgstr "Automatisation de l'application" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 +msgid "Sequence Numbers" +msgstr "" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 +msgid "/media/externaldrive/Photos" +msgstr "/media/disqueexterne/Photos" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 +msgid "Example: /home/user/photos" +msgstr "Exemple : /home/utilisateur/photos" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 +msgid "Example:" +msgstr "Exemple :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 +msgid "New:" +msgstr "Nouveau :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 +msgid "Original:" +msgstr "Original :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 +msgid "Automation" +msgstr "Automatisation" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 +msgid "Backup\t" +msgstr "Sauvegarde\t" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 +msgid "Download Folder" +msgstr "Dossier de destination" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 +msgid "Error Handling" +msgstr "Gestion des erreurs" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 +msgid "Image Devices" +msgstr "Volume d'images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 +msgid "Image Rename\t" +msgstr "Renommage des images\t" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 +msgid "Job Codes" +msgstr "" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 +msgid "Rename Options" +msgstr "Options de renommage" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 +msgid "Add unique identifier" +msgstr "Ajouter un identifiant unique" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 +msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" +msgstr "Détecter automatiquement les volumes de stockage amovibles" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 +msgid "Automatically detect backup devices" +msgstr "Détecter automatiquement les volumes de sauvegarde" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 +msgid "Automatically detect image devices" +msgstr "Détecter automatiquement les volumes d'images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 +msgid "Automation" +msgstr "Automatisation" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 +msgid "Backup" +msgstr "Sauvegarde" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 +msgid "Backup folder name:" +msgstr "Nom du dossier de sauvegarde :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 +msgid "Backup location:" +msgstr "Localisation de la sauvegarde :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 +msgid "Backup photos when downloading" +msgstr "Sauvegarder les photos pendant le transfert" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 +msgid "C_lear" +msgstr "" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 +msgid "" +"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " +"automatically created in this folder using the structure specified below." +msgstr "" +"Choisissez le dossier de destination. Les sous-dossiers pour les photos " +"transférées seront automatiquement crées dans ce dossier selon la structure " +"spécifiée ci-dessous." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 +msgid "" +"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." +msgstr "" +"Choisissez si vous souhaitez passer l'image ou ajouter un identifiant unique." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 +msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" +msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 +msgid "Day start:" +msgstr "Début du jour :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 +msgid "Download / Pause" +msgstr "Transfert / Pause" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 +msgid "Download Folder" +msgstr "Transfert" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 +msgid "Download folder:" +msgstr "Dossier de destination :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48 +msgid "Downloads today:" +msgstr "Transferts journaliers :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49 +msgid "Error Handling" +msgstr "Gestion des erreurs" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 +msgid "Error Log" +msgstr "Journal des erreurs" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 +msgid "Exit program after completion of successful download" +msgstr "Quitter l'application à la suite d'un transfert réussi" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 +msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." +msgstr "" +"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour " +"la sauvegarde." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 +msgid "" +"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." +msgstr "" +"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour " +"les images." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 +msgid "" +"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " +"device will be scanned for images. On large devices, this could take some " +"time." +msgstr "" +"Si vous activez la détection automatique des volumes de stockage portables, " +"le volume complet sera analysé. Sur des volumes de capacité importante, cela " +"peut prendre du temps." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 +msgid "Image Devices" +msgstr "Voumes d'images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 +msgid "Image Rename" +msgstr "Renommage" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 +msgid "" +"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " +"memory cards or Portable Storage Devices.\n" +"\n" +"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" +"\n" +"If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " +"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " +"reader." +msgstr "" +"Les volumes d'images dont des volumes depuis lesquels sont transférées des " +"photos (appareil photo, carte mémoire ou équipement de stockage portable).\n" +"\n" +"Vous avez la possibilité de transférer des photos depuis plusieurs volumes " +"simultanément.\n" +"\n" +"Si le transfert direct depuis votre appareil photo fonctionne " +"difficilement voire pas du tout, essayez de le paramétrer en mode PTP. Si ce " +"n'est pas possible, utilisez un lecteur de cartes." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 +msgid "Image location:" +msgstr "Emplacement de l'image :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 +msgid "Import your images efficiently and reliably" +msgstr "Importez vos images efficacement et de façon fiable" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 +msgid "Job Codes" +msgstr "" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 +msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" +msgstr "Préférences : Rapid Photo Downloader" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:69 +msgid "" +"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +"\n" +"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Rapid Photo Downloader est un logiciel libre; vous pouvez le distribuer " +"et/ou le modifier sous les termes de la licence GNU General Public License " +"comme publiée par la Free Software Foundation; soit dans la version 2 de " +"cette license, ou (selon votre choix) dans les termes d'une version " +"postérieure. \n" +"\n" +"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " +"D’ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " +"Publique Générale GNU.\n" +"\n" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce " +"programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation " +"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, Etats-Unis." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:74 +msgid "Rename Options" +msgstr "Options de renommage" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75 +msgid "Report a warning" +msgstr "Rapporter un avertissement" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76 +msgid "Report an error" +msgstr "Rapporter une erreur" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 +msgid "Skip" +msgstr "Passer" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 +msgid "Skip download" +msgstr "Sauter le transfert" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 +msgid "" +"Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" +"\n" +"Note: this will also be used to determine whether or not the device is " +"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " +"a folder in it with this name." +msgstr "" +"Spécifiez le dossier dans lequel sont stockées les sauvegardes sur le " +"volume.\n" +"\n" +"Note : cela sera également utilisé pour déterminer si le volume est " +"utilisé pour les sauvegardes. Pour chaque volume que vous souhaitez utiliser " +"pour les sauvegarder, créez un dossier portant ce nom." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 +msgid "" +"Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " +"sequence number should be reset." +msgstr "" +"Spécifiez l'heure au format 24h à laquelle la séquence Transferts " +"journaliers doit être réinitialisée." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 +msgid "" +"Specify what to do when an image of the same name has already been " +"downloaded or backed up." +msgstr "" +"Spécifiez quelle action entreprendre lorsqu'une image portant le même nom a " +"déjà été transférée ou sauvegardée." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 +msgid "Specify what to do when there are no backup devices." +msgstr "" +"Spécifiez quelle action entreprendre quand il n'y a aucun volume de " +"sauvegarde." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 +msgid "" +"Specify whether image and folder names should have any characters removed " +"that are not allowed by other operating systems." +msgstr "" +"Spécifiez s'il faut enlever du nom des images et des dossiers tout caractère " +"non autorisé par d'autres systèmes d'exploitation." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 +msgid "Start downloading at program startup" +msgstr "Démarrer le transfert au démarrage de l'application" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 +msgid "Start downloading upon image device insertion" +msgstr "Démarrer le transfert lors de l'insertion d'un volume d'images" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 +msgid "Stored number:" +msgstr "Nombre stocké :" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 +msgid "Strip incompatible characters" +msgstr "Enlever les caractères incompatibles" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 +msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" +msgstr "Démonter (« éjecter ») le volume d'images après le transfert" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 +msgid "" +"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " +"that has the same name, or skip backing it up." +msgstr "" +"Lors de la sauvegarde, choisissez s'il faut écraser une image portant le " +"même nom sur le volume de sauvegarde, ou s'il faut passer l'image." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 +msgid "" +"You can have your photos backed up to multiple locations as they are " +"downloaded, e.g. external hard drives." +msgstr "" +"Il est possible de sauvegarder les photos sur des emplacements multiples, " +"différents du dossier de transfert (par exemple, des disques durs externes)." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 +msgid "_Clear Completed Downloads" +msgstr "_Effacer les transferts terminés" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 +msgid "_Error Log" +msgstr "Journal des _erreurs" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 +msgid "_Get Help Online..." +msgstr "Aide en _ligne" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 +msgid "_Make a Donation..." +msgstr "_Faire une _donation..." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 +msgid "_Photos" +msgstr "_Photos" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Rapport un problème..." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 +msgid "_Thumbnails" +msgstr "_Vignettes" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 +msgid "_Translate this Application..." +msgstr "_Traduire cette application..." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 +msgid "_View" +msgstr "A_ffichage" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 +msgid "translators please ignore this" +msgstr "Traducteurs, ignorez ceci" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: There is insufficient image metatdata to fully generate " +#~ "the name. Please use other renaming options." +#~ msgstr "" +#~ "Attention : les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour " +#~ "générer le nom. Merci d'utiliser une autre option de renommage." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: There is insufficient image metatdata to fully generate " +#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." +#~ msgstr "" +#~ "Attention : les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour " +#~ "générer les sous-dossiers. Merci d'utiliser une autre option de nommage des " +#~ "sous-dossiers." + +#~ msgid "" +#~ "There is an error in the program preferences.\n" +#~ "Please check preferences, restart the program, and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Il y a une erreur dans les préférences de l'application.\n" +#~ "Veuillez vérifier les préférences, redémarrer l'application et essayer à " +#~ "nouveau." + +#~ msgid "" +#~ "Image devices are devices from which to download photos, such as memory " +#~ "cards or Portable Storage Devices.\n" +#~ "\n" +#~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously." +#~ msgstr "" +#~ "Les volumes d'images sont des volumes depuis lesquels les photos sont " +#~ "transférées, tels que des cartes mémoires ou d'autres volumes amovibles."