# German translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-20 13:25-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-21 05:15+0000\n" "Last-Translator: groovy \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-28 07:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:107 rapid/rapid.py:1699 rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:112 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:114 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:117 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:152 msgid "Device" msgstr "Laufwerk" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:170 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: rapid/rapid.py:173 msgid "Download Progress" msgstr "Fortschritt im Download" #: rapid/rapid.py:319 #, python-format msgid "%(device)s did not unmount" msgstr "%(device)s konnte nicht entfernt werden" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1186 msgid "scanning..." msgstr "Überprüfe Laufwerke ..." #. this location is a human readable explanation for /, and is inserted into Downloading from %(location)s #: rapid/rapid.py:1697 msgid "the root of the file system" msgstr "Stammverzeichnis des Dateisystems" #. message in dialog box which asks the user if they really want to be downloading from this location #: rapid/rapid.py:1701 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s." msgstr "Herunterladen von %(location)s." #: rapid/rapid.py:1702 msgid "" "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " "location can take a very long time." msgstr "" "Wollen Sie wirklich von hier herunterladen? Auf manchen Systemen kann das " "Scannen dieses Ortes sehr lange dauern." #: rapid/rapid.py:2124 rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: rapid/rapid.py:2127 msgid "Pause" msgstr "Anhalten" #: rapid/rapid.py:2228 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Diese Download-Verzeichnisse sind ungültig:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: rapid/rapid.py:2231 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Dieses Download-Verzeichnis ist ungültig:\n" "%s" #: rapid/rapid.py:2232 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Der Download kann nicht weitergeführt werden" #: rapid/rapid.py:2559 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Etwa 1 Sekunde verbleibend" #: rapid/rapid.py:2561 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Etwa %i Sekunden verbleibend" #: rapid/rapid.py:2563 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Etwa 1 Minute verbleibend" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2568 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Etwa %(minutes)i:%(seconds)02i Minuten verbleibend" #: rapid/rapid.py:2590 rapid/rpdfile.py:113 msgid "photos and videos" msgstr "BIlder und Filme" #: rapid/rapid.py:2592 rapid/rpdfile.py:115 msgid "photos or videos" msgstr "Bilder oder Filme" #: rapid/rapid.py:2595 rapid/rapid.py:3408 rapid/rpdfile.py:118 msgid "videos" msgstr "Filme" #: rapid/rapid.py:2597 rapid/preferencesdialog.py:1617 rapid/rpdfile.py:120 #: rapid/rpdfile.py:254 msgid "video" msgstr "Film" #: rapid/rapid.py:2600 rapid/rapid.py:3406 rapid/rpdfile.py:123 msgid "photos" msgstr "Bilder" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:2602 rapid/preferencesdialog.py:1616 rapid/rpdfile.py:125 #: rapid/rpdfile.py:234 msgid "photo" msgstr "Bild" #: rapid/rapid.py:2629 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:2633 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s konnten nicht heruntergeladen werden" #: rapid/rapid.py:2636 rapid/rapid.py:2688 msgid "warnings" msgstr "Warnungen" #: rapid/rapid.py:2645 msgid "All downloads complete" msgstr "Alle Downloads sind abgeschlossen" #: rapid/rapid.py:2651 rapid/rapid.py:2660 rapid/rapid.py:2669 #: rapid/rapid.py:2678 rapid/rapid.py:2686 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:2653 rapid/rapid.py:2671 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:2662 rapid/rapid.py:2680 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s konnten nicht heruntergeladen werden" #. e.g.: 3 of 205 photos and videos (202 remaining) #: rapid/rapid.py:2719 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s verbleibend)" #. e.g.: 205 of 205 photos and videos #: rapid/rapid.py:2726 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s von %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:3072 msgid "From" msgstr "von" #: rapid/rapid.py:3080 msgid "Auto Detect" msgstr "Auto-Erkennung" #: rapid/rapid.py:3084 rapid/preferencesdialog.py:1324 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Wählen Sie einen Ordner welcher %(file_types)s enthält" #: rapid/rapid.py:3125 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: rapid/rapid.py:3138 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: rapid/rapid.py:3160 msgid "To" msgstr "An" #: rapid/rapid.py:3167 rapid/rapid.py:3796 msgid "Photos:" msgstr "Bilder:" #: rapid/rapid.py:3170 rapid/preferencesdialog.py:1161 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für den Download der Bilder" #: rapid/rapid.py:3182 rapid/rapid.py:3796 msgid "Videos:" msgstr "Filme:" #: rapid/rapid.py:3184 rapid/preferencesdialog.py:1179 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Wählen Sie einen Ordner für den Download von Filmen" #: rapid/rapid.py:3376 msgid "and" msgstr "und" #: rapid/rapid.py:3381 msgid "Using backup devices" msgstr "Die Sicherungslaufwerke werden verwendet" #: rapid/rapid.py:3383 msgid "Using backup device" msgstr "Das Sicherungslaufwerk wird verwendet" #: rapid/rapid.py:3385 msgid "No backup devices detected" msgstr "Es wurden keine Sicherungslaufwerke gefunden" #: rapid/rapid.py:3412 msgid "Free space:" msgstr "Freier Speicherplatz:" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:3424 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "(%(file_type)s)" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:3428 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "%(free)s %(file_type)s" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3433 msgid "; " msgstr "; " #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3438 msgid "." msgstr "." #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:3444 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "%(free)s verfügbar" #. user manually specified the same location for photos and video backups #: rapid/rapid.py:3452 #, python-format msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" msgstr "Erstelle Sicherungskopie von Bildern und Filmen nach %(path)s" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:3455 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Sicherungskopieren in %(path)s erstellen" #. user manually specified different locations for photo and video backups #: rapid/rapid.py:3458 #, python-format msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" msgstr "" "Erstelle Sicherungskopie von Bildern nach %(path)s und von Filmen nach " "%(path2)s" #: rapid/rapid.py:3465 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:3494 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Die Benutzervoreinstellungen sind ungültig" #: rapid/rapid.py:3613 rapid/rpdfile.py:235 msgid "Photo" msgstr "Bild" #: rapid/rapid.py:3615 rapid/rpdfile.py:255 msgid "Video" msgstr "Film" #: rapid/rapid.py:3624 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder does not exist" msgstr "%(file_type)s Download-Verzeichnis existiert nicht" #: rapid/rapid.py:3626 rapid/rapid.py:3640 rapid/rapid.py:3653 #, python-format msgid "Folder: %s" msgstr "Verzeichnis: %s" #: rapid/rapid.py:3638 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is invalid" msgstr "%(file_type)s Download-Verzeichnis ist ungültig" #: rapid/rapid.py:3651 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is not writable" msgstr "%(file_type)s Download-Verzeichnis ist schreibgeschützt" #: rapid/rapid.py:3729 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3777 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "Zeige die Programminformationen an, wenn das Programm aus der Kommandozeile " "aufgerufen wurde (Voreinstellung: %default)" #: rapid/rapid.py:3778 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "" "Während des Ausführens von der Kommandozeile Debug-Informationen anzeigen" #: rapid/rapid.py:3779 msgid "only output errors to the command line" msgstr "Zeige Fehlermeldungen nur auf der Kommandozeile an" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3781 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "Anzeigen der Dateitypen für Bilder und Filme anzeigen, welche das Programm " "erkennt und beenden" #: rapid/rapid.py:3783 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "Alle Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzten und beenden" #: rapid/rapid.py:3801 #, python-format msgid "and %s" msgstr "und %s" #: rapid/rapid.py:3809 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Alle Einstellungen wurden zurückgesetzt" #: rapid/backupfile.py:142 rapid/backupfile.py:165 msgid "Backing up error" msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherungskopie" #: rapid/backupfile.py:144 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden: %(directory)s\n" #: rapid/backupfile.py:146 rapid/backupfile.py:167 rapid/subfolderfile.py:196 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Quelle: %(source)s\n" "Ziel: %(destination)s" #: rapid/backupfile.py:149 rapid/backupfile.py:169 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Fehler: %(inst)s" #: rapid/copyfiles.py:159 rapid/subfolderfile.py:211 #: rapid/subfolderfile.py:352 rapid/subfolderfile.py:370 #, python-format msgid "" "%(problem)s\n" "File: %(file)s" msgstr "" "%(problem)s\n" "Datei: %(file)s" #: rapid/device.py:79 msgid "Device Detected" msgstr "Laufwerk gefunden" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:88 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Soll dieses Laufwerk oder diese Partition zum Herunterladen von Bildern oder " "Filmen verwendet werden?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:107 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Auswahl merken" #: rapid/downloadtracker.py:298 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/generatenameconfig.py:150 msgid "Date time" msgstr "Datum Zeit" #: rapid/generatenameconfig.py:151 msgid "Text" msgstr "Text" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: rapid/generatenameconfig.py:154 msgid "Sequences" msgstr "Sequenzen" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:156 rapid/preferencesdialog.py:574 msgid "Job code" msgstr "Auftragsbezeichnung" #: rapid/generatenameconfig.py:157 msgid "Image date" msgstr "Bilddatum" #: rapid/generatenameconfig.py:158 msgid "Video date" msgstr "Film Datum" #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Today" msgstr "Heute" #: rapid/generatenameconfig.py:160 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:162 msgid "Download time" msgstr "Download-Zeit" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:164 msgid "Name + extension" msgstr "Name + Erweiterung" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:166 msgid "Name" msgstr "Name" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:168 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:170 msgid "Image number" msgstr "Bildnummer" #: rapid/generatenameconfig.py:171 msgid "Video number" msgstr "Film Nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:173 msgid "Aperture" msgstr "Blende" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:175 msgid "ISO" msgstr "ISO-Wert" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:177 msgid "Exposure time" msgstr "Belichtungszeit" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:179 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:181 msgid "Camera make" msgstr "Kamerahersteller" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:183 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:185 msgid "Short camera model" msgstr "Kameramodell (kurz)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:187 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Kameramodell (kurz, Bindestriche)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:189 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:191 msgid "Shutter count" msgstr "Anzahl der Auslösungen" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: rapid/generatenameconfig.py:193 msgid "File number" msgstr "Dateinummer" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:195 msgid "Folder only" msgstr "nur Ordner" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:197 msgid "Folder and file" msgstr "Ordner und Datei" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:199 msgid "Owner name" msgstr "Name des Eigentümers" #: rapid/generatenameconfig.py:200 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Width" msgstr "Breite" #: rapid/generatenameconfig.py:202 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "Length" msgstr "Länge" #: rapid/generatenameconfig.py:204 msgid "Frames Per Second" msgstr "Bilder pro Sekunde" #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Artist" msgstr "Autor" #: rapid/generatenameconfig.py:206 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:208 msgid "Downloads today" msgstr "Downloads heute" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:210 msgid "Session number" msgstr "Sitzungsnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:212 msgid "Subfolder number" msgstr "Nummer des Unterverzeichnisses" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:214 msgid "Stored number" msgstr "Gespeicherte Nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:216 msgid "Sequence letter" msgstr "Vorlaufender Buchstabe" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:218 msgid "All digits" msgstr "Alle Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:220 msgid "Last digit" msgstr "Letzte Ziffer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:222 msgid "Last 2 digits" msgstr "Letzte 2 Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:224 msgid "Last 3 digits" msgstr "Letzte 3 Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:226 msgid "Last 4 digits" msgstr "Letze 4 Ziffern" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:228 msgid "Original Case" msgstr "Ursprüngliche Schreibweise" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:230 msgid "UPPERCASE" msgstr "GROSSBUCHSTABEN" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:232 msgid "lowercase" msgstr "kleinschreibung" #: rapid/generatenameconfig.py:233 msgid "One digit" msgstr "Eine Ziffer" #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "Two digits" msgstr "Zwei Ziffern" #: rapid/generatenameconfig.py:235 msgid "Three digits" msgstr "Drei Ziffern" #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "Four digits" msgstr "Vier Ziffern" #: rapid/generatenameconfig.py:237 msgid "Five digits" msgstr "Fünf Ziffern" #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "Six digits" msgstr "Sechs Ziffern" #: rapid/generatenameconfig.py:239 msgid "Seven digits" msgstr "Sieben Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:241 msgid "Subseconds" msgstr "Hundertstelsekunden" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:243 msgid "YYYYMMDD" msgstr "JJJJMMTT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:245 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:247 msgid "YYMMDD" msgstr "JJMMTT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:249 msgid "YY-MM-DD" msgstr "JJ-MM-TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:251 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMTTJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:253 msgid "MMDDYY" msgstr "MMTTJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:255 msgid "MMDD" msgstr "MMTT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:257 msgid "DDMMYYYY" msgstr "TTMMJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:259 msgid "DDMMYY" msgstr "TTMMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:261 msgid "YYYY" msgstr "JJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:263 msgid "YY" msgstr "JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:265 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:267 msgid "DD" msgstr "TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:269 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:271 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:273 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:275 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:277 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:279 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (Minuten)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:281 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/preferencesdialog.py:371 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Die Unterverzeichnisvoreinstellungen sollten nicht mit %s beginnen" #: rapid/preferencesdialog.py:373 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Die Unterverzeichnisvoreinstellungen sollten nicht mit %s enden" #: rapid/preferencesdialog.py:377 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Die Unterverzeichnisvoreinstellungen sollten nicht zwei %s nacheinander " "enthalten" #: rapid/preferencesdialog.py:436 rapid/preferencesdialog.py:697 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Alle Auftragsbezeichnungen löschen?" #: rapid/preferencesdialog.py:437 rapid/preferencesdialog.py:714 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Sollen alle Auftragsbezeichnungen gelöscht werden?" #: rapid/preferencesdialog.py:443 msgid "Remove all Remembered Paths?" msgstr "Alle gespeicherten Pfade löschen?" #: rapid/preferencesdialog.py:444 msgid "Should all remembered paths be removed?" msgstr "Sollen alle gespeicherten Pfade gelöscht werden?" #: rapid/preferencesdialog.py:450 msgid "Remove all Ignored Paths?" msgstr "Alle ignorierten Pfade löschen?" #: rapid/preferencesdialog.py:451 msgid "Should all ignored paths be removed?" msgstr "Sollen alle ignorierten Pfade gelöscht werden?" #: rapid/preferencesdialog.py:462 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Umbennennung von Bildern" #: rapid/preferencesdialog.py:642 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Umbennennung von Filmen" #: rapid/preferencesdialog.py:663 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben für Bilder-Downloadunterordner" #: rapid/preferencesdialog.py:680 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Filme-Downloadunterordner" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:739 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Geben Sie eine Auftragsbezeichnung ein" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:755 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "" "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichung ein oder wählen Sie eine bestehende " "aus" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:758 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichung ein" #: rapid/preferencesdialog.py:763 msgid "Job Code:" msgstr "Auftragsbezeichnung:" #: rapid/preferencesdialog.py:819 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "Geben Sie einen Pfad ein, welcher ignoriert werden sollen" #: rapid/preferencesdialog.py:831 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "" "Geben Sie einen Pfad ein, welcher nie nach Bildern oder Filmen durchsucht " "werden soll" #: rapid/preferencesdialog.py:836 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: rapid/preferencesdialog.py:1079 msgid "Job Code" msgstr "Auftragsbezeichnung" #: rapid/preferencesdialog.py:1350 msgid "Select a folder in which to backup photos" msgstr "" "Wählen Sie den Order in welchem die Sicherkeitskopien der Bilder abgelegt " "werden" #: rapid/preferencesdialog.py:1363 msgid "Select a folder in which to backup videos" msgstr "Wählen Sie einen Order für die Sicherungskopien der Filme" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1458 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Warnung: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." #: rapid/preferencesdialog.py:1509 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Warnung: Die Metadaten sind unvollständig, die Unterordner können " "nicht erstellt werden. Bitte verwenden Sie andere Einstellungen zur " "Benennung der Unterordner." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1512 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Beispiel: %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1602 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Die eingegebenen Einstellungen für %(filetype)s Unterordner sind ungültig " "und können nicht verwendet werden.\n" "Sie werden auf die Standardwerte zurückgesetzt." #: rapid/preferencesdialog.py:1747 #, python-format msgid "" "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " "you correct them:\n" " %s" msgstr "" "Die folgenden regulären Ausdrücke sind ungültig und werden entfernt, sofern " "Sie sie nicht korrigieren:\n" " %s" #: rapid/preferencesdialog.py:1749 #, python-format msgid "" "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct " "it:\n" " %s" msgstr "" "Der folgende reguläre Ausdruck ist ungültig und wird entfernt, sofern Sie " "ihn nicht korrigieren:\n" " %s" #: rapid/preferencesdialog.py:1750 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1931 msgid "externaldrive1" msgstr "ExternesLaufwerk1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1933 msgid "externaldrive2" msgstr "ExternesLaufwerk2" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Prague" msgstr "Prag" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Moscow" msgstr "Moskau" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Warsaw" msgstr "Warschau" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #. components #: rapid/problemnotification.py:26 rapid/subfolderfile.py:363 msgid "subfolder" msgstr "Unterordner" #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:361 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: rapid/problemnotification.py:80 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "Die Werte für Datum und Zeit %s scheinen ungültig zu sein." #: rapid/problemnotification.py:81 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "Der Dateinamen enthält keinen Dateitypen." #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:83 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "Der Dateinamen enthält keine Zahlen." #: rapid/problemnotification.py:84 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "Fehler beim Erstellen von %s." #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:86 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "%(filetype)s Metadaten können nicht gelesen werden" #: rapid/problemnotification.py:88 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "%(filetype)s %(area)s können nicht erstellt werden" #: rapid/problemnotification.py:90 rapid/problemnotification.py:91 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "Beim Kopieren von %(filetype)s ist ein Fehler aufgetreten" #: rapid/problemnotification.py:93 rapid/problemnotification.py:94 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "%(filetype)s existiert bereits" #: rapid/problemnotification.py:97 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "" "Von %(filetype)s konnte keine Sicherungskopie erstellt werden, da kein " "entsprechenden Verzeichnis gefunden wurde." #: rapid/problemnotification.py:102 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s wurde am %(image1_date)s um %(image1_time)s aufgenommen und " "%(image2)s am %(image2_date)s um %(image2_time)s." #: rapid/problemnotification.py:103 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "%(filetype)s wurde bereits heruntergeladen" #: rapid/problemnotification.py:107 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" "Die existierende Datei %(filetype)s wurde zuletzt am %(date)s um %(time)s " "modifiziert. Eine eindeutige Kennung '%(identifier)s' wurde angefügt." #: rapid/problemnotification.py:108 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "" "Die existierende Datei %(filetype)s wurde zuletzt am %(date)s um %(time)s " "modifiziert." #: rapid/problemnotification.py:109 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "" "Es existieren keine Daten um den Dateinamen zu erstellen %(filetype)s." #: rapid/problemnotification.py:111 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "Fehler: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/problemnotification.py:201 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "Die Metadaten scheinen korrupt zu sein." #: rapid/problemnotification.py:204 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "" "Dateiname, Erweiterung und EXIF-Informationen zeigen an, dass das Bild schon " "heruntergeladen wurde." #: rapid/problemnotification.py:223 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr " Es wurde auf %(volume)s gesichert" #: rapid/problemnotification.py:225 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr " Es wurde auf diese Laufwerke gesichert: " #: rapid/problemnotification.py:227 rapid/problemnotification.py:288 #: rapid/problemnotification.py:300 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: rapid/problemnotification.py:228 rapid/problemnotification.py:289 #: rapid/problemnotification.py:301 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "%(volumes)s und %(final_volume)s." #: rapid/problemnotification.py:240 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "" "Bilder mit identischen Dateinamen aber unterschiedlichen Aufnahmezeiten " "gefunden: %(details)s" #: rapid/problemnotification.py:257 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" "Ein Fehler trat auf beim beim Erstellen der Sicherungskopien auf Laufwerk " "%(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:259 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "" "Ein Fehler trat auf beim beim Erstellen der Sicherungskopien auf Laufwerk " "%(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:261 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "" "Fehler traten auf beim beim Erstellen der Sicherungskopien auf die folgenden " "Laufwerke: " #: rapid/problemnotification.py:265 rapid/problemnotification.py:313 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #: rapid/problemnotification.py:267 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "%(volume)s, " #: rapid/problemnotification.py:271 rapid/problemnotification.py:315 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "%(volumes)s und %(volume)s (%(inst)s)." #: rapid/problemnotification.py:276 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "%(volumes)s und %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:284 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "Sicherungskopie existiert bereits auf %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:286 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "Sicherungskopien existieren bereits auf den folgenden Laufwerken: " #: rapid/problemnotification.py:296 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "Sicherungskopie überschrieben auf %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:298 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "Sicherungskopien überschrieben auf den folgenden Laufwerken: " #: rapid/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "Fehler beim Erstellen der Verzeichnisse auf %(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:311 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "" "Fehler beim Erstellen der Verzeichnisse auf den folgenden " "Sicherungslaufwerken: " #: rapid/problemnotification.py:322 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "%(previousproblem)s zusätzlich, %(newproblem)s" #: rapid/problemnotification.py:330 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr " Zustätzlich sind folgende Probleme aufgetreten %(problems)s." #: rapid/problemnotification.py:332 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr " Zustätzlich ist folgendes Problem aufgetreten %(problem)s." #: rapid/problemnotification.py:341 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "Die %(type)s Metadaten fehlen." #: rapid/problemnotification.py:343 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "Die folgenden Metadaten fehlen: " #: rapid/problemnotification.py:346 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "" "%(missing_metadata_elements)s und %(final_missing_metadata_element)s." #: rapid/problemnotification.py:363 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "Probleme bei der Erstllung der Order und Dateinamen" #: rapid/problemnotification.py:365 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "Problem bei der Erstllung der Order und Dateinamen" #: rapid/problemnotification.py:368 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "Probleme bei der Erstllung von %s" #: rapid/problemnotification.py:370 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "Problem bei der Erstllung von %s" #: rapid/problemnotification.py:379 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "%(filetype)s existiert bereits, wurde aber gesichert" #: rapid/problemnotification.py:381 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "" "Beim kopieren von %(filetype)s, ist ein Fehler aufgetreten, es wurde aber " "gesichert" #: rapid/problemnotification.py:401 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "Mehrere Probleme sind aufgetreten" #: rapid/problemnotification.py:403 rapid/subfolderfile.py:230 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Bilder mit gleichem Dateinamen aber unterschiedlichen Aufnahmezeiten gefunden" #: rapid/problemnotification.py:409 msgid "there were errors backing up" msgstr "beim Erstellen der Sicherungskopieren sind Fehler aufgetreten" #: rapid/problemnotification.py:410 msgid "There were errors backing up" msgstr "Beim Erstellen der Sicherungskopieren sind Fehler aufgetreten" #: rapid/problemnotification.py:412 msgid "there was an error backing up" msgstr "beim Erstellen der Sicherungskopieren ist ein Fehler aufgetreten" #: rapid/problemnotification.py:413 msgid "There was an error backing up" msgstr "Beim Erstellen der Sicherungskopieren ist ein Fehler aufgetreten" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:416 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "%(previousproblem)s, und %(backinguperror)s" #: rapid/rpdfile.py:139 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: rapid/subfolderfile.py:79 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/subfolderfile.py:300 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Das Bild wurde bereits heruntergeladen" #: rapid/subfolderfile.py:301 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Quelle: %(source)s" #: rapid/subfolderfile.py:359 msgid "subfolder and filename" msgstr "Unterordner und Dateiname" #: rapid/subfolderfile.py:397 msgid "Failed to create download subfolder" msgstr "Der Download-Unterordner konnte nicht erstellt werden" #: rapid/subfolderfile.py:398 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Pfad: %s" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "About..." msgstr "Über ..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "Check All" msgstr "Alle auswählen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Check All Photos" msgstr "Alle Bilder auswählen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "Check All Videos" msgstr "Alle Filme auswählen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Download / Pause" msgstr "Download / Pause" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "Get Help Online..." msgstr "Online Hilfe erhalten …" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "Make a Donation..." msgstr "Eine Spende machen ..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "Previous File" msgstr "Vorherige Datei" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "Quit" msgstr "Programm beenden" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "Report a Problem..." msgstr "Ein Problem melden …" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Alle mit Auftragsbezeichnung auswählen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Alle ohne Auftragsbezeichnung auswählen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:19 msgid "Translate this Application..." msgstr "Dieses Programm übersetzen ..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:20 msgid "Uncheck All" msgstr "Auswahl aufheben" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:21 msgid "_Check All" msgstr "_Alle auswählen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:22 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Heruntergeladene Dateien nicht mehr anzeigen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:23 msgid "_Download" msgstr "_Herunterladen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:24 msgid "_Error Log" msgstr "_Fehlerprotokoll" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:25 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:27 msgid "_Include in download" msgstr "_Datei herunterladen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:28 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Machen Sie eine Spende" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:29 msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:30 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Übersetzung der Applikation" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:31 msgid "_Uncheck All" msgstr "A_uswahl aufheben" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:32 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Backup" msgstr "Datensicherung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilität mit anderen Betriebssystemen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "Download Folder" msgstr "Download Verzeichnis" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Subfolders" msgstr "Download Unterverzeichnis" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Job Codes" msgstr "Auftragsbezeichnungen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Photo Rename" msgstr "Umbenennen von Bildern" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Namenskonflikte Bilder und Filme" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "Program Automation" msgstr "Programm Automatisierung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sequenznummern" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/medium/externeslaufwerk/Fotos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Beispiel: /home/user/Bilder" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "New:" msgstr "Neu:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Backup\t" msgstr "Datensicherung\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Device Options" msgstr "Geräteeinstellungen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Devices" msgstr "Laufwerke" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Error Handling" msgstr "Fehlerbehandlung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Job Codes" msgstr "Auftragsbezeichnungen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Photo Download Folders" msgstr "Bilder Download Ordner" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Bilder Umbenennen\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Rename Options" msgstr "" "Einstellungen zur Umbenennung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid "Video Download Folders" msgstr "Film Download Ordner" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid "Video Rename\t" msgstr "Filme Umbenennen\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Füge eine eindeutige Information hinzu" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Suche automatisch nach portablen Laufwerken" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Suche automatisch nach Backuplaufwerken" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Automatisch erkannte Laufwerke" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Automatically rotate JPEG images" msgstr "JPEG-Dateien automatisch rotieren" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Backup" msgstr "Datensicherung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Sicherungskopien während dem Herunterladen erstellen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Wählen Sie das Downloadverzeichnis. Unterverzeichnisse werden je nach " "gewählten Voreinstellungen automatisch erzeugt." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:38 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Wählen Sie den Download Ordner. Unterordner für die Filme werden automatisch " "basierend auf der unten angefügten Struktur erstellt." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "Day start:" msgstr "Beginn des Tages:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Device Options" msgstr "Geräteeinstellungen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "Laufwerke" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " "location on your hard drive.\n" "\n" "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " "used." msgstr "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " "location on your hard drive.\n" "\n" "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " "used." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:47 msgid "Download folder:" msgstr "Downloadverzeichnis:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Downloads today:" msgstr "Downloads heute:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Error Handling" msgstr "Fehlerbehandlung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "Programm beenden auch wenn Fehler oder Warnungen aufgetreten sind" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:51 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Programm beenden wenn alles Downloads abgeschlossen sind" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:52 msgid "Generate thumbnails (slower)" msgstr "Vorschaubilder erstellen (langsam)" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" "Wenn Sie die automatische Erkennung ausschalten, wählen Sie den Ort zur " "Erstellung der Sicherungskopien." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " "and videos." msgstr "" "Wenn Sie die automatische Erkennung ausschalten, wählen Sie den Ort zur " "Speicherung von Bildern und Filmen." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" "\n" "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " "prompted to determine if it should be scanned or not." msgstr "" "Wenn Sie die automatische Erkennung von transportablen Speichergeräten " "einschalten, wird das ganze Gerät durchsucht. Dies kann je nach Grösse " "einige Zeit dauern.\n" "\n" "Ist diese Option eingeschaltet, so werden Sie nach der Erkennung eines " "Gerätes gefragt, ob es durchsucht werden soll oder nicht." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Ignored Paths" msgstr "Pfade ignorieren" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "Job Codes" msgstr "Auftragsbezeichnungen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:60 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreibe" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:63 msgid "Performance" msgstr "Geschwindigkeit" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "Bilder Verzeichnisse" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "Bilder Umbenennen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Ordner für Sicherungskopien der Bilder:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Photo backup location:" msgstr "Sicherungsort der Bilder" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Voreinstellungen: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "_Alle entfernen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:72 msgid "Re_move All" msgstr "Alle _entfernen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:73 msgid "Remembered Paths" msgstr "Gespeicherte Pfade" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "" "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to " "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices " "is enabled." msgstr "" "Gespeicherte Pfade sind Geräten zugeordnet, welche nach Ihren Vorgaben immer " "durchsucht oder immer ignoriert werden, sobald die automatische Erkennung " "von transportablen Speichergeräten eingeschaltet ist." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "Rename Options" msgstr "Optionen für die Umbenennung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Skip download" msgstr "Überspringe Download" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages " "for python, or exiftool." msgstr "" "Verzeihung, das Herunterladen von Videos ist deaktiviert. Bitte installieren " "Sie zum Herunterladen von Videos entweder die hachoir metadata und " "kaa metadata Pakete oder exiftool." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "" "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not " "be scanned." msgstr "" "Spezifizieren Sie den letzten Teil eines Pfades an, welcher beim Durchsuchen " "von Geräten nach Bildern oder Filmen ignoriert werden soll. Jegliche Pfade " "welche mit diesen Werten enden, werden nicht durchsucht." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:80 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Geben Sie den Ordner an, in welchem die Sicherungskopien gespeichert werden. " " \n" "\n" "Hinweis: Dies wird auch für den Entscheid verwendet, ob das Laufwerk für " "Sicherungskopien verwendet wird. Erstellen Sie auf jedem Laufwerk, welches " "für Sicherungskopien verwendet wird, einen Ordner mit diesem Namen." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Geben Sie die Zeit im 24-Stunden Format an, wann die Sequenznummer in " "Downloads heute zurückgesetzt werden soll." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Geben Sie ab, ob Zeichen in Namen oder Ordnern, welche auf einem anderen " "Betriebssystem nicht gültig sind, entfernt werden sollen." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Beginn des Downloads bei Programmstart" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Mit dem Herunterladen beginnen, sobald ein Laufwerk verfügbar ist" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:87 msgid "Stored number:" msgstr "Gespeicherte Nummer" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:88 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Entferne nicht kompatible Zeichen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:89 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Synchronisiere RAW + JPEG Sequenznummern" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:90 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "" "Unmount (\"Auswerfen\") des Laufwerkes, sobald das Herunterladen beendet ist" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:91 msgid "Use _python-style regular expressions" msgstr "Verwende _python-style reguläre Ausdrücke" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:92 msgid "Video Folders" msgstr "Filme Ordner" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:93 msgid "Video Rename" msgstr "Filme Umbenennen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:94 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Sicherungsordner für Filme:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:95 msgid "Video backup location:" msgstr "Sicherungsort für Filme" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:96 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, was zu tun ist, wenn ein Bild oder ein Film bereits " "heruntergeladen wurde, entweder Datei überspringen oder eine eindeutige " "Bezeichnung anfügen." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:97 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Bitte geben Sie an was geschehen soll, falls bei der Sicherung bereits eine " "Datei mit demselben Namen vorhanden ist, Überspringen oder Überschreiben." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:98 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Bilder und Filme können während dem Herunterladen an mehrere Orte gesichert " "werden, z.B. auf externe Laufwerke." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:99 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen …" #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importieren Sie Ihre Bilder und Filme schnell und zuverlässig" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 von %s Bildern kopiert" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Das Bild konnte nicht geöffnet werden" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht erzeugt werden" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Der Dateiname konnte nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie die " #~ "Metadaten der Bilddatei." #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Das Bild enthält keine Metadaten" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Quelle: %s" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Die Sicherungskopie besteht bereits" #~ msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" #~ msgstr "" #~ "Ein neuer Tag hat begonnen - die Anzahl der 'Downloads Heute' wird " #~ "zurückgesetzt" #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Fehler beim Kopieren" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Die eindeutige Bezeichnung '%s' wurde hinzugefügt" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s Bilder übersprungen" #~ msgid "errors" #~ msgstr "Fehler" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s Bilder heruntergeladen" #~ msgid "The device can now be safely removed" #~ msgstr "Das Laufwerk kann nun entfernt werden" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Das Laufwerk für die Sicherungskopien fehlt" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Bilddatei überschrieben" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Das Laufwerk enthält keine Bilddateien." #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "Die Datei enthält kein Vorschaubild" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Bild übersprungen" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Bilddatei existiert bereits" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s von %(total)s Bildern kopiert" #, python-format #~ msgid "Download complete from %s" #~ msgstr "Download von %s abgeschlossen" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Warnung:" #~ msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." #~ msgstr "" #~ "Einige Voreinstellungen sind ungültig, sie werden auf die Standardwerte " #~ "zurückgesetzt." #~ msgid "" #~ "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Eine neuere Version des Programms wurde bereits auf diesem Computer " #~ "aufgerufen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This version of the program is newer than the previously run version. " #~ "Checking preferences." #~ msgstr "" #~ "Diese Version des Programms ist neuer als bis bisherige. Die " #~ "Voreinstellungen werden überprüft." #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Vorschaubild kann nicht angezeigt werden" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Es könnte defekt sein" #~ msgid "No preferences needed to be changed." #~ msgstr "Es mussten keine Voreinstellungen angepasst werden." #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Überprüfung der Laufwerke abgeschlossen: %(number)s Bilder auf %(device)s " #~ "gefunden" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "" #~ "Überprüfung der Laufwerke abgeschlossen: Keine Bilder gefunden auf %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ "Fehler: %(errorno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Problem using pynotify." #~ msgstr "Bei der Verwendung von pynotify ist ein Problem aufgetreten." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " #~ "They will be reset." #~ msgstr "" #~ "Die Version des Programms verwendet andere Voreinstellungen als die " #~ "bisherige Version. Einige der bestehenden Einstellungen sind ungültig und " #~ "werden auf die Standardwerte zurückgesetzt." #~ msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." #~ msgstr "Die Werte des pynotify Servers konnten nicht abgefragt werden." #, python-format #~ msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" #~ msgstr "Die %(device)s gefunden auf Pfad %(path)s" #~ msgid "Using manually specified path" #~ msgstr "Verwende den manuell eingegebenen Pfad" #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Download " #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Pause" #, python-format #~ msgid "%s is already running" #~ msgstr "%s wird bereits ausgeführt" #~ msgid "Using" #~ msgstr "Verwende" #~ msgid "Goodbye" #~ msgstr "Auf Wiedersehen" #, python-format #~ msgid "Download has started from %s" #~ msgstr "Der Download von %s hat begonnen" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "These preferences are not well formed:" #~ msgstr "Diese Voreinstellungen sind falsch formatiert:" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Das Bild enthält keine Hunderstelsekunden-Informationen" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s Metadaten sind im Bild nicht vorhanden" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "" #~ "Fehler in den Datum/Zeit Informationen. Der Wert %s scheint ungültig zu sein" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "" #~ "Eine Bildnummer wurde angegeben, aber der Dateiname enthält keine Nummer" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Laufwerke mit Bilddaten" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Umbenennung von Bildern" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Fehlende Sicherungslaufwerke" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Laufwerke" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Download Verzeichnis" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "" #~ "Umbenennung von Dateien\t" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatisierung" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Erstelle Sicherung der Bilder beim Herunterladen" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatisierung" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Verzeichnis für Datensicherung:" #~ msgid "Backup location:" #~ msgstr "Ziel der Datensicherung" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Suche automatisch nach Laufwerken mit Bildern" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Downloadverzeichnis" #~ msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das genaue Verzeichnis für die Datensicherung, falls die " #~ "automatische Erkennung ausgeschaltet ist." #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Beende das Programm nach Abschluss des Downloads" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das genaue Verzeichnis für die Bilder, falls die automatische " #~ "Erkennung ausgeschaltet ist." #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Fehlerprotokoll" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Dateiumbenennung" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Laufwerke mit Bildern" #~ msgid "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Importieren Sie Ihre Bilder effizient und zuverlässig" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Bilder Quelle:" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an was geschehen soll, falls keine Sicherungslaufwerke vorhanden " #~ "sind." #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an was geschehen soll, wenn die Verzeichnisse Zeichen enthalten, " #~ "welche von anderen Betriebssystemen nicht unterstützt werden." #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Während der Datensicherung können bestehende Bilder auf dem " #~ "Sicherungslaufwerk überschrieben oder übersprungen werden." #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Aufwerfen des Bildlaufwerks nach Beendigung des Downloads" #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Beginn des Downloads beim Einfügen von Bilderlaufwerken" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Problemmeldung" #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Fotos" #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Online Hilfe ..." #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Vorschaubilder" #~ msgid "Resetting to midnight.\n" #~ msgstr "Die Zeit wird auf Mitternacht zurückgesetzt.\n" #~ msgid "Resetting value to zero.\n" #~ msgstr "Wert wird auf Null zurückgesetzt.\n" #~ msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" #~ msgstr "Der Vorgabewert für 'Start des Tages' ist ungültig.\n" #~ msgid "Invalid Downloads Today value.\n" #~ msgstr "Anzahl der ungültigen Downloads von heute.\n" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Das Laufwerk für die Sicherungskopien konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Your preferences have been updated.\n" #~ "\n" #~ "Please check them to ensure correct operation." #~ msgstr "" #~ "Diese Version des Programms ist neuer als bis bisherige. Die " #~ "Voreinstellungen wurden angepasst\n" #~ "Bitte überprüfen Sie diese." #~ msgid "Preferences were modified." #~ msgstr "Die Voreinstellungen wurden geändert." #~ msgid "Automatically start download is false" #~ msgstr "Der automatische Downloadbeginn ist ausgeschaltet" #~ msgid "Automatically start download is true" #~ msgstr "Der automatische Downloadbeginn ist eingeschaltet" #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Die Voreinstellungen wurden geändert." #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "Bilder übersprungen" #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "Bilder heruntergeladen" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "" #~ "Erweiterung wurde angegeben, aber der Dateiname enthält keine Erweiterung" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten bei der Erstellung des Namens mit %s" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Beispiel: /home/user/Fotos" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das Bild zu überspringen oder eine eindeutige Bezeichnung " #~ "einzufügen" #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Sie können Bilder während des Herunterladens an mehrere Orten sichern, z.B. " #~ "auf externe Festplatten." #~ msgid "Job Code entered" #~ msgstr "Auftragsbezeichnung eingegeben" #~ msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" #~ msgstr "" #~ "Beginne mit den Dowaloads welche auf eine Auftragsbezeichnung gewartet haben" #~ msgid "Prompting for Job Code" #~ msgstr "Frage nach der Auftragsbezeichnung" #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Fehler anzeigen" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Warnung anzeigen" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorieren" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an was geschehen soll, falls eine Datei oder eine Sicherungskopie " #~ "mit demselben Namen bereits existiert." #, python-format #~ msgid "%s selected for downloading from" #~ msgstr "%s wurde zum Herunterladen ausgewählt" #, python-format #~ msgid "Prompting whether to use %s" #~ msgstr "Abfrage, ob %s zu benutzen ist" #~ msgid "Job Code not entered" #~ msgstr "Keine Auftragsbezeichnung angegeben" #~ msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" #~ msgstr "Auftragsbezeichnung wurde schon abgefragt, nicht wieder fragen" #~ msgid "Starting downloads" #~ msgstr "Beginne mit den Downloads" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Konflikte der Bildernamen" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Die Bilder enthalten ungenügende Metadaten um den " #~ "Dateinamen zu erzeugen. Bitte verwenden Sie eine andere Option zur " #~ "Umbenennung." #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "Das Bild wurde nicht kopiert." #~ msgid "This device or partition will always be used to download from" #~ msgstr "Von diesem Laufwerk oder dieser Partition wird immer heruntergeladen" #, python-format #~ msgid "%s rejected as a download device" #~ msgstr "%s wurde als Laufwerk zum Herunterladen abgelehnt" #~ msgid "This device or partition will never be used to download from" #~ msgstr "Von diesem Laufwerk oder dieser Partition wird nie heruntergeladen" #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichnung an oder wählen Sie eine bereits " #~ "bestehende." #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichnung an." #, python-format #~ msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" #~ msgstr "Laufwerk %(device)s (%(path)s) ignoriert" #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "Anzeigen der gültigen Dateiendungen und beenden" #, python-format #~ msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" #~ msgstr "Voreingestellter Wert '%(value)s' ist ungültig" #, python-format #~ msgid "" #~ "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" #~ "Expected one of %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Voreingestellter Schlüssel '%(key)s' ist ungültig.\n" #~ "Erwarteter Wert %(value)s" #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die automatische Erkennung für portable Laufwerke aktivieren, wird " #~ "das gesamte Laufwerk nach Bildern durchsucht. Bei sehr grossen Datenträgern " #~ "kann dies eine Weile dauern." #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Laufwerke mit Bilddaten sind Laufwerke, von welchen Bilder heruntergeladen " #~ "werden können, z.B. Kameras, Speicherkarten oder portable Speichermedien.\n" #~ "\n" #~ "Sie können Bilder von mehreren Speichermedien gleichzeitig herunterladen.\n" #~ "\n" #~ "Wenn das direkte Herunterladen von Ihrer Kamera langsam oder überhaupt " #~ "nicht funktioniert, versuchen Sie diese in den PTP Modus zu schalten. Sollte " #~ "das nicht möglich sein, verwenden Sie bitte einen Kartenleser." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "" #~ "Sollen Bilder von diesem Laufwerk oder dieser Partition heruntergeladen " #~ "werden?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check preferences, restart the program, and try again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bitte überprüfen Sie die Voreinstellungen, starten Sie das Programm neu und " #~ "versuchen es erneut." #~ msgid "There is an error in the program preferences." #~ msgstr "Fehler in den Programmvoreinstellungen." #~ msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" #~ msgstr "Entschuldigung, diese Voreinstellungen enthalten einen Fehler:\n" #~ msgid "Resetting to default values." #~ msgstr "Die Voreinstellungen werden auf die Standardwerte zurückgesetzt." #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Fehler in den Voreinstellungen zum Umbenennen der Dateien" #~ msgid "" #~ "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " #~ "correct operation." #~ msgstr "" #~ "Die Programmvoreinstellungen scheinen gültig zu sein, aber bitte überprüfen " #~ "Sie diese, um einen problemlosen Programmablauf zu gewährleisten." #~ msgid "Some preferences will be reset." #~ msgstr "Einige Voreinstellungen werden zurückgesetzt." #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Die gewählten Voreinstellungen für Unterverzeichnisse sind ungültig und " #~ "können nicht benutzt werden.\n" #~ "Sie werden auf Standardwerte zurückgesetzt." #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Es wurden einige unnötige Werte in den Voreinstellungen für " #~ "Unterverteichnisse entfernt." #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Die Metadaten sind Voraussetzung für die Erstellung der Unterverzeichnisse / " #~ "Dateinamen\n" #~ "Quelle: %s" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Fehler in den Download-Unterverzeichnis Voreinstellungen" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Die Bilder enthalten ungenügende Metadaten um die " #~ "Unterverzeichnisse zu erzeugen. Bitte verwenden Sie eine andere Einstellung " #~ "zur Umbenennung." #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Wählen Sie ein Bilder Verzeichnis" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie ein Verzeichnis zur Speicherung der Sicherungskopien der Bilder" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Das Unterverzeichnis konnte nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie die " #~ "Metadaten der Bilddatei." #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Unterverzeichnis: %(subfolder)s\n" #~ "Bild: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie ein Verzeichnis an, in welchem die Sicherungskopien auf dem " #~ "Laufwerk gespeichert werden.\n" #~ "Hinweis: Diese Einstellung wird auch verwendet um festzulegen, ob das " #~ "Laufwerk für Sicherungskopien verwendet wird oder nicht. Bitte erstellen Sie " #~ "auf jedem Laufwerk, welches Sie zur Datensicherung verwenden wollen, ein " #~ "Verzeichnis mit diesem Namen."