# Czech translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-11 10:25-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:24+0000\n" "Last-Translator: Kuvaly \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 01:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:374 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:375 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:375 msgid "Prague" msgstr "Praha" #: rapid/rapid.py:375 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:375 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Paris" msgstr "Paříž" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: rapid/rapid.py:376 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Budapest" msgstr "Budapešť" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Rome" msgstr "Řím" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Delhi" msgstr "Dílí" #: rapid/rapid.py:377 msgid "Warsaw" msgstr "Varšava" #: rapid/rapid.py:378 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:378 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:378 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: rapid/rapid.py:404 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Hodnota dnešní stahování je invalidní.\n" #: rapid/rapid.py:405 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Resetování hodnoty na nulu.\n" #: rapid/rapid.py:444 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Hodnota nastavení 'Začátek dne' je poškozena.\n" #: rapid/rapid.py:445 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Resetování do půlnoci.\n" #: rapid/rapid.py:474 msgid "Error in Image Rename preferences" msgstr "Chyba v nastavení přejmenovávání obrázků." #: rapid/rapid.py:483 rapid/rapid.py:1304 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Promiňte, v nastavení je chyba:\n" #: rapid/rapid.py:494 msgid "Resetting to default values." msgstr "Resetování na výchozí hodnoty." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:565 rapid/renamesubfolderprefs.py:184 msgid "Job code" msgstr "Pracovní kód" #: rapid/rapid.py:633 msgid "Error in Download Subfolder preferences" msgstr "Chyba v nastavení stahovací podsložky" #: rapid/rapid.py:768 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Vyberte složku do které mají být obrázky staženy" #: rapid/rapid.py:839 msgid "Select an image folder" msgstr "Vyberte složku obrázků" #: rapid/rapid.py:861 msgid "Select a folder in which to backup images" msgstr "Vyberte složku do které má být uložena záloha obrázků" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:951 msgid "" "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " "the name. Please use other renaming options." msgstr "" "Varování: Existují dostatečná metadata obrázku. S jejich pomocí " "lze vygenerovat název. Pokud chcete obrázek přejmenovat použijte nastavení " "přejmenování." #: rapid/rapid.py:972 msgid "" "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Varování: Existují dostatečná metadata obrázku pro vygenerování " "podsložek. Pokud chcete podsložky přejmenovat použijte nastavení jmen." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:976 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Příklad: %s" #: rapid/rapid.py:1031 msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Některé hodnoty v nastavení podsložky jsou nepodstatné a proto byly smazány." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1036 msgid "" "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Vložené nastavení podsložky je invalidní a nelze použít.\n" "Bylo tedy resetováno na výchozí hodnoty." #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1233 msgid "externaldrive1" msgstr "externídisk1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1235 msgid "externaldrive2" msgstr "externídisk2" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x of y images copied"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1293 msgid "scanning..." msgstr "skenování..." #: rapid/rapid.py:1382 rapid/rapid.py:2453 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Vyskytla se chyba v nastavení programu." #: rapid/rapid.py:1383 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Prosím zkontrolujte nastavení, restartujte program a zkuste to znovu." #: rapid/rapid.py:1384 rapid/rapid.py:1385 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Stahování nemůže pokračovat" #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 images copied'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:1421 rapid/rapid.py:2018 #, python-format msgid "0 of %s images copied" msgstr "0 z %s obrázků okopírováno" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:1433 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" msgstr "Sken zařízení kompletní: nalezeno %(number)s obrázků na %(device)s" #: rapid/rapid.py:1439 #, python-format msgid "Device scan complete: no images found on %s" msgstr "Skenování zařízení kompletní: žádné obrázky nebyly na %s nalezeny" #: rapid/rapid.py:1470 msgid "Image filename could not be generated" msgstr "Název obrázku nemohl být vygenerován" #. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out #: rapid/rapid.py:1472 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Problém: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1476 msgid "" "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient image metadata." msgstr "" "Název obrázku se nepodařilo vygenerovat. Prosím zkontrolujte zda existuje " "dostatečný metadata." #: rapid/rapid.py:1477 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Destinace: %(destination)s\n" "Problém: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1486 msgid "Could not open image" msgstr "Nelze otevřít obrázek" #: rapid/rapid.py:1487 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Zdroj: %s" #: rapid/rapid.py:1505 msgid "Image has no metadata" msgstr "Obrázek nemá metadata." #: rapid/rapid.py:1506 #, python-format msgid "" "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" "Source: %s" msgstr "" "Metadata jsou základy pro generování podsložek / jmen obrázků.\n" "Zdroj: %s" #: rapid/rapid.py:1516 msgid "" "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient image metadata." msgstr "" "Jméno podsložky nemohlo být řádně vygenerováno. Zkontrolujte kde jsou " "dostatečná metadata." #: rapid/rapid.py:1517 #, python-format msgid "" "Subfolder: %(subfolder)s\n" "Image: %(image)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Podsložka: %(subfolder)s\n" "Obrázek: %(image)s\n" "Problém: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1569 rapid/rapid.py:1597 rapid/rapid.py:1616 #: rapid/rapid.py:1678 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Destinace: %(destination)s" #: rapid/rapid.py:1618 #, python-format msgid "Unique identifier '%s' added" msgstr "Unikátní identifikátor '%s' přidán" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:1635 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "Nový den začal - resetování 'Dnešní stahování' sekvenční číslo" #: rapid/rapid.py:1640 rapid/rapid.py:1646 msgid "Download copying error" msgstr "Chyba kopírování obrázků" #: rapid/rapid.py:1641 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Destinace: %(destination)s\n" "Chyba: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1643 rapid/rapid.py:1716 msgid "The image was not copied." msgstr "Obrázek nebyl okopírován." #: rapid/rapid.py:1677 msgid "Backup image already exists" msgstr "Záloha obrázku neexistuje" #: rapid/rapid.py:1705 rapid/rapid.py:1713 rapid/rapid.py:1719 msgid "Backing up error" msgstr "Chyba zálohování" #: rapid/rapid.py:1706 #, python-format msgid "" "Destination directory could not be created\n" "%(directory)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Adresář destinace nemohl být vytvořen\n" "%(directory)s\n" "Chyba: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1714 rapid/rapid.py:1720 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Destinace: %(destination)s\n" "Chyba: %(errno)s %(strerror)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:1733 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Zařízení nemůže být bezpečně vymazáno" #: rapid/rapid.py:1737 #, python-format msgid "%s images downloaded" msgstr "%s obrázků staženo" #: rapid/rapid.py:1739 #, python-format msgid "%s images skipped" msgstr "%s obrázků přeskočeno" #: rapid/rapid.py:1745 rapid/rapid.py:2999 msgid "warnings" msgstr "varování" #: rapid/rapid.py:1747 rapid/rapid.py:3001 msgid "errors" msgstr "chyby" #: rapid/rapid.py:1769 msgid "Backup device missing" msgstr "Zálohovací zařízení chybí" #: rapid/rapid.py:1769 msgid "No backup device was detected." msgstr "Zálohovací zařízení nebylo detekováno." #: rapid/rapid.py:1773 msgid "This device has no images to download from." msgstr "Toto zařízení nemá žádné obrázky pro stažení." #: rapid/rapid.py:1808 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Stahování začalo z %s" #: rapid/rapid.py:1853 msgid "Image skipped" msgstr "Obrázek přeskočen" #: rapid/rapid.py:1854 msgid "Image overwritten" msgstr "Obrázek přepsán" #: rapid/rapid.py:1855 msgid "Image already exists" msgstr "Obrázek neexistuje" #: rapid/rapid.py:1900 msgid "Image has no thumbnail" msgstr "Obrázek nemá náhled" #: rapid/rapid.py:1910 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s images copied" msgstr "%(number)s z %(total)s obrázků okopírováno" #: rapid/rapid.py:1926 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Stahování kompletní z %s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:2002 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:2007 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: rapid/rapid.py:2010 msgid "Download Progress" msgstr "Průběh stahování" #: rapid/rapid.py:2126 rapid/rapid.py:2132 msgid "Thumbnail cannot be displayed" msgstr "Náhled nemůže být zobrazen" #: rapid/rapid.py:2127 rapid/rapid.py:2133 msgid "It may be corrupted" msgstr "Toto může být poškozeno" #: rapid/rapid.py:2163 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Vložte pracovní kód" #: rapid/rapid.py:2179 msgid "Job Code:" msgstr "Pracovní kód:" #: rapid/rapid.py:2225 msgid "Job Code entered" msgstr "Pracovní kód vložen" #: rapid/rapid.py:2227 msgid "Job Code not entered - download to be cancelled" msgstr "Pracovní kód nebyl vložen - stahování bude ukončeno" #: rapid/rapid.py:2454 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Některé nastavení bylo resetováno." #: rapid/rapid.py:2488 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Výzva pro parcovní kód" #: rapid/rapid.py:2505 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Stahování začne po vložení pracovního kódu" #: rapid/rapid.py:2509 msgid "Starting downloads" msgstr "Stahování začíná" #: rapid/rapid.py:2539 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Novější verze této aplikace na tomto počítači již byla spuštěna.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:2541 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Nastavení programu se zdá být validní, ale zkontrolujte bezpečnou opravnou " "operaci." #: rapid/rapid.py:2543 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "Promiňte, nastavení je invalidní a muselo být resetováno." #: rapid/rapid.py:2544 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #: rapid/rapid.py:2549 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Tato verze tohoto programu již na tomto počítači byla nainstalována. " "Kontrola nastavení." #: rapid/rapid.py:2556 msgid "Preferences were modified." msgstr "Nastavení bylo modifikováno." #: rapid/rapid.py:2557 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Tato verze programu používá jiné nastavení než ta stará. Vaše nastavení bylo " "aktualizováno.\n" "\n" "Prosím zkontrolujte bezpečnou opravnou operaci." #: rapid/rapid.py:2561 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Žádné nastavení nebylo změněno." #: rapid/rapid.py:2563 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Tato verze programu využívá uživatelsky jiné nastavení než ta předchozí. " "Některé nastavení je invalidní a nelze aktualizovat. Je tedy resetováno." #: rapid/rapid.py:2572 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Problém používání pynotify." #: rapid/rapid.py:2588 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Přijetí schopností pynotify serveru selhalo." #: rapid/rapid.py:2626 msgid "and" msgstr "a" #: rapid/rapid.py:2631 msgid "Using backup devices" msgstr "Používám zálohovací zařízení" #: rapid/rapid.py:2633 msgid "Using backup device" msgstr "Používám zálohovací zařízení" #: rapid/rapid.py:2635 msgid "No backup devices detected" msgstr "Zálohovací zařízení nebylo detekováno" #: rapid/rapid.py:2770 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Detekováno %(device)s s %(path)s cestami" #: rapid/rapid.py:2774 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Automatický start stahování je povolen" #: rapid/rapid.py:2776 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Automatický start stahování je zakázán" #: rapid/rapid.py:2824 msgid "Using manually specified path" msgstr "Používám manuálně specifikovanou cestu" #: rapid/rapid.py:2945 rapid/rapid.py:2994 msgid "All downloads complete" msgstr "Všechna stahování kompletní" #: rapid/rapid.py:2959 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:2969 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Zbývá 1 sekunda" #: rapid/rapid.py:2971 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Zbývá %i sekund" #: rapid/rapid.py:2973 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Zbývá 1 minuta" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2978 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Zbývá %(minutes)i:%(seconds)02i minut" #: rapid/rapid.py:2995 msgid "images downloaded" msgstr "obrázky staženy" #: rapid/rapid.py:2997 msgid "images skipped" msgstr "obrázky přeskočeny" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines #: rapid/rapid.py:3089 msgid "_Download " msgstr "_Stažení " #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:3099 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastavit" #: rapid/rapid.py:3161 msgid "Preferences were changed." msgstr "Nastavení změněno" #: rapid/rapid.py:3298 msgid "Goodbye" msgstr "Hezký den" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3309 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "zobrazit informace o programu na příkazové řádce (default: %default)" #: rapid/rapid.py:3310 msgid "only output errors to the command line" msgstr "pouze výstup chyb do příkazové řádky" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3312 msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" msgstr "program rozpozná typy obrázkových souborů a ukončí" #: rapid/rapid.py:3325 #, python-format msgid "and %s" msgstr "a %s" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:3330 rapid/rapid.py:3333 msgid "Using" msgstr "Používání" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:3347 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s není připraven k používání" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:178 msgid "Date time" msgstr "Datum a čas" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:179 msgid "Text" msgstr "Text" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:180 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:181 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:182 msgid "Sequences" msgstr "Sekvence" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:185 msgid "Image date" msgstr "Datum obrázku" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:186 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:187 msgid "Yesterday" msgstr "Včerejšek" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:189 msgid "Name + extension" msgstr "Jméno + koncovka" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:191 msgid "Name" msgstr "Název" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Extension" msgstr "Koncovka" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Image number" msgstr "Číslo obrázku" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:197 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Exposure time" msgstr "Čas expozice" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:203 msgid "Focal length" msgstr "Vzdálenost ohniska" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:205 msgid "Camera make" msgstr "Vytvoření fotoaparátu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:207 msgid "Camera model" msgstr "Druh fotoaparátu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:209 msgid "Short camera model" msgstr "Krátký druh kamery" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Model kamery v označení odděleném pomlčkou" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "Shutter count" msgstr "Číslo snímku" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "Owner name" msgstr "Vlastníkovo jméno" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Downloads today" msgstr "Dnešní stahování" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Session number" msgstr "Číslo této relace" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Subfolder number" msgstr "Číslo podsložky" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Stored number" msgstr "Uskladněné číslo" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Sequence letter" msgstr "Zpráva sekvence" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "All digits" msgstr "Všechny číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Last digit" msgstr "Poslední číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Last 2 digits" msgstr "Poslední 2 číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Last 3 digits" msgstr "Poslední 3 číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Last 4 digits" msgstr "Poslední 4 číslice" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:239 msgid "Original Case" msgstr "Originální obal" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:241 msgid "UPPERCASE" msgstr "Velká písmena (ABCDEFG)" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:243 msgid "lowercase" msgstr "Malá písmena (abcdefg)" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "One digit" msgstr "Jedna číslice" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 msgid "Two digits" msgstr "Dvě číslice" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Three digits" msgstr "Tři číslice" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 msgid "Four digits" msgstr "Čtyři číslice" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Five digits" msgstr "Pět číslic" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:249 msgid "Six digits" msgstr "Šest číslic" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:251 msgid "Subseconds" msgstr "Milisekundy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:253 msgid "YYYYMMDD" msgstr "RRRRMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:255 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:257 msgid "YYMMDD" msgstr "RRMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:259 msgid "YY-MM-DD" msgstr "RR-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:261 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDRRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMRRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "YYYY" msgstr "RRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "YY" msgstr "RR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:707 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Klíč nastavení '%(key)s' je invalidní\n" "Předpokládáno %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:714 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Hodnota nastavení '%(value)s' je invalidní" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:718 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Tato nastavení nejsou správně utvořena:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:828 msgid "Subsecond metadata not present in image" msgstr "Metadata subsekund neprezentují obrázek" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 rapid/renamesubfolderprefs.py:971 #, python-format msgid "%s metadata is not present in image" msgstr "%s metadata nejsou v obrázku" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:856 rapid/renamesubfolderprefs.py:863 #, python-format msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" msgstr "Chyba v časovém komponentu. Hodnota %s se zdá invalidní" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:894 msgid "extension was specified but image name has no extension" msgstr "typ souboru byl rozeznán, ale obrázek nemá označení typu souboru" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:898 msgid "image number was specified but image filename has no number" msgstr "číslo obrázku bylo rozeznáno, ale obrázek nemá číslo" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1085 #, python-format msgid "error generating name with component %s" msgstr "chyba vygenerování jména s komponentem %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1381 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Nastavení podsložky nemělo začít %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1383 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Nastavení podsložky nemělo končit %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Nastavení podsložky by nemělo obsahovat dvě %s za sebou" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompaktibilita s jinými operačními systémy" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "Složka stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Subfolders" msgstr "Podsložky stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Example" msgstr "Příklad" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Image Devices" msgstr "Obrázková zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Image Name Conflicts" msgstr "Konflikt jmen obrázků" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Image Rename" msgstr "Přejmenování obrázku" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Job Codes" msgstr "Pracovní kódy" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Missing Backup Devices" msgstr "Chybějící zálohovací zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Program Automation" msgstr "Automatizace programu" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sekvenční čísla" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example: /home/user/photos" msgstr "Příklad: /home/user/photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Original:" msgstr "Originál:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Automation" msgstr "Automatizace" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Backup\t" msgstr "Záloha\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Download Folder" msgstr "Složka stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Error Handling" msgstr "Chybová obsluha" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Image Devices" msgstr "Obrázková zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Image Rename\t" msgstr "Přejmenování obrázku\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Job Codes" msgstr "Pracovní kódy" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Rename Options" msgstr "Možnosti přejmenování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Přidat unikátní identifikátor" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Automatická detekce kapesních paměťových zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Automatická detekce zálohovacích zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect image devices" msgstr "Automatická detekce obrázkových zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automation" msgstr "Automatizace" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup folder name:" msgstr "Jméno složky zálohování:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Umístění zálohy:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos when downloading" msgstr "Zálohovat obrázky během stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "C_lear" msgstr "S_mazat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Vyberte složku stahování. Podsložky pro stahované obrázky budou vytvořeny " "automaticky v této složce s použitím struktury specifikované níže." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "" "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Vyberte zda má být přeskočeno stahování obrázku nebo přidejte unikátní " "identifikátor." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Day start:" msgstr "Začátek dne:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "Download / Pause" msgstr "Stahování / Pauza" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 msgid "Download Folder" msgstr "Složka stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 msgid "Download folder:" msgstr "Složka stahování:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:48 msgid "Downloads today:" msgstr "Dnešní stahování:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:49 msgid "Error Handling" msgstr "Chybová obsluha" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Error Log" msgstr "Chybový záznam" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Exit program after completion of successful download" msgstr "Odejít z programu když bude stahování hotovo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Máte-li zapnutou automatickou detekci, vyberte přesnou lokaci zálohy." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." msgstr "" "Máte-li zapnutou automatickou detekci, vyberte přesnou lokaci snímků." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Jestli povolíte automaticko detekci přenosných paměťových zařízení, tak " "budou z tohoto zařízení hledány obrázky. Na zařízeních s větší kapacitou to " "bude trvat déle." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "Image Devices" msgstr "Obrázková zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "Image Rename" msgstr "Přejmenování obrázku" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Obrázková zařízení jsou zařízení, ze kterých se mohou stahovat fotografie, " "jsou to např.: fotoaparáty, paměťové karty nebo přenosná paměťová zařízení.\n" "\n" "Zde si můžete stáhnout fotografie z více obrázkových zařízení současně.\n" "\n" "Pokud stažení přímo z fotoaparátu funguje špatně nebo vůbec nefunguje, " "zkuste je v nastavení přepnout do režimu PTP. Není-li to možné, zvažte " "použití čtečky karet. " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "Image location:" msgstr "Umístění obrázku:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Import your images efficiently and reliably" msgstr "Importujte své obrázky efektivně a spolehlivě" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Job Codes" msgstr "Pracovní kódy" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Nastavení: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:69 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader je otevřený software; můžete ho redistribuovat a/nebo " "modifikovat za podmínek GNU General Public License publikované Free Software " "Foundation; ve verzi 2, nebo (podle vašich nároků) v jiné novější verzi.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader je distribuován v naději že bude používán, ale BEZ " "JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo " "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Viz GNU General Public License pro více detailů.\n" "\n" "Měli byste obdržet kopii GNU General Public Licence spolu s Rapid Photo " "Downloader. Pokud ji neobržíte napište na: Free Software Foundation, Inc, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:74 msgid "Rename Options" msgstr "Možnosti přejmenování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:75 msgid "Report a warning" msgstr "Nahlásit varování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:76 msgid "Report an error" msgstr "Nahlásit chybu" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Skip" msgstr "Vynechat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Skip download" msgstr "Vynechat stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with this name." msgstr "" "Specifikujte složku, ve které jsou uloženy zálohy na zařízení. \n" "\n" "Poznámka: tento údaj bude také použit pro určení, zda je zařízení " "používané pro zálohování. Pro každé zařízení, které chcete použít pro " "zálohování, vytvořte v něm složku s tímto názvem." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Specifikujte čas ve 24 hodinovém formátu aby mohlo být resetováno sekvenční " "číslo v Dnešní stahování." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "" "Specify what to do when an image of the same name has already been " "downloaded or backed up." msgstr "" "Specifikujte, co se má dělat, když byl obrázek stejného jména již stažen " "nebo zálohován." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Specify what to do when there are no backup devices." msgstr "" "Specifikujte co se má dít, když když nejsou nalezena žádná zálohovací " "zařízení." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "" "Specify whether image and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Specifikujte zda mají být z názvů obrázků a složek vymazány některé znaky " "které nejsou povoleny operačními systémy." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Start shahování při startu programu" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "Start downloading upon image device insertion" msgstr "Start stahování po vložení obrázkového zařízení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 msgid "Stored number:" msgstr "Uskladněné číslo:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Odstranit nekompatibilní znaky" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" msgstr "Odpojit (\"vysunout\") obrázkové zařízení po dokončení stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Při zálohování vyberte zda chcete přepsat obrázek který má schodné jméno s " "jiným, či zda ho chcete nezálohovat." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "" "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " "downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Vy můžete vaše fotografie zálohovat do různých umístění a můžete je stahovat " "na různé externí disky." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Vyčistit kompletní stahování" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "_Error Log" msgstr "_Záznam chyb" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Nápověda online..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Dejte příspěvek..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Ohlásit problém..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Náhledy" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Přeložit tuto aplikaci..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "translators please ignore this" msgstr ""