# Danish translation for rapid # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-20 13:25-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-21 07:04+0000\n" "Last-Translator: Torben Gundtofte-Bruun \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-28 07:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:107 rapid/rapid.py:1699 rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:112 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:114 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:117 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:152 msgid "Device" msgstr "Enhed" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:170 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: rapid/rapid.py:173 msgid "Download Progress" msgstr "Downloadfremgang" #: rapid/rapid.py:319 #, python-format msgid "%(device)s did not unmount" msgstr "%(device)s kunne ikke afmonteres" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1186 msgid "scanning..." msgstr "gennemsøger..." #. this location is a human readable explanation for /, and is inserted into Downloading from %(location)s #: rapid/rapid.py:1697 msgid "the root of the file system" msgstr "filsystemets rod" #. message in dialog box which asks the user if they really want to be downloading from this location #: rapid/rapid.py:1701 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s." msgstr "henter fra %(location)s." #: rapid/rapid.py:1702 msgid "" "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " "location can take a very long time." msgstr "" "Vil du virkelig hente herfra? På nogle systemer kan det tage lang tid at " "gennemse denne kilde." #: rapid/rapid.py:2124 rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "Download" msgstr "Hent" #: rapid/rapid.py:2127 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rapid/rapid.py:2228 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Disse download mapper er ugyldige:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: rapid/rapid.py:2231 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Denne download mappe er ugyldig:\n" "%s" #: rapid/rapid.py:2232 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Download kan ikke fortsætte" #: rapid/rapid.py:2559 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Cirka 1 sekund endnu" #: rapid/rapid.py:2561 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Cirka %i sekunder endnu" #: rapid/rapid.py:2563 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Cirka 1 minut endnu" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2568 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Cirka %(minutes)i:%(seconds)02i sekunder endnu" #: rapid/rapid.py:2590 rapid/rpdfile.py:113 msgid "photos and videos" msgstr "fotos og videoer" #: rapid/rapid.py:2592 rapid/rpdfile.py:115 msgid "photos or videos" msgstr "fotos eller videoer" #: rapid/rapid.py:2595 rapid/rapid.py:3408 rapid/rpdfile.py:118 msgid "videos" msgstr "videoer" #: rapid/rapid.py:2597 rapid/preferencesdialog.py:1617 rapid/rpdfile.py:120 #: rapid/rpdfile.py:254 msgid "video" msgstr "video" #: rapid/rapid.py:2600 rapid/rapid.py:3406 rapid/rpdfile.py:123 msgid "photos" msgstr "fotos" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:2602 rapid/preferencesdialog.py:1616 rapid/rpdfile.py:125 #: rapid/rpdfile.py:234 msgid "photo" msgstr "foto" #: rapid/rapid.py:2629 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s hentet" #: rapid/rapid.py:2633 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s kunne ikke hentes" #: rapid/rapid.py:2636 rapid/rapid.py:2688 msgid "warnings" msgstr "advarsler" #: rapid/rapid.py:2645 msgid "All downloads complete" msgstr "Alle downloads er afsluttet" #: rapid/rapid.py:2651 rapid/rapid.py:2660 rapid/rapid.py:2669 #: rapid/rapid.py:2678 rapid/rapid.py:2686 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:2653 rapid/rapid.py:2671 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s hentet" #: rapid/rapid.py:2662 rapid/rapid.py:2680 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s kunne ikke hentes" #. e.g.: 3 of 205 photos and videos (202 remaining) #: rapid/rapid.py:2719 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s af %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s endnu)" #. e.g.: 205 of 205 photos and videos #: rapid/rapid.py:2726 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s af %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:3072 msgid "From" msgstr "Fra" #: rapid/rapid.py:3080 msgid "Auto Detect" msgstr "Opdag automatisk" #: rapid/rapid.py:3084 rapid/preferencesdialog.py:1324 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Vælg en mappe der indeholder %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:3125 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: rapid/rapid.py:3138 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: rapid/rapid.py:3160 msgid "To" msgstr "Til" #: rapid/rapid.py:3167 rapid/rapid.py:3796 msgid "Photos:" msgstr "Fotos:" #: rapid/rapid.py:3170 rapid/preferencesdialog.py:1161 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Vælg en mappe at downloade fotos til" #: rapid/rapid.py:3182 rapid/rapid.py:3796 msgid "Videos:" msgstr "Videoer:" #: rapid/rapid.py:3184 rapid/preferencesdialog.py:1179 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Vælg en mappe at downloade videoer til" #: rapid/rapid.py:3376 msgid "and" msgstr "og" #: rapid/rapid.py:3381 msgid "Using backup devices" msgstr "Benytter backup enheder" #: rapid/rapid.py:3383 msgid "Using backup device" msgstr "Benytter backup enhed" #: rapid/rapid.py:3385 msgid "No backup devices detected" msgstr "Ingen backup enheder fundet" #: rapid/rapid.py:3412 msgid "Free space:" msgstr "Fri plads:" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:3424 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "(%(file_type)s)" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:3428 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "%(free)s %(file_type)s" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3433 msgid "; " msgstr ", " #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3438 msgid "." msgstr "," #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:3444 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "%(free)s fri plads" #. user manually specified the same location for photos and video backups #: rapid/rapid.py:3452 #, python-format msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" msgstr "Sikkerhedskopierer fotos og videoer til %(path)s" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:3455 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Tager sikkerhedskopi til %(path)s" #. user manually specified different locations for photo and video backups #: rapid/rapid.py:3458 #, python-format msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" msgstr "Sikkerhedskopierer fotos til %(path)s og videoer til %(path2)s" #: rapid/rapid.py:3465 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:3494 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Programmets indstillinger er ugyldige" #: rapid/rapid.py:3613 rapid/rpdfile.py:235 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: rapid/rapid.py:3615 rapid/rpdfile.py:255 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:3624 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder does not exist" msgstr "%(file_type)s download mappe findes ikke" #: rapid/rapid.py:3626 rapid/rapid.py:3640 rapid/rapid.py:3653 #, python-format msgid "Folder: %s" msgstr "Mappe: %s" #: rapid/rapid.py:3638 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is invalid" msgstr "%(file_type)s download mappe er ugyldig" #: rapid/rapid.py:3651 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is not writable" msgstr "%(file_type)s download mappe er skrivebeskyttet" #: rapid/rapid.py:3729 msgid "Thumbnails" msgstr "Små billeder" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3777 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "vis programinformation på kommandolinien mens programmet kører (standard: " "%default)" #: rapid/rapid.py:3778 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "" "vis fejlsøgningsinformation når programmet startes fra kommandolinien" #: rapid/rapid.py:3779 msgid "only output errors to the command line" msgstr "vis kun fejl på kommandolinien" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3781 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "vis hvilke foto og video formater programmet kender, og afslut" #: rapid/rapid.py:3783 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "nulstil alle programindstillinger og afslut" #: rapid/rapid.py:3801 #, python-format msgid "and %s" msgstr "og %s" #: rapid/rapid.py:3809 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Alle indstillinger er blevet nulstillet" #: rapid/backupfile.py:142 rapid/backupfile.py:165 msgid "Backing up error" msgstr "Fejl ved sikkerhedskopiering" #: rapid/backupfile.py:144 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Destinationsmappe kunne ikke oprettes: %(directory)s\n" #: rapid/backupfile.py:146 rapid/backupfile.py:167 rapid/subfolderfile.py:196 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Kilde: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" #: rapid/backupfile.py:149 rapid/backupfile.py:169 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Fejl: %(inst)s" #: rapid/copyfiles.py:159 rapid/subfolderfile.py:211 #: rapid/subfolderfile.py:352 rapid/subfolderfile.py:370 #, python-format msgid "" "%(problem)s\n" "File: %(file)s" msgstr "" "%(problem)s\n" "Fil: %(file)s" #: rapid/device.py:79 msgid "Device Detected" msgstr "Enhed fundet" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:88 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "Skal fotos og videoer hentes fra denne enhed?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:107 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Husk dette valg" #: rapid/downloadtracker.py:298 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/generatenameconfig.py:150 msgid "Date time" msgstr "Dato og klokkeslæt" #: rapid/generatenameconfig.py:151 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: rapid/generatenameconfig.py:154 msgid "Sequences" msgstr "Sekvenser" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:156 rapid/preferencesdialog.py:574 msgid "Job code" msgstr "Job kode" #: rapid/generatenameconfig.py:157 msgid "Image date" msgstr "Billedets dato" #: rapid/generatenameconfig.py:158 msgid "Video date" msgstr "Videoens dato" #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Today" msgstr "I dag" #: rapid/generatenameconfig.py:160 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:162 msgid "Download time" msgstr "Download klokkeslæt" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:164 msgid "Name + extension" msgstr "Navn + udvidelse" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:166 msgid "Name" msgstr "Navn" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:168 msgid "Extension" msgstr "Udvidelse" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:170 msgid "Image number" msgstr "Billedets nummer" #: rapid/generatenameconfig.py:171 msgid "Video number" msgstr "Videoens nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:173 msgid "Aperture" msgstr "Blænde" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:175 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:177 msgid "Exposure time" msgstr "Lukkertid" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:179 msgid "Focal length" msgstr "Brændvidde" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:181 msgid "Camera make" msgstr "Kameramærke" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:183 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodel" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:185 msgid "Short camera model" msgstr "Forkortet kameramodel" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:187 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Forkortet kameramodel med bindestreg" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:189 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:191 msgid "Shutter count" msgstr "Lukker-antal" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: rapid/generatenameconfig.py:193 msgid "File number" msgstr "Filnummer" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:195 msgid "Folder only" msgstr "Kun mappen" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:197 msgid "Folder and file" msgstr "Mappe og fil" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:199 msgid "Owner name" msgstr "Ejernavn" #: rapid/generatenameconfig.py:200 msgid "Codec" msgstr "Kodning" #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: rapid/generatenameconfig.py:202 msgid "Height" msgstr "Højde" #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "Length" msgstr "Længde" #: rapid/generatenameconfig.py:204 msgid "Frames Per Second" msgstr "Billeder per sekund" #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: rapid/generatenameconfig.py:206 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:208 msgid "Downloads today" msgstr "Downloads i dag" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:210 msgid "Session number" msgstr "Kørselsnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:212 msgid "Subfolder number" msgstr "Undermappe nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:214 msgid "Stored number" msgstr "Gemt nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:216 msgid "Sequence letter" msgstr "Sekvensbogstav" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:218 msgid "All digits" msgstr "Alle cifre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:220 msgid "Last digit" msgstr "Sidste ciffer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:222 msgid "Last 2 digits" msgstr "Sidste 2 cifre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:224 msgid "Last 3 digits" msgstr "Sidste 3 cifre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:226 msgid "Last 4 digits" msgstr "Sidste 4 cifre" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:228 msgid "Original Case" msgstr "Oprindelige Store/Små Bogstaver" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:230 msgid "UPPERCASE" msgstr "STORE BOGSTAVER" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:232 msgid "lowercase" msgstr "små bogstaver" #: rapid/generatenameconfig.py:233 msgid "One digit" msgstr "Et ciffer" #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "Two digits" msgstr "To cifre" #: rapid/generatenameconfig.py:235 msgid "Three digits" msgstr "Tre cifre" #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "Four digits" msgstr "Fire cifre" #: rapid/generatenameconfig.py:237 msgid "Five digits" msgstr "Fem cifre" #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "Six digits" msgstr "Seks cifre" #: rapid/generatenameconfig.py:239 msgid "Seven digits" msgstr "Syv cifre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:241 msgid "Subseconds" msgstr "Delsekunder" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:243 msgid "YYYYMMDD" msgstr "ÅÅÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:245 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:247 msgid "YYMMDD" msgstr "ÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:249 msgid "YY-MM-DD" msgstr "ÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:251 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:253 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:255 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:257 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:259 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:261 msgid "YYYY" msgstr "ÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:263 msgid "YY" msgstr "ÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:265 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:267 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:269 msgid "HHMMSS" msgstr "TTMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:271 msgid "HHMM" msgstr "TTMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:273 msgid "HH-MM-SS" msgstr "TT-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:275 msgid "HH-MM" msgstr "TT-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:277 msgid "HH" msgstr "TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:279 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minutter)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:281 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/preferencesdialog.py:371 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Undermappe indstillinger bør ikke begynde med et %s" #: rapid/preferencesdialog.py:373 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Undermappe indstillinger bør ikke slutte med et %s" #: rapid/preferencesdialog.py:377 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Undermappe indstillinger bør ikke indeholde to %s efter hinanden" #: rapid/preferencesdialog.py:436 rapid/preferencesdialog.py:697 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Fjern alle job koder?" #: rapid/preferencesdialog.py:437 rapid/preferencesdialog.py:714 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Skal alle job koder fjernes?" #: rapid/preferencesdialog.py:443 msgid "Remove all Remembered Paths?" msgstr "Fjern alle huskede stier?" #: rapid/preferencesdialog.py:444 msgid "Should all remembered paths be removed?" msgstr "Skal alle huskede stier fjernes?" #: rapid/preferencesdialog.py:450 msgid "Remove all Ignored Paths?" msgstr "Fjern alle ignorerede stier?" #: rapid/preferencesdialog.py:451 msgid "Should all ignored paths be removed?" msgstr "Skal alle ignorerede stier fjernes?" #: rapid/preferencesdialog.py:462 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Fejl i indstillinger til foto omdøbning" #: rapid/preferencesdialog.py:642 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Fejl i indstillinger til video omdøbning" #: rapid/preferencesdialog.py:663 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Fejl i indstillinger til foto download undermapper" #: rapid/preferencesdialog.py:680 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Fejl i indstillinger til video download undermapper" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:739 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Angiv en jobkode" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:755 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Angiv en ny jobkode eller vælg en eksisterende" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:758 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Angiv en ny jobkode" #: rapid/preferencesdialog.py:763 msgid "Job Code:" msgstr "Jobkode:" #: rapid/preferencesdialog.py:819 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "Angiv en sti der skal ignoreres" #: rapid/preferencesdialog.py:831 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "Angiv en sti som aldrig skal gennemsøges efter fotos og videoer" #: rapid/preferencesdialog.py:836 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: rapid/preferencesdialog.py:1079 msgid "Job Code" msgstr "Jobkode" #: rapid/preferencesdialog.py:1350 msgid "Select a folder in which to backup photos" msgstr "Vælg en mappe til sikkerhedskopier af fotos" #: rapid/preferencesdialog.py:1363 msgid "Select a folder in which to backup videos" msgstr "Vælg en mappe til sikkerhedskopier af videoer" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1458 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Advarsel: Metadata er utlistrækkelige til at generere navnet. Vælg " "andre muligheder for omdøbning." #: rapid/preferencesdialog.py:1509 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Advarsel: Metadata er utlistrækkelige til at generere undermapper. " "Vælg andre muligheder for navngivning af undermapper." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1512 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Eksempel: %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1602 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Indstillingerne til %(filetype)s undermappen er ugyldige.\n" "De bliver nulstillet til deres standardværdier." #: rapid/preferencesdialog.py:1747 #, python-format msgid "" "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " "you correct them:\n" " %s" msgstr "" "De følgende regulære udtryk er ugyldige og vil blive fjernet, medmindre du " "ændrer dem:\n" " %s" #: rapid/preferencesdialog.py:1749 #, python-format msgid "" "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct " "it:\n" " %s" msgstr "" "Det følgende regulære udtryk er ugyldige og vil blive fjernet, medmindre du " "ændrer det:\n" " %s" #: rapid/preferencesdialog.py:1750 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1931 msgid "externaldrive1" msgstr "eksterntdrev1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1933 msgid "externaldrive2" msgstr "eksterntdrev2" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Prague" msgstr "Prag" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Helsinki" msgstr "Helsingfors" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Warsaw" msgstr "Warszawa" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #. components #: rapid/problemnotification.py:26 rapid/subfolderfile.py:363 msgid "subfolder" msgstr "undermappe" #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:361 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: rapid/problemnotification.py:80 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "Værdi for dato og klokkeslæt %s forekommer ugyldigt." #: rapid/problemnotification.py:81 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "Filnavnet har ingen udvidelse." #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:83 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "Filnavnet indeholder ingen tal." #: rapid/problemnotification.py:84 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "Kunne ikke generere component %s." #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:86 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "%(filetype)s metadata kan ikke læses" #: rapid/problemnotification.py:88 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "%(filetype)s %(area)s kunne ikke genereres" #: rapid/problemnotification.py:90 rapid/problemnotification.py:91 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "Der opstod en fejl ved kopiering af %(filetype)s" #: rapid/problemnotification.py:93 rapid/problemnotification.py:94 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "%(filetype)s findes allerede" #: rapid/problemnotification.py:97 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "" "Der kunne ikke tages sikkerhedskopi af %(filetype)s, fordi der ikke findes " "egnede placeringer til sikkerhedskopierne." #: rapid/problemnotification.py:102 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s blev taget den %(image1_date)s kl. %(image1_time)s, og %(image2)s " "den %(image2_date)s kl. %(image2_time)s." #: rapid/problemnotification.py:103 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "%(filetype)s er allerede blevet downloadet" #: rapid/problemnotification.py:107 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" "De eksisterende %(filetype)s er sidst ændret den %(date)s klokken %(time)s. " "Entydig angivelse '%(identifier)s' blev tilføjet." #: rapid/problemnotification.py:108 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "" "De eksisterende %(filetype)s er sidst ændret den %(date)s klokken %(time)s." #: rapid/problemnotification.py:109 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "Der mangler data til navngivning af %(filetype)sne." #: rapid/problemnotification.py:111 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "Fejl: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/problemnotification.py:201 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "Metadata kan være korrupt." #: rapid/problemnotification.py:204 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "" "Filnavnet, udvidelsen og Exif informationerne antyder, at filen allerede er " "blevet downloadet." #: rapid/problemnotification.py:223 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr " Filen blev sikkerhedskopieret til %(volume)s" #: rapid/problemnotification.py:225 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr " Filen blev sikkerhedskopieret til disse enheder: " #: rapid/problemnotification.py:227 rapid/problemnotification.py:288 #: rapid/problemnotification.py:300 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: rapid/problemnotification.py:228 rapid/problemnotification.py:289 #: rapid/problemnotification.py:301 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "%(volumes)s og %(final_volume)s." #: rapid/problemnotification.py:240 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "" "Der findes fotos med ens filnavne men forskellige datoer: %(details)s" #: rapid/problemnotification.py:257 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "Der opstod en fejl ved sikkerhedskopiering til %(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:259 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "Der opstod en fejl ved sikkerhedskopiering til %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:261 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "Der opstod fejl ved sikkerhedskopiering til de følgende enheder: " #: rapid/problemnotification.py:265 rapid/problemnotification.py:313 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #: rapid/problemnotification.py:267 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "%(volume)s, " #: rapid/problemnotification.py:271 rapid/problemnotification.py:315 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "%(volumes)s og %(volume)s (%(inst)s)." #: rapid/problemnotification.py:276 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "%(volumes)s og %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:284 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "Sikkerhedskopi findes allerede på %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:286 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "Sikkerhedskopier findes allerede her: " #: rapid/problemnotification.py:296 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "Sikkerhedskopi blev overskrevet på %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:298 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "Sikkerhedskopier blev overskrevet på disse enheder: " #: rapid/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af mapper på %(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:311 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "Der opstod fejl ved oprettelse af mapper på disse enheder: " #: rapid/problemnotification.py:322 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "%(previousproblem)s Og %(newproblem)s" #: rapid/problemnotification.py:330 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr " Desuden opstod der %(problems)s." #: rapid/problemnotification.py:332 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr " Desuden opstod der %(problem)s." #: rapid/problemnotification.py:341 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "Der mangler %(type)s metadata." #: rapid/problemnotification.py:343 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "Følgende metadata mangler: " #: rapid/problemnotification.py:346 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "%(missing_metadata_elements)s og %(final_missing_metadata_element)s." #: rapid/problemnotification.py:363 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "Problemer ved generering af undermapper og filnavne" #: rapid/problemnotification.py:365 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "Problem ved generering af undermapper og filnavne" #: rapid/problemnotification.py:368 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "Problemer ved generering af %s" #: rapid/problemnotification.py:370 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "Problem ved generering af %s" #: rapid/problemnotification.py:379 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "%(filetype)s findes allerede, men er sikkerhedskopieret" #: rapid/problemnotification.py:381 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "" "Der opstod en fejl ved kopiering af %(filetype)s, men det blev " "sikkerhedskopieret" #: rapid/problemnotification.py:401 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "Der opstod adskillige problemer" #: rapid/problemnotification.py:403 rapid/subfolderfile.py:230 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Der findes fotos med ens filnavne men forskellige klokkeslæt: %(details)s" #: rapid/problemnotification.py:409 msgid "there were errors backing up" msgstr "der opstod fejl ved sikkerhedskopiering" #: rapid/problemnotification.py:410 msgid "There were errors backing up" msgstr "Der opstod fejl ved sikkerhedskopiering" #: rapid/problemnotification.py:412 msgid "there was an error backing up" msgstr "der opstod en fejl ved sikkerhedskopiering" #: rapid/problemnotification.py:413 msgid "There was an error backing up" msgstr "Der opstod en fejl ved sikkerhedskopiering" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:416 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "%(previousproblem)s, og %(backinguperror)s" #: rapid/rpdfile.py:139 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: rapid/subfolderfile.py:79 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/subfolderfile.py:300 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Fotoet er allerede blevet downloadet" #: rapid/subfolderfile.py:301 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Kilde: %(source)s" #: rapid/subfolderfile.py:359 msgid "subfolder and filename" msgstr "undermappe og filnavn" #: rapid/subfolderfile.py:397 msgid "Failed to create download subfolder" msgstr "Kunne ikke oprette undermappe" #: rapid/subfolderfile.py:398 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Sti: %s" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "About..." msgstr "Om..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "Check All" msgstr "Markér alle" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Check All Photos" msgstr "Markér alle fotos" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "Check All Videos" msgstr "Markér alle videoer" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Download / Pause" msgstr "Download / Pause" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "Get Help Online..." msgstr "Få hjælp online..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "Make a Donation..." msgstr "Giv et bidrag..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "Previous File" msgstr "Forrige fil" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "Report a Problem..." msgstr "Rapportér et problem..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Markér alle med _jobkode" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Markér alle _uden jobkode" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:19 msgid "Translate this Application..." msgstr "Oversæt dette program..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:20 msgid "Uncheck All" msgstr "Afmarkér alle" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:21 msgid "_Check All" msgstr "_Markér alle" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:22 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Ryd afsluttede downloads" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:23 msgid "_Download" msgstr "_Download" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:24 msgid "_Error Log" msgstr "_Fejl-log" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:25 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:27 msgid "_Include in download" msgstr "_Indkludér i download" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:28 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Giv et bidrag..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:29 msgid "_Select" msgstr "_Markér" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:30 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Oversæt denne applikation..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:31 msgid "_Uncheck All" msgstr "_Afmarkér alle" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:32 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhedskopi" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilitet med andre styresystemer" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "Download Folder" msgstr "Download mappe" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Subfolders" msgstr "Download undermappe" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Job Codes" msgstr "Jobkoder" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Photo Rename" msgstr "Photo omdøbning" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Foto og video navnekonflikter" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "Program Automation" msgstr "Programautomatisering" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sekvensnumre" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/medie/externtdrev/Fotos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Eksempel: /home/user/Billeder" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Backup\t" msgstr "Sikkerhedskopi\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Device Options" msgstr "Enhedsindstillinger" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Error Handling" msgstr "Fejlhåndtering" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Job Codes" msgstr "Jobkoder" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Photo Download Folders" msgstr "Foto download mapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Foto omdøbning\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Rename Options" msgstr "" "Omdøbningsindstillinger" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid "Video Download Folders" msgstr "Video download mapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid "Video Rename\t" msgstr "Video omdøbning\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Tilføj entydig angivelse" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Opdag bærbare enheder automatisk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Opdag backup-enheder automatisk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Opdag enheder automatisk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Automatically rotate JPEG images" msgstr "Rotér JPEG billeder automatisk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhedskopi" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Tag sikkerhedskopi af fotos og videoer mens de downloades" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Vælg download mappen. Undermapper for de downloadede fotos vil automatisk " "blive oprettet her ved hjælp af den nedenfor angivne struktur." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:38 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Vælg download mappen. Undermapper for de downloadede videoer vil automatisk " "blive oprettet her ved hjælp af den nedenfor angivne struktur." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "Day start:" msgstr "Dagen begynder:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Device Options" msgstr "Enhedsindstillinger" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " "location on your hard drive.\n" "\n" "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " "used." msgstr "" "Enheder er de steder, hvorfra fotos og videoer downloades, for eksempel " "kameraer, hukommelseskort eller bærbare lagermedier.\n" "\n" "Du kan downloade fra flere enheder samtidigt eller angive en placering på " "din harddisk.\n" "\n" "At downloade direkte fra et kamera er i øjeblikket en eksperimentel " "funktionalitet. Hvis dette virker dårligt, eller slet ikke, så prøv at " "indstille kameraet til PTP. Hvis det ikke er muligt, skal du benytte en " "kortlæser." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:47 msgid "Download folder:" msgstr "Download mappe:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Downloads today:" msgstr "Downloads i dag:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Error Handling" msgstr "Fejlhåndtering" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "" "Afslut programmet selvom der opstod fejl eller advarsler ved download" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:51 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Afslut programmet når download er afsluttet" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:52 msgid "Generate thumbnails (slower)" msgstr "Dan små billeder" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" "Vælg nøjagtig placering af sikkerhedskopier, hvis du slår automatisk " "opdagelse fra." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " "and videos." msgstr "" "Vælg nøjagtig placering af fotos og videoer, hvis du slår automatisk " "opdagelse fra." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" "\n" "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " "prompted to determine if it should be scanned or not." msgstr "" "Hvis du slår automatisk opdagelse fra, bliver hele enheden gennemsøgt. På " "store enheder kan det tage lang tid.\n" "\n" "Når en enhed bliver opdaget mens denne mulighed er valgt, bliver du spurgt " "om enheden skal gennemsøges eller ej." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Ignored Paths" msgstr "Ignorerede stier" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "Job Codes" msgstr "Jobkoder" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:60 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:63 msgid "Performance" msgstr "Ydeevne" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "Foto mapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "Foto omdøbning" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Navn til mappe til foto sikkerhedskopier:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Photo backup location:" msgstr "Placering af foto sikkerhedskopier:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Indstillinger: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "_Fjern alle" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:72 msgid "Re_move All" msgstr "_Fjern alle" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:73 msgid "Remembered Paths" msgstr "Huskede stier" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "" "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to " "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices " "is enabled." msgstr "" "Huskede stier er stier til bestemte enheder, som enten altid eller aldrig " "gennemsøges, når automatisk genkendelse af bærbare enheder er slået til." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "Rename Options" msgstr "Indstillinger for omdøbning" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Skip download" msgstr "Spring download over" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages " "for python, or exiftool." msgstr "" "Funktionen til hentning af videoer er slået fra. For at hente videoer skal " "du installere enten hachoir metadata og kaa metadata pakkerne " "eller exiftool." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "" "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not " "be scanned." msgstr "" "Angiv den sidste del af stier, der skal ignoreres ved gennemsøgning af " "enheder. Stier, der ender med disse værdier, vil ikke bliev gennemsøgt." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:80 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Angiv den mappe hvor sikkerhedskopier er gemt på enheden. \n" "\n" "Bemærk: Dette afgør også, hvorvidt enheden bruges til sikkerhedskopier. " "Opret en mappe med en af disse navne på hver enhed, du ønsker at bruge til " "sikkerhedskopiering." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Angiv på hvilket klokkeslæt Downloads today sekvensnummeret skal " "nulstilles. Brug 24-timers format." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Angiv, om tegn skal fjernes fra foto-, video- og mappenavne, hvis de ikke er " "tilladt på andre styresystemer." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Start download når programmet starter" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Start download når enhed tilsluttes" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:87 msgid "Stored number:" msgstr "Husket nummer:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:88 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Fjern inkompatible tegn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:89 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Synchronisér RAW + JPEG sekvensnumre" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:90 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Unmount enhed (\"skub ud\") når download er afsluttet" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:91 msgid "Use _python-style regular expressions" msgstr "brug regulære udtryk i _python-style" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:92 msgid "Video Folders" msgstr "Video mapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:93 msgid "Video Rename" msgstr "Video omdøbning" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:94 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Mappenavn til video sikkerhedskopi:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:95 msgid "Video backup location:" msgstr "Placering af video sikkerhedskopi:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:96 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Vælg, om et foto eller en video skal springes over, eller om der skal " "tilføjes en entydig kending, når et foto eller en video med samme navn " "allerede er downloadet." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:97 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Vælg, om et foto eller en video skal springes over eller overskrives, når " "sikkerhedskopien allerede indeholder et foto eller en video med samme navn." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:98 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Dine fotos og videoer kan sikkerhedskopieres til flere steder mens de " "downloades, for eksempel en ekstern harddisk." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:99 msgid "_Add..." msgstr "_Tilføj..." #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importér dine fotos og videoer effektivt og pålideligt"