# German translation for rapid
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR , 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-08 01:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-05 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-12-07 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18511)\n"
#: ../install.py:65
msgid "Rapid Photo Downloader installer"
msgstr "Installationsdatei der Rapid-Fotoübertragung"
#: ../install.py:66
msgid "Download and install latest version of Rapid Photo Downloader."
msgstr ""
"Die neueste Version der Rapid-Fotoübertragung herunterladen und installieren."
#: ../install.py:246 ../install.py:1769
msgid "Installer not found:"
msgstr "Installationsdatei nicht gefunden:"
#. Translators: do not translate the term tar.gz
#: ../install.py:250 ../install.py:1773
msgid "Installer not in tar.gz format:"
msgstr "Installationsdatei ist nicht im tar.gz-Format:"
#: ../install.py:504
msgid ""
"Incorrect folder ownership detected. Changing ownership of and resetting "
"permissions for"
msgstr ""
"Die Ordner-Besitzrechte stimmen nicht. Ändern der Besitzrechte und "
"zurücksetzen der Zugriffsrechte für"
#: ../install.py:579
msgid "The following command will be run:"
msgstr "Der folgende Befehl wird ausgeführt:"
#: ../install.py:582 ../install.py:1516 ../install.py:1521
msgid "sudo may prompt you for the sudo password."
msgstr "Sudo fragt möglicherweise nach dem Sudo-Passwort."
#: ../install.py:586
msgid "Would you like to run the command now?"
msgstr "Möchten Sie den Befehl jetzt ausführen?"
#: ../install.py:588
msgid "Answer is not yes, exiting."
msgstr "Die Antwort ist nicht ja, deshalb Abbruch."
#: ../install.py:598 ../install.py:790 ../install.py:1000
msgid "Command failed"
msgstr "Ausführung des Befehls fehlgeschlagen"
#: ../install.py:600 ../install.py:791 ../install.py:1001
msgid "Exiting"
msgstr "Beenden"
#: ../install.py:621
msgid "The Universe repository must be enabled."
msgstr "Die Paketquelle »Universe« muss aktiviert sein."
#: ../install.py:645
msgid ""
"Do you want to to uninstall the previous version of Rapid Photo Downloader:"
msgstr ""
"Möchten Sie die bisherige Version der Rapid-Fotoübertragung deinstallieren:"
#: ../install.py:754 ../install.py:779
msgid ""
"Querying package system to see if an older version of Rapid Photo Downloader "
"is installed (this may take a while)..."
msgstr ""
"Die Paketdatenbank wird nach einer installierten älteren Version von Rapid-"
"Fotoübertragung durchsucht. Das kann etwas dauern."
#: ../install.py:765
msgid ""
"Unable to query package system. Please check your Internet connection and "
"try again"
msgstr ""
"Das Paketsystem kann nicht durchsucht werden. Bitte die Internetverbindung "
"überprüfen und neu versuchen"
#: ../install.py:795
msgid "Checking if previous version installed with pip..."
msgstr "Es wird geprüft, ob eine ältere Version mit pip installiert wurde …"
#: ../install.py:889
msgid "The following package is unknown on your system: {}\n"
msgstr ""
"Das folgende Paket wird für ihr Betriebssystem nicht bereitgestellt: {}\n"
#: ../install.py:896 ../install.py:963 ../install.py:1008
msgid ""
"To continue, some packages required to run the application will be installed."
msgstr ""
"Zur Fortsetzung werden einige von der Anwendung benötigte Pakete installiert."
#: ../install.py:920
msgid "Querying installed and available packages (this may take a while)"
msgstr ""
"Es wird nach installierten und nach verfügbaren Paketen gesucht (kann einen "
"Moment dauern)"
#: ../install.py:992
msgid ""
"Querying zypper to see if any required packages are already installed (this "
"may take a while)... "
msgstr ""
"Es wird nach zypper gesucht um zu prüfen, ob benötigte Pakete schon "
"installiert sind (kann einen Moment dauern) "
#: ../install.py:1038
msgid "Query to confirm action at each step."
msgstr "Query to confirm action at each step."
#: ../install.py:1045
msgid ""
"When downloading the latest version, install the development version if it "
"is newer than the stable version."
msgstr ""
"Wenn Sie die neueste Version herunter laden, installieren Sie die "
"Entwicklerversion, falls diese aktueller als die aktuellste 'stabile' "
"Version ist."
#: ../install.py:1054
msgid ""
"Optional tar.gz Rapid Photo Downloader installer archive. If not specified, "
"the latest version is downloaded from the Internet."
msgstr ""
"Optionales tar.gz-Installationsarchiv der Rapid-Fotoübertragung. Wenn nicht "
"anders angegeben, wird die aktuellste Version aus dem Internet geladen."
#: ../install.py:1077
msgid ""
"Do not run the installer in the tar.gz Rapid Photo Downloader installer "
"archive if it is newer than this version ({}). The default is to run "
"whichever installer is newer."
msgstr ""
"Bitte nicht die Installationsdatei im Rapid-Installationsarchiv ausführen, "
"wenn dieses neuer als die Version ({}) ist. Die Voreinstellung ist, die "
"jeweils neueste Version auszuführen."
#: ../install.py:1084
msgid ""
"Uninstall Rapid Photo Downloader that was installed with pip, keeping its "
"dependencies."
msgstr ""
"Die mit pip installierte Rapid-Version wird deinstalliert. Abhängigkeiten "
"bleiben erhalten."
#: ../install.py:1088
msgid ""
"Uninstall the dependencies installed by pip during Rapid Photo Downloader's "
"installation, and Rapid Photo Downloader itself, then exit."
msgstr ""
"Die Abhängigkeiten die mit pip durch die Rapid-Installation installiert "
"wurden deinstallieren und ebenfalls die Rapid-Fotoübertragung – danach "
"Programmenden."
#: ../install.py:1093
msgid ""
"Note: this will not uninstall any version of Rapid Photo Downloader "
"installed by your Linux distribution's package manager."
msgstr ""
"Hinweis: dies wird nicht eine über ihren Paket-Manager installierte Version "
"von Rapid Photo Downloader deinstallieren."
#: ../install.py:1100
msgid ""
"Dependencies will only be removed if they are not required by other programs."
msgstr ""
"Abhängigkeiten werden nur entfernt, wenn sie nicht von anderen Programmen "
"benötigt werden."
#: ../install.py:1106
msgid ""
"Note: this option will remove the dependencies regardless of whether they "
"are required by another program pip has installed. Upgrade to pip 9.0 or "
"above if you want to avoid this behavior. You can do so using the command "
"'python3 -m pip install pip -U --user'. Also note that any version of Rapid "
"Photo Downloader installed by your Linux distribution's package manager will "
"not be uninstalled."
msgstr ""
"Hinweis: Diese Option entfernt die Abhängigkeiten unabhängig davon, ob sie "
"von einem anderen Programm, das pip installiert hat, benötigt werden. "
"Aktualisieren Sie auf Pip 9.0 oder höher, wenn Sie dieses Verhalten "
"vermeiden möchten. Sie können dies mit dem Befehl 'python3 -m pip install "
"pip -U --user' tun. Beachten Sie auch, dass jede Version von Rapid Photo "
"Downloader, die vom Paketmanager Ihrer Linux Distribution installiert wurde, "
"erhalten bleibt."
#: ../install.py:1156
msgid "Failed to download versions file"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Versionsdatei."
#: ../install.py:1160
msgid "Got error code {} while accessing versions file"
msgstr ""
"Beim Versuch, auf die Versionsdatei zuzugreifen, wurde der Fehlercode {} "
"zurückgegeben"
#: ../install.py:1268
msgid ""
"Sorry, could not locate installer. Please check your Internet connection and "
"verify if you can reach https://www.damonlynch.net\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"Entschuldigung, aber die Installationsdatei konnte nicht gefunden werden. "
"Bitte prüfen sie ihre Internetverbindung und testen sie, ob sie die Webseite "
"http://www.damonlynch.net erreichen können.\n"
"\n"
"Programm wird beendet.\n"
#: ../install.py:1442
msgid "Installing application requirements..."
msgstr "Anwendungsabhängigkeiten werden installiert …"
#: ../install.py:1458
msgid "Received error code"
msgstr "Fehlermeldung erhalten"
#: ../install.py:1459
msgid "Failed to install application requirements: exiting"
msgstr ""
"Beim Versuch, die erforderlichen Hifsdateien zu installieren, ist ein Fehler "
"aufgetreten. Programm wird beendet."
#: ../install.py:1465
msgid "Installing application..."
msgstr "Anwendung wird installiert …"
#: ../install.py:1478
msgid "Failed to install application: exiting..."
msgstr ""
"Beim Versuch, das Programm zu installieren, ist ein Fehler aufgetreten: "
"Programm wird beendet."
#: ../install.py:1502
msgid ""
"You may have to restart the computer to be able to run the program from the "
"commmand line or application launcher."
msgstr ""
"Möglicherweise müssen Sie den Rechner neu starten, um das Programm über das "
"Terminal oder das Startmenü starten zu können."
#: ../install.py:1513
msgid "Do you want to install the application's man pages?"
msgstr "Möchten Sie die Hilfeseiten zum Programm installieren?"
#: ../install.py:1514
msgid "They will be installed into {}"
msgstr "Sie werden in das Verzeichnis {} installiert"
#: ../install.py:1515 ../install.py:1520
msgid "If you uninstall the application, remove these manpages yourself."
msgstr ""
"Wenn Sie das Programm deinstallieren, bitte diese Hilfeseiten selbst "
"entfernen."
#: ../install.py:1517
msgid "Do want to install the man pages?"
msgstr "Möchten sie die Hilfeseiten installieren?"
#: ../install.py:1519
msgid "Installing man pages into {}"
msgstr "Die Hilfeseiten werden im Verzeichnis {} installiert"
#: ../install.py:1536
msgid "Failed to create man page directory: exiting"
msgstr ""
"Das Erstellen des Hilfeseitenverzeichnisses ist fehlgeschlagen. Programmende."
#: ../install.py:1548
msgid "Failed to copy man page."
msgstr "Fehler beim Kopieren der Hilfeseiten."
#: ../install.py:1558
msgid "(If a segmentation fault occurs at exit, you can ignore it...)"
msgstr ""
"(Falls beim Beenden ein Aufteilungsfehler auftritt, können Sie diesen "
"ignorieren...)"
#: ../install.py:1571
msgid ""
"The python3 tool pip is required to uninstall a version of Rapid Photo "
"Downloader that was installed with pip.\n"
"Cannot continue. Exiting."
msgstr ""
"Um eine Rapid Photo Downloader Version zu deinstallieren, die mit dem "
"Python3 - Werkzeug 'pip' installiert wurde, ist dieses Programm notwendig "
"(hier aber nicht installiert). Vorgang kann nicht fortgesetzt werden. Das "
"Programm wird beendet."
#: ../install.py:1612
msgid ""
"Do not run this installer script as sudo / root user.\n"
"Run it using the user who will run the program.\n"
msgstr ""
"Bitte rufen sie dieses Installationsskript nicht als sudo oder root auf.\n"
"Sondern als der Benutzer, der das Programm benutzen wird.\n"
#: ../install.py:1622 ../install.py:1636
msgid "Do not include any other command line arguments when specifying"
msgstr "Beim Festlegen bitte keine andere Terminalbefehl-Argumente einfügen"
#: ../install.py:1651
msgid ""
"Sorry, this installer does not support a custom python installation.\n"
"Exiting..."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber die Installationsdatei funktioniert nicht mit einer "
"veränderten Python-Installation.\n"
"Das Programm wird beendet..."
#: ../install.py:1657
msgid "Restarting script using system python..."
msgstr "Skript wird mittels System-Python neu gestartet …"
#: ../install.py:1688
msgid "Exiting..."
msgstr "Wird beendet …"
#. Translators: do not translate the term python3-apt
#: ../install.py:1707
msgid "To continue, the package python3-apt must be installed."
msgstr ""
"Um fortsetzen zu können, muss das Paket 'python3-apt' installiert sein."
#: ../install.py:1726
msgid ""
"Install the following packages using your Linux distribution's standard "
"package manager, and then rerun this installer"
msgstr ""
"Bitte installieren sie die folgenden Pakete über ihren Paket-Manager, und "
"wiederholen sie danach die Installation"
#: ../install.py:1735
msgid ""
"To run this program, programs to assist Python 3 and its package management "
"must be installed."
msgstr ""
"Um dieses Programm ausführen zu können müssten Hilfsprogramme für Python3 "
"und seine Paketverwaltung installiert sein."
#. Translators: do not translate the terms Python 3, pip and setuptools
#: ../install.py:1750
msgid "Python 3's pip and setuptools must be upgraded for your user."
msgstr ""
"Python 3's pip und setuptools müssen für den gewünschten Benutzer "
"aktualisiert werden."
#. Translators: do not translate the term python or requests
#: ../install.py:1763
msgid "Installing python requests"
msgstr "python requests werden installiert"
#: ../upgrade.py:79
msgid "Upgrade Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid-Fotoübertragung aktualisieren"
#: ../upgrade.py:446 ../raphodo/viewutils.py:242
msgid "&Cancel"
msgstr "Abbre&chen"
#: ../upgrade.py:450
msgid "&Upgrade"
msgstr "&Aktualisieren"
#: ../upgrade.py:455
#, python-format
msgid "Click the Upgrade button to upgrade to version %s."
msgstr ""
"Bitte den Upgrade button anklicken, um auf Version %s zu aktualisieren."
#: ../upgrade.py:458
msgid "Click the Upgrade button to start the upgrade."
msgstr "Bitte den Upgrade button anklicken, um die Aktualisierung zu beginnen."
#: ../upgrade.py:461 ../upgrade.py:467 ../raphodo/viewutils.py:241
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: ../upgrade.py:462
msgid "&Run"
msgstr "RPD Starten"
#: ../upgrade.py:492
msgid "Close Rapid Photo Downloader before running this upgrade"
msgstr "Bitte vor der Aktualisierung die Rapid-Fotoübertragung schließen"
#: ../upgrade.py:495
msgid "Upgrade running..."
msgstr "Die Aktualisierung läuft …"
#: ../upgrade.py:531
#, python-format
msgid ""
"Successfully upgraded to %s. Click Close to exit, or Run to start the "
"program."
msgstr ""
"Die Aktualisierung auf die Version %s war erfolgreich. Zum Beenden bitte auf "
"'Schließen' klicken, zum Starten des aktualisierten Programms bitte 'Start' "
"anklicken."
#: ../upgrade.py:536
msgid ""
"Upgrade finished successfully. Click Close to exit, or Run to start the "
"program."
msgstr ""
"Die Aktualisierung war erfolgreich. Zum Beenden bitte auf 'Schließen' "
"klicken, zum Starten des aktualisierten Programms bitte 'Start' anklicken."
#: ../upgrade.py:540
msgid "Upgrade failed. Click Close to exit."
msgstr ""
"Die Aktualisierung hat nicht funktioniert. Zum beenden bitte 'Schließen' "
"anklicken."
#: ../upgrade.py:7121
#, python-format
msgid "Upgrading %s..."
msgstr "%s wird aktualisiert …"
#: ../upgrade.py:7123
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Bitte eine Taste drücken, um fortzufahren …"
#: ../upgrade.py:7136
msgid "Rapid Photo Downloader upgrade failed"
msgstr "Rapid Photo Downloader Aktualisierung fehlgeschlagen"
#: ../upgrade.py:7138
#, python-format
msgid ""
"The python package %s could not be updated. The upgrade cannot continue."
msgstr ""
"Das Python-Paket %s konnte nicht aktualisiert werden. Das Upgrade kann nicht "
"fortgesetzt werden."
#: ../raphodo/aboutdialog.py:228
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: ../raphodo/backuppanel.py:240
msgid "Backups are not configured"
msgstr "Es ist keine Sicherung konfiguriert"
#: ../raphodo/backuppanel.py:242
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Es wurden keine Sicherungsgeräte gefunden"
#: ../raphodo/backuppanel.py:244
msgid "Valid backup locations not yet specified"
msgstr "Es existiert kein gültiges Ziel für eine Sicherung"
#: ../raphodo/backuppanel.py:404
msgid ""
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Fotos und Filme können während des Herunterladens an mehreren Orten "
"gespeichert werden, z.B. auf externen Laufwerken."
#: ../raphodo/backuppanel.py:412
msgid "Back up photos and videos when downloading"
msgstr "Die Fotos und Filme während des Herunterladens sichern"
#: ../raphodo/backuppanel.py:418
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Automatisch Sicherungsgeräte erkennen"
#: ../raphodo/backuppanel.py:424
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the device."
"
Note: the presence of a folder with this name is used to "
"determine if the device is used for backups. For each device you wish to use "
"for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By "
"adding both folders, the same device can be used to back up both photos and "
"videos."
msgstr ""
"Benennen Sie die Ordner, in denen Sicherungen auf den Geräten gespeichert "
"werden.
Hinweis: Nur wenn ein Ordner mit diesem Namen vorhanden "
"ist, kann das Gerät für Sicherungen genutzt werden. Erstellen Sie in jedem "
"Gerät, dass Sie für Sicherungen benutzen wollen, einen Ordner mit diesem "
"Namen. Durch Hinzufügen beider Ordner kann das Gerät zur Sicherung von Fotos "
"und Videos genutzt werden"
#: ../raphodo/backuppanel.py:439
msgid "Photo folder name:"
msgstr "Name des Foto-Ordners"
#: ../raphodo/backuppanel.py:444
msgid "Video folder name:"
msgstr "Name des Video-Ordners"
#: ../raphodo/backuppanel.py:449 ../raphodo/nameeditor.py:890
#: ../raphodo/renamepanel.py:123
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:460
msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations."
msgstr ""
"Wenn Sie die automatische Erkennung ausschalten, wählen Sie den Ort zur "
"Erstellung der Sicherungskopien."
#. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left
#. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the
#. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video
#. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png
#: ../raphodo/backuppanel.py:468
msgid "Photo backup location:"
msgstr "Sicherungsort der Fotos:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:474
msgid "Select Photo Backup Location"
msgstr "Verzeichnis für Foto-Sicherung wählen"
#. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left
#. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the
#. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video
#. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png
#: ../raphodo/backuppanel.py:485
msgid "Video backup location:"
msgstr "Sicherungsort der Filme:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:491
msgid "Select Video Backup Location"
msgstr "Verzeichnis für Video-Sicherung wählen"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:595
msgid "drive1"
msgstr "Laufwerk1"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:598
msgid "drive2"
msgstr "Laufwerk2"
#: ../raphodo/backuppanel.py:663
msgid "Projected Backup Storage Use"
msgstr "Prognostizierte Sicherungsspeichernutzung"
#: ../raphodo/backuppanel.py:669
msgid "Backup Options"
msgstr "Optionen der Sicherung"
#. translators: refers to the video thumbnail file that some
#. cameras generate -- it has a .THM file extension
#: ../raphodo/copyfiles.py:516
msgid "video THM"
msgstr "Video THM"
#: ../raphodo/copyfiles.py:522
msgid "audio"
msgstr "Audio"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079
#: ../raphodo/rpdfile.py:348
#, python-format
msgid "%(no_photos)s Photos"
msgstr "%(no_photos)s Fotos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081
#: ../raphodo/rpdfile.py:339
#, python-format
msgid "%(no_videos)s Videos"
msgstr "%(no_videos)s Videos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:92
msgid "Used"
msgstr "Genutzt"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:93
msgid "Excess"
msgstr "Überschreitung"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:102
msgid "Device size unknown"
msgstr "Größe des Geräts unbekannt"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:112
#, python-format
msgid "No space free on %(size_total)s device"
msgstr "Kein freier Platz auf %(size_total)s Gerät"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:119
#, python-format
msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s"
msgstr "%(size_free)s frei von %(size_total)s"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993
#: ../raphodo/rapid.py:2032 ../raphodo/rapid.py:2160 ../raphodo/rapid.py:6053
#: ../raphodo/rpdfile.py:930
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#. translators: the name of the Videos folder
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994
#: ../raphodo/rapid.py:2037 ../raphodo/rapid.py:2161 ../raphodo/rapid.py:6054
#: ../raphodo/rpdfile.py:958 ../raphodo/storage.py:452
msgid "Videos"
msgstr "Filme"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:192
msgid "Projected storage use after download"
msgstr "Prognostizierte Speichernutzung nach der Übertragung"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:327 ../raphodo/nameeditor.py:521
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert …"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:678
msgid "Configure photo subfolder creation"
msgstr "Fotounterordnererstellung konfigurieren"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:680
msgid "Configure video subfolder creation"
msgstr "Videounterordnererstellung konfigurieren"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:983
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:984
msgid "Probing device..."
msgstr "Gerät wird untersucht …"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1000
msgid "Temporarily ignore this device"
msgstr "Ignoriere Gerät vorübergehend"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1002
msgid "Permanently ignore this device"
msgstr "Ignoriere Gerät permanent"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1004
msgid "Rescan"
msgstr "Erneut einlesen"
#. Translators: percentage full e.g. 75% full
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1093
#, python-format
msgid "%s full"
msgstr "%s voll"
#: ../raphodo/devices.py:463
msgid "Cameras"
msgstr "Kameras"
#: ../raphodo/devices.py:464 ../raphodo/devices.py:927
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
#: ../raphodo/rapid.py:1988
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: ../raphodo/devices.py:724
#, python-format
msgid "Downloading from %(device_names)s"
msgstr "Von %(device_names)s wird heruntergeladen"
#. Translators: e.g. Three Devices
#: ../raphodo/devices.py:784
#, python-format
msgid "%(no_devices)s %(device_type)s"
msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s"
#: ../raphodo/devices.py:912 ../raphodo/rapid.py:1816
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
#: ../raphodo/devices.py:943 ../raphodo/devices.py:954
#, python-format
msgid "%(device1)s + %(device2)s"
msgstr "%(device1)s + %(device2)s"
#. Number of cameras e.g. 3 Cameras
#: ../raphodo/devices.py:965
#, python-format
msgid "%(no_cameras)s Cameras"
msgstr "%(no_cameras)s Kameras"
#: ../raphodo/devices.py:970
#, python-format
msgid "%(no_devices)s Devices"
msgstr "%(no_devices)s Geräte"
#. Translators: two folder names, separated by a plus sign
#: ../raphodo/devices.py:1265
#, python-format
msgid "%s + %s"
msgstr "%s + %s"
#: ../raphodo/didyouknow.py:45
msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download."
msgstr ""
"Bitte auf das Auswahlfeld neben der Datei klicken, um sie für das "
"Herunterladen an- oder abzuwählen."
#: ../raphodo/didyouknow.py:51
msgid ""
"Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark "
"previously downloaded files to download again, but they are unchecked by "
"default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from "
"files that are yet to be downloaded."
msgstr ""
"Das Programm merkt sich Dateien, die schon heruntergeladen wurden. Um sie "
"trotzdem nochmal herunterzuladen, bitte das Auswahlfeld bei der jeweiligen "
"Datei anklicken. Normalerweise ist das Auswahlfeld abgewählt und das "
"Vorschaubild ist grau gekennzeichnet, damit die Datei von erstmalig "
"herunterzuladenden Dateien unterscheidbar ist."
#: ../raphodo/didyouknow.py:60
msgid ""
"If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file "
"whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a "
"checkmark or not."
msgstr ""
"Wenn mehr als eine Datei ausgewählt ist, werden alle ausgewählten Dateien "
"die Markierung der Datei übernehmen, deren Auswahlfeld angeklickt wurde "
"(unabhängig davon, ob sie selbst zuvor ein Häkchen hatten oder nicht)."
#: ../raphodo/didyouknow.py:68
msgid ""
"Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for "
"downloading."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Auswahlfeld eines Gerätes, um alle Dateien des Gerätes "
"zum Herunterladen (oder nicht) zu markieren."
#: ../raphodo/didyouknow.py:75
msgid ""
"After a download finishes, an icon replaces the thumbnail's checkbox. The "
"icon's color indicates whether the download was successful (green), had file "
"renaming problems (yellow/orange), or failed (red)."
msgstr ""
"Nachdem eine Übertragung beendet ist, ersetzt ein Symbol das Auswahlfeld des "
"Vorschaubildes. Die Farbe des Symbols zeigt an, ob die Übertragung "
"erfolgreich war (grün), ob es Umbenennungsprobleme gab (gelb/orange) oder "
"die Übertragung fehlgeschlagen ist (rot)."
#: ../raphodo/didyouknow.py:83
msgid ""
"\n"
" In case of any problems, a red icon will appear at the bottom of "
"the window\n"
" indicating how many error reports there are. Clicking on it "
"opens the Error Report \n"
" window.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Im Falle von Problemen erscheint ein rotes Symbol am unteren "
"Rand des Fensters\n"
" und zeigt an, wie viele Fehlerberichte es gibt. Wenn Sie darauf "
"klicken, öffnet sich der Fehlerbericht-\n"
" Fenster.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:91
msgid ""
"\n"
" The Error Report window lists any problems encountered before, "
"during or after the \n"
" download. An orange triangle represents a warning, a red circle "
"indicates a failure, \n"
" and a black circle indicates more serious failures. You can "
"click on the hyperlinks to \n"
" open its file or device in a file manager. You can also search "
"the reports using the \n"
" search box in the lower left of the Error Report window.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" The Error Report window lists any problems encountered before, "
"during or after the \n"
" download. An orange triangle represents a warning, a red circle "
"indicates a failure, \n"
" and a black circle indicates more serious failures. You can "
"click on the hyperlinks to \n"
" open its file or device in a file manager. You can also search "
"the reports using the \n"
" search box in the lower left of the Error Report window.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:103
msgid ""
"You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory "
"cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at "
"one time."
msgstr ""
"Sie können gleichzeitig von mehreren Kameras, Smartphones, Speicherkarten "
"und Festplatten usw. herunterladen, so viele Geräte wie Ihr Rechner auf "
"einmal verarbeiten kann."
#: ../raphodo/didyouknow.py:110
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed "
"between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at "
"different periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"Die Timeline b> gruppiert Fotos und Videos, auf Grundlage der Zeit, "
"die zwischen aufeinanderfolgenden Aufnahmen verstrichen ist. Verwenden Sie "
"es, um Fotos und Videos zu identifizieren, die zu verschiedenen Zeitpunkten "
"an einem Tag oder an aufeinanderfolgenden Tagen aufgenommen wurden."
#: ../raphodo/didyouknow.py:117
msgid ""
"\n"
"In the illustration above, the first row of the Timeline is black because "
"all the files on \n"
"that date had been previously downloaded.
\n"
"The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build \n"
"the Timeline:
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Auf dem Bild oben ist die erste Zeile der Timeline schwarz, da alle "
"Dateien mit \n"
"diesem Datum schon einmal heruntergeladen wurden.
\n"
"Der Schieberegler der Timeline passt den Zeitraum an, für den zeitlich "
"aufeinander folgende Aufnahmen \n"
"angezeigt werden:
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:128
msgid ""
"To view photos and videos for a particular time range, use the mouse "
"(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to "
"select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on "
"the left side of the main window will be highlighted."
msgstr ""
"Um Fotos und Videos für einen bestimmten Zeitbereich anzuzeigen, verwenden "
"Sie die Maus (optional in Kombination mit den Tasten Shift oder "
"Ctrl), um Zeiträume auszuwählen. Wenn ein Zeitbereich ausgewählt "
"ist, wird die Timeline-Taste auf der linken Seite des Hauptfensters "
"hervorgehoben."
#: ../raphodo/didyouknow.py:135
msgid ""
"A download always includes all files that are checked for download, "
"including those that are not currently displayed because the Timeline is "
"being used."
msgstr ""
"Ein Download enthält immer alle Dateien, die zum Download ausgewählt sind, "
"einschließlich derjenigen, die derzeit nicht angezeigt werden, weil die "
"Zeitleiste verwendet wird."
#: ../raphodo/didyouknow.py:142
msgid ""
"You can hide or display the download sources by clicking on the name of the "
"device you're downloading from at the top left of the program window."
msgstr ""
"Sie können die Downloadquellen ausblenden oder anzeigen, indem Sie auf den "
"Namen des betreffenden Geräts oben links im Programmfenster klicken."
#: ../raphodo/didyouknow.py:149
msgid ""
"\n"
" Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n"
"\n"
"- Modification Time: when the file was last modified, according to "
"its metadata (where \n"
" available) or according to the filesystem (as a fallback).
\n"
"- Checked State: whether the file is marked for download.
\n"
"- Filename: the full filename, including extension.
\n"
"- Extension: the filename's extension. You can use this to group "
"jpeg and raw images, for \n"
"instance.
\n"
"- File Type: photo or video.
\n"
"- Device: name of the device the photos and videos are being "
"downloaded from.
\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Vorschaubilder können nach folgenden Kriterien sortiert werden:\n"
"\n"
"- Änderungsdatm: Wann die Datei zuletzt geändert wurde, den "
"Metadaten zufolge (sofern verfügbar) oder dem Dateisystem zufolge (als "
"Ersatz).
\n"
"- Markierung: Zeigt an, ob die Datei zur Übertragung ausgewählt ist."
"
\n"
"- Dateiname: Vollständiger Dateiname, einschließlich Erweiterung."
"li>\n"
"
- Erweiterung des Dateinamens. Damit lassen sich beispielsweise "
"jpeg- und raw-Bilder gruppieren.
\n"
"- Dateityp: Foto oder Video.
\n"
"- Gerät: Bezeichnung des Geräts, von dem Fotos und Videos "
"heruntergeladen werden.
\n"
"
"
#: ../raphodo/didyouknow.py:166
msgid ""
"One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to "
"automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, "
"using a scheme of your choosing."
msgstr ""
"Eine von Rapid Photo Downloaders nützlichsten Funktionen ist seine "
"Fähigkeit, automatisch Unterordner für Übertragungen zu erzeugen und Dateien "
"nach einem Schema Ihrer Wahl direkt bei der Übertragung umzubenennen."
#: ../raphodo/didyouknow.py:172
msgid ""
"To specify where you want your files downloaded and how you want them named, "
"open the appropriate panel on the right-side of the application window: "
"Destination, Rename, or Job Code."
msgstr ""
"Um festzulegen, wohin Ihre Dateien übertragen werden und wie diese heißen "
"sollen, öffnen Sie das zugehörige Panel am rechten Rand des "
"Anwendungsfensters: Ziel, Umbenennen oder Auftragscode."
#: ../raphodo/didyouknow.py:179
msgid ""
"\n"
"When thinking about your download directory structure, keep in mind two "
"different types\n"
"of directory:\n"
"\n"
"- The destination folder, e.g. "Pictures", ""
"Photos", or\n"
""Videos". This directory should already exist on your computer. In "
"the illustration \n"
"below, the destination folders are "Pictures" and ""
"Videos". The\n"
"name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above "
"the folder tree, \n"
"with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
\n"
"- The download subfolders, which are directories that will be "
"automatically generated \n"
"by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but "
"it's okay if they do.\n"
"They will be generated under the destination folder.
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Bei der Ordnerstruktur für Übertragungen sind zwei verschiedene Arten\n"
"von Verzeichnissen zu berücksichtigen:\n"
"\n"
"- Der Zielordner, z.B. "Bilder", "Fotos", oder\n"
""Videos". Dieses Verzeichnis sollte bereits auf Ihrem Computer "
"vorhanden \n"
"sein. In der Abbildung unten sind die Zielordner "Bilder" und "
""Videos". Der\n"
"Name des Zielordners wird in der grauen Leiste direkt oberhalb des "
"Verzeichnisbaums angezeigt, \n"
"mit einem Ordnersymbol auf der linken und einem Zahnradsymbol auf der "
"rechten Seite.
\n"
"- Die Unterordner für Übertratungen sind Verzeichnisse, die "
"automatisch von \n"
"Rapid Photo Downloader erzeugt werden. Sie müssen nicht unbedingt bereits "
"auf Ihrem Rechner \n"
"vorhanden sein, aber es ist in Ordnung, wenn sie bereits existieren.\n"
"Sie werden unterhalb des Zielordners erzeugt.
\n"
"
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:196
msgid ""
"\n"
"You can download photos and videos to the same destination folder, or "
"specify a different \n"
"destination folder for each. The same applies to the download subfolders for "
"photos and \n"
"videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a "
"different scheme for each \n"
"type. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Sie können Fotos und Videos in den gleichen Zielordner übertragen oder für "
"jeden Typ einen \n"
"anderen Zielordner angeben. Das gleiche gilt für die Unterordner von Fotos "
"und \n"
"Videos—übertragen Sie Fotos und Videos zum gleichen Unterordner, oder "
"verwenden \n"
"Sie ein anderes Schema für jeden Typ. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:206
msgid ""
"Automatically generated download subfolders can contain further "
"automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create "
"a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it."
msgstr ""
"Automatisch erzeugte Unterordner für Übertragungen können weitere "
"automatisch erzeugte Unterordner enthalten, wenn Sie das wünschen. Ein "
"gängiges Schema ist, Jahres-Ordner und darin eine Reihe von Unterordnern "
"Jahr-Monat-Tag anzulegen."
#: ../raphodo/didyouknow.py:215
msgid ""
"\n"
"Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos "
"and videos to download:\n"
"\n"
"- The destination folder tree shows the download subfolders already on "
"your computer (those in \n"
" a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created "
"during the download \n"
" (those whose names are italicized).
\n"
"- The folder tree also shows into which subfolders the files will be "
"downloaded (those colored \n"
" black).
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Wann immer es möglich ist, zeigt das Programm eine Vorschau der Unterordner "
"für Übertragungen an:\n"
"\n"
"- Der Verzeichnisbaum des Zielordners zeigt bereits vorhandene Unterordner "
"auf Ihrem Rechner \n"
" (dargestellt in Standard-Schriftart, nicht-kursiv) und Unterordner, die "
"beim Übertragen \n"
" frisch erzeugt werden (dargestellt in kursiver Schriftart).
\n"
"- Der Verzeichnisbaum zeigt außerdem die Unterordner, in denen die Dateien "
"abgelegt werden (dargestellt\n"
" in Schwarz).
\n"
"
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:230
msgid ""
"\n"
"Download subfolder names are typically generated using some or all of the "
"following elements:\n"
"\n"
"- File metadata, very often including the date the photo or video "
"was created, but might \n"
"also \n"
"include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. "
"JPG or CR2.
\n"
"- A Job Code, which is free text you specify at the time the "
"download occurs, such as the\n"
"name of an event or location.
\n"
"- Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a "
"space.
\n"
"
\n"
"Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day "
"in numeric format makes \n"
"it easy to keep them sorted in a file manager, which is why its the default "
"option:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Unterordner für Übertragungen werden typischerweise erstellt durch "
"Verwendung einiger oder aller der folgenden Elemente:\n"
"\n"
"- Datei-Metadaten, sehr oft einschließlich des Erstelldatums des "
"Fotos oder Videos, aber möglicherweise \n"
"auch \n"
"einschließlich des Kamera-Modells, der Seriennummer oder der "
"Dateierweiterung (z.B. JPG oder CR2).
\n"
"- Einen Auftragscode als freier Text, den Sie zum Zeitpunkt der "
"Übertragung festlegen, wie\n"
"den Namen einer Veranstaltung oder eines Orts.
\n"
"- Text den Sie stets mitgeben möchten, wie ein Bindestrich oder ein "
"Leerzeichen.
\n"
"
\n"
"Unterordner mit Jahr, Monat und Tag im numerischen Format zu bezeichnen, "
"erlaubt eine einfache \n"
"Sortierung im Dateimanager. Deshalb ist dies die Voreinstellung:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:248
msgid ""
"\n"
"To automatically create download subfolders as you download, \n"
"you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a "
"custom preset. Click on \n"
"the gear icon to bring up a drop-down menu: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Um während des Downloads automatisch Unterordner zu erstellen, \n"
"kann eines der in Rapid Photo Downloader enthaltenen Presets genutzt werden, "
"oder es kann ein eigenes \n"
"Preset erstellt werden. Dazu bitte das Zahnradsymbol anklicken: \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:256
msgid ""
"\n"
"Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom "
"to configure your own \n"
"scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder "
"Generation Editor: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Nutzen Sie das Dropdown-Menü, um gegebene Voreinstellungen zu nutzen, oder "
"wählen sie Benutzerdefiniert \n"
"für Ihr eigenes Schema. Sie erstellen eigene Schemata mit dem Editor zur "
"Erzeugung von Unterordnern für Fotos oder Videos: \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:266
msgid ""
"It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into "
"another. Simply use the Filename Extension as part of your download "
"subfolder generation scheme:"
msgstr ""
"Es ist einfach, Bilder im raw-Format in einen Ordner zu übertragen und "
"Bilder im jpeg-Format in einen anderen. Verwenden Sie einfach die "
"Dateinamenserweiterung als Teil Ihres Schemas zur Erzeugung von "
"Unterordnern für Übertragungen:"
#: ../raphodo/didyouknow.py:271
msgid ""
"This illustration shows a saved custom preset named "My custom "
"preset"."
msgstr ""
"Diese Abbildung zeigt eine gespeicherte benutzerspezifische Voreinstellung "
"namens "My custom preset"."
#: ../raphodo/didyouknow.py:275
msgid ""
"\n"
"You do not have to create nested download subfolders. This illustration "
"shows \n"
"the generation of download subfolders that contain only the date the photos "
"were taken and a \n"
"Job Code:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Sie müssen verschachtelte Unterordner für Übertragungen nicht erzeugen. "
"Diese Darstellung zeigt \n"
"die Erstellung von Unterordnern, die lediglich das Aufnahmedatum und den "
"Auftragscode beinhalten:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:285
msgid ""
"\n"
"Although there are many built-in date/time naming options, you may find that "
"you \n"
"need something different. It's no problem to create your own. You can "
"combine date/time choices to\n"
"generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines "
"year (YYYY), a hyphen, \n"
"and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red "
"circle around the hyphen):\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Obwohl es in RPD zahlreiche Vorlagen für die Schreibweise von Datum/Zeit "
"gibt, kann es \n"
"sein, dass Sie etwas anderes wünschen. Deshalb können Sie auch Ihre eigenen "
"Vorlagen erzeugen. Durch die\n"
"Auswahl vorhandener Datums-/Zeitstempel können Sie neue Schreibweisen "
"erstellen. Angenommen, \n"
"Sie wünschen ein Datumsformat, dass Jahr (YYYY), Bindestrich und Monat (MM) "
"enthält, um \n"
"YYYY-MM abzubilden, so können Sie dieses so erstellen (beachten Sie den "
"roten Kreis beim Bindestrich):\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:294
msgid ""
"\n"
"Read more about all the ways you can generate download subfolder names and "
"file names in the online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Lesen Sie mehr über alle Möglichkeiten zum Erstellen von Unterordnern für "
"Übertragungen und Dateinamen im \n"
"Online-"
"Handbuch (EN).\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:302
msgid ""
"\n"
"Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and "
"videos. You can \n"
"use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have "
"had the Job Code\n"
""Street" applied to them, and the selected files are about to get "
"the Job Code \n"
""Green Bazaar": \n"
msgstr ""
"\n"
"Auftragscodes lassen Sie einfach Text eingeben, der eine Reihe von "
"Fotos oder Videos beschreibt. Sie können \n"
"sie in Unterordnern oder für Dateinamen verwenden. In dieser Darstellung ist "
"einigen Dateien der Auftragscode \n"
""Street" zugewiesen, und die markierten Dateien werden den "
"Auftragscode \n"
""Green Bazaar" erhalten: \n"
#: ../raphodo/didyouknow.py:311
msgid ""
"\n"
"You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If "
"there are any \n"
"files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, "
"you'll be prompted to enter \n"
"a Job Code for them before the download begins.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Sie können neue oder bestehende Auftragscodes zuweisen, bevor Sie eine "
"Übertragung starten. Wenn die \n"
"Übertragung Dateien beinhaltet, denen noch kein Auftragscode zugewiesen "
"wurde, werden Sie vor Beginn der \n"
"Übertragung nach einem Auftragscode gefragt.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:320
msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:"
msgstr ""
"Halten Sie Ausschau nach Hinweisen, wenn Sie mit Auftragscodes arbeiten:"
#: ../raphodo/didyouknow.py:324
msgid ""
"Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering "
"over a button."
msgstr ""
"Hinweise ändern sich abhängig vom Kontext, beispielsweise wenn der "
"Mauszeiger über einer Schaltfläche positioniert ist."
#: ../raphodo/didyouknow.py:330
msgid ""
"\n"
"When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be "
"confused as to \n"
"which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique "
"is highly \n"
"recommended!\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Indem Sie für Ihre Fotos und Videos eindeutige Dateinamen vergeben, "
"vermeiden Sie \n"
"Verwechslungen. Der Einsatz von Sequenznummern für eindeutige "
"Dateinamen \n"
"wird dringend empfohlen!\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:338
msgid ""
"\n"
"Four types of sequence values are available to help you assign unique "
"names to your photos and \n"
"videos:\n"
"
\n"
"- Downloads today: tracks downloads completed during that day."
"li>\n"
"
- Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered "
"from the last time the \n"
"program was run.
\n"
"- Session number: reset each time the program is run.
\n"
"- Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
\n"
"
\n"
"\n"
"Read more about sequence numbers in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Vier Arten von Sequenzwerten sind verfügbar, um Sie bei der Zuweisung "
"eindeutiger Namen \n"
"für Ihre Fotos und Videos zu unterstützen:\n"
"
\n"
"- Übertragungen heute: Enthält Übertragungen, die während dieses "
"Tages erfolgten.
\n"
"- Gespeicherte Nummer: Identisch mit Übertragungen heute, bezieht "
"sich jedoch auf den letzten \n"
"Programmstart.
\n"
"- Sitzungsnummer: Wird bei jedem Programmstart zurückgesetzt.
\n"
"- Sequzenzbuchstabe: Wie Sitzungsnummer, verwendet allerdings "
"Buchstaben.
\n"
"
\n"
"\n"
"Lesen Sie mehr über Sequenznummern in der Online-"
"Dokumentation (EN).
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:356
msgid ""
"\n"
"The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename "
"your files, you can choose\n"
"from among existing renaming presets or define your own. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Im Panel Umbenennen konfigurieren Sie das Umbennen von Dateien. Um "
"Ihre Dateien\n"
"umzubenennen, können Sie bestehende Voreinstellungen verwenden oder eigene "
"festlegen. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:363
msgid ""
"\n"
"The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + "
"JPEG feature on your \n"
"camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this "
"option \n"
"will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and "
"when they are detected,\n"
"the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, "
"sequences will be \n"
"updated as if the photos were one.
\n"
"\n"
"Read more about file renaming in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Die Option Synchronisiere RAW + JPEG ist nützlich, wenn Sie das "
"RAW- + JPEG-Möglichkeit \n"
"Ihrer Kamera und Sequenznummern beim Umbenennen Ihrer Fotos verwenden. Ist "
"diese Option aktiv, so \n"
"wird das Programm übereinstimmende Paare von RAW- und JPEG-Fotos suchen und, "
"sobald diese gefunden\n"
"sind, beiden Fotos die gleiche Sequenznummer zuweisen. Darüber hinaus werden "
"Sequenzen so aktualisiert, \n"
"als ob die beiden Fotos eines wären.
\n"
"\n"
"Lesen Sie mehr über das Umbenennen von Dateien in der Online-"
"Dokumentation (EN).
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:377
msgid ""
"\n"
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, such as \n"
"external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically "
"detected, or exact \n"
"backup locations specified.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Sie können Ihre Fotos und Videos während der Übertragung an mehrere Orte "
"sichern, wie z.B. \n"
"externe Festplatten oder Netzlaufwerke. Sicherungsmedien können automatisch "
"erkannt oder \n"
"ein Ort für die Datensicherung festgelegt werden.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:385
msgid ""
"In this example, the drive photobackup does not contain a folder "
"named Videos, so videos will not be backed up to it."
msgstr ""
"In diesem Beispiel enthält das Laufwerk photobackup keinen Ordner "
"namens Videos. Deshalb werden Videos nicht dorthin gesichert."
#: ../raphodo/didyouknow.py:391
msgid ""
"\n"
"Several of the program's preferences can be set from the command line, "
"including download \n"
"sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to "
"their \n"
"default state, and caches and remembered files cleared. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Viele Programmeinstellungen können über die Kommandozeile festgelegt werden, "
"einschließlich \n"
"Übertragungsquellen, -zielen und Sicherungen. Zusätzlich lassen sich "
"Voreinstellungen \n"
"wiederherstellen und Zwischenspeicher sowie gemerkte Dateien "
"löschen. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:396
msgid "You can also import program preferences from the older 0.4 version."
msgstr ""
"Sie können auch die Voreinstellungen des Programms aus der älteren Version "
"0.4 importieren."
#: ../raphodo/didyouknow.py:401
msgid ""
"\n"
"Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n"
"\n"
"- A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of "
"files from your cameras, \n"
"memory cards, and other devices.
\n"
"- A temporary cache of files downloaded from a camera, one for "
"photos and another for \n"
"videos. They are located in temporary subfolders in the download destination."
"
\n"
"- The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader "
"stores thumbnails of \n"
"RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome "
"Files use this cache \n"
"as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n"
"
\n"
"
\n"
"Read more about these caches and their effect on download performance in the "
"online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:460
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages"
#: ../raphodo/didyouknow.py:468
msgid "Did you know...?"
msgstr "Wussten Sie schon …?"
#: ../raphodo/didyouknow.py:495
msgid "Show tips on startup"
msgstr "Tipps beim Start anzeigen"
#: ../raphodo/didyouknow.py:499
msgid "&Next"
msgstr "&Weiter"
#: ../raphodo/didyouknow.py:500
msgid "&Previous"
msgstr "&Zurück"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:402
msgid "MB/sec"
msgstr "MB/s"
#. Be friendly in the last few seconds
#: ../raphodo/downloadtracker.py:532
msgid "A few seconds"
msgstr "Ein paar Sekunden"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:588
msgid "1 second"
msgstr "1 Sekunde"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:590
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d Sekunden"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:595
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:597
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d Minuten"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:604
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d Stunden"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813
#: ../raphodo/downloadtracker.py:821
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:611
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d Tage"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:790
msgid "1 minute, 1 second"
msgstr "1 Minute, 1 Sekunde"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:792
#, python-format
msgid "1 minute, %d seconds"
msgstr "1 Minute, %d Sekunden"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:795
#, python-format
msgid "%d minutes, 1 second"
msgstr "%d Minuten, 1 Sekunde"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:797
#, python-format
msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds"
msgstr "%(minutes)d Minuten, %(seconds)d Sekunden"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:828
msgid "1 hour, 1 minute"
msgstr "1 Stunde, 1 Minute"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:830
#, python-format
msgid "1 hour, %d minutes"
msgstr "1 Stunde, %d Minuten"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:833
#, python-format
msgid "%d hours, 1 minute"
msgstr "%d Stunden, 1 Minute"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:835
#, python-format
msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes"
msgstr "%(hours)d Stunden, %(minutes)d Minuten"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:861
msgid "1 day, 1 hour"
msgstr "1 Tag, 1 Stunde"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:863
#, python-format
msgid "1 day, %d hours"
msgstr "1 Tag, %d Stunden"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:866
#, python-format
msgid "%d days, 1 hour"
msgstr "%d Tage, 1 Stunde"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:868
#, python-format
msgid "%(days)d days, %(hours)d hours"
msgstr "%(days)d Tage, %(hours)d Stunden"
#: ../raphodo/errorlog.py:66
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: ../raphodo/errorlog.py:136
msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Fehlerberichte - Rapid-Fotoübertragung"
#: ../raphodo/errorlog.py:171
msgid "Find in reports"
msgstr "In Berichten suchen"
#: ../raphodo/errorlog.py:188
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Vorheriges Vorkommen der Phrase suchen"
#: ../raphodo/errorlog.py:193
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Nächstes Vorkommen der Phrase suchen"
#: ../raphodo/errorlog.py:195
msgid "&Highlight All"
msgstr "Alles &hervorheben"
#: ../raphodo/errorlog.py:196
msgid "Highlight all occurrences of the phrase"
msgstr "Alle Vorkommen der Phrase hervorheben"
#: ../raphodo/errorlog.py:197
msgid "&Match Case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: ../raphodo/errorlog.py:198
msgid "Search with case sensitivity"
msgstr "Suche mit Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
#: ../raphodo/errorlog.py:199
msgid "&Whole Words"
msgstr "Ganze &Wörter"
#: ../raphodo/errorlog.py:200
msgid "Search whole words only"
msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
#: ../raphodo/errorlog.py:210 ../raphodo/errorlog.py:345
#, python-format
msgid "%s of %s matches"
msgstr "%s von %s Übereinstimmungen"
#: ../raphodo/errorlog.py:232
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: ../raphodo/errorlog.py:332
msgid "Phrase not found"
msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
#: ../raphodo/errorlog.py:491
msgid "Search pending..."
msgstr "Suche ausstehend …"
#: ../raphodo/errorlog.py:539
msgid ""
"The number of new entries added to the Error Report since it was last open. "
"Click to open the Error Report."
msgstr ""
"Anzahl neuer Einträge, die seit dem letzten Öffnen zum Fehlerbericht "
"hinzugefügt wurden. Hier klicken, um den Fehlerbericht zu öffnen."
#: ../raphodo/excepthook.py:77
msgid "Problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Problem in Rapid-Fotoübertragung"
#: ../raphodo/excepthook.py:81
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred in Rapid Photo Downloader
\n"
" Please report the problem at {website}."
"
\n"
" Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n"
" here to open the log directory).
If "
"the same problem occurs\n"
" again before the program exits, this is the only notification about it.\n"
" "
msgstr ""
"Ein Problem ist in Rapid Photo Downloader aufgetreten
\n"
" Bitte melden Sie das Problem an {website}."
"
\n"
" Fügen Sie die Log-Datei {log_file} an Ihre Fehlerbeschreibung an "
"(klicken Sie\n"
" hier, um das Verzeichnis der Log-Datei zu "
"öffnen).
Falls das gleiche Problem\n"
" erneut auftritt, bevor das Programm schließt, ist dies die einzige "
"Meldung, die Sie dazu erhalten.\n"
" "
#: ../raphodo/excepthook.py:98
msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n"
msgstr "In Rapid-Fotoübertragung ist ein Problem aufgetreten\n"
#: ../raphodo/excepthook.py:99
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}\n"
"\n"
" Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n"
"\n"
msgstr ""
"Bitte melden SIe das Verhalten an {website}\n"
"\n"
" Fügen Sie die Log-Datei zur Fehlermeldung hinzu, siehe {log_path}\n"
"\n"
#: ../raphodo/filebrowse.py:124 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1756
msgid "Open in File Browser..."
msgstr "In Dateiverwaltung öffnen …"
#: ../raphodo/foldercombo.py:120
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
#: ../raphodo/foldercombo.py:157
msgid "Other..."
msgstr "Andere …"
#. Translators: indicate in combobox that a path does not exist
#: ../raphodo/foldercombo.py:235
#, python-format
msgid "%s (location does not exist)"
msgstr "%s (Ort existiert nicht)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:190
msgid "Date time"
msgstr "Datum & Uhrzeit"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:191
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:192 ../raphodo/rapid.py:2134
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 ../raphodo/preferencedialog.py:724
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:194
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenzen"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:197
msgid "Job code"
msgstr "Auftragscode"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:198
msgid "Image date"
msgstr "Bilddatum"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:199
msgid "Video date"
msgstr "Filmdatum"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:200
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:201
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the
#. user clicked the Download button)
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:204
msgid "Download time"
msgstr "Übertragungszeit"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:207
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:210 ../raphodo/rapid.py:2135
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:213
msgid "Image number"
msgstr "Bildnummer"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:214
msgid "Video number"
msgstr "Filmnummer"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:217
msgid "Aperture"
msgstr "Blende"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:220
msgid "ISO"
msgstr "ISO-Wert"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:223
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtungszeit"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:226
msgid "Focal length"
msgstr "Brennweite"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:229
msgid "Camera make"
msgstr "Kamerahersteller"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:232
msgid "Camera model"
msgstr "Kameramodell"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:235
msgid "Short camera model"
msgstr "Kameramodell (kurz)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:238
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Kameramodell (kurz, Bindestriche)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:241
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:244
msgid "Shutter count"
msgstr "Verschlusszähler"
#. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:246
msgid "File number"
msgstr "Dateinummer"
#. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:248
msgid "Folder only"
msgstr "Nur Ordner"
#. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:250
msgid "Folder and file"
msgstr "Ordner und Datei"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:253
msgid "Owner name"
msgstr "Eigentümername"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:254
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:255
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:256
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:257
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:258
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Bilder pro Sekunde"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:259
msgid "Artist"
msgstr "Autor"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:260
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:263
msgid "Downloads today"
msgstr "Übertragen heute"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:266
msgid "Session number"
msgstr "Sitzungsnummer"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:269
msgid "Subfolder number"
msgstr "Nummer des Unterordners"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:272
msgid "Stored number"
msgstr "Gespeicherte Nummer"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:275
msgid "Sequence letter"
msgstr "Fortlaufender Buchstabe"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:278
msgid "All digits"
msgstr "Alle Ziffern"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:281
msgid "Last digit"
msgstr "Letzte Ziffer"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:284
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Letzte 2 Ziffern"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:287
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Letzte 3 Ziffern"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:290
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Letze 4 Ziffern"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:293
msgid "Original Case"
msgstr "Ursprüngliche Schreibweise"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:296
msgid "UPPERCASE"
msgstr "GROSSBUCHSTABEN"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:299
msgid "lowercase"
msgstr "kleinschreibung"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:300
msgid "One digit"
msgstr "Eine Ziffer"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:301
msgid "Two digits"
msgstr "Zwei Ziffern"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:302
msgid "Three digits"
msgstr "Drei Ziffern"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:303
msgid "Four digits"
msgstr "Vier Ziffern"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:304
msgid "Five digits"
msgstr "Fünf Ziffern"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:305
msgid "Six digits"
msgstr "Sechs Ziffern"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:306
msgid "Seven digits"
msgstr "Sieben Ziffern"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:309
msgid "Subseconds"
msgstr "Hundertstelsekunden"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:312 ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "JJJJMMTT"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:315 ../raphodo/generatenameconfig.py:394
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-TT"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:318 ../raphodo/generatenameconfig.py:395
msgid "YYYY_MM_DD"
msgstr "JJJJ_MM_TT"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:321
msgid "YYMMDD"
msgstr "JJMMTT"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:324
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "JJ-MM-TT"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:327
msgid "YY_MM_DD"
msgstr "JJ_MM_TT"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:330
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "MMTTJJJJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:333
msgid "MMDDYY"
msgstr "MMTTJJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:336
msgid "MMDD"
msgstr "MMTT"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:339
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "TTMMJJJJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:342
msgid "DDMMYY"
msgstr "TTMMJJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:345 ../raphodo/generatenameconfig.py:393
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:394 ../raphodo/generatenameconfig.py:395
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 ../raphodo/generatenameconfig.py:397
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:348
msgid "YY"
msgstr "JJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:351
msgid "MM"
msgstr "MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:354
msgid "DD"
msgstr "TT"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:357
msgid "Month (full)"
msgstr "Monat (ausgeschrieben)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:360
msgid "Month (abbreviated)"
msgstr "Monat (abgekürzt)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:363
msgid "HHMMSS"
msgstr "HHMMSS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:366
msgid "HHMM"
msgstr "HHMM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:369
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "HH-MM-SS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:372
msgid "HH-MM"
msgstr "HH-MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:375
msgid "HH"
msgstr "HH"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:378
msgid "MM (minutes)"
msgstr "MM (Minuten)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:381
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:394
msgid "Date (hyphens)"
msgstr "Datum (Bindestriche)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:395
msgid "Date (underscores)"
msgstr "Datum (Unterstriche)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 ../raphodo/generatenameconfig.py:442
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:537
msgid "Date and Job Code"
msgstr "Datum und Auftragscode"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:396
msgid "YYYYMM_Job Code"
msgstr "JJJJMM_Auftragscode"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397
msgid "Date and Job Code Subfolder"
msgstr "Datum- und Auftragscode-Unterordner"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397
msgid "YYYYMM"
msgstr "JJJJMM"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/jobcodepanel.py:199
#: ../raphodo/nameeditor.py:833 ../raphodo/rapid.py:1861
#: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:241
msgid "Job Code"
msgstr "Auftragscode"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:532
msgid "Original Filename"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533
msgid "Date-Time and Downloads today"
msgstr "Datum/Zeit und Übertragungen heute"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1"
msgstr "JJJJMMTT-HHMM-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534
msgid "Date and Downloads today"
msgstr "Datum und Übertragungen heute"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534
msgid "YYYYMMDD-1"
msgstr "JJJJMMTT-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:440
msgid "Date-Time and Image number"
msgstr "Datum/Zeit und Bildnummer"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:440
msgid "YYYYMMDD-1234"
msgstr "JJJJMMTT-1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 ../raphodo/generatenameconfig.py:536
msgid "Date-Time and Job Code"
msgstr "Datum/Zeit und Auftragscode"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 ../raphodo/generatenameconfig.py:536
msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1"
msgstr "JJJJMMTT-HHMM-Auftragscode-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537
msgid "YYYYMMDD-Job Code-1"
msgstr "JJJJMMTT-Auftragscode-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:535
msgid "Date-Time and Video number"
msgstr "Datum/Zeit und Videonummer"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:535
msgid "YYYYMMDD_1234"
msgstr "JJJJMMTT_1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:538
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:538
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080"
msgstr "JJJJMMTT-HHMM-1-1920x1080"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:64
msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one"
msgstr ""
"Geben Sie einen neuen Auftragscode ein oder wählen Sie einen bestehenden aus"
#. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:70
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code."
msgstr ""
"Der Auftragscode wird auf %s angewendet, das noch keinen Auftragscode hat."
#. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:75
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code."
msgstr ""
"Der Auftragscode wird auf %s angewendet, die noch keinen Auftragscode haben."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:78
msgid "Apply Job Code to Download"
msgstr "Auftragscode auf Übertragung anwenden"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:80
msgid "Enter a new Job Code"
msgstr "Geben Sie einen neuen Auftragscode ein"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:86
msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos."
msgstr "Der neue Auftragscode wird nicht auf Fotos oder Videos angewendet."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:92
#, python-format
msgid "The new Job Code will not be applied to %s."
msgstr "Der neue Auftragscode wird nicht auf %s angewendet."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:97
#, python-format
msgid "The new Job Code will be applied to %s."
msgstr "Der neue Auftragscode wird auf %s angewendet."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:99
msgid "New Job Code"
msgstr "Neuer Auftragscode"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:134
msgid "&Job Code:"
msgstr "&Auftragscode:"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68
msgid "&Remember this choice"
msgstr "Diese Auswahl me&rken"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:186
msgid ""
"Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to "
"them."
msgstr ""
"Wählen Sie Fotos und Videos aus, auf die ein neuer oder vorhandener "
"Auftragscode angewendet werden kann."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:187
msgid "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos."
msgstr ""
"Der neue Auftragscode wird allen ausgewählten Fotos und/oder Videos "
"zugewiesen."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:188
msgid ""
"Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos "
"and/or videos. You can also simply double click the Job Code."
msgstr ""
"Klicken Sie 'Anwenden', um den aktuellen Auftragscode allen ausgewählten "
"Fotos und/oder Videos zuzuweisen. Sie können auch einfach den Auftragscode "
"doppelt klicken."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:190
msgid ""
"Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not "
"from any photos or videos that it may have been applied to."
msgstr ""
"Das Entfernen eines Auftragscodes entfernt diesen nur aus der Liste der "
"gespeicherten Auftragscodes, nicht jedoch von den Fotos oder Videos, denen "
"er zugewiesen wurde."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:192
msgid ""
"If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination "
"subfolder names to use them."
msgstr ""
"Wenn Sie Auftragscodes verwenden möchten, so richten Sie das Umbenennen von "
"Dateien oder die Namen der Unterordner im Ziel für deren Verwendung ein."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:198
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:203
msgid "Job Code Sort:"
msgstr "Auftragscodesortierung:"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2142
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:207 ../raphodo/rapid.py:2143
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:217
msgid "&New..."
msgstr "&Neu …"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:221
msgid "&Apply"
msgstr "&Anwenden"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:225
msgid "&Remove"
msgstr "Entfe&rnen"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:200
#: ../raphodo/preferencedialog.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:531
msgid "Remove All"
msgstr "Alle entfernen"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:428
msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?"
msgstr "Möchten Sie alle Auftragscodes wirklich entfernen?"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:430
msgid "Remove all Job Codes"
msgstr "Alle Auftragscodes entfernen"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:493
msgid "Job Codes"
msgstr "Auftragscodes"
#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and
#. . These are used to format the text the users sees
#: ../raphodo/messagewidget.py:65
#, python-format
msgid "Hint: %(message)s"
msgstr "Hinweis: %(message)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:423 ../raphodo/nameeditor.py:437
#, python-format
msgid "%(description)s - %(elements)s"
msgstr "%(description)s - %(elements)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:517
msgid "Save New Custom Preset..."
msgstr "Neue benutzerdefinierte Voreinstellung speichern …"
#: ../raphodo/nameeditor.py:518
msgid "Remove All Custom Presets..."
msgstr "Alle benutzerdefinierten Voreinstellungen entfernen …"
#: ../raphodo/nameeditor.py:564
msgid "(New Custom Preset)"
msgstr "(Neue benutzerdefinierte Voreinstellung)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:581
#, python-format
msgid "%s (edited)"
msgstr "%s (bearbeitet)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:584 ../raphodo/nameeditor.py:1379
#, python-format
msgid "Update Custom Preset \"%s\""
msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellung »%s« aktualisieren"
#: ../raphodo/nameeditor.py:672
msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
"Neue benutzerdefinierte Voreinstellung speichern - Rapid-Fotoübertragung"
#: ../raphodo/nameeditor.py:680
msgid "Preset Name:"
msgstr "Voreinstellungsname:"
#: ../raphodo/nameeditor.py:799
msgid "Photo Subfolder Generation Editor"
msgstr "Editor zur Erzeugung von Unterordnern für Fotos"
#: ../raphodo/nameeditor.py:805
msgid "Video Subfolder Generation Editor"
msgstr "Editor zur Erzeugung von Unterordnern für Videos"
#: ../raphodo/nameeditor.py:811
msgid "Photo Renaming Editor"
msgstr "Editor zum Umbenennen von Fotos"
#: ../raphodo/nameeditor.py:817
msgid "Video Renaming Editor"
msgstr "Editor zum Umbenennen von Videos"
#: ../raphodo/nameeditor.py:842
msgid ""
"Warning: There is insufficient data to "
"fully generate the name. Please use other renaming options."
msgstr ""
"Warnung: Es stehen ungenügend Daten zur "
"vollständigen Namenserzeugung bereit. Bitte wählen Sie andere Einstellungen "
"zum Umbenennen."
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees.
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:853
#, python-format
msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level."
msgstr "Das Zeichen %(separator)s erzeugt eine neue Unterordner-Ebene."
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:858
#, python-format
msgid ""
"There is no need start or end with the folder separator "
"%(separator)s, because it is added automatically."
msgstr ""
"Es ist unnötig, mit dem Trennzeichen für Ordner %(separator)s zu "
"beginnen oder zu enden, da es automatisch hinzugefügt wird."
#: ../raphodo/nameeditor.py:866
msgid ""
"Warning: Unique filenames may not be "
"generated. Make filenames unique by using Sequence values."
msgstr ""
"Warnung: Eindeutige Dateinamen können "
"nicht automatisch erstellt werden. Erzeuge eindeutige Dateinamen durch "
"Verwendung von 'Sequenznummern'."
#: ../raphodo/nameeditor.py:889 ../raphodo/renamepanel.py:121
msgid "Preset:"
msgstr "Voreinstellung:"
#. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY)
#: ../raphodo/nameeditor.py:966 ../raphodo/nameeditor.py:987
#, python-brace-format
msgid "{choice} ({variant})"
msgstr "{choice} ({variant})"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1012 ../raphodo/preferencedialog.py:783
msgid "Get help online..."
msgstr "Im Netz Hilfe erhalten …"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1034
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1360
msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Voreinstellung speichern - Rapid-Fotoübertragung"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1365
msgid ""
"Do you want to save the changes in a new custom preset?"
"b>
Creating a custom preset is not required, but can help you keep "
"organized.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you create a new custom preset or not."
msgstr ""
"Möchten Sie die Änderungen in einer neuen benutzerspezifischen "
"Voreinstellung speichern?
Das Erstellen benutzerspezifischer "
"Voreinstellungen ist nicht erforderlich, kann jedoch helfen, den Überblick "
"zu behalten.
Die Änderungen der Voreinstellungen werden in jedem Fall "
"angewendet, unabhängig davon, ob Sie diese als benutzerspezifische "
"Voreinstellung speichern oder nicht."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1374
msgid ""
"Do you want to save the changes in a custom preset?
If you "
"like, you can create a new custom preset or update the existing custom "
"preset.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you save a custom preset or not."
msgstr ""
"Möchten Sie die Änderungen in einer neuen benutzerspezifischen "
"Voreinstellung speichern?
Wenn SIe mögen, können Sie eine neue "
"benutzerspezifische Einstellung erstellen oder eine vorhandene auffrischen."
"
Die Änderungen der Voreinstellungen werden in jedem Fall angewendet, "
"unabhängig davon, ob Sie diese als benutzerspezifische Voreinstellung "
"speichern oder nicht."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1381
msgid "Save New Custom Preset"
msgstr "Neue benutzerdefinierte Voreinstellung speichern"
#: ../raphodo/newversion.py:312
msgid "Checking for new version..."
msgstr "Auf neue Version wird geprüft …"
#: ../raphodo/newversion.py:313
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Sie führen die neueste Version aus."
#: ../raphodo/newversion.py:314
msgid "Failed to contact the update server."
msgstr "Server für Updates konnte nicht erreicht werden."
#: ../raphodo/newversion.py:316
#, python-format
msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available."
msgstr "Eine neue Version von Rapid-Fotoübertragung (%s) ist verfügbar."
#: ../raphodo/newversion.py:318
msgid "Do you want to download the new version?"
msgstr "Möchten Sie die neue Version herunterladen?"
#: ../raphodo/newversion.py:319
#, python-format
msgid "Changes in the new release can be viewed here."
msgstr ""
"Änderungen in der neuen Version können hier "
"eingesehen werden."
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:348 ../raphodo/newversion.py:363
msgid "&Skip this release"
msgstr "Diese Version über&springen"
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:366
msgid "&Open Download Page"
msgstr "Herunterladeseite &öffnen"
#: ../raphodo/newversion.py:386
msgid "Rapid Photo Downloader updates"
msgstr "Aktualisierungen der Rapid-Fotoübertragung"
#. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB
#: ../raphodo/newversion.py:488
#, python-format
msgid "%(downloaded)s of %(total)s"
msgstr "%(downloaded)s von %(total)s"
#: ../raphodo/newversion.py:507
msgid "Downloading..."
msgstr "Wird heruntergeladen …"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:86
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
#: ../raphodo/preferencedialog.py:428
msgid "Error Handling"
msgstr "Fehlerbehandlung"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:109
msgid "Consolidation"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:109 ../raphodo/preferencedialog.py:119
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:147
msgid "Device Scanning"
msgstr "Gerätedurchsuchung"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:148
msgid "Scan only external devices"
msgstr "Nur externe Geräte durchsuchen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:150
msgid ""
"Scan for photos and videos only on devices that are external to the "
"computer,\n"
"including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives."
msgstr ""
"Durchsuche nur Laufwerke außerhalb des Computers nach Bildern und Videos,\n"
"einschließlich Kameras, Speicherkarten, externer Laufwerke und USB-"
"Speichermedien."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:153
msgid "Scan only specific folders on devices"
msgstr "Durchsuche nur spezifische Ordner auf Geräten"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:155
msgid ""
"Scan for photos and videos only in the folders specified below (except "
"paths\n"
"specified in Ignored Paths).\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Durchsuche die unten angegebenen Ordner nach Fotos und Videos (mit\n"
"Ausnahme der zu ignorierenden Pfade).\n"
"\n"
"Änderung dieser Einstellung führt zum erneuten Durchsuchen aller Geräte."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:161
msgid "Folders to scan:"
msgstr "Ordner, die durchsucht werden sollen:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:164
msgid ""
"Folders at the base level of device file systems that will be scanned\n"
"for photos and videos."
msgstr ""
"Ordner auf Wurzelebene von Dateisystemen der Geräte, die nach\n"
"Fotos und Videos durchsucht werden."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:167 ../raphodo/preferencedialog.py:219
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:169
msgid ""
"Add a folder to the list of folders to scan for photos and videos.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Füge einen Ordner zur Liste der Ordner hinzu, die nach Fotos und Videos "
"durchsucht werden.\n"
"\n"
"Änderung dieser Einstellung führt zum erneuten Durchsuchen aller Geräte."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:172 ../raphodo/preferencedialog.py:198
#: ../raphodo/preferencedialog.py:224 ../raphodo/preferencedialog.py:529
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:174
msgid ""
"Remove a folder from the list of folders to scan for photos and videos.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Entferne einen Ordner aus der Liste der Ordner, die nach Fotos und Videos "
"durchsucht werden.\n"
"\n"
"Änderung dieser Einstellung führt zum erneuten Durchsuchen aller Geräte."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:191
msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from."
msgstr "Geräte, die automatisch ignoriert oder berücksichtigt werden sollen."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:192
msgid "Remembered Devices"
msgstr "Gemerkte Geräte"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:196
msgid ""
"Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download "
"from."
msgstr ""
"Gerät entfernen aus der Liste von Geräten, die automatisch ignoriert oder "
"berücksichtigt werden sollen."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:202
msgid ""
"Clear the list of devices from which to automatically ignore or download "
"from.\n"
"\n"
"Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices."
msgstr ""
"Bereinigen der Liste von Geräten, die automatisch ignoriert oder "
"berücksichtigt werden sollen.\n"
"\n"
"Hinweis: Änderungen werden wirksam beim nächsten Durchsuchen des Rechners "
"nach Geräten."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:215
msgid "Ignored Paths"
msgstr "Pfade ignorieren"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:216
msgid ""
"The end part of a path that should never be scanned for photos or videos."
msgstr ""
"Letzter Teil eines Pfades, der niemals nach Fotos oder Videos durchsucht "
"werden soll."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:221
msgid ""
"Add a path to the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Pfad zur Liste der ignorierten Pfade hinzufügen.\n"
"\n"
"Änderung dieser Einstellung erfordert ein erneutes Durchsuchen aller Geräte."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:226
msgid ""
"Remove a path from the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Pfad aus der Liste der ignorierten Pfade entfernen.\n"
"\n"
"Änderung dieser Einstellung erfordert ein erneutes Durchsuchen aller Geräte."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:231
msgid ""
"Clear the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Liste der ignorierten Pfade bereinigen.\n"
"\n"
"Änderung dieser Einstellung erfordert ein erneutes Durchsuchen aller Geräte."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:239
msgid ""
"Use python-style regular expressions"
msgstr ""
"Verwende regular expressions im Python-Stil"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:243
msgid ""
"Use regular expressions in the list of ignored paths.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Verwende reguläre Ausdrücke in der Liste der ignorierten Pfade.\n"
"\n"
"Änderung dieser Einstellung erfordert ein erneutes Durchsuchen aller Geräte."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:283
msgid "Program Automation"
msgstr "Programmautomatisierung"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:284
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Herunterladen beim Programmstart beginnen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:285
msgid "Start downloading upon device insertion"
msgstr "Mit dem Herunterladen beginnen, sobald ein Geräte verfügbar ist"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:286
msgid "Unmount (eject) device upon download completion"
msgstr "Gerät nach Abschluss der Übertragung aushängen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:287
msgid "Exit program when download completes"
msgstr "Programm beenden wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:288
msgid "Exit program even if download had warnings or errors"
msgstr "Programm beenden auch wenn Fehler oder Warnungen aufgetreten sind"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:315
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr "Vorschaubildgenerierung"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:316
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder generieren"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:318
msgid "Generate thumbnails to show in the main program window"
msgstr "Erzeuge Vorschaubilder zur Anzeige im Hauptfenster"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:320
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder zwischenspeichern"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:323
msgid ""
"Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique "
"to Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:327
msgid "Generate system thumbnails"
msgstr "Systemvorschaubilder generieren"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:330
msgid ""
"While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers "
"and other programs"
msgstr ""
"Speichere während der Übertragung Vorschaubilder, die von Desktop-"
"Dateimanagern und anderen Programmen verwendet werden können"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:339
msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails."
msgstr ""
"Anzahl der CPU-Kerne, die zur Generierung von Vorschaubildern verwendet "
"werden."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:340
msgid "CPU cores:"
msgstr "CPU-Kerne:"
#. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation
#. such as '* Takes effect upon program restart'
#: ../raphodo/preferencedialog.py:355 ../raphodo/preferencedialog.py:401
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:378
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Vorschaubildzwischenspeicher"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:380
msgid "Calculating..."
msgstr "Wird berechnet …"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:386
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:387
msgid "forever"
msgstr "für immer"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:392
msgid "Cache size:"
msgstr "Zwischenspeichergröße:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:394
msgid "Number of thumbnails:"
msgstr "Anzahl der Vorschaubilder:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:396
msgid "Database size:"
msgstr "Datenbankgröße:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:398
msgid "Cache unaccessed thumbnails for:"
msgstr "Speichere nichtverwendete Vorschaubilder für:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:406
msgid "Purge Cache..."
msgstr "Zwischenspeicher bereinigen …"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:408
msgid "Optimize Cache..."
msgstr "Zwischenspeicher optimieren …"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:421
msgid "* Takes effect upon program restart"
msgstr "* Werden beim Programmneustart wirksam"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:431
msgid "Skip download"
msgstr "Herunterladen überspringen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:432
msgid "Don't download the file, and issue an error message"
msgstr "Übertrage die Datei nicht, und erzeuge eine Fehlermeldung"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:433
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Eine eindeutige Identifizierung hinzufügen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:436
msgid ""
"Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately "
"before the file's extension"
msgstr ""
"Ergänze einen Zusatz wie _1 oder _2 am Ende des Dateinamens, direkt vor der "
"Dateinamenserweiterung"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:444
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:445
msgid "Overwrite the previously backed up file"
msgstr "Zuvor gesicherte Datei überschreiben"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:446
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:448
msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message"
msgstr "Überschreibe die Sicherungsdatei nicht, und erzeuge eine Fehlermeldung"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:455
msgid ""
"When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose "
"whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:"
msgstr ""
"Wenn ein Foto oder Video gleichen Namens bereits heruntergeladen wurde, "
"wähle zwischen Herunterladen überspringen und Eine eindeutige "
"Identifizierung hinzufügen:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:464
msgid ""
"Using sequence numbers to automatically generate unique filenames is "
"strongly recommended. Configure file renaming in the Rename panel in the "
"main window."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, 'Sequenznummern' zu verwenden, um eindeutige "
"Dateinamen automatisch zu erzeugen. Das Verhalten beim Umbenennen wird im "
"gleichnamigen Panel des Hauptfensters eingestellt."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:473
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up:"
msgstr ""
"Auf dem Backup-Medium vorhandene, gleichnamige Datei beim Backup "
"Überschreiben oder Überspringen:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:494
msgid "Program Warnings"
msgstr "Programmwarnungen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:495
msgid "Show a warning when:"
msgstr "Eine Warnung anzeigen, wenn:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:498
msgid "Downloading files currently not displayed"
msgstr "Dateien, die derzeit nicht angezeigt werden, werden heruntergeladen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:499
msgid ""
"Warn when about to download files that are not displayed in the main window."
msgstr ""
"Warne, falls Dateien übertragen werden würden, die nicht im Hauptfenster "
"angezeigt werden."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:501
msgid "Backup destinations are missing"
msgstr "Sicherungsziele fehlen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:502
msgid "Warn before starting a download if it is not possible to back up files."
msgstr ""
"Vor dem Start einer Übertragung warnen, falls eine Datensicherung nicht "
"möglich ist."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:504
msgid "Program libraries are missing or broken"
msgstr "Programmbibliotheken fehlen oder sind defekt"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:505
msgid ""
"Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not "
"functioning."
msgstr ""
"Warnung bei fehlenden oder nicht funktionierenden Software-Bibliotheken, die "
"Rapid Photo Downloader verwendet"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:508
msgid "Filesystem metadata cannot be set"
msgstr "Dateisystemmetadaten können nicht festgelegt werden"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:509
msgid ""
"Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its "
"modification time."
msgstr ""
"Warnen bei Fehlern während der Änderung von Metadaten einer Datei, wie "
"Änderungsdatum."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:512
msgid "Encountering unhandled files"
msgstr "Auffinden unbehandelter Dateien"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:513
msgid ""
"Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized "
"files that will not be included in the download."
msgstr ""
"Warnen nach dem Durchsuchen eines Geräts oder DIeses Rechners, falls dabei "
"unbehandelte Dateien gefunden wurden, die nicht bei der bevorstehenden "
"Übertragung berücksichtigt werden."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:517
msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:"
msgstr "Nicht warnen bei unbehandelten Dateien mit diesen Dateiendungen:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:522
msgid ""
"File extensions are case insensitive and do not need to include the leading "
"dot."
msgstr ""
"Dateinamenserweiterungen sind unabhängig von GROSS- und kleinschreibung und "
"müssen den führenden Punkt nicht beinhalten."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:525
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:526
msgid ""
"Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Füge eine Dateinamenserweiterung zur Liste unbehandelter Dateitypen hinzu, "
"vor denen nicht gewarnt werden soll."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:528
msgid ""
"Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn "
"about."
msgstr ""
"Entferne eine Dateinamenserweiterung aus der Liste unbehandelter Dateitypen, "
"vor denen nicht gewarnt werden soll."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:532
msgid ""
"Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Bereinige die Liste unbehandelter Dateitypen, vor denen nicht gewarnt werden "
"soll."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:568
msgid "Photo and Video Consolidation"
msgstr "Foto und Video Zusammenfassung"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:571
msgid "Consolidate files across devices and downloads"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:574
msgid ""
"Analyze the results of device scans looking for duplicate files and matching "
"RAW and JPEG pairs,\n"
"comparing them across multiple devices and download sessions."
msgstr ""
"Analysiere die Durchsuchungsergebnisse von Geräten nach Duplikaten und "
"passenden RAW- und JPEG-Paarungen;\n"
"vergleiche sie über mehrere Geräte und Übertragungen hinweg."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:580
msgid "Treat matching RAW and JPEG files as:"
msgstr "Behandle übereinstimmende RAW- und JPEG-Dateien als:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:581
msgid "One photo"
msgstr "Ein Foto"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:582
msgid "Two photos"
msgstr "Zwei Fotos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:584
msgid ""
"Display matching pairs of RAW and JPEG photos as one photo, and if marked, "
"download both."
msgstr ""
"Zeige übereinstimmende Paarungen von RAW- und JPEG-Fotos als ein Foto und, "
"falls markiert, übertrage beide."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:589
msgid ""
"Display matching pairs of RAW and JPEG photos as two different photos. You "
"can still synchronize their sequence numbers."
msgstr ""
"Zeige übereinstimmende Paarungen von RAW- und JPEG-Fotos als zwei "
"verschiedene Fotos. Sie können immer noch deren Sequenznummern "
"synchronisieren."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:598
msgid "With matching RAW and JPEG photos:"
msgstr "Mit übereinstimmende RAW- und JPEG-Fotos:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:600
msgid "Do not mark JPEG for download"
msgstr "JPEG nicht zum Übertragen markieren"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:601
msgid "Do not mark RAW for download"
msgstr "RAW nicht zum Übertragen markieren"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:602
msgid "Mark both for download"
msgstr "Beide zum Übertragen markieren"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:609
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the "
"JPEG for\n"
"download. You can still mark it for download yourself."
msgstr ""
"Falls übereinstimmende RAW- und JPEG-Fotos gefunden werden, JPEG nicht "
"automatisch\n"
"für die Übertragung vormerken. Sie können es immer noch selbst zum "
"Übertragen markieren."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:614
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the "
"RAW for\n"
"download. You can still mark it for download yourself."
msgstr ""
"Wenn übereinstimmende RAW- und JPEG-Fotos gefunden werden, RAW nicht "
"automatisch\n"
"für die Übertragung vormerken. SIe können es immer noch selbst für die "
"Übertragung markieren."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:619
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, automatically mark both for "
"download."
msgstr ""
"Wenn übereinstimmende RAW- und JPEG-Fotos gefunden werden, automatisch beide "
"für die Übertragung markieren."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:625
msgid ""
"If you disable file consolidation, choose what to do when a download device "
"is inserted while completed downloads are displayed:"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:631
msgid ""
"When a download device is inserted while completed downloads are displayed:"
msgstr ""
"Beim Einstecken eines Geräts bei bestehender Anzeige abgeschlossener "
"Übertragungen:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:642
msgid "Clear completed downloads"
msgstr "Abgeschlossene Übertragungen bereinigen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:643
msgid "Keep displaying completed downloads"
msgstr "Abgeschlossene Übertragungen weiterhin anzeigen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:644
msgid "Prompt for what to do"
msgstr "Nachfragen, was getan werden soll"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:649
msgid ""
"Automatically clear the display of completed downloads whenever a new "
"download device is inserted."
msgstr ""
"Bereinige die Anzeige abgeschlossener Übertragungen automatisch, wenn ein "
"neues Gerät angeschlossen wird."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:654
msgid ""
"Keep displaying completed downloads whenever a new download device is "
"inserted."
msgstr ""
"Zeige abgeschlossene Übertragungen weiterhin an, wenn ein neues Gerät "
"angeschlossen wird."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:658
msgid ""
"Prompt whether to keep displaying completed downloads or clear them whenever "
"a new download device is inserted."
msgstr ""
"Nachfragen, ob abgeschlossene Übertragungen weiterhin angezeigt oder "
"bereinigt werden sollen, wenn ein neues Gerät angeschlossen wird."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:702
msgid "Version Check"
msgstr "Versionsüberprüfung"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:703
msgid "Check for new version at startup"
msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:705
msgid "Check for a new version of the program each time the program starts."
msgstr "Bei jedem Programmstart auf neue Version prüfen."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:707
msgid "Include development releases"
msgstr "Aktualisierungen für Entwickler einbeziehen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:709
msgid ""
"Include alpha, beta and other development releases when checking for a new "
"version of the program.\n"
"\n"
"If you are currently running a development version, the check will always "
"occur."
msgstr ""
"Alpha, beta und andere Bereitstellungen für Entwickler beim Prüfen auf neue "
"Programmversionen berücksichtigen.\n"
"\n"
"Sollten Sie gerade eine Entwicklerversion einsetzen, so findet die "
"Überprüfung immer statt."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:725
msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices"
msgstr "DNG-Datum/Zeit-Metadaten auf MTP-Geräten ignorieren"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:727
msgid ""
"Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the "
"file's modification time instead.\n"
"\n"
"Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG "
"metadata."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:741
msgid "Completed Downloads"
msgstr "Abgeschlossene Übertragungen"
#. Translators: substituted value is a description for the set of preferences
#. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc.
#. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1067
#, python-format
msgid "Restores default %s preference values"
msgstr "Stellt Standard-Einstellungen von %s wieder her"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1208
msgid ""
"Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the "
"program is next started."
msgstr ""
"Möchten Sie den Zwischenspeicher der Vorschaubilder bereinigen? Der "
"Zwischenspeicher wird beim nächsten Programmstart gelöscht."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1212
msgid "Purge Thumbnail Cache"
msgstr "Vorschaubildzwischenspeicher bereinigen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1225
msgid ""
"Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized "
"when the program is next started."
msgstr ""
"Möchten Sie den Zwischenspeicher der Vorschaubilder optimieren? Der "
"Zwischenspeicher wird beim nächsten Programmstart optimiert."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1229
msgid "Optimize Thumbnail Cache"
msgstr "Vorschaubildzwischenspeicher optimieren"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1481
msgid "Enter a Folder to Scan"
msgstr "Geben Sie einen Ordner an, der durchsucht werden soll"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1482
msgid "Specify a folder that will be scanned for photos and videos"
msgstr "Geben Sie einen Ordner an, der nach Fotos und Videos durchsucht wird"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1483
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1497
msgid "Enter a Path to Ignore"
msgstr "Geben Sie einen Pfad ein, welcher ignoriert werden sollen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1498
msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos"
msgstr ""
"Geben Sie einen Pfad ein, welcher nie nach Bildern oder Filmen durchsucht "
"werden soll"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1499
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1513
msgid "Enter a File Extension"
msgstr "Dateiendung eingeben"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1514
msgid "Specify a file extension (without the leading dot)"
msgstr "Geben Sie eine Dateiendung an (ohne den führenden Punkt)"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1515 ../raphodo/renamepanel.py:122
msgid "Extension:"
msgstr "Endung:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1530
msgid "Invalid File Extension"
msgstr "Ungültige Dateiendung"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1531
#, python-format
msgid ""
"The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it "
"makes no sense to warn about its presence."
msgstr ""
"Die Dateinamenserweiterung %s wird von Rapid Photo Downloader "
"erkannt. Deshalb ist ein Warnhinweis unnötig."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1533
#, python-format
msgid ""
"Recognized file types:\n"
"\n"
"Photos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Videos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Other:\n"
"%(other)s"
msgstr ""
"Erkannte Dateitypen:\n"
"\n"
"Fotos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Videos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Andere:\n"
"%(other)s"
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Wedding"
msgstr "Hochzeit"
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: ../raphodo/preferences.py:626
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Die Unterordnervoreinstellungen sollten nicht mit %s beginnen"
#: ../raphodo/preferences.py:629
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Die Unterordnervoreinstellungen sollten nicht mit %s enden"
#: ../raphodo/preferences.py:634
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr ""
"Die Unterordnervoreinstellungen sollten nicht zwei %s nacheinander enthalten"
#: ../raphodo/primarybutton.py:72
msgid "Download 8 Photos and 10 Videos"
msgstr "8 Fotos und 10 Videos übertragen"
#: ../raphodo/problemnotification.py:87 ../raphodo/problemnotification.py:209
#, python-format
msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr "Fehler: %(errno)s %(strerror)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:90
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:117
#, python-format
msgid "GPhoto2 Error: %s"
msgstr "GPhoto2-Fehler: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:125
msgid ""
"Unable to initialize the camera, probably because another program is using "
"it. No files were copied from it."
msgstr ""
"Initialisieren der Kamera nicht möglich, vermutlich wird diese von einem "
"anderen Programm verwendet. Es wurden keine Dateien vom Gerät kopiert."
#: ../raphodo/problemnotification.py:135
#, python-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden"
#: ../raphodo/problemnotification.py:141
#, python-format
msgid "Unable to access modification time or size from %s"
msgstr "Zugriff auf Änderungsdatum oder Größe von %s nicht möglich"
#: ../raphodo/problemnotification.py:147
#, python-format
msgid "Unable to read file %s"
msgstr "Datei %s kann nicht gelesen werden"
#: ../raphodo/problemnotification.py:153
#, python-format
msgid "Unable to write file %s"
msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden"
#: ../raphodo/problemnotification.py:159
#, python-format
msgid "Unable to move file %s"
msgstr "Datei %s kann nicht verschoben werden"
#: ../raphodo/problemnotification.py:165
#, python-format
msgid "Unable to remove file %s"
msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden"
#: ../raphodo/problemnotification.py:171
#, python-format
msgid "Unable to copy file %s"
msgstr "Datei %s kann nicht kopiert werden"
#: ../raphodo/problemnotification.py:177
#, python-format
msgid "Zero length file %s will not be downloaded"
msgstr "Datei %s mit der Größe Null wird nicht übertragen"
#: ../raphodo/problemnotification.py:183
#, python-format
msgid "Could not determine filesystem modification time for %s"
msgstr "Konnte Änderungsdatum des Dateisystems von %s nicht bestimmen"
#: ../raphodo/problemnotification.py:189
#, python-format
msgid "Unable to load metadata from %s"
msgstr "Metadaten von %s können nicht geladen werden"
#: ../raphodo/problemnotification.py:195
#, python-format
msgid ""
"Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"Kann Metadaten von %(name)s nicht laden. %(filetype)s wurde nicht übertragen."
#: ../raphodo/problemnotification.py:203
#, python-format
msgid ""
"An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. "
"If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported "
"again."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten beim Setzen der Metadaten des Dateisystems auf "
"dem Dateisystem %s. Falls dieser Fehler erneut auftritt, wird er nicht "
"erneut angezeigt."
#: ../raphodo/problemnotification.py:217
#, python-format
msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded."
msgstr "Unbehandelte Datei %s gefunden. Sie wird nicht übertragen."
#: ../raphodo/problemnotification.py:224
#, python-format
msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists."
msgstr "%(filetype)s %(destination)s existiert bereits."
#: ../raphodo/problemnotification.py:235 ../raphodo/problemnotification.py:263
#, python-format
msgid ""
"The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at "
"%(time)s."
msgstr ""
"DIe vorhandene %(filetype)s %(destination)s wurde zuletzt am %(date)s um "
"%(time)s geändert."
#: ../raphodo/problemnotification.py:246
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s."
msgstr "Das %(filetype)s %(source)s wurde nicht von %(device)s übertragen."
#: ../raphodo/problemnotification.py:274
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s."
msgstr "Das %(filetype)s %(source)s wurde von %(device)s übertragen."
#: ../raphodo/problemnotification.py:283
#, python-format
msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename."
msgstr "Der eindeutige Bezeichner '%s' wurde zum Dateinamen hinzugefügt."
#: ../raphodo/problemnotification.py:299
#, python-format
msgid ""
"The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"DIe vorhandene Sicherung %(filetype)s %(destination)s wurde zuletzt am "
"%(date)s um %(time)s geändert."
#: ../raphodo/problemnotification.py:310
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s."
msgstr "Die %(filetype)s %(source)s wurde nicht gesichert von %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:327
#, python-format
msgid ""
"The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"DIe vorherige Sicherung %(filetype)s %(destination)s wurde zuletzt geändert "
"am %(date)s um %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:338
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the "
"previous backup %(filetype)s."
msgstr ""
"Die %(filetype)s %(source)s von %(device)s wurde gesichert, die vorherige "
"Sicherung %(filetype)s wird überschrieben."
#: ../raphodo/problemnotification.py:357
#, python-format
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s "
"%(file)s was encountered, and was not downloaded."
msgstr ""
"Beim Synchronisieren der RAW + JPEG Sequenzwerte wurde ein Duplikat "
"%(filetype)s %(file)s entdeckt und nicht übertragen."
#: ../raphodo/problemnotification.py:367
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the "
"same filenames, but taken at different times:"
msgstr ""
"Beim Abgleich der RAW + JPEG Sequenzwerte wurden Fotos mit gleichen "
"Dateinamen, jedoch unterschiedlichen Aufnahmedaten gefunden:"
#: ../raphodo/problemnotification.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s "
"on %(image2_date)s at %(image2_time)s."
msgstr ""
"%(image1)s wurde am %(image1_date)s um %(image1_time)s aufgenommen und "
"%(image2)s am %(image2_date)s um %(image2_time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:390
#, python-format
msgid "Unable to finalize the filename for %s"
msgstr "Dateiname für %s kann nicht finalisiert werden"
#: ../raphodo/problemnotification.py:425
#, python-format
msgid ""
"The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s "
"%(source)s."
msgstr ""
"Der Dateiname %(destination)s für %(filetype)s %(source)s wurde nicht "
"vollständig generiert."
#: ../raphodo/problemnotification.py:434
#, python-format
msgid "The %(type)s metadata is missing."
msgstr "Die %(type)s Metadaten fehlen."
#: ../raphodo/problemnotification.py:440
#, python-format
msgid "The following metadata is missing: %s."
msgstr "Die folgenden Metadaten fehlen: %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:446
#, python-format
msgid "Date/time conversion failed: %s."
msgstr "Datum-/Zeitkonvertierung fehlgeschlagen: %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:452
msgid ""
"Could not extract valid date/time metadata or determine the file "
"modification time."
msgstr ""
"Konnte keine gültigen Metadaten zu Datum/Zeit entnehmen oder das "
"Änderungsdatum der Datei ermitteln."
#: ../raphodo/problemnotification.py:458
msgid "Filename does not have an extension."
msgstr "Der Dateinamen enthält keinen Dateitypen."
#: ../raphodo/problemnotification.py:461
msgid "Filename does not have a number component."
msgstr "Der Dateinamen enthält keine Zahlen."
#: ../raphodo/problemnotification.py:465
#, python-format
msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Komponente %(component)s. Fehler: %(error)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:478
#, python-format
msgid ""
"The download subfolders %(folder)s were only partially generated for "
"%(filetype)s %(source)s."
msgstr ""
"Die Unterordner für Übertragungen %(folder)s wurden nur teilweise erstellt "
"für %(filetype)s %(source)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:487
#, python-format
msgid ""
"There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for "
"%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"Keine Daten zur Erzeugung von %(subfolder_file)s für %(filename)s verfügbar. "
"Das %(filetype)s wurde nicht übertragen."
#: ../raphodo/problemnotification.py:500
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The "
"download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded."
msgstr ""
"Konnte %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s nicht erzeugen. Zu "
"übertragende Datei war %(source)s in %(device)s. Sie wurde nicht übertragen."
#: ../raphodo/problemnotification.py:515
#, python-format
msgid "Unable to create the download subfolder %s."
msgstr "Unterordner %s für Übertragung kann nicht erzeugt werden."
#: ../raphodo/problemnotification.py:527
#, python-format
msgid "Unable to create the backup subfolder %s."
msgstr "Sicherungsunterordner %s kann nicht erstellt werden."
#: ../raphodo/problemnotification.py:578
#, python-format
msgid "Problems scanning %s"
msgstr "Probleme beim Durchsuchen von %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:585
#, python-format
msgid "Problems copying from %s"
msgstr "Probleme beim Kopieren von %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:592
msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders"
msgstr ""
"Problem beim Fertigstellen der Dateinamen und dem Erzeugen der Unterordner"
#: ../raphodo/problemnotification.py:599
#, python-format
msgid "Problems backing up to %s"
msgstr "Probleme beim Sichern nach %s"
#. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM
#: ../raphodo/proximity.py:190 ../raphodo/proximity.py:215
#: ../raphodo/proximity.py:238 ../raphodo/proximity.py:241
#, python-format
msgid "%(date)s, %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:206
#, python-format
msgid "%(starttime)s - %(endtime)s"
msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s"
#. The start and end dates are on a different day
#. Translators: for example Nov 3 or Dec 31
#: ../raphodo/proximity.py:223 ../raphodo/proximity.py:227
#: ../raphodo/proximity.py:991 ../raphodo/timeutils.py:105
#, python-format
msgid "%(month)s %(numeric_day)s"
msgstr "%(month)s %(numeric_day)s"
#. Translators: for example Nov 3 2015
#. Translators: for example Nov 2 2015
#. Translators: for example Nov 15 2015
#: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:235
#: ../raphodo/proximity.py:996 ../raphodo/timeutils.py:110
#, python-format
msgid "%(date)s %(year)s"
msgstr "%(date)s %(year)s"
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM
#: ../raphodo/proximity.py:247
#, python-format
msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
#. Translators, for example:
#. Nov 3 2012, 12:15 PM -
#. Nov 4 2012, 1:00 AM
#. (please keep the line break signified by \n)
#: ../raphodo/proximity.py:255
#, python-format
msgid ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
msgstr ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:384
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#. Translators: for example Nov 2015
#: ../raphodo/proximity.py:998
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#: ../raphodo/proximity.py:1678
msgid ""
"The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build "
"the Timeline"
msgstr ""
"Die Zeit, die zwischen aufeinanderfolgenden Fotos und Videos vergangen ist, "
"die benutzt wird, um die Zeitleiste zu erstellen"
#. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct
#. localized value, keeping everything else. In other words, change
#. only the m character.
#: ../raphodo/proximity.py:1735
#, python-format
msgid "%(minutes)dm"
msgstr "%(minutes)dm"
#. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours.
#. Replace the entire string with the correct localized value
#: ../raphodo/proximity.py:1739
msgid "1.5h"
msgstr "1.5h"
#. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value,
#. keeping everything else. In other words, change only the h character.
#: ../raphodo/proximity.py:1744
#, python-format
msgid "%(hours)dh"
msgstr "%(hours)dh"
#: ../raphodo/proximity.py:1795
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between "
"consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different "
"periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"Die Zeitleiste gruppiert Fotos und Videos basierend auf der Zeit zwischen "
"aufeinanderfolgenden Aufnahmen. Benutzen Sie ihn, um Fotos und Videos zu "
"identifizieren, die zu verschiedenen Zeiten an einem Tag oder an "
"aufeinanderfolgenden Tagen entstanden sind."
#: ../raphodo/proximity.py:1800
msgid ""
"Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build the Timeline."
msgstr ""
"Benutzen Sie den Schieberegler (unten), um die vergangene Zeit zwischen "
"aufeinanderfolgenden Aufnahmen anzupassen, die benutzt wird, um die "
"Zeitleiste zu erzeugen."
#: ../raphodo/proximity.py:1803
msgid "Timeline build pending..."
msgstr "Zeitleiste wird gleich erstellt …"
#: ../raphodo/proximity.py:1804
msgid "Timeline is building..."
msgstr "Zeitleiste wird erstellt …"
#: ../raphodo/proximity.py:1806
msgid ""
"The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not "
"match the time a shot was taken for one or more shots.
The Timeline "
"shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo "
"or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo "
"Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses "
"the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. "
"The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or "
"downloading, which is when the metadata is read."
msgstr ""
"Die Zeitleiste muss neu aufgebaut werden, da die Dateiänderungszeit und die "
"Aufnahmezeit für ein oder mehrere Fotos voneinander abweichen.
Die "
"Zeitleiste zeigt an, wann eine Aufnahme gemacht wurde. Die Aufnahmezeit kann "
"aus den Metadaten der Aufnahme gelesen werden. Dies ist jedoch "
"zeitaufwändig, daher vermeidet der Rapid Photo Downloader die Nutzung dieser "
"Werte beim Scannen und übernimmt stellvertretend die Änderungszeit der "
"Datei. Beim Erstellen der Vorschaubilder bzw. beim Übertragen oder Bilder "
"wird dann die echte Aufnahmezeit aus den Metadaten ausgelesen."
#: ../raphodo/proximity.py:1888
msgid "Toggle synchronizing Timeline and thumbnail scrolling (Ctrl-T)"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:494 ../raphodo/rapid.py:2564 ../raphodo/rapid.py:3943
#: ../raphodo/rapid.py:4074 ../raphodo/rapid.py:4078 ../raphodo/rapid.py:4101
#: ../raphodo/rapid.py:4105 ../raphodo/rapid.py:4235 ../raphodo/rapid.py:4246
#: ../raphodo/rapid.py:4752 ../raphodo/rapid.py:5204 ../raphodo/rapid.py:6007
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:99
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid-Fotoübertragung"
#: ../raphodo/rapid.py:1138
msgid ""
"ExifTool has a problem
Rapid Photo Downloader uses ExifTool "
"to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but "
"installing it is highly recommended."
msgstr ""
"ExifTool hat ein Problem
Rapid Photo Downloader nutzt "
"ExifTool, um Metadaten von Fotos und Videos auszulesen. Das Programm wird "
"ohne ExifTool funktionieren; es wird jedoch wärmstens empfohlen, "
"ExifTool zu installieren."
#: ../raphodo/rapid.py:1148 ../raphodo/rapid.py:1168
msgid "Problem with libmediainfo"
msgstr "Problem mit libmediainfo"
#: ../raphodo/rapid.py:1157
msgid ""
"The library libmediainfo appears to be missing
Rapid Photo "
"Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The "
"program will run without it, but installing it is recommended."
msgstr ""
"Die Bibliothek libmediainfo scheint zu fehlen
Rapid Photo "
"Downloader nutzt libmediainfo, um Aufnahmedatum und -uhrzeit eines Videos zu "
"ermitteln. Das Programm wird ohne libmediainfo funktionieren; es wird jedoch "
"empfohlen, libmediainfo zu installieren."
#: ../raphodo/rapid.py:1455
msgid "Download failed"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
#: ../raphodo/rapid.py:1457
msgid ""
"Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed."
msgstr ""
"Entschuldigung, das Herunterladen der neuen Version von Rapid Photo "
"Downloader ist fehlgeschlagen."
#: ../raphodo/rapid.py:1464
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid "
"Photo Downloader and install it now?"
msgstr ""
"Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Möchten Sie Rapid Photo "
"Downloader schließen und jetzt installieren?"
#: ../raphodo/rapid.py:1468
msgid "Update Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid-Fotoübertragung aktualisieren"
#: ../raphodo/rapid.py:1472
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../raphodo/rapid.py:1490
msgid "New version saved"
msgstr "Neue Version gespeichert"
#: ../raphodo/rapid.py:1492
#, python-format
msgid ""
"The tar file and installer script are saved at:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Die tar-Datei und das Installationsskript sind gespeichert unter:\n"
"\n"
" %s"
#: ../raphodo/rapid.py:1509
msgid "Upgrade failed"
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
#: ../raphodo/rapid.py:1512
msgid ""
"Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error "
"opening the installer."
msgstr ""
"Entschuldigung, Aktualisierung von Rapid Photo Downloader fehlgeschlagen "
"wegen eines Fehlers beim Öffnen des Installers."
#: ../raphodo/rapid.py:1718 ../raphodo/rapid.py:2434
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: ../raphodo/rapid.py:1722
msgid "&Refresh..."
msgstr "Auff&rischen …"
#: ../raphodo/rapid.py:1726
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: ../raphodo/rapid.py:1730
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: ../raphodo/rapid.py:1734
msgid "Error &Reports"
msgstr "Fehlerbe&richte"
#: ../raphodo/rapid.py:1738
msgid "Clear Completed Downloads"
msgstr "Abgeschlossene Übertragungen bereinigen"
#: ../raphodo/rapid.py:1742
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Im Netz Hilfe erhalten …"
#: ../raphodo/rapid.py:1746
msgid "&Tip of the Day..."
msgstr "&Tipp des Tages …"
#: ../raphodo/rapid.py:1750
msgid "Report a Problem..."
msgstr "Ein Problem melden …"
#: ../raphodo/rapid.py:1754
msgid "Make a Donation..."
msgstr "Etwas spenden …"
#: ../raphodo/rapid.py:1758
msgid "Translate this Application..."
msgstr "Diese Anwendung übersetzen …"
#: ../raphodo/rapid.py:1762
msgid "&About..."
msgstr "&Über …"
#: ../raphodo/rapid.py:1766
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen …"
#: ../raphodo/rapid.py:1849
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: ../raphodo/rapid.py:1859
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../raphodo/rapid.py:1860
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: ../raphodo/rapid.py:1862
msgid "Back Up"
msgstr "Sicherung"
#. Devices Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:1986
msgid ""
"Turn on or off the use of devices attached to this computer as download "
"sources"
msgstr ""
"Die Benutzung von Geräten als Quelle zum Herunterladen an diesem Rechner "
"ein- oder ausschalten"
#. This Computer Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:2003
msgid ""
"Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source"
msgstr ""
"Die Benutzung von Ordnern als Quelle zum Herunterladen an diesem Rechner "
"ein- oder ausschalten"
#: ../raphodo/rapid.py:2005
msgid "This Computer"
msgstr "Dieser Rechner"
#: ../raphodo/rapid.py:2018
msgid "Select a source folder"
msgstr "Quellordner auswählen"
#: ../raphodo/rapid.py:2047
msgid "Projected Storage Use"
msgstr "Prognostizierte Speichernutzung"
#: ../raphodo/rapid.py:2065 ../raphodo/rapid.py:2077
msgid "Select a destination folder"
msgstr "Zielordner auswählen"
#: ../raphodo/rapid.py:2126
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../raphodo/rapid.py:2127
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../raphodo/rapid.py:2129
msgid "Show:"
msgstr "Anzeigen:"
#: ../raphodo/rapid.py:2132
msgid "Modification Time"
msgstr "Änderungszeit"
#: ../raphodo/rapid.py:2133
msgid "Checked State"
msgstr "Zustand geprüft"
#: ../raphodo/rapid.py:2136
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: ../raphodo/rapid.py:2137
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: ../raphodo/rapid.py:2139
msgid "Sort:"
msgstr "Sortieren:"
#: ../raphodo/rapid.py:2150
msgid "Select All:"
msgstr "Alles auswählen:"
#: ../raphodo/rapid.py:2414
#, python-format
msgid "Download %(files)s"
msgstr "%(files)s herunterladen"
#: ../raphodo/rapid.py:2430
msgid "Resume Download"
msgstr "Herunterladen fortsetzen"
#: ../raphodo/rapid.py:2432
msgid "Pause"
msgstr "Anhalten"
#: ../raphodo/rapid.py:2520
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}.
\n"
" Attach the log file {log_file} to your report (click\n"
" here to open the log directory).\n"
" "
msgstr ""
"Bitte melden Sie das Verhalten an {website}."
"
\n"
" Hängen Sie die Log-Datei {log_file}an ihren Bericht an "
"(klicken Sie\n"
" hier, um das Verzeichnis der Log-"
"Datei zu öffnen).\n"
" "
#: ../raphodo/rapid.py:2534
msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Vielen Dank für die Meldung eines Problems in Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:2633
#, python-format
msgid ""
"Changing This Computer source path
Do you really want to "
"change the source path to %(new_path)s?
You are currently downloading "
"from %(source_path)s.
If you do change the path, the current download "
"from This Computer will be cancelled."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2703
msgid "You cannot change the download destination while downloading."
msgstr ""
"Sie können das Ziel zum Herunterladen während des Herunterladens nicht "
"ändern."
#: ../raphodo/rapid.py:2713
#, python-format
msgid ""
"Confirm Download Destination
Are you sure you want to set the "
"%(file_type)s download destination to %(path)s?"
msgstr ""
"Ziel zum Herunterladen bestätigen
Sind Sie sicher, dass das "
"Ziel zum Herunterladen von %(file_type)s auf %(path)s festgelegt werden soll?"
#: ../raphodo/rapid.py:2794
msgid ""
"\n"
"Downloading all files
\n"
"A download always includes all files that are checked for download,\n"
"including those that are not currently displayed because the Timeline\n"
"is being used or because only new files are being shown.
\n"
"Do you want to proceed with the download?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Übertrage alle Dateien
\n"
"Eine Übertragung beinhaltet stets alle Dateien, die zum Übertragen markiert\n"
"sind, einschließlich derer, die gerade nicht angezeigt werden, weil die\n"
"Zeitleiste verwendet wurde, oder weil nur neue Dateien sichtbar sind."
"
\n"
"Möchten Sie die Übertragung fortsetzen?\n"
" "
#: ../raphodo/rapid.py:2946
#, python-format
msgid ""
"These download folders are invalid:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
msgstr ""
"Diese Übertragungsordner sind ungültig:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2949
#, python-format
msgid ""
"This download folder is invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dieser Übertragungsordner ist ungültig:\n"
"%s"
#: ../raphodo/rapid.py:2952
msgid "Download Failure"
msgstr "Fehler beim Übertragen"
#: ../raphodo/rapid.py:2953
msgid "The download cannot proceed."
msgstr "Die Übertragung kann nicht fortfahren."
#: ../raphodo/rapid.py:2971
msgid ""
"Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back "
"them up. Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Fotos und Videos werden nicht gesichert, weil es keinen Ort zum Sichern "
"gibt. Möchten SIe dennoch mit der Übertragung beginnen?"
#: ../raphodo/rapid.py:2978 ../raphodo/rapid.py:2988
#, python-format
msgid ""
"No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to "
"start the download?"
msgstr ""
"Es gibt kein Sicherungsgerät zur Sicherung von %(filetype)s. Möchten SIe "
"dennoch mit der Übertragung beginnen?"
#: ../raphodo/rapid.py:2980 ../raphodo/rpdfile.py:233
msgid "photos"
msgstr "Fotos"
#: ../raphodo/rapid.py:2990 ../raphodo/rpdfile.py:228
msgid "videos"
msgstr "Filme"
#: ../raphodo/rapid.py:2998
msgid ""
"The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Die Ziele der Foto- und Videodatensicherung sind nicht vorhanden oder "
"können nicht beschrieben werden.
Möchten SIe dennoch mit der "
"Übertragung beginnen?"
#: ../raphodo/rapid.py:3008 ../raphodo/rapid.py:3017
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Das %(filetype)s SIcherungsziel ist nicht vorhanden oder kann nicht "
"beschrieben werden.
Möchten SIe dennoch mit der Übertragung "
"beginnen?"
#: ../raphodo/rapid.py:3010 ../raphodo/rpdfile.py:235 ../raphodo/rpdfile.py:843
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: ../raphodo/rapid.py:3019 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:883
msgid "video"
msgstr "Film"
#: ../raphodo/rapid.py:3027
msgid "Backup problem"
msgstr "Sicherungsproblem"
#: ../raphodo/rapid.py:3765
#, python-format
msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)"
msgstr "%(downloading_from)s — %(time_left)s verbleibend (%(speed)s)"
#: ../raphodo/rapid.py:3837
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded"
msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s heruntergeladen"
#: ../raphodo/rapid.py:3845
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download"
msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s konnten nicht heruntergeladen werden"
#: ../raphodo/rapid.py:3851 ../raphodo/rapid.py:3936
msgid "warnings"
msgstr "Warnungen"
#: ../raphodo/rapid.py:3882
msgid "All downloads complete"
msgstr "Alle Übertragungen wurden abgeschlossen"
#: ../raphodo/rapid.py:3890 ../raphodo/rapid.py:3901 ../raphodo/rapid.py:3912
#: ../raphodo/rapid.py:3923 ../raphodo/rapid.py:3933
#, python-format
msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s"
msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3893 ../raphodo/rapid.py:3915
#, python-format
msgid "%(filetype)s downloaded"
msgstr "%(filetype)s heruntergeladen"
#: ../raphodo/rapid.py:3904 ../raphodo/rapid.py:3926
#, python-format
msgid "%(filetype)s failed to download"
msgstr "%(filetype)s konnten nicht heruntergeladen werden"
#: ../raphodo/rapid.py:3959
msgid "1 failure"
msgstr "1 Fehler"
#: ../raphodo/rapid.py:3961
#, python-format
msgid "%d failures"
msgstr "%d Fehler"
#: ../raphodo/rapid.py:3966
msgid "1 warning"
msgstr "1 Warnung"
#: ../raphodo/rapid.py:3968
#, python-format
msgid "%d warnings"
msgstr "%d Warnungen"
#: ../raphodo/rapid.py:3990
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s"
msgstr "%(no_files_and_types)s von %(devices)s heruntergeladen"
#: ../raphodo/rapid.py:3994
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s"
msgstr "%(no_files_and_types)s von %(devices)s heruntergeladen — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3998
#, python-format
msgid "No files downloaded — %(failures)s"
msgstr "Keine Dateien heruntergeladen — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4000
msgid "No files downloaded"
msgstr "Keine Dateien heruntergeladen"
#: ../raphodo/rapid.py:4030
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s"
msgstr ""
"Die Ziel-Unterordner und die Zeitleiste werden neu generiert, nachdem alle "
"Vorschaubilder für %(camera)s erstellt wurden"
#: ../raphodo/rapid.py:4035
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for this computer"
msgstr ""
"Die Ziel-Unterordner und die Zeitleiste werden neu generiert, nachdem alle "
"Vorschaubilder für diesen Computer erstellt wurden"
#: ../raphodo/rapid.py:4040
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s"
msgstr ""
"Die Ziel-Unterordner und die Zeitleiste werden neu generiert, nachdem alle "
"Vorschaubilder für %(device)s erstellt wurden"
#: ../raphodo/rapid.py:4048
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices and this computer"
msgstr ""
"Die Unterordner des Ziels und die Zeitleiste werden erneuert, nachdem alle "
"Vorschaubilder für %(number_devices)s Geräte und diesen Computer erzeugt "
"wurden."
#: ../raphodo/rapid.py:4061
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s and this computer"
msgstr ""
"die Zielordner und die Zeitleiste werden neu aufgebaut wenn die Vorschau für "
"dies %(camera)s und diesen Computer neu erstellt wird."
#: ../raphodo/rapid.py:4065
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s and this computer"
msgstr ""
"Die Unterordner des Ziels und die Zeitleiste werden erneuert, nachdem alle "
"Vorschaubilder für %(device)s und diesen Computer erzeugt wurden."
#: ../raphodo/rapid.py:4069
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices"
msgstr ""
"Die Ziel-Unterordner und die Zeitleiste werden neu generiert, nachdem alle "
"Vorschaubilder für %(number_devices)s Geräte erstellt wurden"
#: ../raphodo/rapid.py:4096
msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt"
msgstr "Die Ziel-Unterordner und die Zeitleiste wurden neu generiert"
#: ../raphodo/rapid.py:4153
msgid "Program preferences are invalid"
msgstr "Die Benutzervoreinstellungen sind ungültig"
#: ../raphodo/rapid.py:4237
#, python-format
msgid ""
"All files on the %(camera)s are inaccessible.
It may be locked "
"or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try "
"again.
On some models you also need to change the setting USB for "
"charging to USB for file transfers.
Alternatively, you can "
"ignore this device."
msgstr ""
"Auf alle Dateien auf %(camera)s kann nicht zugegriffen werden."
"b>
Möglicherweise ist sie gesperrt oder nicht für die "
"Dateiübertragung per MTP konfiguriert. Sie können sie entsperren und es noch "
"einmal versuchen.
Bei manchen Modellen müssen Sie die Einstellung "
"USB zum Laden auf USB zur Dateiübertragung ändern."
"
Alternativ können Sie dieses Gerät ignorieren."
#: ../raphodo/rapid.py:4248
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s appears to be in use by another application."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again.
Alternatively, you can ignore this "
"device."
msgstr ""
"Die %(camera)s scheint von einem anderen Programm verwendet zu werden."
"b>
Sie können jedes andere Programm beenden (z.B. eine "
"Dateiverwaltung), das sie benutzt und es noch einmal versuchen. Falls das "
"nicht funktioniert, ziehen Sie die %(camera)s vom Computer ab und stecken "
"Sie sie wieder an."
#: ../raphodo/rapid.py:4259
msgid "&Try Again"
msgstr "&Erneut versuchen"
#: ../raphodo/rapid.py:4260
msgid "&Ignore This Device"
msgstr "&Dieses Gerät ignorieren"
#: ../raphodo/rapid.py:4332
#, python-format
msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s."
msgstr ""
"Verzeihung, ein unerwartetes Problem ist aufgetreten beim Durchsuchen von %s."
#: ../raphodo/rapid.py:4333
msgid "Unfortunately you cannot download from this device."
msgstr "Leider können Sie von diesem Gerät nicht übertragen."
#: ../raphodo/rapid.py:4337
msgid ""
"A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's "
"memory card using a card reader."
msgstr ""
"Abhilfe kann möglicherweise die direkte Übertragung von der Speicherkarte "
"der Kamera mittels Kartenlesegerät schaffen."
#: ../raphodo/rapid.py:4342
msgid "Device scan failed"
msgstr "Gerätesuche fehlgeschlagen"
#: ../raphodo/rapid.py:4729
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be unmounted."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again."
msgstr ""
"Die %(camera)s kann nicht durchsucht werden, da sie nicht ausgehangen "
"werden kann.
Sie können jedes andere Programm beenden (z.B. eine "
"Dateiverwaltung), das sie benutzt und es noch einmal versuchen. Falls das "
"nicht funktioniert, ziehen Sie die %(camera)s vom Computer ab und stecken "
"Sie sie wieder an."
#: ../raphodo/rapid.py:4754
#, python-format
msgid ""
"The download cannot start because the %(camera)s cannot be unmounted."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again, and choose which files you want to "
"download from it."
msgstr ""
"Die Übertragung kann nicht starten, weil die %(camera)s nicht ausgehängt "
"werden kann.
Sie können alle anderen Anwendungen (wie z.B. einen "
"Dateibrowser) schließen, die sie evtl. verwenden, und es erneut versuchen. "
"Falls das nicht funktioniert, entfernen Sie bitte die %(camera)s vom "
"Computer und stecken sie erneut ein. Wählen Sie anschließend, welche Dateien "
"Sie übertragen möchten."
#: ../raphodo/rapid.py:4851
msgid "Completed Downloads Present"
msgstr "Aktuelle Übertragungen abgeschlossen"
#: ../raphodo/rapid.py:4853
#, python-format
msgid "%s whose download have completed are displayed."
msgstr "%s, deren Übertragung abgeschlossen ist, werden angezeigt."
#: ../raphodo/rapid.py:4855
msgid "Do you want to clear the completed downloads?"
msgstr "Möchten Sie abgeschlossene Übertragungen bereinigen?"
#: ../raphodo/rapid.py:4857
msgid "Completed Download Present"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4859
#, python-format
msgid "%s whose download has completed is displayed."
msgstr "%s, deren Übertragung abgeschlossen ist, wird angezeigt."
#: ../raphodo/rapid.py:4861
msgid "Do you want to clear the completed download?"
msgstr "Möchten Sie die abgeschlossene Übertragung bereinigen?"
#: ../raphodo/rapid.py:4942
#, python-format
msgid ""
"Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?"
msgstr ""
"Möchten Sie Fotos und Videos von dem Gerät %(device)s übertragen?"
#: ../raphodo/rapid.py:5192
#, python-format
msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?"
msgstr ""
"Möchten Sie %s immer ignorieren, wenn das Programm gestartet wird?"
#: ../raphodo/rapid.py:5195
msgid ""
"All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored."
msgstr ""
"Alle Kameras, Mobiltelefone und Tablets mit demselben Modellnamen werden "
"ignoriert."
#: ../raphodo/rapid.py:5199
#, python-format
msgid ""
"Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?"
msgstr ""
"Möchten Sie das Gerät %s immer ignorieren, wenn das Programm gestartet "
"wird?"
#: ../raphodo/rapid.py:5201
msgid "Any device with the same name will be ignored."
msgstr "Jedes Gerät mit dem gleichen Namen wird ignoriert."
#: ../raphodo/rapid.py:5501
#, python-format
msgid "Downloading from %(location)s on This Computer."
msgstr "Von %(location)s wird auf diesen Rechner übertragen."
#: ../raphodo/rapid.py:5505
msgid ""
"Do you really want to download from here?
On some systems, scanning "
"this location can take a very long time."
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich von hier übertragen?
Auf manchen Systemen kann "
"das Durchsuchen dieses Ortes sehr lange dauern."
#: ../raphodo/rapid.py:5546
#, python-format
msgid "Generating thumbnails for %s"
msgstr "Vorschaubilder für %s werden erstellt"
#: ../raphodo/rapid.py:5549
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s wird eingelesen"
#: ../raphodo/rapid.py:5560
#, python-format
msgid ""
"%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)"
msgstr ""
"%(number)s von %(available files)s zur Übertragung angehakt (%(hidden)s "
"versteckt)"
#: ../raphodo/rapid.py:5568
#, python-format
msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download"
msgstr "%(number)s von %(available files)s zur Übertragung angehakt"
#: ../raphodo/rapid.py:5774
msgid "Display program information when run from the command line."
msgstr "Zeige Programminformation beim Start via Kommandozeile"
#: ../raphodo/rapid.py:5776
msgid "Display debugging information when run from the command line."
msgstr "Zeige Debugging-Informationen beim Start via Kommandozeile"
#: ../raphodo/rapid.py:5779
msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit."
msgstr ""
"Zeige Foto- und Video-Dateinamenserweiterung, die das Programm kennt, und "
"beende."
#: ../raphodo/rapid.py:5782
msgid "Turn on or off the the renaming of photos."
msgstr "Schalte das Umbenennen von Fotos an oder aus."
#: ../raphodo/rapid.py:5784
msgid "turn on or off the the renaming of videos."
msgstr "Schalte das Umbenennen von Videos an oder aus."
#: ../raphodo/rapid.py:5786
msgid ""
"Turn on or off the automatic detection of devices from which to download."
msgstr ""
"Schalte die automatische Erkennung von Geräten, von denen heruntergeladen "
"werden soll, an oder aus."
#: ../raphodo/rapid.py:5790
msgid "Turn on or off downloading from this computer."
msgstr "Das Übertragen von diesem Rechner an- oder ausschalten."
#: ../raphodo/rapid.py:5792 ../raphodo/rapid.py:5795 ../raphodo/rapid.py:5798
#: ../raphodo/rapid.py:5819 ../raphodo/rapid.py:5823
msgid "PATH"
msgstr "PFAD"
#: ../raphodo/rapid.py:5793
msgid "The PATH on this computer from which to download."
msgstr "Der PFAD auf diesem Rechner, von dem übertragen wird."
#: ../raphodo/rapid.py:5796
msgid "The PATH where photos will be downloaded to."
msgstr "Der PFAD, auf den Fotos übertragen werden."
#: ../raphodo/rapid.py:5799
msgid "The PATH where videos will be downloaded to."
msgstr "Der PFAD, auf den Videos übertragen werden."
#: ../raphodo/rapid.py:5801
msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading."
msgstr ""
"Schalte die Sicherung von Fotos und Videos während der Übertragung an oder "
"aus."
#: ../raphodo/rapid.py:5805
msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices."
msgstr "Schalte die automatische Erkennung von Sicherungsgeräten an oder aus."
#: ../raphodo/rapid.py:5807 ../raphodo/rapid.py:5813
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
#: ../raphodo/rapid.py:5808
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"photos up to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5814
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"up videos to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5820
msgid ""
"The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"Der PFAD, auf den Fotos gesichert werden, wenn die automatische Erkennung "
"von Sicherungsgeräten abgeschaltet ist."
#: ../raphodo/rapid.py:5824
msgid ""
"The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"Der PFAD, auf den Videos gesichert werden, wenn die automatische Erkennung "
"von Sicherungsgeräten abgeschaltet ist."
#: ../raphodo/rapid.py:5827
#, python-format
msgid "Ignore photos with the following extensions: %s"
msgstr "Fotos mit folgender Erweiterung auslassen: %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5831
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts."
msgstr "Sofortige Übertragung bei Programmstart an- oder ausschalten."
#: ../raphodo/rapid.py:5834
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted."
msgstr ""
"Sofortige Übertragung beim Einstecken eines Gerätes an- oder ausschalten."
#: ../raphodo/rapid.py:5837
msgid ""
"Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it "
"off does not delete existing cache contents."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5841
msgid ""
"Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and "
"exit."
msgstr ""
"Lösche alle Vorschaubilder des Rapid Photo Downloader-eigenen "
"Zwischenspeichers, und schließe."
#: ../raphodo/rapid.py:5845
msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit."
msgstr "Zuvor heruntergeladene Dateien vergessen und beenden."
#: ../raphodo/rapid.py:5848
msgid ""
"Import preferences from an old program version and exit. Requires the "
"command line program gconftool-2."
msgstr ""
"Importiere Voreinstellungen einer älteren Programmversion und schließe. "
"Erfordert das Kommandozeilen-Programm gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5851
msgid ""
"Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in "
"the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and "
"exit."
msgstr ""
"Setze alle Programmeinstellungen auf ihre Voreinstellungen zurück, lösche "
"alle Vorschaubilder aus dem Zwischenspeicher, vergesse, welche Dateien "
"bereits übertragen wurden, und schließe das Programm."
#: ../raphodo/rapid.py:5855
msgid "Include gphoto2 debugging information in log files."
msgstr "gphoto2-Fehlerinformationen in Protokolldateien einschließen."
#: ../raphodo/rapid.py:5859
msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit."
msgstr ""
"Informationen über angeschlossene Kameras auf dem Terminal ausgeben und "
"beenden."
#: ../raphodo/rapid.py:5921
msgid ""
"To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you "
"must install the program gconftool-2."
msgstr ""
"Um Voreinstellungen von der alten Version des Rapid Photo Downloader zu "
"importieren, müssen Sie das Programm gconftool-2 installieren."
#: ../raphodo/rapid.py:5930
msgid "No prior program preferences detected: exiting"
msgstr "Keine früheren Programm-Voreinstellungen gefunden: Schließe"
#: ../raphodo/rapid.py:5933
#, python-format
msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s"
msgstr "Importiere Voreinstellungen von Rapid Photo Downloader %(version)s"
#: ../raphodo/rapid.py:5999
#, python-format
msgid "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?"
msgstr "Möchten Sie die gespeicherte Sequenznummer mit dem Wert %d kopieren?"
#: ../raphodo/rapid.py:6010
msgid "Program aborting."
msgstr "Programmabbruch."
#: ../raphodo/rapid.py:6020
msgid "Never run this program as the sudo / root user."
msgstr "Starten Sie dieses Programm niemals als sudo- oder root-Benutzer."
#: ../raphodo/rapid.py:6024
msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader."
msgstr ""
"Sie müssen ExifTool installieren, um Rapid Photo Downloader ausführen zu "
"können."
#: ../raphodo/rapid.py:6036
msgid ""
"Rapid Photo Downloader is installed in multiple locations.\n"
"\n"
"Uninstall all copies except the version you want to run."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader ist an mehreren Stellen installiert.\n"
"\n"
"Entfernen Sie alle Kopien mit Ausnahme derjenigen, die Sie verwenden möchten."
#: ../raphodo/rapid.py:6093
msgid ""
"When specifying a path on the command line, do not also specify an\n"
"option for device auto detection or a path on \"This Computer\"."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:6253
msgid "All settings and caches have been reset"
msgstr "Alle Einstellungen und Zwischenspeicher wurden zurückgesetzt"
#: ../raphodo/rapid.py:6261
msgid "Thumbnail Cache has been reset"
msgstr "Vorschaubildpuffer wurde zurückgesetzt"
#: ../raphodo/rapid.py:6267
msgid "Remembered files have been forgotten"
msgstr "Gemerkte Dateien wurden vergessen"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70
msgid "&Don't ask me about this again"
msgstr "Mich nicht mehr erneut &danach fragen"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72
msgid "&Don't warn me about this again"
msgstr "Mich nicht mehr erneut &darüber warnen"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75
msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries"
msgstr ""
"Mich nicht mehr erneut über fehlen&de oder kaputte Programmbibliotheken "
"warnen"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:554
msgid "subfolder and filename"
msgstr "Unterordner und Dateiname"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:556
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:558
msgid "subfolder"
msgstr "Unterordner"
#: ../raphodo/renamepanel.py:290
msgid "A counter for how many downloads occur on each day"
msgstr "Ein Zähler für die Anzahl der täglichen Übertragungen"
#: ../raphodo/renamepanel.py:291
msgid "Downloads today:"
msgstr "Übertragungen heute:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:313
msgid "A counter that is remembered each time the program is run "
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:314
msgid "Stored number:"
msgstr "Gespeicherte Nummer"
#: ../raphodo/renamepanel.py:331
msgid ""
"The time at which the Downloads today sequence number should be reset"
msgstr ""
"Zeitpunkt, zu dem die Sequenznummer Übertragungen heute zurückgesetzt "
"werden soll"
#: ../raphodo/renamepanel.py:332
msgid "Day start:"
msgstr "Beginn des Tages:"
#. 24 hour format, if wanted in a future release:
#. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss')
#: ../raphodo/renamepanel.py:342
msgid "Synchronize RAW + JPEG"
msgstr "RAW + JPEG synchronisieren"
#: ../raphodo/renamepanel.py:345
msgid ""
"Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n"
"\n"
"See the online documentation for more details."
msgstr ""
"Synchronisiere Sequenznummern übereinstimmender RAW- und JPEG-Paarungen.\n"
"\n"
"SIehe Online-Dokumentation für mehr Details."
#: ../raphodo/renamepanel.py:349
msgid "Sequence Numbers"
msgstr "Sequenznummern"
#: ../raphodo/renamepanel.py:360
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Nicht kompatible Zeichen entfernen"
#: ../raphodo/renamepanel.py:363
msgid ""
"Whether photo, video and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems"
msgstr ""
"Legt fest, ob Sonderzeichen, die auf anderen Betriebssystemen verboten sind, "
"aus den Bezeichnungen der Foto- und Videoordner entfernt werden sollen."
#: ../raphodo/renamepanel.py:365
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
#: ../raphodo/renamepanel.py:433
msgid "Photo Renaming"
msgstr "Fotoumbenennung"
#: ../raphodo/renamepanel.py:436
msgid "Video Renaming"
msgstr "Videoumbenennung"
#: ../raphodo/renamepanel.py:439
msgid "Renaming Options"
msgstr "Umbenennungsoptionen"
#: ../raphodo/rpdfile.py:223
msgid "photos and videos"
msgstr "Fotos und Filme"
#: ../raphodo/rpdfile.py:225
msgid "photos or videos"
msgstr "Fotos oder Filme"
#: ../raphodo/rpdfile.py:320
#, python-format
msgid "%(number)s %(filetypes)s"
msgstr "%(number)s %(filetypes)s"
#. translators: natural language expression signifying a single video
#: ../raphodo/rpdfile.py:343
msgid "a video"
msgstr "ein Video"
#: ../raphodo/rpdfile.py:345
msgid "1 Video"
msgstr "1 Video"
#. translators: natural language expression signifying a single photo
#: ../raphodo/rpdfile.py:352
msgid "a photo"
msgstr "ein Foto"
#: ../raphodo/rpdfile.py:354
msgid "1 Photo"
msgstr "1 Foto"
#: ../raphodo/rpdfile.py:828
#, python-format
msgid "%(path)s on %(camera)s"
msgstr "%(path)s auf %(camera)s"
#: ../raphodo/rpdfile.py:844
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../raphodo/rpdfile.py:884
msgid "Video"
msgstr "Film"
#: ../raphodo/storage.py:141
msgid "File system root"
msgstr "Dateisystem-Root"
#. translators: the name of the Pictures folder
#: ../raphodo/storage.py:440
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:440
#, python-format
msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Aufgenommen am %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:447
#, python-format
msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Geändert am %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:455 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:489
#, python-format
msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:472
#, python-format
msgid "Memory cards: %s"
msgstr "Speicherkarten: %s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:476
#, python-format
msgid "Memory card: %s"
msgstr "Speicherkarte: %s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:481
msgid "Downloaded as:"
msgstr "Heruntergelaen als:"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:498
#, python-format
msgid "
Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
msgstr "
Vorherige Übertragung:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:502
#, python-format
msgid "
Manually set as previously downloaded on %(date)s"
msgstr ""
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1758
msgid "Copy Path"
msgstr "Pfad kopieren"
#. Translators: 'File' here applies to a single file. The command allows users to instruct
#. Rapid Photo Downloader that photos and videos have been previously downloaded by
#. another application.
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1763
msgid "Mark File as Downloaded"
msgstr "Datei als heruntergeladen kennzeichnen"
#. Translators: 'Files' here applies to two or more files
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1766
msgid "Mark Files as Downloaded"
msgstr "Dateien als heruntergeladen kennzeichnen"
#. Translators: these values are file size suffixes like B representing bytes, KB representing
#. kilobytes, etc.
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "YB"
msgstr "YB"
#. two things in a list e.g. "device1 and device2"
#: ../raphodo/utilities.py:394
#, python-format
msgid "%(first_item)s and %(last_item)s"
msgstr "%(first_item)s und %(last_item)s"
#: ../raphodo/utilities.py:468
msgid "one"
msgstr "eins"
#: ../raphodo/utilities.py:469
msgid "two"
msgstr "zwei"
#: ../raphodo/utilities.py:470
msgid "three"
msgstr "drei"
#: ../raphodo/utilities.py:471
msgid "four"
msgstr "vier"
#: ../raphodo/utilities.py:472
msgid "five"
msgstr "fünf"
#: ../raphodo/utilities.py:473
msgid "six"
msgstr "sechs"
#: ../raphodo/utilities.py:474
msgid "seven"
msgstr "sieben"
#: ../raphodo/utilities.py:475
msgid "eight"
msgstr "acht"
#: ../raphodo/utilities.py:476
msgid "nine"
msgstr "neun"
#: ../raphodo/utilities.py:477
msgid "ten"
msgstr "zehn"
#: ../raphodo/utilities.py:478
msgid "eleven"
msgstr "elf"
#: ../raphodo/utilities.py:479
msgid "twelve"
msgstr "zwölf"
#: ../raphodo/utilities.py:480
msgid "thirteen"
msgstr "dreizehn"
#: ../raphodo/utilities.py:481
msgid "fourteen"
msgstr "vierzehn"
#: ../raphodo/utilities.py:482
msgid "fifteen"
msgstr "fünfzehn"
#: ../raphodo/utilities.py:483
msgid "sixteen"
msgstr "sechzehn"
#: ../raphodo/utilities.py:484
msgid "seventeen"
msgstr "siebzehn"
#: ../raphodo/utilities.py:485
msgid "eighteen"
msgstr "achtzehn"
#: ../raphodo/utilities.py:486
msgid "ninenteen"
msgstr "neunzehn"
#: ../raphodo/utilities.py:487
msgid "twenty"
msgstr "zwanzig"
#: ../raphodo/viewutils.py:240
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../raphodo/viewutils.py:243
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: ../raphodo/viewutils.py:244
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: ../raphodo/viewutils.py:245
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
#: ../raphodo/viewutils.py:246
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: ../raphodo/viewutils.py:247
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, "
"memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename "
"photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up "
"photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to "
"multiple devices simultaneously."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader importiert Fotos und Videos von Kameras, Telefonen, "
"Speicherkarten und anderen Geräten mit hoher Geschwindigkeit. Es erlaubt das "
"Umbenennen von Fotos und Videos in von Ihnen festgelegte, sprechende "
"Dateinamen. Außerdem kann es Fotos und Videos bereits während der "
"Übertragung sichern. Es überträgt von und sichert nach mehreren Geräten "
"gleichzeitig."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and "
"videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to "
"identify photos and videos taken at different periods in a single day or "
"over consecutive days."
msgstr ""
"Einzigartig an Rapid Photo Downloader ist seine Zeitleiste, die Fotos und "
"Videos in Abhängigkeit von der Zeitspanne, die zwischen den Aufnahmen "
"vergangen ist, gruppiert. Verwenden Sie sie, um Fotos und Videos zuzuordnen, "
"die über einen Tag verteilt oder an aufeinanderfolgenden Tagen aufgenommen "
"wurden."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid "
"Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are "
"configured without the need for complicated codes. Common tasks can be "
"automated, such as unmounting a memory card when the download is complete."
msgstr ""
"Von einem Fotografen entwickelt ist Rapid Photo Downloader für "
"professionelle und Amateur-Fotografen gleichermaßen einfach einzurichten und "
"zu verwenden. Voreinstellungen des Programms werden ohne komplizierte Codes "
"konfiguriert. Häufige Aufgaben lassen sich automatisieren, beispielsweise "
"das Aushängen einer Speicherkarte nach erfolgreicher Übertragung."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4
msgid "The main window"
msgstr "Das Hauptfenster"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5
msgid "Downloading"
msgstr "Wird heruntergeladen"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6
msgid "The Timeline"
msgstr "Die Zeitleiste"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7
msgid "Right-clicking on a device"
msgstr "Gerät mit Rechtsklick auswählen"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid ""
"Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices"
msgstr ""
"Fotos und Videos von Kameras oder anderen Geräten und Speichermedien "
"übertragen und/oder umbenennen sowie Sicherheitskopien erstellen"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2
msgid "Photo Downloader"
msgstr "Photo Downloader"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5
msgid ""
"photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;"
"memory;card;"
msgstr ""
"Foto;übertragen;Fotografie;Import;Video;RAW;Kamera;Smartphone;Laden;"
"Sicherung;Speicher;Speicherkarte;"
#: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader"
msgstr "Fotos und Videos mit Rapid-Fotoübertragung übertragen"
#~ msgid "Example: %s"
#~ msgstr "Beispiel: %s"
#~ msgid "externaldrive1"
#~ msgstr "ExternesLaufwerk1"
#~ msgid "externaldrive2"
#~ msgstr "ExternesLaufwerk2"
#~ msgid "Backing up error"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherungskopie"
#~ msgid ""
#~ "Source: %(source)s\n"
#~ "Destination: %(destination)s"
#~ msgstr ""
#~ "Quelle: %(source)s\n"
#~ "Ziel: %(destination)s"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"
#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "MB/s"
#~ msgid "and %s"
#~ msgstr "und %s"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Datensicherung"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Beispiel"
#~ msgid " hh:mm"
#~ msgstr " hh:mm"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Beispiel:"
#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Neu:"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Original:"
#~ msgid "Error Handling"
#~ msgstr "Fehlerbehandlung"
#~ msgid "Backup\t"
#~ msgstr "Datensicherung\t"
#~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
#~ msgstr "Suche automatisch nach portablen Laufwerken"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Datensicherung"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Fehlerprotokoll"
#~ msgid "_Clear Completed Downloads"
#~ msgstr "_Heruntergeladene Dateien nicht mehr anzeigen"
#~ msgid "_Error Log"
#~ msgstr "_Fehlerprotokoll"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "About %i seconds remaining"
#~ msgstr "Etwa %i Sekunden verbleibend"
#~ msgid "About 1 second remaining"
#~ msgstr "Etwa 1 Sekunde verbleibend"
#~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
#~ msgstr "Etwa %(minutes)i:%(seconds)02i Minuten verbleibend"
#~ msgid "About 1 minute remaining"
#~ msgstr "Etwa 1 Minute verbleibend"
#~ msgid "Name + extension"
#~ msgstr "Name + Erweiterung"
#~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems"
#~ msgstr "Kompatibilität mit anderen Betriebssystemen"
#~ msgid "/media/externaldrive/Photos"
#~ msgstr "/medium/externeslaufwerk/Fotos"
#~ msgid "Job Code:"
#~ msgstr "Auftragsbezeichnung:"
#~ msgid "Enter a Job Code"
#~ msgstr "Geben Sie eine Auftragsbezeichnung ein"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Auftragsbezeichnungen"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Auftragsbezeichnungen"
#~ msgid "Sequence Numbers"
#~ msgstr "Sequenznummern"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlin"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"
#~ msgid "Prague"
#~ msgstr "Prag"
#~ msgid "Manila"
#~ msgstr "Manila"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Kampala"
#~ msgid "Tehran"
#~ msgstr "Teheran"
#~ msgid "Stockholm"
#~ msgstr "Stockholm"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "Rom"
#~ msgid "Moscow"
#~ msgstr "Moskau"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"
#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Jakarta"
#~ msgid "Madrid"
#~ msgstr "Madrid"
#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Delhi"
#~ msgid "Warsaw"
#~ msgstr "Warschau"
#~ msgid "_Remember this choice"
#~ msgstr "_Auswahl merken"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Hinzufügen …"
#~ msgid "R_emove All"
#~ msgstr "_Alle entfernen"
#~ msgid "Source: %(source)s"
#~ msgstr "Quelle: %(source)s"
#~ msgid "Remove all Job Codes?"
#~ msgstr "Alle Auftragsbezeichnungen entfernen?"
#~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n"
#~ msgstr "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden: %(directory)s\n"
#~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
#~ msgstr "Synchronisiere RAW + JPEG Sequenznummern"
#~ msgid "Error in Video Rename preferences"
#~ msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Umbennennung von Filmen"
#~ msgid "Error in Photo Rename preferences"
#~ msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Umbennennung von Bildern"
#~ msgid "Videos:"
#~ msgstr "Filme:"
#~ msgid "Example: /home/user/Pictures"
#~ msgstr "Beispiel: /home/user/Bilder"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Laufwerke"
#~ msgid ""
#~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll dieses Laufwerk oder diese Partition zum Herunterladen von Bildern "
#~ "oder Filmen verwendet werden?"
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgstr "%(number)s von %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgid "reset all program settings and preferences and exit"
#~ msgstr "Alle Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzten und beenden"
#~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Anzeigen der Dateitypen für Bilder und Filme anzeigen, welche das "
#~ "Programm erkennt und beenden"
#~ msgid "All settings and preferences have been reset"
#~ msgstr "Alle Einstellungen wurden zurückgesetzt"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Video backup folder name:"
#~ msgstr "Sicherungsordner für Filme:"
#~ msgid ""
#~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
#~ "that has the same name, or skip backing it up."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie an was geschehen soll, falls bei der Sicherung bereits "
#~ "eine Datei mit demselben Namen vorhanden ist, Überspringen oder "
#~ "Überschreiben."
#~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgid ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgid "%(date)s %(time)s"
#~ msgstr "%(date)s %(time)s"
#~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgid "Error: %(inst)s"
#~ msgstr "Fehler: %(inst)s"
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times"
#~ msgstr ""
#~ "Bilder mit gleichem Dateinamen aber unterschiedlichen Aufnahmezeiten "
#~ "gefunden"
#~ msgid "Select All Without _Job Code"
#~ msgstr "Alle ohne Auftragsbezeichnung auswählen"
#~ msgid "Select All Wit_h Job Code"
#~ msgstr "Alle mit Auftragsbezeichnung auswählen"
#~ msgid ""
#~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, "
#~ "choose whether to skip downloading the file, or to add a unique "
#~ "indentifier."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie aus, was zu tun ist, wenn ein Bild oder ein Film bereits "
#~ "heruntergeladen wurde, entweder Datei überspringen oder eine eindeutige "
#~ "Bezeichnung anfügen."
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Auswahl"
#~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgid "Free space:"
#~ msgstr "Freier Speicherplatz:"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "(%(file_type)s)"
#~ msgstr "(%(file_type)s)"
#~ msgid "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgstr "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgid "%(free)s free"
#~ msgstr "%(free)s verfügbar"
#~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read"
#~ msgstr "%(filetype)s Metadaten können nicht gelesen werden"
#~ msgid "Error generating component %s."
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen von %s."
#~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated"
#~ msgstr "%(filetype)s %(area)s können nicht erstellt werden"
#~ msgid ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "File: %(file)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "Datei: %(file)s"
#~ msgid ""
#~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations "
#~ "were found."
#~ msgstr ""
#~ "Von %(filetype)s konnte keine Sicherungskopie erstellt werden, da kein "
#~ "entsprechenden Verzeichnis gefunden wurde."
#~ msgid "%(filetype)s already exists"
#~ msgstr "%(filetype)s existiert bereits"
#~ msgid "%(filetype)s was already downloaded"
#~ msgstr "%(filetype)s wurde bereits heruntergeladen"
#~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s"
#~ msgstr "Beim Kopieren von %(filetype)s ist ein Fehler aufgetreten"
#~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s."
#~ msgstr ""
#~ "Die existierende Datei %(filetype)s wurde zuletzt am %(date)s um %(time)s "
#~ "modifiziert."
#~ msgid ""
#~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. "
#~ "Unique identifier '%(identifier)s' added."
#~ msgstr ""
#~ "Die existierende Datei %(filetype)s wurde zuletzt am %(date)s um %(time)s "
#~ "modifiziert. Eine eindeutige Kennung '%(identifier)s' wurde angefügt."
#~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgstr "Fehler: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgid "The metadata might be corrupt."
#~ msgstr "Die Metadaten scheinen korrupt zu sein."
#~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Fehler traten auf beim beim Erstellen der Sicherungskopien auf die "
#~ "folgenden Laufwerke: "
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat auf beim beim Erstellen der Sicherungskopien auf Laufwerk "
#~ "%(volume)s."
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: "
#~ "%(details)s"
#~ msgstr ""
#~ "Bilder mit identischen Dateinamen aber unterschiedlichen Aufnahmezeiten "
#~ "gefunden: %(details)s"
#~ msgid ""
#~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been "
#~ "downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Dateiname, Erweiterung und EXIF-Informationen zeigen an, dass das Bild "
#~ "schon heruntergeladen wurde."
#~ msgid " It was backed up to %(volume)s"
#~ msgstr " Es wurde auf %(volume)s gesichert"
#~ msgid " It was backed up to these devices: "
#~ msgstr " Es wurde auf diese Laufwerke gesichert: "
#~ msgid "%s, "
#~ msgstr "%s, "
#~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s und %(final_volume)s."
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat auf beim beim Erstellen der Sicherungskopien auf Laufwerk "
#~ "%(volume)s: %(inst)s."
#~ msgid "Backups overwritten on these devices: "
#~ msgstr "Sicherungskopien überschrieben auf den folgenden Laufwerken: "
#~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s."
#~ msgstr "Sicherungskopie überschrieben auf %(volume)s."
#~ msgid "%(volume)s, "
#~ msgstr "%(volume)s, "
#~ msgid "Backups already exist in these locations: "
#~ msgstr "Sicherungskopien existieren bereits auf den folgenden Laufwerken: "
#~ msgid "Backup already exists on %(volume)s."
#~ msgstr "Sicherungskopie existiert bereits auf %(volume)s."
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s und %(volume)s."
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgstr "%(volumes)s und %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s zusätzlich, %(newproblem)s"
#~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Verzeichnisse auf %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred when creating directories on the following backup "
#~ "devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Erstellen der Verzeichnisse auf den folgenden "
#~ "Sicherungslaufwerken: "
#~ msgid "The following metadata is missing: "
#~ msgstr "Die folgenden Metadaten fehlen: "
#~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s."
#~ msgstr ""
#~ "Es existieren keine Daten um den Dateinamen zu erstellen %(filetype)s."
#~ msgid ""
#~ "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(missing_metadata_elements)s und %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s."
#~ msgstr " Zustätzlich sind folgende Probleme aufgetreten %(problems)s."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up"
#~ msgstr ""
#~ "Beim kopieren von %(filetype)s, ist ein Fehler aufgetreten, es wurde aber "
#~ "gesichert"
#~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up"
#~ msgstr "%(filetype)s existiert bereits, wurde aber gesichert"
#~ msgid "Multiple problems were encountered"
#~ msgstr "Mehrere Probleme sind aufgetreten"
#~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s, und %(backinguperror)s"
#~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s."
#~ msgstr " Zustätzlich ist folgendes Problem aufgetreten %(problem)s."
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Pfad: %s"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Nächste Datei"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Vorherige Datei"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Verschiedenes"
#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "A_uswahl aufheben"
#~ msgid "_Include in download"
#~ msgstr "_Datei herunterladen"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Herunterladen"
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "_Alle auswählen"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Geschwindigkeit"
#~ msgid "Generate thumbnails (slower)"
#~ msgstr "Vorschaubilder erstellen (langsam)"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Geräteeinstellungen"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Geräteeinstellungen"
#~ msgid "Re_move All"
#~ msgstr "Alle _entfernen"
#~ msgid "Use _python-style regular expressions"
#~ msgstr "Verwende _python-style reguläre Ausdrücke"
#~ msgid "Remembered Paths"
#~ msgstr "Gespeicherte Pfade"
#~ msgid ""
#~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen "
#~ "to always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage "
#~ "Devices is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Gespeicherte Pfade sind Geräten zugeordnet, welche nach Ihren Vorgaben "
#~ "immer durchsucht oder immer ignoriert werden, sobald die automatische "
#~ "Erkennung von transportablen Speichergeräten eingeschaltet ist."
#~ msgid ""
#~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning "
#~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will "
#~ "not be scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Spezifizieren Sie den letzten Teil eines Pfades an, welcher beim "
#~ "Durchsuchen von Geräten nach Bildern oder Filmen ignoriert werden soll. "
#~ "Jegliche Pfade welche mit diesen Werten enden, werden nicht durchsucht."
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
#~ msgid ""
#~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless "
#~ "you correct them:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden regulären Ausdrücke sind ungültig und werden entfernt, "
#~ "sofern Sie sie nicht korrigieren:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you "
#~ "correct it:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Der folgende reguläre Ausdruck ist ungültig und wird entfernt, sofern Sie "
#~ "ihn nicht korrigieren:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
#~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n"
#~ "\n"
#~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will "
#~ "be prompted to determine if it should be scanned or not."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die automatische Erkennung von transportablen Speichergeräten "
#~ "einschalten, wird das ganze Gerät durchsucht. Dies kann je nach Grösse "
#~ "einige Zeit dauern.\n"
#~ "\n"
#~ "Ist diese Option eingeschaltet, so werden Sie nach der Erkennung eines "
#~ "Gerätes gefragt, ob es durchsucht werden soll oder nicht."
#~ msgid "the root of the file system"
#~ msgstr "Stammverzeichnis des Dateisystems"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopieren"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Verschieben"
#~ msgid "scanning..."
#~ msgstr "Laufwerk wird durchsucht …"
#~ msgid "Date time value %s appears invalid."
#~ msgstr "Die Werte für Datum und Uhrzeit %s scheinen ungültig zu sein."
#~ msgid "Problems in %s generation"
#~ msgstr "Probleme bei der Erstellung von %s"
#~ msgid "Problem in %s generation"
#~ msgstr "Problem bei der Erstellung von %s"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Nach"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Von"
#~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..."
#~ msgstr "Suche läuft (%(photos)s Fotos und %(videos)s Videos gefunden) …"
#~ msgid "_Translate this Application..."
#~ msgstr "_Diese Anwendung übersetzen …"
#~ msgid "_Get Help Online..."
#~ msgstr "_Im Netz Hilfe erhalten …"
#~ msgid "_Make a Donation..."
#~ msgstr "_Etwas Spenden …"
#~ msgid "_Report a Problem..."
#~ msgstr "_Ein Problem melden …"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Über …"
#~ msgid "Download cannot proceed"
#~ msgstr "Das Herunterladen kann nicht weitergeführt werden"
#~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable"
#~ msgstr "%(file_type)s Übertragungsordner ist schreibgeschützt"
#~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid"
#~ msgstr "%(file_type)s Übertragungsordner ist ungültig"
#~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist"
#~ msgstr "%(file_type)s Übertragungsordner existiert nicht"
#~ msgid "Select a folder to download videos to"
#~ msgstr "Einen Ordner für das Herunterladen von Filmen auswählen"
#~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Filmeübertragsunterordner"
#~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Fehler in den Vorgaben für Bilderübertragsunterordner"
#~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly"
#~ msgstr "Der %(filetype)s wurde nicht richtig heruntergeladen"
#~ msgid ""
#~ "File verification failed. The downloaded version is different from the "
#~ "original."
#~ msgstr ""
#~ "Die Überprüfung schlug fehl. Die heruntergeladene Version ist "
#~ "unterschiedlich im Vergleich zu Original."
#~ msgid "Download / Pause"
#~ msgstr "Übertragen / Pause"
#~ msgid "Failed to create download subfolder"
#~ msgstr "Der Übertragungsunterordner konnte nicht erstellt werden"
#~ msgid ""
#~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today "
#~ "sequence number should be reset."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Uhrzeit im 24-Stunden Format an, wann die Sequenznummer in "
#~ "Übertragungen heute zurückgesetzt werden soll."
#~ msgid "Video Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Filmübertragungsordner"
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "Übertragungsordner"
#~ msgid "Verify files as they are downloaded"
#~ msgstr "Nach dem Herunterladen alle Dateien überprüfen"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this "
#~ "location can take a very long time."
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie wirklich von hier herunterladen? Auf manchen Systemen kann das "
#~ "Einlesen dieses Ortes sehr lange dauern."
#~ msgid "Auto Detect"
#~ msgstr "Automatisch erkennen"
#~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s"
#~ msgstr "Bitte einen Ordner auswählen, welcher %(file_types)s enthält"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Auffrischen"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Umbenennungoptionen"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Umbenennungoptionen"
#~ msgid "Program Automation"
#~ msgstr "Programmautomatisierung"
#~ msgid "%(device)s did not unmount"
#~ msgstr "%(device)s konnte nicht ausgehängt werden"
#~ msgid "Photos:"
#~ msgstr "Fotos:"
#~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s"
#~ msgstr "Eine Sicherungskopie von Fotos und Filmen nach %(path)s erstellen"
#~ msgid "Select a folder to download photos to"
#~ msgstr "Bitte einen Ordner zum Herunterladen der Fotos auswählen"
#~ msgid "Folder: %s"
#~ msgstr "Ordner: %s"
#~ msgid "Select a folder in which to backup photos"
#~ msgstr "Bitte einen Order für die Sicherungskopien der Fotos auswählen"
#~ msgid "Select a folder in which to backup videos"
#~ msgstr "Bitte einen Order für die Sicherungskopien der Filme auswählen"
#~ msgid "Problems in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Probleme bei der Erstellung der Unterordner und Dateinamen"
#~ msgid "Problem in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problem bei der Erstellung der Unterordner und Dateinamen"
#~ msgid "Download Subfolders"
#~ msgstr "Übertragungsunterordner"
#~ msgid "Download folder:"
#~ msgstr "Übertragungsordner:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte den Übertragungsordner auswählen. Unterordner werden je nach "
#~ "gewählten Voreinstellungen automatisch erzeugt."
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte den Übertragungsordner auswählen. Unterordner für die Filme werden "
#~ "automatisch basierend auf der unten angefügten Struktur erstellt."
#~ msgid "Photo Folders"
#~ msgstr "Fotoordner"
#~ msgid "Video Folders"
#~ msgstr "Filmordner"
#~ msgid "Photo backup folder name:"
#~ msgstr "Ordner für Sicherungskopien der Fotos:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
#~ "\n"
#~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
#~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, "
#~ "create a folder in it with one of these names."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte den Ordner angeben, in dem die Sicherungskopien gespeichert werden "
#~ "sollen. \n"
#~ "\n"
#~ "Hinweis: Dies wird auch für den Entscheid verwendet, ob das Laufwerk "
#~ "für Sicherungskopien verwendet wird. Bitte erstellen Sie auf jedem "
#~ "Laufwerk, welches für Sicherungskopien verwendet wird, einen Ordner mit "
#~ "diesem Namen."
#~ msgid ""
#~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters "
#~ "removed that are not allowed by other operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte angeben, ob Zeichen in Namen oder Ordnern, welche auf einem anderen "
#~ "Betriebssystem nicht gültig sind, entfernt werden sollen."
#~ msgid "Photo Rename\t"
#~ msgstr "Fotoumbenennen\t"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Fotoumbenennen"
#~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
#~ msgstr "Einstellungen: Rapid-Fotoübertragung"
#~ msgid "Photo Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Fotoübertragungsordner"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Fotoumbenennen"
#~ msgid ""
#~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, "
#~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n"
#~ "\n"
#~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify "
#~ "a location on your hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental "
#~ "feature. If downloading directly from your camera works poorly or not at "
#~ "all, try setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader "
#~ "must be used."
#~ msgstr ""
#~ "Laufwerke von denen Fotos und Filme heruntergeladen werden, zum Beispiel "
#~ "von Kameras, Speicherkarten oder externen Festplatten.\n"
#~ "\n"
#~ "Sie können von mehreren Laufwerken gleichzeitig herunterladen, oder sie "
#~ "können einen Ort auf Ihrer lokalen Festplatte festlegen.\n"
#~ "\n"
#~ "Die Übertragung direkt von Kameras ist momentan experimentell. Falls "
#~ "die Übertragung von Ihrer Kamera nur sehr schlecht oder gar nicht "
#~ "funktioniert, stellen sie Ihrer Kamera bitte auf den PTP-Modus um. Falls "
#~ "das nicht möglich ist, müssen sie ein Kartenlesegerät verwenden."
#~ msgid "Photo and Video Name Conflicts"
#~ msgstr "Foto- und Filmenamenskonflikte"
#~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably"
#~ msgstr "Fotos und Filme schnell und zuverlässig importieren"
#~ msgid "Photo has already been downloaded"
#~ msgstr "Das Foto wurde bereits heruntergeladen"
#~ msgid ""
#~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the "
#~ "photos and videos."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die automatische Erkennung ausschalten, bitte den genauen Ort "
#~ "der Fotos und Filme auswählen."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, "
#~ "please install either the hachoir metadata and kaa metadata "
#~ "packages for python, or exiftool."
#~ msgstr ""
#~ "Entschuldigung, das Herunterladen von Filmen ist deaktiviert. Bitte "
#~ "installieren Sie zum Herunterladen von Filmen entweder die »hachoir "
#~ "metadata«- und »kaa metadata«-Pakete oder »exiftool«."
#~ msgid "%(file_type)s not backed up"
#~ msgstr "%(file_type)s nicht gesichert"
#~ msgid "Video Rename"
#~ msgstr "Filmumbenennen"
#~ msgid "Video Rename\t"
#~ msgstr "Filmumbenennen\t"
#~ msgid ""
#~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path "
#~ "from which to download, but do not do both."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Wählen Sie entweder »Geräte zum Herunterladen automatisch "
#~ "erkennen« oder »PFAD zum Geräte für das Herunterladen manuell angeben«, "
#~ "aber nicht beides gleichzeitig."
#~ msgid "Using backup device"
#~ msgstr "Sicherungsgerät wird verwendet"
#~ msgid "Using backup devices"
#~ msgstr "Sicherungsgeräte werden verwendet"
#~ msgid ""
#~ "manually specify the PATH of the device from which to download, "
#~ "overwriting existing program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "PFAD zum Geräte für das Herunterladen manuell angeben, bestehende "
#~ "Programmeinstellungen übergehen"
#~ msgid ""
#~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing "
#~ "program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Geräte zum Herunterladen automatisch erkennen, bestehende "
#~ "Programmeinstellungen übergehen"
#~ msgid "Device Detected"
#~ msgstr "Geräte gefunden"
#~ msgid "Automatically detect devices"
#~ msgstr "Automatisch erkannte Geräte"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Größe"
#~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten"
#~ msgstr "Sicherung %(file_type)s überschrieben"
#~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists"
#~ msgstr "Sicherung of %(file_type)s bereits vorhanden"
#~ msgid "File verification failed on these devices: "
#~ msgstr "Dateiüberprüfung ist auf folgenden Geräten fehlgeschlagen: "
#~ msgid ""
#~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is "
#~ "different from the downloaded version."
#~ msgstr ""
#~ "Dateiüberprüfung ist auf %(volume)s fehlgeschlagen. Die gesicherte "
#~ "Version ist unterschiedlich zu der heruntergeladenen Version."
#~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Sicherungsgerät enthält einen gültigen Ordner zum sichern von "
#~ "%(filetype)s"
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)"
#~ msgstr "%(number)s von %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s verbleibend)"
#~ msgid "Download Progress"
#~ msgstr "Übertragungsfortschritt"
#~ msgid "Downloading from %(location)s."
#~ msgstr "Aus %(location)s wird heruntergeladen."
#~ msgid "Check All Photos"
#~ msgstr "Alle Fotos auswählen"
#~ msgid "Check All Videos"
#~ msgstr "Alle Filme auswählen"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "An_zeigen"
#~ msgid "Automatically rotate JPEG images"
#~ msgstr "JPEG-Dateien automatisch drehen"
#~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Sicherungskopie von Fotos in %(path)s und von Filmen in %(path2)s "
#~ "erstellen"
#~ msgid "Backing up to %(path)s"
#~ msgstr "Sicherung in %(path)s erstellen"
#~ msgid "there was an error backing up"
#~ msgstr "beim Erstellen der Sicherung ist ein Fehler aufgetreten"
#~ msgid "there were errors backing up"
#~ msgstr "beim Erstellen der Sicherung sind Fehler aufgetreten"
#~ msgid "There were errors backing up"
#~ msgstr "Beim Erstellen der Sicherung sind Fehler aufgetreten"
#~ msgid "There was an error backing up"
#~ msgstr "Beim Erstellen der Sicherung ist ein Fehler aufgetreten"
#~ msgid ""
#~ "display program information on the command line as the program runs "
#~ "(default: %default)"
#~ msgstr ""
#~ "Die Programminformationen anzeigen, wenn das Programm aus der "
#~ "Befehlszeile aufgerufen wurde (Voreinstellung: %default)"
#~ msgid "display debugging information when run from the command line"
#~ msgstr ""
#~ "Während des Ausführens von der Befehlszeile Fehlersuchinformationen "
#~ "anzeigen"
#~ msgid "only output errors to the command line"
#~ msgstr "Fehlermeldungen nur auf der Befehlszeile anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the "
#~ "name. Please use other renaming options."
#~ msgstr ""
#~ "Achtung: Die Metadaten sind unvollständig, der Namen kann nicht "
#~ "erstellt werden. Bitte andere Umbenennungsoptionen verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate "
#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options."
#~ msgstr ""
#~ "Achtung: Die Metadaten sind unvollständig, die Unterordner "
#~ "können nicht erstellt werden. Bitte andere Unterordnerbenennungsoptionen "
#~ "verwenden."
#~ msgid ""
#~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be "
#~ "used.\n"
#~ "They will be reset to their default values."
#~ msgstr ""
#~ "Die eingegebenen Unterordnereinstellungen für %(filetype)s sind ungültig "
#~ "und können nicht verwendet werden.\n"
#~ "Sie werden auf die Standardwerte zurückgestellt."
#~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion"
#~ msgstr ""
#~ "Das Gerät aushängen (»auswerfen«), sobald das Herunterladen "
#~ "fertiggestellt ist"
#~ msgid "Should all Job Codes be removed?"
#~ msgstr "Sollen alle Auftragsbezeichnungen entfernt werden?"
#~ msgid "Remove all Remembered Paths?"
#~ msgstr "Alle gespeicherten Pfade entfernen?"
#~ msgid "Should all remembered paths be removed?"
#~ msgstr "Sollen alle gespeicherten Pfade entfernt werden?"
#~ msgid "Remove all Ignored Paths?"
#~ msgstr "Alle ignorierten Pfade entfernen?"
#~ msgid "Should all ignored paths be removed?"
#~ msgstr "Sollen alle ignorierten Pfade entfernt werden?"