# German translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-10 19:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-12 12:28+0000\n" "Last-Translator: Eg \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:104 rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:109 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:111 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:114 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:148 msgid "Device" msgstr "Laufwerk" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:165 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: rapid/rapid.py:168 msgid "Download Progress" msgstr "Fortschritt im Download" #: rapid/rapid.py:312 #, python-format msgid "%(device)s did not unmount" msgstr "%(device)s konnte nicht entfernt werden" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1091 msgid "scanning..." msgstr "Überprüfe Laufwerke ..." #: rapid/rapid.py:1807 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: rapid/rapid.py:1810 msgid "Pause" msgstr "Anhalten" #: rapid/rapid.py:1912 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Diese Download-Verzeichnisse sind ungültig:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: rapid/rapid.py:1915 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Dieses Download-Verzeichnis ist ungültig:\n" "%s" #: rapid/rapid.py:1916 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Der Download kann nicht weitergeführt werden" #: rapid/rapid.py:2130 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Etwa 1 Sekunde verbleibend" #: rapid/rapid.py:2132 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Etwa %i Sekunden verbleibend" #: rapid/rapid.py:2134 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Etwa 1 Minute verbleibend" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2139 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Etwa %(minutes)i:%(seconds)02i Minuten verbleibend" #: rapid/rapid.py:2151 rapid/preferencesdialog.py:822 rapid/rpdfile.py:110 msgid "photos and videos" msgstr "BIlder und Filme" #: rapid/rapid.py:2153 rapid/rpdfile.py:112 msgid "photos or videos" msgstr "Bilder oder Filme" #: rapid/rapid.py:2156 rapid/rapid.py:2661 rapid/rpdfile.py:115 msgid "videos" msgstr "Filme" #: rapid/rapid.py:2158 rapid/preferencesdialog.py:1371 rapid/rpdfile.py:117 #: rapid/rpdfile.py:266 msgid "video" msgstr "Film" #: rapid/rapid.py:2161 rapid/rapid.py:2659 rapid/preferencesdialog.py:824 #: rapid/rpdfile.py:120 msgid "photos" msgstr "Bilder" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:2163 rapid/preferencesdialog.py:1370 rapid/rpdfile.py:122 #: rapid/rpdfile.py:246 msgid "photo" msgstr "Bild" #: rapid/rapid.py:2188 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:2192 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s konnten nicht heruntergeladen werden" #: rapid/rapid.py:2195 rapid/rapid.py:2247 msgid "warnings" msgstr "Warnungen" #: rapid/rapid.py:2204 msgid "All downloads complete" msgstr "Alle Downloads sind abgeschlossen" #: rapid/rapid.py:2210 rapid/rapid.py:2219 rapid/rapid.py:2228 #: rapid/rapid.py:2237 rapid/rapid.py:2245 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:2212 rapid/rapid.py:2230 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:2221 rapid/rapid.py:2239 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s konnten nicht heruntergeladen werden" #. e.g.: 3 of 205 photos and videos (202 remaining) #: rapid/rapid.py:2276 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s verbleibend)" #. e.g.: 205 of 205 photos and videos #: rapid/rapid.py:2283 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s von %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2665 msgid "Free space:" msgstr "Freier Speicherplatz:" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:2677 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "(%(file_type)s)" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:2681 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "%(free)s %(file_type)s" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:2686 msgid "; " msgstr "; " #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:2691 msgid "." msgstr "." #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:2697 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "%(free)s verfügbar" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:2703 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Sicherungskopieren in %(path)s erstellen" #: rapid/rapid.py:2708 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:2737 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Die Benutzervoreinstellungen sind ungültig" #: rapid/rapid.py:2842 rapid/rpdfile.py:247 msgid "Photo" msgstr "Bild" #: rapid/rapid.py:2844 rapid/rpdfile.py:267 msgid "Video" msgstr "Film" #: rapid/rapid.py:2853 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder does not exist" msgstr "%(file_type)s Download-Verzeichnis existiert nicht" #: rapid/rapid.py:2855 rapid/rapid.py:2869 rapid/rapid.py:2882 #, python-format msgid "Folder: %s" msgstr "Verzeichnis: %s" #: rapid/rapid.py:2867 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is invalid" msgstr "%(file_type)s Download-Verzeichnis ist ungültig" #: rapid/rapid.py:2880 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is not writable" msgstr "%(file_type)s Download-Verzeichnis ist schreibgeschützt" #: rapid/rapid.py:2958 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3005 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "Zeige die Programminformationen an, wenn das Programm aus der Kommandozeile " "aufgerufen wurde (Voreinstellung: %default)" #: rapid/rapid.py:3006 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "" "Während des Ausführens von der Kommandozeile Debug-Informationen anzeigen" #: rapid/rapid.py:3007 msgid "only output errors to the command line" msgstr "Zeige Fehlermeldungen nur auf der Kommandozeile an" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3009 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "Anzeigen der Dateitypen für Bilder und Filme anzeigen, welche das Programm " "erkennt und beenden" #: rapid/rapid.py:3010 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "Alle Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzten und beenden" #: rapid/rapid.py:3023 msgid "Photos:" msgstr "Bilder:" #: rapid/rapid.py:3023 msgid "Videos:" msgstr "Filme:" #: rapid/rapid.py:3028 #, python-format msgid "and %s" msgstr "und %s" #: rapid/rapid.py:3036 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Alle Einstellungen wurden zurückgesetzt" #: rapid/rapid.py:3045 msgid "" "Video downloading functionality disabled.\n" "To download videos, please install the hachoir metadata and kaa metadata " "packages for python." msgstr "" "Die Video-Download-Funktionalität ist deaktiviert.\n" "Um diese zu aktivieren müssen zuerst die hachoir metadata und kaa metadata " "Pakete für Python installiert werden." #: rapid/copyfiles.py:142 rapid/subfolderfile.py:209 #: rapid/subfolderfile.py:332 rapid/subfolderfile.py:350 #, python-format msgid "" "%(problem)s\n" "File: %(file)s" msgstr "" "%(problem)s\n" "Datei: %(file)s" #: rapid/device.py:79 msgid "Device Detected" msgstr "Laufwerk gefunden" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:88 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Soll dieses Laufwerk oder diese Partition zum Herunterladen von Bildern oder " "Filmen verwendet werden?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:107 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Auswahl merken" #: rapid/downloadtracker.py:217 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/generatenameconfig.py:143 msgid "Date time" msgstr "Datum Zeit" #: rapid/generatenameconfig.py:144 msgid "Text" msgstr "Text" #: rapid/generatenameconfig.py:145 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: rapid/generatenameconfig.py:146 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: rapid/generatenameconfig.py:147 msgid "Sequences" msgstr "Sequenzen" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:149 rapid/preferencesdialog.py:549 msgid "Job code" msgstr "Auftragsbezeichnung" #: rapid/generatenameconfig.py:150 msgid "Image date" msgstr "Bilddatum" #: rapid/generatenameconfig.py:151 msgid "Video date" msgstr "Film Datum" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Today" msgstr "Heute" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:155 msgid "Download time" msgstr "Download-Zeit" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:157 msgid "Name + extension" msgstr "Name + Erweiterung" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Name" msgstr "Name" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:161 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:163 msgid "Image number" msgstr "Bildnummer" #: rapid/generatenameconfig.py:164 msgid "Video number" msgstr "Film Nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:166 msgid "Aperture" msgstr "Blende" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:168 msgid "ISO" msgstr "ISO-Wert" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:170 msgid "Exposure time" msgstr "Belichtungszeit" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:172 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:174 msgid "Camera make" msgstr "Kamerahersteller" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:176 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:178 msgid "Short camera model" msgstr "Kameramodell (kurz)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:180 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Kameramodell (kurz, Bindestriche)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:182 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:184 msgid "Shutter count" msgstr "Anzahl der Auslösungen" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:186 msgid "Owner name" msgstr "Name des Eigentümers" #: rapid/generatenameconfig.py:187 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: rapid/generatenameconfig.py:188 msgid "Width" msgstr "Breite" #: rapid/generatenameconfig.py:189 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: rapid/generatenameconfig.py:190 msgid "Length" msgstr "Länge" #: rapid/generatenameconfig.py:191 msgid "Frames Per Second" msgstr "Bilder pro Sekunde" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:193 msgid "Downloads today" msgstr "Downloads heute" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:195 msgid "Session number" msgstr "Sitzungsnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:197 msgid "Subfolder number" msgstr "Nummer des Unterverzeichnisses" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:199 msgid "Stored number" msgstr "Gespeicherte Nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Sequence letter" msgstr "Vorlaufender Buchstabe" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "All digits" msgstr "Alle Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Last digit" msgstr "Letzte Ziffer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:207 msgid "Last 2 digits" msgstr "Letzte 2 Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:209 msgid "Last 3 digits" msgstr "Letzte 3 Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:211 msgid "Last 4 digits" msgstr "Letze 4 Ziffern" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:213 msgid "Original Case" msgstr "Ursprüngliche Schreibweise" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:215 msgid "UPPERCASE" msgstr "GROSSBUCHSTABEN" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:217 msgid "lowercase" msgstr "kleinschreibung" #: rapid/generatenameconfig.py:218 msgid "One digit" msgstr "Eine Ziffer" #: rapid/generatenameconfig.py:219 msgid "Two digits" msgstr "Zwei Ziffern" #: rapid/generatenameconfig.py:220 msgid "Three digits" msgstr "Drei Ziffern" #: rapid/generatenameconfig.py:221 msgid "Four digits" msgstr "Vier Ziffern" #: rapid/generatenameconfig.py:222 msgid "Five digits" msgstr "Fünf Ziffern" #: rapid/generatenameconfig.py:223 msgid "Six digits" msgstr "Sechs Ziffern" #: rapid/generatenameconfig.py:224 msgid "Seven digits" msgstr "Sieben Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:226 msgid "Subseconds" msgstr "Hundertstelsekunden" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:228 msgid "YYYYMMDD" msgstr "JJJJMMTT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:230 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:232 msgid "YYMMDD" msgstr "JJMMTT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "YY-MM-DD" msgstr "JJ-MM-TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMTTJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "MMDDYY" msgstr "MMTTJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:240 msgid "MMDD" msgstr "MMTT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:242 msgid "DDMMYYYY" msgstr "TTMMJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:244 msgid "DDMMYY" msgstr "TTMMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:246 msgid "YYYY" msgstr "JJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:248 msgid "YY" msgstr "JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:250 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:252 msgid "DD" msgstr "TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:254 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:256 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:258 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:260 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:262 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:264 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (Minuten)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:266 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/preferencesdialog.py:370 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Die Unterverzeichnisvoreinstellungen sollten nicht mit %s beginnen" #: rapid/preferencesdialog.py:372 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Die Unterverzeichnisvoreinstellungen sollten nicht mit %s enden" #: rapid/preferencesdialog.py:376 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Die Unterverzeichnisvoreinstellungen sollten nicht zwei %s nacheinander " "enthalten" #: rapid/preferencesdialog.py:389 rapid/preferencesdialog.py:672 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Alle Auftragsbezeichnungen löschen?" #: rapid/preferencesdialog.py:406 rapid/preferencesdialog.py:689 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Sollen alle Auftragsbezeichnungen gelöscht werden?" #: rapid/preferencesdialog.py:436 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Umbennennung von Bildern" #: rapid/preferencesdialog.py:617 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Umbennennung von Filmen" #: rapid/preferencesdialog.py:638 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben für Bilder-Downloadunterordner" #: rapid/preferencesdialog.py:655 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Filme-Downloadunterordner" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:714 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Geben Sie eine Auftragsbezeichnung ein" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:731 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "" "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichung ein oder wählen Sie eine bestehende " "aus" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:734 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichung ein" #: rapid/preferencesdialog.py:739 msgid "Job Code:" msgstr "Auftragsbezeichnung:" #: rapid/preferencesdialog.py:915 msgid "Job Code" msgstr "Auftragsbezeichnung" #: rapid/preferencesdialog.py:997 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für den Download der Bilder" #: rapid/preferencesdialog.py:1015 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Wählen Sie einen Ordner für den Download von Filmen" #: rapid/preferencesdialog.py:1106 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Wählen Sie einen Ordner welcher %(file_types)s enthält" #: rapid/preferencesdialog.py:1128 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" "Wählen Sie einen Ordner in welchem die Sicherungskopie von %(file_types)s " "erstellt werden soll" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1212 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Warnung: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." #: rapid/preferencesdialog.py:1263 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Warnung: Die Metadaten sind unvollständig, die Unterordner können " "nicht erstellt werden. Bitte verwenden Sie andere Einstellungen zur " "Benennung der Unterordner." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1266 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Beispiel: %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1356 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Die eingegebenen Einstellungen für %(filetype)s Unterordner sind ungültig " "und können nicht verwendet werden.\n" "Sie werden auf die Standardwerte zurückgesetzt." #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1642 msgid "externaldrive1" msgstr "ExternesLaufwerk1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1644 msgid "externaldrive2" msgstr "ExternesLaufwerk2" #: rapid/prefsrapid.py:122 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Prague" msgstr "Prag" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Moscow" msgstr "Moskau" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Warsaw" msgstr "Warschau" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #. components #: rapid/problemnotification.py:26 rapid/subfolderfile.py:343 msgid "subfolder" msgstr "Unterordner" #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:341 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: rapid/problemnotification.py:80 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "Die Werte für Datum und Zeit %s scheinen ungültig zu sein." #: rapid/problemnotification.py:81 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "Der Dateinamen enthält keinen Dateitypen." #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:83 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "Der Dateinamen enthält keine Zahlen." #: rapid/problemnotification.py:84 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "Fehler beim Erstellen von %s." #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:86 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "%(filetype)s Metadaten können nicht gelesen werden" #: rapid/problemnotification.py:88 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "%(filetype)s %(area)s können nicht erstellt werden" #: rapid/problemnotification.py:90 rapid/problemnotification.py:91 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "Beim Kopieren von %(filetype)s ist ein Fehler aufgetreten" #: rapid/problemnotification.py:93 rapid/problemnotification.py:94 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "%(filetype)s existiert bereits" #: rapid/problemnotification.py:97 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "" "Von %(filetype)s konnte keine Sicherungskopie erstellt werden, da kein " "entsprechenden Verzeichnis gefunden wurde." #: rapid/problemnotification.py:102 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken at on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and " "%(image2)s on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s wurde am %(image1_date)s um %(image1_time)s und %(image2)s am " "%(image2_date)s um %(image2_time)s aufgenommen." #: rapid/problemnotification.py:103 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "%(filetype)s wurde bereits heruntergeladen" #: rapid/problemnotification.py:107 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" "Die existierende Datei %(filetype)s wurde zuletzt am %(date)s um %(time)s " "modifiziert. Eine eindeutige Kennung '%(identifier)s' wurde angefügt." #: rapid/problemnotification.py:108 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "" "Die existierende Datei %(filetype)s wurde zuletzt am %(date)s um %(time)s " "modifiziert." #: rapid/problemnotification.py:109 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "" "Es existieren keine Daten um den Dateinamen zu erstellen %(filetype)s." #: rapid/problemnotification.py:111 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "Fehler: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/problemnotification.py:201 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "Die Metadaten scheinen korrupt zu sein." #: rapid/problemnotification.py:204 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "" "Dateiname, Erweiterung und EXIF-Informationen zeigen an, dass das Bild schon " "heruntergeladen wurde." #: rapid/problemnotification.py:223 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr " Es wurde auf %(volume)s gesichert" #: rapid/problemnotification.py:225 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr " Es wurde auf diese Laufwerke gesichert: " #: rapid/problemnotification.py:227 rapid/problemnotification.py:288 #: rapid/problemnotification.py:300 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: rapid/problemnotification.py:228 rapid/problemnotification.py:289 #: rapid/problemnotification.py:301 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "%(volumes)s und %(final_volume)s." #: rapid/problemnotification.py:240 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "" "Bilder mit identischen Dateinamen aber unterschiedlichen Aufnahmezeiten " "gefunden: %(details)s" #: rapid/problemnotification.py:257 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" "Ein Fehler trat auf beim beim Erstellen der Sicherungskopien auf Laufwerk " "%(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:259 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "" "Ein Fehler trat auf beim beim Erstellen der Sicherungskopien auf Laufwerk " "%(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:261 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "" "Fehler traten auf beim beim Erstellen der Sicherungskopien auf die folgenden " "Laufwerke: " #: rapid/problemnotification.py:265 rapid/problemnotification.py:313 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #: rapid/problemnotification.py:267 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "%(volume)s, " #: rapid/problemnotification.py:271 rapid/problemnotification.py:315 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "%(volumes)s und %(volume)s (%(inst)s)." #: rapid/problemnotification.py:276 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "%(volumes)s und %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:284 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "Sicherungskopie existiert bereits auf %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:286 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "Sicherungskopien existieren bereits auf den folgenden Laufwerken: " #: rapid/problemnotification.py:296 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "Sicherungskopie überschrieben auf %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:298 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "Sicherungskopien überschrieben auf den folgenden Laufwerken: " #: rapid/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "Fehler beim Erstellen der Verzeichnisse auf %(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:311 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "" "Fehler beim Erstellen der Verzeichnisse auf den folgenden " "Sicherungslaufwerken: " #: rapid/problemnotification.py:322 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "%(previousproblem)s zusätzlich, %(newproblem)s" #: rapid/problemnotification.py:330 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr " Zustätzlich sind folgende Probleme aufgetreten %(problems)s." #: rapid/problemnotification.py:332 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr " Zustätzlich ist folgendes Problem aufgetreten %(problem)s." #: rapid/problemnotification.py:341 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "Die %(type)s Metadaten fehlen." #: rapid/problemnotification.py:343 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "Die folgenden Metadaten fehlen: " #: rapid/problemnotification.py:346 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "" "%(missing_metadata_elements)s und %(final_missing_metadata_element)s." #: rapid/problemnotification.py:363 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "Probleme bei der Erstllung der Order und Dateinamen" #: rapid/problemnotification.py:365 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "Problem bei der Erstllung der Order und Dateinamen" #: rapid/problemnotification.py:368 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "Probleme bei der Erstllung von %s" #: rapid/problemnotification.py:370 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "Problem bei der Erstllung von %s" #: rapid/problemnotification.py:379 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "%(filetype)s existiert bereits, wurde aber gesichert" #: rapid/problemnotification.py:381 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "" "Beim kopieren von %(filetype)s, ist ein Fehler aufgetreten, es wurde aber " "gesichert" #: rapid/problemnotification.py:401 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "Mehrere Probleme sind aufgetreten" #: rapid/problemnotification.py:403 rapid/subfolderfile.py:228 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Bilder mit gleichem Dateinamen aber unterschiedlichen Aufnahmezeiten gefunden" #: rapid/problemnotification.py:409 msgid "there were errors backing up" msgstr "beim Erstellen der Sicherungskopieren sind Fehler aufgetreten" #: rapid/problemnotification.py:410 msgid "There were errors backing up" msgstr "Beim Erstellen der Sicherungskopieren sind Fehler aufgetreten" #: rapid/problemnotification.py:412 msgid "there was an error backing up" msgstr "beim Erstellen der Sicherungskopieren ist ein Fehler aufgetreten" #: rapid/problemnotification.py:413 msgid "There was an error backing up" msgstr "Beim Erstellen der Sicherungskopieren ist ein Fehler aufgetreten" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:416 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "%(previousproblem)s, und %(backinguperror)s" #: rapid/rpdfile.py:136 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: rapid/subfolderfile.py:79 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/subfolderfile.py:194 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Quelle: %(source)s\n" "Ziel: %(destination)s" #: rapid/subfolderfile.py:297 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Das Bild wurde bereits heruntergeladen" #: rapid/subfolderfile.py:298 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Quelle: %(source)s" #: rapid/subfolderfile.py:339 msgid "subfolder and filename" msgstr "Unterordner und Dateiname" #: rapid/subfolderfile.py:377 msgid "Failed to create download subfolder" msgstr "Der Download-Unterordner konnte nicht erstellt werden" #: rapid/subfolderfile.py:378 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Pfad: %s" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "About..." msgstr "Über ..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "Check All" msgstr "Alle auswählen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Check All Photos" msgstr "Alle Bilder auswählen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "Check All Videos" msgstr "Alle Filme auswählen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "Download / Pause" msgstr "Download / Pause" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Get Help Online..." msgstr "Online Hilfe erhalten …" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "Make a Donation..." msgstr "Eine Spende machen ..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "Previous File" msgstr "Vorherige Datei" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Quit" msgstr "Programm beenden" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "Report a Problem..." msgstr "Ein Problem melden …" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Alle mit Auftragsbezeichnung auswählen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Alle ohne Auftragsbezeichnung auswählen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "Translate this Application..." msgstr "Dieses Programm übersetzen ..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "Uncheck All" msgstr "Auswahl aufheben" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "_Check All" msgstr "_Alle auswählen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:19 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Heruntergeladene Dateien nicht mehr anzeigen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:20 msgid "_Download" msgstr "_Herunterladen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:21 msgid "_Error Log" msgstr "_Fehlerprotokoll" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:22 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:24 msgid "_Include in download" msgstr "_Datei herunterladen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:25 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Machen Sie eine Spende" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:26 msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:27 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Übersetzung der Applikation" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:28 msgid "_Uncheck All" msgstr "A_uswahl aufheben" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:29 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Backup" msgstr "Datensicherung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilität mit anderen Betriebssystemen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "Devices" msgstr "Laufwerke" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "Download Verzeichnis" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Download Subfolders" msgstr "Download Unterverzeichnis" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Job Codes" msgstr "Auftragsbezeichnungen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid "Photo Rename" msgstr "Umbenennen von Bildern" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Namenskonflikte Bilder und Filme" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Program Automation" msgstr "Programm Automatisierung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sequenznummern" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/medium/externeslaufwerk/Fotos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Beispiel: /home/user/Bilder" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "New:" msgstr "Neu:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Backup\t" msgstr "Datensicherung\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Devices" msgstr "Laufwerke" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Error Handling" msgstr "Fehlerbehandlung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Job Codes" msgstr "Auftragsbezeichnungen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Photo Download Folders" msgstr "Bilder Download Ordner" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Bilder Umbenennen\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Rename Options" msgstr "" "Einstellungen zur Umbenennung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid "Video Download Folders" msgstr "Film Download Ordner" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid "Video Rename\t" msgstr "Filme Umbenennen\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Füge eine eindeutige Information hinzu" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Suche automatisch nach portablen Laufwerken" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Suche automatisch nach Backuplaufwerken" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Automatisch erkannte Laufwerke" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Backup" msgstr "Datensicherung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Backup location:" msgstr "Ziel der Datensicherung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Sicherungskopien während dem Herunterladen erstellen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Wählen Sie das Downloadverzeichnis. Unterverzeichnisse werden je nach " "gewählten Voreinstellungen automatisch erzeugt." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:38 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Wählen Sie den Download Ordner. Unterordner für die Filme werden automatisch " "basierend auf der unten angefügten Struktur erstellt." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "Day start:" msgstr "Beginn des Tages:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" "Bilder und Filme nach vollständigem Download auf dem Laufwerk löschen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "Laufwerke" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Von Laufwerken können Bilder oder Filme heruntergeladen werden, z.B. " "Kameras, Speicherkarten oder externe Speichergeräte.\n" "\n" "Sie können gleichzeit von mehreren Laufwerken Bilder herunterladen oder auch " "einen Pfad auf Ihrer festplatte angeben.\n" "\n" "Falls der Download von Ihrer Kamera schlecht oder nicht funktioniert, " "stellen Sie 'PTP Modus' ein. Sollte das nicht möglich sein, so verwenden Sie " "bitte Speicherkarten." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:47 msgid "Download folder:" msgstr "Downloadverzeichnis:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Downloads today:" msgstr "Downloads heute:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Error Handling" msgstr "Fehlerbehandlung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "Programm beenden auch wenn Fehler oder Warnungen aufgetreten sind" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:51 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Programm beenden wenn alles Downloads abgeschlossen sind" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:52 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Wählen Sie das genaue Verzeichnis für die Datensicherung, falls die " "automatische Erkennung ausgeschaltet ist." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Falls Sie die automatische Erkennung von Laufwerken ausschalten, geben Sie " "bitte den genauen Pfad zu den Bildern oder Filmen an." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Wenn Sie die automatische Erkennung für portable Laufwerke aktivieren, wird " "das gesamte Laufwerk nach Bildern durchsucht. Bei sehr grossen Datenträgern " "kann dies eine Weile dauern." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "Job Codes" msgstr "Auftragsbezeichnungen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:56 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:57 msgid "Miscillaneous" msgstr "Verschiedenes" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreibe" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "Photo Folders" msgstr "Bilder Verzeichnisse" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:60 msgid "Photo Rename" msgstr "Bilder Umbenennen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Ordner für Sicherungskopien der Bilder:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Voreinstellungen: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "R_emove All" msgstr "_Alle entfernen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:65 msgid "Rename Options" msgstr "Optionen für die Umbenennung" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Skip download" msgstr "Überspringe Download" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the hachoir metadata and kaa metadata packages for " "python." msgstr "" "Das Herunterladen von Filmen ist momentan deaktiviert. Um dies zu " "ermöglichen müssen Sie die beiden Pakete hachoir metadata und kaa " "metadata für Python installieren." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:69 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Geben Sie den Ordner an, in welchem die Sicherungskopien gespeichert werden. " " \n" "\n" "Hinweis: Dies wird auch für den Entscheid verwendet, ob das Laufwerk für " "Sicherungskopien verwendet wird. Erstellen Sie auf jedem Laufwerk, welches " "für Sicherungskopien verwendet wird, einen Ordner mit diesem Namen." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:72 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Geben Sie die Zeit im 24-Stunden Format an, wann die Sequenznummer in " "Downloads heute zurückgesetzt werden soll." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:73 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Geben Sie ab, ob Zeichen in Namen oder Ordnern, welche auf einem anderen " "Betriebssystem nicht gültig sind, entfernt werden sollen." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Beginn des Downloads bei Programmstart" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Mit dem Herunterladen beginnen, sobald ein Laufwerk verfügbar ist" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "Stored number:" msgstr "Gespeicherte Nummer" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Entferne nicht kompatible Zeichen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Synchronisiere RAW + JPEG Sequenznummern" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "" "Unmount (\"Auswerfen\") des Laufwerkes, sobald das Herunterladen beendet ist" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:80 msgid "Video Folders" msgstr "Filme Ordner" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:81 msgid "Video Rename" msgstr "Filme Umbenennen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:82 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Sicherungsordner für Filme:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, was zu tun ist, wenn ein Bild oder ein Film bereits " "heruntergeladen wurde, entweder Datei überspringen oder eine eindeutige " "Bezeichnung anfügen." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Bitte geben Sie an was geschehen soll, falls bei der Sicherung bereits eine " "Datei mit demselben Namen vorhanden ist, Überspringen oder Überschreiben." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Bilder und Filme können während dem Herunterladen an mehrere Orte gesichert " "werden, z.B. auf externe Laufwerke." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen …" #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importieren Sie Ihre Bilder und Filme schnell und zuverlässig" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 von %s Bildern kopiert" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Das Bild konnte nicht geöffnet werden" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht erzeugt werden" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Der Dateiname konnte nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie die " #~ "Metadaten der Bilddatei." #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Das Bild enthält keine Metadaten" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Quelle: %s" #~ msgid "Backing up error" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherungskopie" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Die Sicherungskopie besteht bereits" #~ msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" #~ msgstr "" #~ "Ein neuer Tag hat begonnen - die Anzahl der 'Downloads Heute' wird " #~ "zurückgesetzt" #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Fehler beim Kopieren" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Die eindeutige Bezeichnung '%s' wurde hinzugefügt" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s Bilder übersprungen" #~ msgid "errors" #~ msgstr "Fehler" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s Bilder heruntergeladen" #~ msgid "The device can now be safely removed" #~ msgstr "Das Laufwerk kann nun entfernt werden" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Das Laufwerk für die Sicherungskopien fehlt" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Bilddatei überschrieben" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Das Laufwerk enthält keine Bilddateien." #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "Die Datei enthält kein Vorschaubild" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Bild übersprungen" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Bilddatei existiert bereits" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s von %(total)s Bildern kopiert" #, python-format #~ msgid "Download complete from %s" #~ msgstr "Download von %s abgeschlossen" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Warnung:" #~ msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." #~ msgstr "" #~ "Einige Voreinstellungen sind ungültig, sie werden auf die Standardwerte " #~ "zurückgesetzt." #~ msgid "" #~ "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Eine neuere Version des Programms wurde bereits auf diesem Computer " #~ "aufgerufen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This version of the program is newer than the previously run version. " #~ "Checking preferences." #~ msgstr "" #~ "Diese Version des Programms ist neuer als bis bisherige. Die " #~ "Voreinstellungen werden überprüft." #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Vorschaubild kann nicht angezeigt werden" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Es könnte defekt sein" #~ msgid "No preferences needed to be changed." #~ msgstr "Es mussten keine Voreinstellungen angepasst werden." #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Überprüfung der Laufwerke abgeschlossen: %(number)s Bilder auf %(device)s " #~ "gefunden" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "" #~ "Überprüfung der Laufwerke abgeschlossen: Keine Bilder gefunden auf %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ "Fehler: %(errorno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Problem using pynotify." #~ msgstr "Bei der Verwendung von pynotify ist ein Problem aufgetreten." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " #~ "They will be reset." #~ msgstr "" #~ "Die Version des Programms verwendet andere Voreinstellungen als die " #~ "bisherige Version. Einige der bestehenden Einstellungen sind ungültig und " #~ "werden auf die Standardwerte zurückgesetzt." #~ msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." #~ msgstr "Die Werte des pynotify Servers konnten nicht abgefragt werden." #, python-format #~ msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" #~ msgstr "Die %(device)s gefunden auf Pfad %(path)s" #~ msgid "No backup devices detected" #~ msgstr "Es wurden keine Sicherungslaufwerke gefunden" #~ msgid "and" #~ msgstr "und" #~ msgid "Using backup device" #~ msgstr "Das Sicherungslaufwerk wird verwendet" #~ msgid "Using backup devices" #~ msgstr "Die Sicherungslaufwerke werden verwendet" #~ msgid "Using manually specified path" #~ msgstr "Verwende den manuell eingegebenen Pfad" #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Download " #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Pause" #, python-format #~ msgid "%s is already running" #~ msgstr "%s wird bereits ausgeführt" #~ msgid "Using" #~ msgstr "Verwende" #~ msgid "Goodbye" #~ msgstr "Auf Wiedersehen" #, python-format #~ msgid "Download has started from %s" #~ msgstr "Der Download von %s hat begonnen" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "These preferences are not well formed:" #~ msgstr "Diese Voreinstellungen sind falsch formatiert:" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Das Bild enthält keine Hunderstelsekunden-Informationen" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s Metadaten sind im Bild nicht vorhanden" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "" #~ "Fehler in den Datum/Zeit Informationen. Der Wert %s scheint ungültig zu sein" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "" #~ "Eine Bildnummer wurde angegeben, aber der Dateiname enthält keine Nummer" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Laufwerke mit Bilddaten" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Umbenennung von Bildern" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Fehlende Sicherungslaufwerke" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Laufwerke" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Download Verzeichnis" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "" #~ "Umbenennung von Dateien\t" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatisierung" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Erstelle Sicherung der Bilder beim Herunterladen" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatisierung" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Verzeichnis für Datensicherung:" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Suche automatisch nach Laufwerken mit Bildern" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Downloadverzeichnis" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Beende das Programm nach Abschluss des Downloads" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das genaue Verzeichnis für die Bilder, falls die automatische " #~ "Erkennung ausgeschaltet ist." #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Fehlerprotokoll" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Dateiumbenennung" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Laufwerke mit Bildern" #~ msgid "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Importieren Sie Ihre Bilder effizient und zuverlässig" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Bilder Quelle:" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an was geschehen soll, falls keine Sicherungslaufwerke vorhanden " #~ "sind." #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an was geschehen soll, wenn die Verzeichnisse Zeichen enthalten, " #~ "welche von anderen Betriebssystemen nicht unterstützt werden." #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Während der Datensicherung können bestehende Bilder auf dem " #~ "Sicherungslaufwerk überschrieben oder übersprungen werden." #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Aufwerfen des Bildlaufwerks nach Beendigung des Downloads" #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Beginn des Downloads beim Einfügen von Bilderlaufwerken" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Problemmeldung" #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Fotos" #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Online Hilfe ..." #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Vorschaubilder" #~ msgid "Resetting to midnight.\n" #~ msgstr "Die Zeit wird auf Mitternacht zurückgesetzt.\n" #~ msgid "Resetting value to zero.\n" #~ msgstr "Wert wird auf Null zurückgesetzt.\n" #~ msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" #~ msgstr "Der Vorgabewert für 'Start des Tages' ist ungültig.\n" #~ msgid "Invalid Downloads Today value.\n" #~ msgstr "Anzahl der ungültigen Downloads von heute.\n" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Das Laufwerk für die Sicherungskopien konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Your preferences have been updated.\n" #~ "\n" #~ "Please check them to ensure correct operation." #~ msgstr "" #~ "Diese Version des Programms ist neuer als bis bisherige. Die " #~ "Voreinstellungen wurden angepasst\n" #~ "Bitte überprüfen Sie diese." #~ msgid "Preferences were modified." #~ msgstr "Die Voreinstellungen wurden geändert." #~ msgid "Automatically start download is false" #~ msgstr "Der automatische Downloadbeginn ist ausgeschaltet" #~ msgid "Automatically start download is true" #~ msgstr "Der automatische Downloadbeginn ist eingeschaltet" #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Die Voreinstellungen wurden geändert." #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "Bilder übersprungen" #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "Bilder heruntergeladen" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "" #~ "Erweiterung wurde angegeben, aber der Dateiname enthält keine Erweiterung" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten bei der Erstellung des Namens mit %s" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Beispiel: /home/user/Fotos" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das Bild zu überspringen oder eine eindeutige Bezeichnung " #~ "einzufügen" #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Sie können Bilder während des Herunterladens an mehrere Orten sichern, z.B. " #~ "auf externe Festplatten." #~ msgid "Job Code entered" #~ msgstr "Auftragsbezeichnung eingegeben" #~ msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" #~ msgstr "" #~ "Beginne mit den Dowaloads welche auf eine Auftragsbezeichnung gewartet haben" #~ msgid "Prompting for Job Code" #~ msgstr "Frage nach der Auftragsbezeichnung" #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Fehler anzeigen" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Warnung anzeigen" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorieren" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an was geschehen soll, falls eine Datei oder eine Sicherungskopie " #~ "mit demselben Namen bereits existiert." #, python-format #~ msgid "%s selected for downloading from" #~ msgstr "%s wurde zum Herunterladen ausgewählt" #, python-format #~ msgid "Prompting whether to use %s" #~ msgstr "Abfrage, ob %s zu benutzen ist" #~ msgid "Job Code not entered" #~ msgstr "Keine Auftragsbezeichnung angegeben" #~ msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" #~ msgstr "Auftragsbezeichnung wurde schon abgefragt, nicht wieder fragen" #~ msgid "Starting downloads" #~ msgstr "Beginne mit den Downloads" #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Bild: %(source)s\n" #~ "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Bild: %(source)s" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Konflikte der Bildernamen" #~ msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" #~ msgstr "" #~ "Der Wert für gespeicherte Anzahl wurde nicht aktualisiert, da gerade ein " #~ "Download stattfindet" #~ msgid "" #~ "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" #~ msgstr "" #~ "Der Wert für heutige Downloads wurde nicht aktualisiert, da gerade ein " #~ "Download stattfindet" #, python-format #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Quelle: %s\n" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fehler:" #~ msgid "Could not create temporary download directory" #~ msgstr "Temporäres Download-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #, python-format #~ msgid "Destination: %s" #~ msgstr "Ziel: %s" #, python-format #~ msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" #~ msgstr "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden: %(directory)s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Die Bilder enthalten ungenügende Metadaten um den " #~ "Dateinamen zu erzeugen. Bitte verwenden Sie eine andere Option zur " #~ "Umbenennung." #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Bilder mit gleichem Dateinamen aber abweichender Aufnahmezeit gefunden:" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Partially generated filename: %(newname)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Teilweise erstellter Dateiname: %(newname)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Erstes Bild: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Zweites Bild: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "Das Bild wurde nicht kopiert." #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Bilder-Laufwerk: %s\n" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "Das Bild konnte auf dem Laufwerk nicht gelöscht werden." #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "%i Bilder auf dem Laufwerk gelöscht" #~ msgid "This device or partition will always be used to download from" #~ msgstr "Von diesem Laufwerk oder dieser Partition wird immer heruntergeladen" #, python-format #~ msgid "%s rejected as a download device" #~ msgstr "%s wurde als Laufwerk zum Herunterladen abgelehnt" #~ msgid "This device or partition will never be used to download from" #~ msgstr "Von diesem Laufwerk oder dieser Partition wird nie heruntergeladen" #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichnung an oder wählen Sie eine bereits " #~ "bestehende." #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichnung an." #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Problem mit dem Bildverzeichnis" #~ msgid "Problem with Download Folder" #~ msgstr "Problem mit dem Dowanloadverzeichnis" #~ msgid "" #~ "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Der Desktop-Benachrichtigungsdienst ist falsch konfiguriert." #, python-format #~ msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" #~ msgstr "Laufwerk %(device)s (%(path)s) ignoriert" #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "Anzeigen der gültigen Dateiendungen und beenden" #, python-format #~ msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" #~ msgstr "Voreingestellter Wert '%(value)s' ist ungültig" #, python-format #~ msgid "" #~ "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" #~ "Expected one of %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Voreingestellter Schlüssel '%(key)s' ist ungültig.\n" #~ "Erwarteter Wert %(value)s" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch Oktober 2007-2010" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Bilder auf dem Laufwerk nach erfolgreichem Download löschen" #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Laufwerke mit Bilddaten sind Laufwerke, von welchen Bilder heruntergeladen " #~ "werden können, z.B. Kameras, Speicherkarten oder portable Speichermedien.\n" #~ "\n" #~ "Sie können Bilder von mehreren Speichermedien gleichzeitig herunterladen.\n" #~ "\n" #~ "Wenn das direkte Herunterladen von Ihrer Kamera langsam oder überhaupt " #~ "nicht funktioniert, versuchen Sie diese in den PTP Modus zu schalten. Sollte " #~ "das nicht möglich sein, verwenden Sie bitte einen Kartenleser." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "" #~ "Sollen Bilder von diesem Laufwerk oder dieser Partition heruntergeladen " #~ "werden?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check preferences, restart the program, and try again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bitte überprüfen Sie die Voreinstellungen, starten Sie das Programm neu und " #~ "versuchen es erneut." #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Dieses Bildverzeichnis existiert nicht:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie das Verzeichnis oder passen Sie die Voreinstellungen an." #~ msgid "There is an error in the program preferences." #~ msgstr "Fehler in den Programmvoreinstellungen." #~ msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" #~ msgstr "Entschuldigung, diese Voreinstellungen enthalten einen Fehler:\n" #~ msgid "Resetting to default values." #~ msgstr "Die Voreinstellungen werden auf die Standardwerte zurückgesetzt." #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Fehler in den Voreinstellungen zum Umbenennen der Dateien" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Das Downloadverzeichnis extisiert nicht. Erstellen Sie das Verzeichnis oder " #~ "passen Sie die Voreinstellungen an." #~ msgid "" #~ "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " #~ "correct operation." #~ msgstr "" #~ "Die Programmvoreinstellungen scheinen gültig zu sein, aber bitte überprüfen " #~ "Sie diese, um einen problemlosen Programmablauf zu gewährleisten." #~ msgid "Some preferences will be reset." #~ msgstr "Einige Voreinstellungen werden zurückgesetzt." #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Das Downloadverzeichnis ist schreibgeschützt. Ändern Sie die Zugriffsrechte " #~ "oder passen Sie die Voreinstellungen an." #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Die gewählten Voreinstellungen für Unterverzeichnisse sind ungültig und " #~ "können nicht benutzt werden.\n" #~ "Sie werden auf Standardwerte zurückgesetzt." #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Es wurden einige unnötige Werte in den Voreinstellungen für " #~ "Unterverteichnisse entfernt." #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Die Metadaten sind Voraussetzung für die Erstellung der Unterverzeichnisse / " #~ "Dateinamen\n" #~ "Quelle: %s" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Fehler in den Download-Unterverzeichnis Voreinstellungen" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Die Bilder enthalten ungenügende Metadaten um die " #~ "Unterverzeichnisse zu erzeugen. Bitte verwenden Sie eine andere Einstellung " #~ "zur Umbenennung." #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Wählen Sie ein Bilder Verzeichnis" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie ein Verzeichnis zur Speicherung der Sicherungskopien der Bilder" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Das Unterverzeichnis konnte nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie die " #~ "Metadaten der Bilddatei." #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Unterverzeichnis: %(subfolder)s\n" #~ "Bild: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie ein Verzeichnis an, in welchem die Sicherungskopien auf dem " #~ "Laufwerk gespeichert werden.\n" #~ "Hinweis: Diese Einstellung wird auch verwendet um festzulegen, ob das " #~ "Laufwerk für Sicherungskopien verwendet wird oder nicht. Bitte erstellen Sie " #~ "auf jedem Laufwerk, welches Sie zur Datensicherung verwenden wollen, ein " #~ "Verzeichnis mit diesem Namen." #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Durchsuchen der Laufwerke abgeschlossen: Keine %(filetypes)s gefunden auf " #~ "%(device)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Durchsuchen der Laufwerke abgeschlossen: %(number)s %(filetypes)s gefunden " #~ "auf %(device)s" #, python-format #~ msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" #~ msgstr "0 von %(number)s %(filetypes)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s has no metadata" #~ msgstr "%(filetype)s enthält keine Metadaten" #~ msgid "Photo skipped" #~ msgstr "Bild übersprungen" #, python-format #~ msgid "Device: %s\n" #~ msgstr "Laufwerk: %s\n" #~ msgid "Video already exists" #~ msgstr "Der Film exisiert bereits" #~ msgid "Photo already exists" #~ msgstr "Das Bild exisiert bereits" #~ msgid "Video skipped" #~ msgstr "Film übersprungen" #~ msgid "videos skipped" #~ msgstr "Filme übersprungen" #~ msgid "videos downloaded" #~ msgstr "Filme heruntergeladen" #~ msgid "photos skipped" #~ msgstr "Bilder übersprungen" #~ msgid "photos downloaded" #~ msgstr "Bilder heruntergeladen" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #, python-format #~ msgid "The %s(filetype)s was not copied." #~ msgstr "Die %s(filetype)s wurde nicht kopiert." #, python-format #~ msgid "" #~ "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Erstes Bild: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Zweites Bild: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Bilder mit identischen Dateinamen aber unterschiedlichen Aufnahmezeiten " #~ "wurden gefunden:" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s filename could not be generated" #~ msgstr "%(filetype)s Dateiname konnte nicht erstellt werden" #, python-format #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Bei den %(filetype)s Unterordner Einstellungen wurden überflüssige Werte " #~ "entfernt." #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " #~ "is sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s Dateiname konnte nicht richtig erstellt werden. Bitte " #~ "überprüfen Sie die Vollständigkeit der Metadaten." #~ msgid "The following download path could not be created:\n" #~ msgstr "Der folgende Downloadpfad konnte nicht erstellt werden::\n" #, python-format #~ msgid "%(path)s: " #~ msgstr "%(path)s: " #, python-format #~ msgid "Could not open %s(filetype)s" #~ msgstr "%s(filetype)s konnte nicht geöffnet werden" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s was not backed up." #~ msgstr "%(file_type)s wurde nicht gesichert." #, python-format #~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten" #~ msgstr "Sicherungskopie %(file_type)s wurde überschrieben" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" #~ msgstr "%(file_type)s konnte nicht auf %(volume)s gesichert werden" #, python-format #~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists" #~ msgstr "Sicherungskopie von %(file_type)s exisiert bereits" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "File: %(file)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Unterordner: %(subfolder)s\n" #~ "Datei: %(file)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Metadata sind notwendig für die Erstellung von Unterordnern und/oder " #~ "Dateinamen.\n" #~ "Quelle: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "Die Namen der Unterordner konnten nicht erstellt werden. Bitte überprüfen " #~ "Sie die Vollständigkeit der metadaten." #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up" #~ msgstr "%(file_type)s wurde nicht gesichert" #, python-format #~ msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s skipped" #~ msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s übersprungen" #, python-format #~ msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." #~ msgstr "Das Laufwerk enthält keine %(types_searched_for)s zum Herunterladen" #~ msgid "Photo thumbnail could not be extracted" #~ msgstr "Das Vorschaubild konnte nicht angezeigt werden" #~ msgid "No backups can occur" #~ msgstr "Es können keine Sicherungskopien erstellt werden" #, python-format #~ msgid "The path %s could not be created" #~ msgstr "Der Pfad %s konnte nicht erstellt werden" #~ msgid "Backup path does not exist" #~ msgstr "Der Pfad zum Sicherungsverzeichnis ist ungültig" #~ msgid "A backup location was not found" #~ msgstr "Es wurde kein Sicherungsverzeichnis gefunden" #~ msgid "No suitable backup volume was found" #~ msgstr "Es wurde kein verwendbares Sicherungslaufwerk gefunden" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s could not be backed up" #~ msgstr "%(file_type)s konnte nicht gesichert werden" #~ msgid "Could not delete photo or video from device" #~ msgstr "Es konnten von dem Laufwerk keine Bilder oder Filme gelöscht werden" #, python-format #~ msgid "" #~ "Photo: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Bild: %(source)s\n" #~ "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" #~ msgstr "Das %(file_type)s Downloadverzeichnis existiert nicht.\n" #, python-format #~ msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" #~ msgstr "%(number)i %(filetypes)s vom Laufwerk gelöscht" #~ msgid "No backup device was automatically detected" #~ msgstr "Es wurde kein Sicherungslaufwerk automatisch erkannt" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this device location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Dieser Laufwerkspfad existiert nicht:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Beheben Sie das Problem oder ändern Sie die Voreinstellungen." #, python-format #~ msgid "Photo: %(source)s" #~ msgstr "Bild: %(source)s" #~ msgid "Problem with Device Location Folder" #~ msgstr "Probleme mit dem Laufwerk oder Verzeichnis" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" #~ msgstr "" #~ "Das %(file_type)s Downloadverzeichnis existiert, ist aber schreibgeschützt.\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " #~ "problems or modify the preferences.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mit den Downloadverzeichnissen bestehen Probleme. Bitte beheben Sie diese " #~ "oder passen Sie die Voreinstellungen an.\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" #~ msgstr "" #~ "%(folder)s konnte als Standardverzeichnis zum Herunterladen der Filme nicht " #~ "erstellt werden" #, python-format #~ msgid "Creating photo download folder %(folder)s" #~ msgstr "%(folder)s für das Herunterladen der Bilder erstellt" #, python-format #~ msgid "Creating video download folder %(folder)s" #~ msgstr "%(folder)s für das Herunterladen der Filme erstellt" #, python-format #~ msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" #~ msgstr "" #~ "%(folder)s konnte als Standardverzeichnis zum Herunterladen der Bilder nicht " #~ "erstellt werden" #~ msgid "Problem with Download Folders" #~ msgstr "Probleme mit den Downloadverzeichnissen" #~ msgid "image or video number was specified but filename has no number" #~ msgstr "" #~ "Eine Bild- oder Filmnummer wurde angegeben, aber der Dateiname enthält keine " #~ "Nummer" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in photo" #~ msgstr "%s Metadaten existieren im Bild nicht" #~ msgid "extension was specified but filename does not have an extension" #~ msgstr "Ein Dateityp wurde angegeben aber der Dateiname enthält keinen Typen" #~ msgid "Subsecond metadata not present in photo" #~ msgstr "Hundertstelssekunden Metadaten sind nicht vorhanden" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in video" #~ msgstr "%s Metadaten existieren im Film nicht" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present" #~ msgstr "%s Metadaten sind nicht vorhanden" #~ msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" #~ msgstr "" #~ "Programm beenden falls das Herunterladen ohne Fehler oder Warnungen " #~ "abgeschlossen wird." #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie, ob der Download übersprungen oder eine eindeutige Bezeichnung " #~ "angefügt werden soll." #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " #~ "install the kaa metadata package for python." #~ msgstr "" #~ "Das Herunterladen von Filmen steht aktuell nicht zur Verfügung. Um dies zu " #~ "ermöglichen muss zunächst das Paket kaa metadata für Python " #~ "installiert werden." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an was zu tun ist, falls im Download- oder Sicherungsverzeichnis " #~ "bereits eine Datei mit demselben Namen exisiert." #, python-format #~ msgid "Could not open %(filetype)s" #~ msgstr "Konnte %(filetype)s nicht öffnen" #, python-format #~ msgid "The %(filetype)s was not copied." #~ msgstr "Die %(filetype)s wurde nicht kopiert." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "%(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ "%(problem)s" #, python-format #~ msgid "Attempting to download %s files" #~ msgstr "Versuche %s Dateien herunterzuladen" #~ msgid "Downloading From Cameras" #~ msgstr "Bilder werden von der Kamera heruntergeladen" #~ msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" #~ msgstr "" #~ "Das direkte Herunterladen von der Kamera kann unter Umständen schlecht oder " #~ "gar nicht funktionieren" #~ msgid "" #~ "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " #~ "is strongly recommended to use a card reader." #~ msgstr "" #~ "Das Herunterladen über einen Kartenleser generell gut und ist normalerweise " #~ "auch viel schneller. Dies ist die dringend empfohlene Methode." #~ msgid "_Show this message again" #~ msgstr "_Meldung erneut anzeigen" #, python-format #~ msgid "Error: %(inst)s" #~ msgstr "Fehler: %(inst)s" #~ msgid "Please check your system and try again." #~ msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihr System und versuchen Sie es erneut" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Pfad" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was not downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s wurde nicht heruntergeladen" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" #~ msgstr "%(filetype)s wurde erfolgreich heruntergeladen" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichnung ein und drücken Sie EINGABE oder " #~ "selektieren Sie eine bestehende Auftragsbezeichnung" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s wurde heruntergeladen, beim Erstellen der Sicherungskopie " #~ "traten aber Fehler auf" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" #~ msgstr "%(filetype)s wurde mit Warnungen heruntergeladen" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s ist bereit zum Herunterladen" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" #~ msgstr "%(filetype)s wird mit Warnungen weruntergeladen" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s wird weruntergeladen" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s wurde weder heruntergeladen noch wurde eine Sicherungskopie " #~ "erstellt" #~ msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" #~ msgstr "" #~ "Eine Warnung betreffend das direkte Herunterladen von der Kamera wird " #~ "angezeigt" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s kann nicht heruntergeladen werden" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "Backup preferences were changed." #~ msgstr "Die Benutzervorgaben für Sicherungslaufwerke wurden geändert." #~ msgid "_Download All" #~ msgstr "_Alle Herunterladen" #~ msgid "D_ownload Selected" #~ msgstr "_Herunterladen ausgewählt" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Fortsetzen" #~ msgid "Subfolder and filename preferences were changed." #~ msgstr "Die Benutzervorgaben für Unterordner und Dateinamen wurden geändert." #~ msgid "Download device settings preferences were changed." #~ msgstr "Die Benutzervorgaben für Quellaufwerke wurden geändert." #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "_Alles auswählen" #~ msgid "Select All Vi_deos" #~ msgstr "Alle Filme auswählen" #~ msgid "Select All Pho_tos" #~ msgstr "Alle Bilder auswählen" #~ msgid "Se_lect None" #~ msgstr "Keine Auswahl" #~ msgid "Preview _Folders" #~ msgstr "Order anzeigen" #~ msgid "P_review Columns" #~ msgstr "Spalten anzeigen" #~ msgid "Download folder preferences were changed." #~ msgstr "Die Benutzervorgaben für Downloadordner wurden geändert." #~ msgid "_Device" #~ msgstr "_Laufwerk" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "_Dateiname" #~ msgid "_Path" #~ msgstr "_Pfad" #~ msgid "_Preview" #~ msgstr "_Vorschau" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Typ" #, python-format #~ msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Vorsicht: Vom Sicherungslaufwerk %(device)s findet ein Download statt" #~ msgid "_Size" #~ msgstr "_Grösse" #, python-format #~ msgid "%(free)s available" #~ msgstr "%(free)s verfügbar"