# Czech translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-11 10:25-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-13 18:31+0000\n" "Last-Translator: Kuvaly \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-14 21:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:374 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:375 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:375 msgid "Prague" msgstr "Praha" #: rapid/rapid.py:375 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:375 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Paris" msgstr "Paříž" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Budapest" msgstr "Budapešť" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Rome" msgstr "Řím" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Delhi" msgstr "Dílí" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Warsaw" msgstr "Varšava" #: rapid/rapid.py:378 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:378 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:378 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: rapid/rapid.py:404 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Dnešní hodnoty stahování jsou invalidní.\n" #: rapid/rapid.py:405 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Resetování hodnot na nulu.\n" #: rapid/rapid.py:444 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Hodnota nastavení 'Začátek dne' je poškozena.\n" #: rapid/rapid.py:445 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Resetování do půlnoci.\n" #: rapid/rapid.py:474 msgid "Error in Image Rename preferences" msgstr "Chyba v nastavení přejmenovávání obrázků." #: rapid/rapid.py:483 rapid/rapid.py:1304 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Promiňte, v nastavení je chyba:\n" #: rapid/rapid.py:494 msgid "Resetting to default values." msgstr "Resetování na výchozí hodnoty." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:565 rapid/renamesubfolderprefs.py:184 msgid "Job code" msgstr "Pracovní kód" #: rapid/rapid.py:633 msgid "Error in Download Subfolder preferences" msgstr "Chyba v nastavení stahovací podsložky" #: rapid/rapid.py:768 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Vyberte složku do které mají být obrázky staženy" #: rapid/rapid.py:839 msgid "Select an image folder" msgstr "Vyberte složku obrázků" #: rapid/rapid.py:861 msgid "Select a folder in which to backup images" msgstr "Vyberte složku do které má být uložena záloha obrázků" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:951 msgid "" "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " "the name. Please use other renaming options." msgstr "" "Varování: Existují dostatečná metadata obrázku. S jejich pomocí " "lze vygenerovat název. Pokud chcete obrázek přejmenovat použijte nastavení " "přejmenování." #: rapid/rapid.py:972 msgid "" "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Varování: Existují dostatečná metadata obrázku pro vygenerování " "podsložek. Pokud chcete podsložky přejmenovat použijte nastavení jmen." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:976 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Příklad: %s" #: rapid/rapid.py:1031 msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Některé hodnoty v nastavení podsložky jsou nepodstatné a proto byly smazány." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1036 msgid "" "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Vložené nastavení podsložky je invalidní anelze použít.\n" "Bylo tedy resetováno na výchozí hodnoty." #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1233 msgid "externaldrive1" msgstr "externídisk1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1235 msgid "externaldrive2" msgstr "externídisk2" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x of y images copied"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1293 msgid "scanning..." msgstr "skenování..." #: rapid/rapid.py:1382 rapid/rapid.py:2453 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Vyskytla se chyba v nastavení programu." #: rapid/rapid.py:1383 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Prosím zkontrolujte nastavení, restartujte program a zkuste to znovu." #: rapid/rapid.py:1384 rapid/rapid.py:1385 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Stahování nemůže pokračovat" #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 images copied'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:1421 rapid/rapid.py:2018 #, python-format msgid "0 of %s images copied" msgstr "0 z %s obrázků okopírováno" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:1433 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" msgstr "Sken zařízení kompletní: nalezeno %(number)s obrázků na %(device)s" #: rapid/rapid.py:1439 #, python-format msgid "Device scan complete: no images found on %s" msgstr "Skenování zařízení kompletní: žádné obrázky nebyly na %s nalezeny" #: rapid/rapid.py:1470 msgid "Image filename could not be generated" msgstr "Název obrázku nemohl být vygenerován" #. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out #: rapid/rapid.py:1472 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Problém: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1476 msgid "" "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient image metadata." msgstr "" "Název obrázku se nepodařilo vygenerovat. Prosím zkontrolujte zda existuje " "dostatečný metadata." #: rapid/rapid.py:1477 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Destinace: %(destination)s\n" "Problém: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1486 msgid "Could not open image" msgstr "Nelze otevřít obrázek" #: rapid/rapid.py:1487 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Zdroj: %s" #: rapid/rapid.py:1505 msgid "Image has no metadata" msgstr "Obrázek nemá metadata." #: rapid/rapid.py:1506 #, python-format msgid "" "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" "Source: %s" msgstr "" "Metadata jsou základy pro generování podsložek / jmen obrázků.\n" "Zdroj: %s" #: rapid/rapid.py:1516 msgid "" "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient image metadata." msgstr "" "Jméno podsložky nemohlo být řádně vygenerováno. Zkontrolujte kde jsou " "dostatečná metadata." #: rapid/rapid.py:1517 #, python-format msgid "" "Subfolder: %(subfolder)s\n" "Image: %(image)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Podsložka: %(subfolder)s\n" "Obrázek: %(image)s\n" "Problém: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1569 rapid/rapid.py:1597 rapid/rapid.py:1616 #: rapid/rapid.py:1678 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Destinace: %(destination)s" #: rapid/rapid.py:1618 #, python-format msgid "Unique identifier '%s' added" msgstr "Unikátní identifikátor '%s' přidán" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:1635 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "Nový den začal - resetování 'Dnešní stahování' sekvenční číslo" #: rapid/rapid.py:1640 rapid/rapid.py:1646 msgid "Download copying error" msgstr "Chyba kopírování obrázků" #: rapid/rapid.py:1641 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Destinace: %(destination)s\n" "Chyba: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1643 rapid/rapid.py:1716 msgid "The image was not copied." msgstr "Obrázek nebyl okopírován." #: rapid/rapid.py:1677 msgid "Backup image already exists" msgstr "Záloha obrázku neexistuje" #: rapid/rapid.py:1705 rapid/rapid.py:1713 rapid/rapid.py:1719 msgid "Backing up error" msgstr "Chyba zálohování" #: rapid/rapid.py:1706 #, python-format msgid "" "Destination directory could not be created\n" "%(directory)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Adresář destinace nemohl být vytvořen\n" "%(directory)s\n" "Chyba: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1714 rapid/rapid.py:1720 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Destinace: %(destination)s\n" "Chyba: %(errno)s %(strerror)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:1733 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Zařízení nemůže být bezpečně vymazáno" #: rapid/rapid.py:1737 #, python-format msgid "%s images downloaded" msgstr "%s obrázků staženo" #: rapid/rapid.py:1739 #, python-format msgid "%s images skipped" msgstr "%s obrázků přeskočeno" #: rapid/rapid.py:1745 rapid/rapid.py:2999 msgid "warnings" msgstr "varování" #: rapid/rapid.py:1747 rapid/rapid.py:3001 msgid "errors" msgstr "chyby" #: rapid/rapid.py:1769 msgid "Backup device missing" msgstr "Zálohovací zařízení chybí" #: rapid/rapid.py:1769 msgid "No backup device was detected." msgstr "Zálohovací zařízení nebylo detekováno." #: rapid/rapid.py:1773 msgid "This device has no images to download from." msgstr "Toto zařízení nemá žádné obrázky pro stažení." #: rapid/rapid.py:1808 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Stahování začalo z %s" #: rapid/rapid.py:1853 msgid "Image skipped" msgstr "Obrázek přeskočen" #: rapid/rapid.py:1854 msgid "Image overwritten" msgstr "Obrázek přepsán" #: rapid/rapid.py:1855 msgid "Image already exists" msgstr "Obrázek neexistuje" #: rapid/rapid.py:1900 msgid "Image has no thumbnail" msgstr "Obrázek nemá náhled" #: rapid/rapid.py:1910 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s images copied" msgstr "%(number)s z %(total)s obrázků okopírováno" #: rapid/rapid.py:1926 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Stahování kompletní z %s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:2002 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:2007 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: rapid/rapid.py:2010 msgid "Download Progress" msgstr "Průběh stahování" #: rapid/rapid.py:2126 rapid/rapid.py:2132 msgid "Thumbnail cannot be displayed" msgstr "Náhled nemůže být zobrazen" #: rapid/rapid.py:2127 rapid/rapid.py:2133 msgid "It may be corrupted" msgstr "Toto může být poškozeno" #: rapid/rapid.py:2163 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Vložte pracovní kód" #: rapid/rapid.py:2179 msgid "Job Code:" msgstr "Pracovní kód:" #: rapid/rapid.py:2225 msgid "Job Code entered" msgstr "Pracovní kód vložen" #: rapid/rapid.py:2227 msgid "Job Code not entered - download to be cancelled" msgstr "Pracovní kód nebyl vložen - stahování bude ukončeno" #: rapid/rapid.py:2454 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Některé nastavení bylo resetováno." #: rapid/rapid.py:2488 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Výzva pro parcovní kód" #: rapid/rapid.py:2505 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Stahování začne po vložení pracovního kódu" #: rapid/rapid.py:2509 msgid "Starting downloads" msgstr "Stahování začíná" #: rapid/rapid.py:2539 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Novější verze této aplikace na tomto počítači již byla spuštěna.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:2541 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Nastavení programu se zdá být validní, ale zkontrolujte bezpečnou opravnou " "operaci." #: rapid/rapid.py:2543 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "Promiňte, nastavení je invalidní a muselo být resetováno." #: rapid/rapid.py:2544 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #: rapid/rapid.py:2549 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Tato verze tohoto programu již na tomto počítači byla nainstalována. " "Kontrola nastavení." #: rapid/rapid.py:2556 msgid "Preferences were modified." msgstr "Nastavení bylo modifikováno." #: rapid/rapid.py:2557 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Tato verze programu používá jiné nastavení než ta stará. Vaše nastavení bylo " "aktualizováno.\n" "\n" "Prosím zkontrolujte bezpečnou opravnou operaci." #: rapid/rapid.py:2561 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Žádné nastavení nebylo změněno." #: rapid/rapid.py:2563 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2572 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Problém používání pynotify." #: rapid/rapid.py:2588 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Přijetí schopností pynotify serveru selhalo." #: rapid/rapid.py:2626 msgid "and" msgstr "a" #: rapid/rapid.py:2631 msgid "Using backup devices" msgstr "Používám zálohovací zařízení" #: rapid/rapid.py:2633 msgid "Using backup device" msgstr "Používám zálohovací zařízení" #: rapid/rapid.py:2635 msgid "No backup devices detected" msgstr "Zálohovací zařízení nebylo detekováno" #: rapid/rapid.py:2770 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Detekováno %(device)s s %(path)s cestami" #: rapid/rapid.py:2774 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Automatický start stahování je povolen" #: rapid/rapid.py:2776 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Automatický start stahování je zakázán" #: rapid/rapid.py:2824 msgid "Using manually specified path" msgstr "Používám manuálně specifikovanou cestu" #: rapid/rapid.py:2945 rapid/rapid.py:2994 msgid "All downloads complete" msgstr "Všechna stahování kompletní" #: rapid/rapid.py:2959 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:2969 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Zbývá 1 sekunda" #: rapid/rapid.py:2971 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Zbývá %i sekund" #: rapid/rapid.py:2973 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Zbývá 1 minuta" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2978 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Zbývá %(minutes)i:%(seconds)02i minut" #: rapid/rapid.py:2995 msgid "images downloaded" msgstr "obrázky staženy" #: rapid/rapid.py:2997 msgid "images skipped" msgstr "obrázky přeskočeny" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines #: rapid/rapid.py:3089 msgid "_Download " msgstr "_Stažení " #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:3099 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastavit" #: rapid/rapid.py:3161 msgid "Preferences were changed." msgstr "Nastavení změněno" #: rapid/rapid.py:3298 msgid "Goodbye" msgstr "Nashledanou" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3309 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "zobrazit informace o programu na příkazové řádce (default: %default)" #: rapid/rapid.py:3310 msgid "only output errors to the command line" msgstr "pouze výstup chyb do příkazové řádky" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3312 msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3325 #, python-format msgid "and %s" msgstr "a %s" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:3330 rapid/rapid.py:3333 msgid "Using" msgstr "Používání" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:3347 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s není připraven k používání" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:178 msgid "Date time" msgstr "Datum a čas" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:179 msgid "Text" msgstr "Text" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:180 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:181 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:182 msgid "Sequences" msgstr "Sekvence" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:185 msgid "Image date" msgstr "Datum obrázku" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:186 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:187 msgid "Yesterday" msgstr "Včerejšek" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:189 msgid "Name + extension" msgstr "Jméno + koncovka" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:191 msgid "Name" msgstr "Název" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Extension" msgstr "Koncovka" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Image number" msgstr "Číslo obrázku" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:197 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Exposure time" msgstr "Čas expozice" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:203 msgid "Focal length" msgstr "Vzdálenost ohniska" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:205 msgid "Camera make" msgstr "Vytvoření fotoaparátu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:207 msgid "Camera model" msgstr "Druh fotoaparátu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:209 msgid "Short camera model" msgstr "Krátký druh kamery" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "Shutter count" msgstr "Číslo snímku" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "Owner name" msgstr "Vlastníkovo jméno" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Downloads today" msgstr "Dnešní stahování" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Session number" msgstr "Číslo této relace" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Subfolder number" msgstr "Číslo podsložky" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Stored number" msgstr "Uskladněné číslo" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Sequence letter" msgstr "Zpráva sekvence" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "All digits" msgstr "Všechny číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Last digit" msgstr "Poslední číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Last 2 digits" msgstr "Poslední 2 číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Last 3 digits" msgstr "Poslední 3 číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Last 4 digits" msgstr "Poslední 4 číslice" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:239 msgid "Original Case" msgstr "Originální obal" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:241 msgid "UPPERCASE" msgstr "Velká písmena (ABCDEFG)" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:243 msgid "lowercase" msgstr "Malá písmena (abcdefg)" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "One digit" msgstr "Jedna číslice" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 msgid "Two digits" msgstr "Dvě číslice" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Three digits" msgstr "Tři číslice" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 msgid "Four digits" msgstr "Čtyři číslice" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Five digits" msgstr "Pět číslic" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:249 msgid "Six digits" msgstr "Šest číslic" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:251 msgid "Subseconds" msgstr "Milisekundy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:253 msgid "YYYYMMDD" msgstr "RRRRMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:255 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:257 msgid "YYMMDD" msgstr "RRMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:259 msgid "YY-MM-DD" msgstr "RR-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:261 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDRRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMRRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "YYYY" msgstr "RRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "YY" msgstr "RR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:707 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Klíč nastavení '%(key)s' je invalidní\n" "Předpokládáno %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:714 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Hodnota nastavení '%(value)s' je invalidní" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:718 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Tato nastavení nejsou správně utvořena:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:828 msgid "Subsecond metadata not present in image" msgstr "Metadata subsekund neprezentují obrázek" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 rapid/renamesubfolderprefs.py:971 #, python-format msgid "%s metadata is not present in image" msgstr "%s metadata nejsou v obrázku" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:856 rapid/renamesubfolderprefs.py:863 #, python-format msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" msgstr "Chyba v časovém komponentu. Hodnota %s se zdá invalidní" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:894 msgid "extension was specified but image name has no extension" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:898 msgid "image number was specified but image filename has no number" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1085 #, python-format msgid "error generating name with component %s" msgstr "chyba vygenerování jména s komponentem %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1381 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Nastavení podsložky nemělo začít %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1383 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Nastavení podsložky nemělo končit %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompaktibilita s jinými operačními systémy" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "Složka stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Subfolders" msgstr "Podsložky stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Example" msgstr "Příklad" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Image Devices" msgstr "Obrázková zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Image Name Conflicts" msgstr "Konflikt jmen obrázků" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Image Rename" msgstr "Přejmenování obrázku" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Job Codes" msgstr "Pracovní kódy" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Missing Backup Devices" msgstr "Chybějící zálohovací zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Program Automation" msgstr "Automatizace programu" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sekvenční čísla" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example: /home/user/photos" msgstr "Příklad: /home/user/photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Original:" msgstr "Originál:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Automation" msgstr "Automatizace" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Backup\t" msgstr "Záloha\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Download Folder" msgstr "Složka stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Error Handling" msgstr "Chybová obsluha" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Image Devices" msgstr "Obrázkové zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Image Rename\t" msgstr "Přejmenování obrázku\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Job Codes" msgstr "Pracovní kódy" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Rename Options" msgstr "Možnosti přejmenování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Přidat unikátní identifikátor" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Automatická detekce kapesních paměťových zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Automatická detekce zálohovacích zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect image devices" msgstr "Automatická detekce obrázkových zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automation" msgstr "Automatizace" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup folder name:" msgstr "Jméno složky zálohování:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Umístění zálohy:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos when downloading" msgstr "Zálohovat obrázky během stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "C_lear" msgstr "S_mazat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Vyberte složku stahování. Podsložky pro stahované obrázky budou vytvořeny " "automaticky v této složce s použitím struktury specifikované níže." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "" "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Vyberte zda má být přeskočeno stahování obrázku nebo přidejte unikátní " "identifikátor." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Day start:" msgstr "Začátek dne:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "Download / Pause" msgstr "Stahování / Pauza" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 msgid "Download Folder" msgstr "Složka stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 msgid "Download folder:" msgstr "Složka stahování:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:48 msgid "Downloads today:" msgstr "Dnešní stahování:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:49 msgid "Error Handling" msgstr "Chybová obsluha" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Error Log" msgstr "Chybový záznam" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Exit program after completion of successful download" msgstr "Odejít z programu když bude stahování hotovo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." msgstr "" "Máte zapnutu automatickou detekci a vybrání vhodné lokace pro snímky." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "Image Devices" msgstr "Obrázková zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "Image Rename" msgstr "Přejmenování obrázku" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "Image location:" msgstr "Umístění obrázku:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Import your images efficiently and reliably" msgstr "Importujte své obrázky efektivně a spolehlivě" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Job Codes" msgstr "Pracovní kódy" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Nastavení: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:69 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader je otevřený software; můžete ho redistribuovat a/nebo " "modifikovat za podmínek GNU General Public License publikované Free Software " "Foundation; ve verzi 2, nebo (podle vašich nároků) v jiné novější verzi.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader je distribuován v naději že bude používán, ale BEZ " "JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo " "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Viz GNU General Public License pro více detailů.\n" "\n" "Měli byste obdržet kopii GNU General Public Licence spolu s Rapid Photo " "Downloader. Pokud ji neobržíte napište na: Free Software Foundation, Inc, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:74 msgid "Rename Options" msgstr "Možnosti přejmenování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:75 msgid "Report a warning" msgstr "Nahlásit varování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:76 msgid "Report an error" msgstr "Nahlásit chybu" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Skip" msgstr "Vynechat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Skip download" msgstr "Vynechat stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with this name." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "" "Specify what to do when an image of the same name has already been " "downloaded or backed up." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Specify what to do when there are no backup devices." msgstr "" "Specifikujte co se má dít, když když nejsou nalezena žádná zálohovací " "zařízení." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "" "Specify whether image and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Start shahování při startu programu" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "Start downloading upon image device insertion" msgstr "Start stahování po vložení obrázkového zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 msgid "Stored number:" msgstr "Uskladněné číslo:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Odstranit nekompatibilní znaky" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "" "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " "downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Vy můžete vaše fotografie zálohovat do různých umístění a můžete je stahovat " "na různé externí disky." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Vyčistit kompletní stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "_Error Log" msgstr "_Záznam chyb" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Nápověda online..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Dejte příspěvek..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Ohlásit problém..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Náhledy" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Přeložit tuto aplikaci..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "translators please ignore this" msgstr ""