# German translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 21:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:57+0000\n" "Last-Translator: Eg \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 03:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:124 rapid/rapid.py:6353 rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:456 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Prague" msgstr "Prag" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Moscow" msgstr "Moskau" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Warsaw" msgstr "Warschau" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: rapid/rapid.py:493 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Anzahl der ungültigen Downloads von heute.\n" #: rapid/rapid.py:494 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Wert wird auf Null zurückgesetzt.\n" #: rapid/rapid.py:533 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Der Vorgabewert für 'Start des Tages' ist ungültig.\n" #: rapid/rapid.py:534 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Die Zeit wird auf Mitternacht zurückgesetzt.\n" #: rapid/rapid.py:560 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Umbennennung von Bildern" #: rapid/rapid.py:592 rapid/rapid.py:1714 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Entschuldigung, diese Voreinstellungen enthalten einen Fehler:\n" #: rapid/rapid.py:603 msgid "Resetting to default values." msgstr "Die Voreinstellungen werden auf die Standardwerte zurückgesetzt." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:678 rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Job code" msgstr "Auftragsbezeichnung" #: rapid/rapid.py:746 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Umbennennung von Filmen" #: rapid/rapid.py:764 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben für Bilder-Downloadunterordner" #: rapid/rapid.py:781 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Filme-Downloadunterordner" #: rapid/rapid.py:814 rapid/rapid.py:1545 msgid "photos and videos" msgstr "BIlder und Filme" #: rapid/rapid.py:816 rapid/rapid.py:1555 rapid/rapid.py:1683 msgid "photos" msgstr "Bilder" #: rapid/rapid.py:949 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für den Download der Bilder" #: rapid/rapid.py:967 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Wählen Sie einen Ordner für den Download von Filmen" #: rapid/rapid.py:1049 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Wählen Sie einen Ordner welcher %(file_types)s enthält" #: rapid/rapid.py:1071 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" "Wählen Sie einen Ordner in welchem die Sicherungskopie von %(file_types)s " "erstellt werden soll" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1152 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Warnung: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." #: rapid/rapid.py:1188 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Warnung: Die Metadaten sind unvollständig, die Unterordner können " "nicht erstellt werden. Bitte verwenden Sie andere Einstellungen zur " "Benennung der Unterordner." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1192 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Beispiel: %s" #: rapid/rapid.py:1218 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Der Wert für heutige Downloads wurde nicht aktualisiert, da gerade ein " "Download stattfindet" #: rapid/rapid.py:1234 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Der Wert für gespeicherte Anzahl wurde nicht aktualisiert, da gerade ein " "Download stattfindet" #: rapid/rapid.py:1264 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Bei den %(filetype)s Unterordner Einstellungen wurden überflüssige Werte " "entfernt." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1269 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Die eingegebenen Einstellungen für %(filetype)s Unterordner sind ungültig " "und können nicht verwendet werden.\n" "Sie werden auf die Standardwerte zurückgesetzt." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1283 rapid/rapid.py:1557 msgid "photo" msgstr "Bild" #: rapid/rapid.py:1284 rapid/rapid.py:1552 msgid "video" msgstr "Film" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1521 msgid "externaldrive1" msgstr "ExternesLaufwerk1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1523 msgid "externaldrive2" msgstr "ExternesLaufwerk2" #: rapid/rapid.py:1547 rapid/rapid.py:1681 msgid "photos or videos" msgstr "Bilder oder Filme" #: rapid/rapid.py:1550 msgid "videos" msgstr "Filme" #: rapid/rapid.py:1562 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:1564 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:1567 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1574 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1602 rapid/rapid.py:2278 msgid "subfolder and filename" msgstr "Unterordner und Dateiname" #: rapid/rapid.py:1604 rapid/rapid.py:2280 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: rapid/rapid.py:1606 rapid/rapid.py:2282 msgid "subfolder" msgstr "Unterordner" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1697 msgid "scanning..." msgstr "Überprüfe Laufwerke ..." #: rapid/rapid.py:1812 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "Der folgende Downloadpfad konnte nicht erstellt werden::\n" #: rapid/rapid.py:1813 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1814 rapid/rapid.py:1815 rapid/rapid.py:1830 #: rapid/rapid.py:1831 rapid/rapid.py:2095 rapid/rapid.py:2098 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Der Download kann nicht weitergeführt werden" #: rapid/rapid.py:1828 rapid/rapid.py:4999 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Fehler in den Programmvoreinstellungen." #: rapid/rapid.py:1829 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Bitte überprüfen Sie die Voreinstellungen, starten Sie das Programm neu und " "versuchen es erneut." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:2006 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:2017 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Durchsuchen der Laufwerke abgeschlossen: %(number)s %(filetypes)s gefunden " "auf %(device)s" #: rapid/rapid.py:2024 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "" "Durchsuchen der Laufwerke abgeschlossen: Keine %(filetypes)s gefunden auf " "%(device)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2045 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Das Laufwerk kann nun entfernt werden" #: rapid/rapid.py:2051 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:2054 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s konnten nicht heruntergeladen werden" #: rapid/rapid.py:2057 rapid/rapid.py:5792 msgid "warnings" msgstr "Warnungen" #: rapid/rapid.py:2059 rapid/rapid.py:5796 msgid "errors" msgstr "Fehler" #: rapid/rapid.py:2089 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Quelle: %s\n" #: rapid/rapid.py:2091 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Laufwerk: %s\n" #: rapid/rapid.py:2092 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Ziel: %s" #: rapid/rapid.py:2093 rapid/rapid.py:2096 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "Temporäres Download-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: rapid/rapid.py:2096 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: rapid/rapid.py:2120 msgid "Backup path does not exist" msgstr "Der Pfad zum Sicherungsverzeichnis ist ungültig" #: rapid/rapid.py:2121 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "Der Pfad %s konnte nicht erstellt werden" #: rapid/rapid.py:2122 msgid "No backups can occur" msgstr "Es können keine Sicherungskopien erstellt werden" #: rapid/rapid.py:2151 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "%(problem)s" msgstr "" "Quelle: %(source)s\n" "Ziel: %(destination)s\n" "%(problem)s" #: rapid/rapid.py:2182 rapid/rapid.py:2528 rapid/rapid.py:2563 #: rapid/rapid.py:2591 rapid/rapid.py:2622 rapid/rapid.py:2641 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Quelle: %(source)s\n" "Ziel: %(destination)s" #. hopefully inst will never be None, but just to be safe... #: rapid/rapid.py:2197 msgid "Please check your system and try again." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihr System und versuchen Sie es erneut" #: rapid/rapid.py:2217 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Bilder mit gleichem Dateinamen aber unterschiedlichen Aufnahmezeiten gefunden" #: rapid/rapid.py:2257 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Das Bild wurde bereits heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:2258 rapid/rapid.py:2657 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Quelle: %(source)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2456 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Ein neuer Tag hat begonnen - die Anzahl der 'Downloads Heute' wird " "zurückgesetzt" #: rapid/rapid.py:2527 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "Sicherungskopie von %(file_type)s exisiert bereits" #: rapid/rapid.py:2531 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "Sicherungskopie %(file_type)s wurde überschrieben" #: rapid/rapid.py:2535 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "%(file_type)s konnte nicht auf %(volume)s gesichert werden" #: rapid/rapid.py:2537 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "%(file_type)s wurde nicht gesichert" #: rapid/rapid.py:2560 rapid/rapid.py:2588 rapid/rapid.py:2621 #: rapid/rapid.py:2640 msgid "Backing up error" msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherungskopie" #: rapid/rapid.py:2561 rapid/rapid.py:2589 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2565 rapid/rapid.py:2624 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Fehler: %(inst)s" #: rapid/rapid.py:2566 rapid/rapid.py:2594 rapid/rapid.py:2625 #: rapid/rapid.py:2644 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "%(file_type)s wurde nicht gesichert." #: rapid/rapid.py:2593 rapid/rapid.py:2643 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2656 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "%(file_type)s konnte nicht gesichert werden" #: rapid/rapid.py:2659 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "Es wurde kein verwendbares Sicherungslaufwerk gefunden" #: rapid/rapid.py:2661 msgid "A backup location was not found" msgstr "Es wurde kein Sicherungsverzeichnis gefunden" #: rapid/rapid.py:2715 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "Das Laufwerk enthält keine %(types_searched_for)s zum Herunterladen" #: rapid/rapid.py:2788 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Der Download von %s hat begonnen" #: rapid/rapid.py:2799 #, python-format msgid "Attempting to download %s files" msgstr "Versuche %s Dateien herunterzuladen" #. reset the progress bar to update the status of this download attempt #: rapid/rapid.py:2831 rapid/rapid.py:2898 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s von %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2894 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s verbleibend)" #: rapid/rapid.py:2919 rapid/rapid.py:2923 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "Es konnten von dem Laufwerk keine Bilder oder Filme gelöscht werden" #: rapid/rapid.py:2920 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Bild: %(source)s\n" "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2924 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Bild: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2926 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "%(number)i %(filetypes)s vom Laufwerk gelöscht" #: rapid/rapid.py:2939 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Download von %s abgeschlossen" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:3054 rapid/rapid.py:3523 msgid "Device" msgstr "Laufwerk" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:3059 rapid/rapid.py:3512 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: rapid/rapid.py:3062 msgid "Download Progress" msgstr "Fortschritt im Download" #: rapid/rapid.py:3150 msgid "Downloading From Cameras" msgstr "Bilder werden von der Kamera heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:3156 msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" msgstr "" "Das direkte Herunterladen von der Kamera kann unter Umständen schlecht oder " "gar nicht funktionieren" #: rapid/rapid.py:3157 msgid "" "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " "is strongly recommended to use a card reader." msgstr "" "Das Herunterladen über einen Kartenleser generell gut und ist normalerweise " "auch viel schneller. Dies ist die dringend empfohlene Methode." #: rapid/rapid.py:3171 msgid "_Show this message again" msgstr "_Meldung erneut anzeigen" #: rapid/rapid.py:3206 msgid "Device Detected" msgstr "Laufwerk gefunden" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3215 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Soll dieses Laufwerk oder diese Partition zum Herunterladen von Bildern oder " "Filmen verwendet werden?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3234 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Auswahl merken" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3271 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s wurde zum Herunterladen ausgewählt" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3274 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "Von diesem Laufwerk oder dieser Partition wird immer heruntergeladen" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3277 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s wurde als Laufwerk zum Herunterladen abgelehnt" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3280 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "Von diesem Laufwerk oder dieser Partition wird nie heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:3287 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Alle Auftragsbezeichnungen löschen?" #: rapid/rapid.py:3304 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Sollen alle Auftragsbezeichnungen gelöscht werden?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3332 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Geben Sie eine Auftragsbezeichnung ein" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3351 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "" "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichung ein oder wählen Sie eine bestehende " "aus" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3354 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichung ein" #: rapid/rapid.py:3359 rapid/rapid.py:4534 msgid "Job Code:" msgstr "Auftragsbezeichnung:" #: rapid/rapid.py:3406 msgid "Job Code entered" msgstr "Auftragsbezeichnung eingegeben" #: rapid/rapid.py:3408 msgid "Job Code not entered" msgstr "Keine Auftragsbezeichnung angegeben" #: rapid/rapid.py:3458 msgid "Status" msgstr "Status" #: rapid/rapid.py:3466 msgid "Type" msgstr "Typ" #: rapid/rapid.py:3475 rapid/rapid.py:4961 rapid/rapid.py:4963 msgid "Photo" msgstr "Bild" #: rapid/rapid.py:3477 msgid "File" msgstr "Datei" #: rapid/rapid.py:3492 msgid "Job Code" msgstr "Auftragsbezeichnung" #: rapid/rapid.py:3502 msgid "Date" msgstr "Datum" #: rapid/rapid.py:3534 rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: rapid/rapid.py:3545 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: rapid/rapid.py:3955 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" msgstr "%(filetype)s wurde erfolgreich heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:3957 #, python-format msgid "%(filetype)s was not downloaded" msgstr "%(filetype)s wurde nicht heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:3959 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s wurde mit Warnungen heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:3961 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" msgstr "" "%(filetype)s wurde heruntergeladen, beim Erstellen der Sicherungskopie " "traten aber Fehler auf" #: rapid/rapid.py:3963 #, python-format msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" msgstr "" "%(filetype)s wurde weder heruntergeladen noch wurde eine Sicherungskopie " "erstellt" #: rapid/rapid.py:3965 #, python-format msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" msgstr "%(filetype)s ist bereit zum Herunterladen" #: rapid/rapid.py:3967 #, python-format msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" msgstr "%(filetype)s wird weruntergeladen" #: rapid/rapid.py:3969 #, python-format msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s wird mit Warnungen weruntergeladen" #: rapid/rapid.py:3971 #, python-format msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" msgstr "%(filetype)s kann nicht heruntergeladen werden" #: rapid/rapid.py:4341 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: rapid/rapid.py:4556 msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" msgstr "" "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichnung ein und drücken Sie EINGABE oder " "selektieren Sie eine bestehende Auftragsbezeichnung" #: rapid/rapid.py:4928 #, python-format msgid "%(free)s available" msgstr "%(free)s verfügbar" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:4934 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Sicherungskopieren in %(path)s erstellen" #: rapid/rapid.py:4939 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:4948 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Dieser Laufwerkspfad existiert nicht:\n" "%(path)s\n" "\n" "Beheben Sie das Problem oder ändern Sie die Voreinstellungen." #: rapid/rapid.py:4952 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "Probleme mit dem Laufwerk oder Verzeichnis" #: rapid/rapid.py:4961 msgid "Video" msgstr "Film" #: rapid/rapid.py:4968 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "Das %(file_type)s Downloadverzeichnis existiert nicht.\n" #: rapid/rapid.py:4977 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "" "Das %(file_type)s Downloadverzeichnis existiert, ist aber schreibgeschützt.\n" #: rapid/rapid.py:4982 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" "Mit den Downloadverzeichnissen bestehen Probleme. Bitte beheben Sie diese " "oder passen Sie die Voreinstellungen an.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:4985 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Problem mit dem Dowanloadverzeichnis" #: rapid/rapid.py:4987 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "Probleme mit den Downloadverzeichnissen" #: rapid/rapid.py:5000 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Einige Voreinstellungen werden zurückgesetzt." #: rapid/rapid.py:5033 msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" msgstr "" "Eine Warnung betreffend das direkte Herunterladen von der Kamera wird " "angezeigt" #: rapid/rapid.py:5043 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Abfrage, ob %s zu benutzen ist" #: rapid/rapid.py:5070 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Frage nach der Auftragsbezeichnung" #: rapid/rapid.py:5074 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Auftragsbezeichnung wurde schon abgefragt, nicht wieder fragen" #: rapid/rapid.py:5091 msgid "Starting downloads" msgstr "Beginne mit den Downloads" #. autostart is true #: rapid/rapid.py:5095 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "" "Beginne mit den Dowaloads welche auf eine Auftragsbezeichnung gewartet haben" #: rapid/rapid.py:5142 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "%(folder)s für das Herunterladen der Bilder erstellt" #: rapid/rapid.py:5147 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "" "%(folder)s konnte als Standardverzeichnis zum Herunterladen der Bilder nicht " "erstellt werden" #: rapid/rapid.py:5151 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "%(folder)s für das Herunterladen der Filme erstellt" #: rapid/rapid.py:5156 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "" "%(folder)s konnte als Standardverzeichnis zum Herunterladen der Filme nicht " "erstellt werden" #: rapid/rapid.py:5181 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Eine neuere Version des Programms wurde bereits auf diesem Computer " "aufgerufen.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5183 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Die Programmvoreinstellungen scheinen gültig zu sein, aber bitte überprüfen " "Sie diese, um einen problemlosen Programmablauf zu gewährleisten." #: rapid/rapid.py:5185 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "" "Einige Voreinstellungen sind ungültig, sie werden auf die Standardwerte " "zurückgesetzt." #: rapid/rapid.py:5186 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: rapid/rapid.py:5191 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Diese Version des Programms ist neuer als bis bisherige. Die " "Voreinstellungen werden überprüft." #: rapid/rapid.py:5198 msgid "Preferences were modified." msgstr "Die Voreinstellungen wurden geändert." #: rapid/rapid.py:5199 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Diese Version des Programms ist neuer als bis bisherige. Die " "Voreinstellungen wurden angepasst\n" "Bitte überprüfen Sie diese." #: rapid/rapid.py:5203 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Es mussten keine Voreinstellungen angepasst werden." #: rapid/rapid.py:5205 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Die Version des Programms verwendet andere Voreinstellungen als die " "bisherige Version. Einige der bestehenden Einstellungen sind ungültig und " "werden auf die Standardwerte zurückgesetzt." #: rapid/rapid.py:5215 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Bei der Verwendung von pynotify ist ein Problem aufgetreten." #: rapid/rapid.py:5231 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Die Werte des pynotify Servers konnten nicht abgefragt werden." #: rapid/rapid.py:5242 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" "Warnung: Der Desktop-Benachrichtigungsdienst ist falsch konfiguriert." #: rapid/rapid.py:5290 msgid "and" msgstr "und" #: rapid/rapid.py:5295 msgid "Using backup devices" msgstr "Die Sicherungslaufwerke werden verwendet" #: rapid/rapid.py:5297 msgid "Using backup device" msgstr "Das Sicherungslaufwerk wird verwendet" #: rapid/rapid.py:5299 msgid "No backup devices detected" msgstr "Es wurden keine Sicherungslaufwerke gefunden" #: rapid/rapid.py:5349 rapid/rapid.py:5511 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Laufwerk %(device)s (%(path)s) ignoriert" #: rapid/rapid.py:5470 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Die %(device)s gefunden auf Pfad %(path)s" #: rapid/rapid.py:5474 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Der automatische Downloadbeginn ist eingeschaltet" #: rapid/rapid.py:5476 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Der automatische Downloadbeginn ist ausgeschaltet" #: rapid/rapid.py:5529 msgid "Using manually specified path" msgstr "Verwende den manuell eingegebenen Pfad" #. the user is trying to backup to a device that is currently being downloaded from..... we don't normally allow that, but what to do? #: rapid/rapid.py:5597 #, python-format msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" msgstr "" "Vorsicht: Vom Sicherungslaufwerk %(device)s findet ein Download statt" #: rapid/rapid.py:5613 msgid "D_ownload Selected" msgstr "_Herunterladen ausgewählt" #: rapid/rapid.py:5713 rapid/rapid.py:5764 msgid "All downloads complete" msgstr "Alle Downloads sind abgeschlossen" #: rapid/rapid.py:5728 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:5738 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Etwa 1 Sekunde verbleibend" #: rapid/rapid.py:5740 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Etwa %i Sekunden verbleibend" #: rapid/rapid.py:5742 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Etwa 1 Minute verbleibend" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:5747 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Etwa %(minutes)i:%(seconds)02i Minuten verbleibend" #: rapid/rapid.py:5767 rapid/rapid.py:5773 rapid/rapid.py:5779 #: rapid/rapid.py:5785 rapid/rapid.py:5790 rapid/rapid.py:5794 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:5769 rapid/rapid.py:5781 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:5775 rapid/rapid.py:5787 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s konnten nicht heruntergeladen werden" #: rapid/rapid.py:5955 msgid "_Resume" msgstr "_Fortsetzen" #: rapid/rapid.py:5958 msgid "_Download All" msgstr "_Alle Herunterladen" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:5967 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: rapid/rapid.py:6079 msgid "Download device settings preferences were changed." msgstr "Die Benutzervorgaben für Quellaufwerke wurden geändert." #: rapid/rapid.py:6091 msgid "Backup preferences were changed." msgstr "Die Benutzervorgaben für Sicherungslaufwerke wurden geändert." #: rapid/rapid.py:6097 msgid "Subfolder and filename preferences were changed." msgstr "Die Benutzervorgaben für Unterordner und Dateinamen wurden geändert." #: rapid/rapid.py:6108 msgid "Download folder preferences were changed." msgstr "Die Benutzervorgaben für Downloadordner wurden geändert." #: rapid/rapid.py:6307 msgid "Goodbye" msgstr "Auf Wiedersehen" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:6318 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "Zeige die Programminformationen an, wenn das Programm aus der Kommandozeile " "aufgerufen wurde (Voreinstellung: %default)" #: rapid/rapid.py:6319 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "" "Während des Ausführens von der Kommandozeile Debug-Informationen anzeigen" #: rapid/rapid.py:6320 msgid "only output errors to the command line" msgstr "Zeige Fehlermeldungen nur auf der Kommandozeile an" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:6322 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "Anzeigen der Dateitypen für Bilder und Filme anzeigen, welche das Programm " "erkennt und beenden" #: rapid/rapid.py:6323 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "Alle Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzten und beenden" #: rapid/rapid.py:6337 msgid "Photos:" msgstr "Bilder:" #: rapid/rapid.py:6337 msgid "Videos:" msgstr "Filme:" #: rapid/rapid.py:6342 #, python-format msgid "and %s" msgstr "und %s" #: rapid/rapid.py:6350 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Alle Einstellungen wurden zurückgesetzt" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:6354 rapid/rapid.py:6355 rapid/rapid.py:6357 #: rapid/rapid.py:6362 rapid/rapid.py:6366 msgid "Using" msgstr "Verwende" #: rapid/rapid.py:6359 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:6383 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s wird bereits ausgeführt" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Date time" msgstr "Datum Zeit" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Text" msgstr "Text" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:197 msgid "Sequences" msgstr "Sequenzen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Image date" msgstr "Bilddatum" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Video date" msgstr "Film Datum" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Today" msgstr "Heute" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:203 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/renamesubfolderprefs.py:205 msgid "Download time" msgstr "Download-Zeit" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:207 msgid "Name + extension" msgstr "Name + Erweiterung" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:209 msgid "Name" msgstr "Name" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Image number" msgstr "Bildnummer" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:214 msgid "Video number" msgstr "Film Nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:216 msgid "Aperture" msgstr "Blende" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:218 msgid "ISO" msgstr "ISO-Wert" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:220 msgid "Exposure time" msgstr "Belichtungszeit" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:222 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:224 msgid "Camera make" msgstr "Kamerahersteller" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:226 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:228 msgid "Short camera model" msgstr "Kameramodell (kurz)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:230 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Kameramodell (kurz, Bindestriche)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Shutter count" msgstr "Anzahl der Auslösungen" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Owner name" msgstr "Name des Eigentümers" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Width" msgstr "Breite" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:239 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Length" msgstr "Länge" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:241 msgid "Frames Per Second" msgstr "Bilder pro Sekunde" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:243 msgid "Downloads today" msgstr "Downloads heute" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 msgid "Session number" msgstr "Sitzungsnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 msgid "Subfolder number" msgstr "Nummer des Unterverzeichnisses" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:249 msgid "Stored number" msgstr "Gespeicherte Nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:251 msgid "Sequence letter" msgstr "Vorlaufender Buchstabe" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:253 msgid "All digits" msgstr "Alle Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:255 msgid "Last digit" msgstr "Letzte Ziffer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:257 msgid "Last 2 digits" msgstr "Letzte 2 Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:259 msgid "Last 3 digits" msgstr "Letzte 3 Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:261 msgid "Last 4 digits" msgstr "Letze 4 Ziffern" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "Original Case" msgstr "Ursprüngliche Schreibweise" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "UPPERCASE" msgstr "GROSSBUCHSTABEN" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "lowercase" msgstr "kleinschreibung" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "One digit" msgstr "Eine Ziffer" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Two digits" msgstr "Zwei Ziffern" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 msgid "Three digits" msgstr "Drei Ziffern" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Four digits" msgstr "Vier Ziffern" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:272 msgid "Five digits" msgstr "Fünf Ziffern" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "Six digits" msgstr "Sechs Ziffern" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:274 msgid "Seven digits" msgstr "Sieben Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:276 msgid "Subseconds" msgstr "Hundertstelsekunden" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:278 msgid "YYYYMMDD" msgstr "JJJJMMTT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:280 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:282 msgid "YYMMDD" msgstr "JJMMTT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:284 msgid "YY-MM-DD" msgstr "JJ-MM-TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:286 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMTTJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:288 msgid "MMDDYY" msgstr "MMTTJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:290 msgid "MMDD" msgstr "MMTT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:292 msgid "DDMMYYYY" msgstr "TTMMJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:294 msgid "DDMMYY" msgstr "TTMMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:296 msgid "YYYY" msgstr "JJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:298 msgid "YY" msgstr "JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:300 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:302 msgid "DD" msgstr "TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:304 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:306 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:308 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:310 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:312 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:314 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (Minuten)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:316 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:801 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Voreingestellter Schlüssel '%(key)s' ist ungültig.\n" "Erwarteter Wert %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:808 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Voreingestellter Wert '%(value)s' ist ungültig" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:812 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Diese Voreinstellungen sind falsch formatiert:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1525 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Die Unterverzeichnisvoreinstellungen sollten nicht mit %s beginnen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1527 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Die Unterverzeichnisvoreinstellungen sollten nicht mit %s enden" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1531 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Die Unterverzeichnisvoreinstellungen sollten nicht zwei %s nacheinander " "enthalten" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Datensicherung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilität mit anderen Betriebssystemen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "Laufwerke" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Download Verzeichnis" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Download Unterverzeichnis" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Auftragsbezeichnungen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Photo Rename" msgstr "Umbenennen von Bildern" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Namenskonflikte Bilder und Filme" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Program Automation" msgstr "Programm Automatisierung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sequenznummern" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/medium/externeslaufwerk/Fotos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Beispiel: /home/user/Bilder" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "New:" msgstr "Neu:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Automation" msgstr "Automatisierung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Backup\t" msgstr "Datensicherung\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Devices" msgstr "Laufwerke" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Error Handling" msgstr "Fehlerbehandlung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Job Codes" msgstr "Auftragsbezeichnungen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Photo Download Folders" msgstr "Bilder Download Ordner" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Bilder Umbenennen\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Rename Options" msgstr "" "Einstellungen zur Umbenennung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Video Download Folders" msgstr "Film Download Ordner" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Rename\t" msgstr "Filme Umbenennen\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Add unique identifier" msgstr "Füge eine eindeutige Information hinzu" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Suche automatisch nach portablen Laufwerken" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Suche automatisch nach Backuplaufwerken" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Automatisch erkannte Laufwerke" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automation" msgstr "Automatisierung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup" msgstr "Datensicherung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Ziel der Datensicherung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Sicherungskopien während dem Herunterladen erstellen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Wählen Sie das Downloadverzeichnis. Unterverzeichnisse werden je nach " "gewählten Voreinstellungen automatisch erzeugt." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Wählen Sie den Download Ordner. Unterordner für die Filme werden automatisch " "basierend auf der unten angefügten Struktur erstellt." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Copyright Damon Lynch Oktober 2007-2010" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "Beginn des Tages:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" "Bilder und Filme nach vollständigem Download auf dem Laufwerk löschen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Devices" msgstr "Laufwerke" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Von Laufwerken können Bilder oder Filme heruntergeladen werden, z.B. " "Kameras, Speicherkarten oder externe Speichergeräte.\n" "\n" "Sie können gleichzeit von mehreren Laufwerken Bilder herunterladen oder auch " "einen Pfad auf Ihrer festplatte angeben.\n" "\n" "Falls der Download von Ihrer Kamera schlecht oder nicht funktioniert, " "stellen Sie 'PTP Modus' ein. Sollte das nicht möglich sein, so verwenden Sie " "bitte Speicherkarten." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Download / Pause" msgstr "Download / Pause" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Download folder:" msgstr "Downloadverzeichnis:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Downloads today:" msgstr "Downloads heute:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Error Handling" msgstr "Fehlerbehandlung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Error Log" msgstr "Fehlerprotokoll" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" "Programm beenden falls das Herunterladen ohne Fehler oder Warnungen " "abgeschlossen wird." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Wählen Sie das genaue Verzeichnis für die Datensicherung, falls die " "automatische Erkennung ausgeschaltet ist." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Falls Sie die automatische Erkennung von Laufwerken ausschalten, geben Sie " "bitte den genauen Pfad zu den Bildern oder Filmen an." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Wenn Sie die automatische Erkennung für portable Laufwerke aktivieren, wird " "das gesamte Laufwerk nach Bildern durchsucht. Bei sehr grossen Datenträgern " "kann dies eine Weile dauern." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importieren Sie Ihre Bilder und Filme schnell und zuverlässig" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "Job Codes" msgstr "Auftragsbezeichnungen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreibe" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "P_review Columns" msgstr "Spalten anzeigen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "Bilder Verzeichnisse" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "Bilder Umbenennen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Ordner für Sicherungskopien der Bilder:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Voreinstellungen: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Preview _Folders" msgstr "Order anzeigen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "_Alle entfernen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Rename Options" msgstr "Optionen für die Umbenennung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Se_lect None" msgstr "Keine Auswahl" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Select All Pho_tos" msgstr "Alle Bilder auswählen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Select All Vi_deos" msgstr "Alle Filme auswählen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Alle mit Auftragsbezeichnung auswählen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Alle ohne Auftragsbezeichnung auswählen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Skip download" msgstr "Überspringe Download" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the kaa metadata package for python." msgstr "" "Das Herunterladen von Filmen steht aktuell nicht zur Verfügung. Um dies zu " "ermöglichen muss zunächst das Paket kaa metadata für Python " "installiert werden." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Geben Sie den Ordner an, in welchem die Sicherungskopien gespeichert werden. " " \n" "\n" "Hinweis: Dies wird auch für den Entscheid verwendet, ob das Laufwerk für " "Sicherungskopien verwendet wird. Erstellen Sie auf jedem Laufwerk, welches " "für Sicherungskopien verwendet wird, einen Ordner mit diesem Namen." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Geben Sie die Zeit im 24-Stunden Format an, wann die Sequenznummer in " "Downloads heute zurückgesetzt werden soll." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Geben Sie ab, ob Zeichen in Namen oder Ordnern, welche auf einem anderen " "Betriebssystem nicht gültig sind, entfernt werden sollen." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Beginn des Downloads bei Programmstart" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Mit dem Herunterladen beginnen, sobald ein Laufwerk verfügbar ist" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Stored number:" msgstr "Gespeicherte Nummer" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Entferne nicht kompatible Zeichen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Synchronisiere RAW + JPEG Sequenznummern" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "" "Unmount (\"Auswerfen\") des Laufwerkes, sobald das Herunterladen beendet ist" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Folders" msgstr "Filme Ordner" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video Rename" msgstr "Filme Umbenennen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Sicherungsordner für Filme:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, was zu tun ist, wenn ein Bild oder ein Film bereits " "heruntergeladen wurde, entweder Datei überspringen oder eine eindeutige " "Bezeichnung anfügen." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Bitte geben Sie an was geschehen soll, falls bei der Sicherung bereits eine " "Datei mit demselben Namen vorhanden ist, Überspringen oder Überschreiben." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Bilder und Filme können während dem Herunterladen an mehrere Orte gesichert " "werden, z.B. auf externe Laufwerke." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen …" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Heruntergeladene Dateien nicht mehr anzeigen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Device" msgstr "_Laufwerk" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Error Log" msgstr "_Fehlerprotokoll" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Filename" msgstr "_Dateiname" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Online Hilfe ..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Machen Sie eine Spende" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:113 msgid "_Path" msgstr "_Pfad" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:114 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:115 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Problemmeldung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:116 msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:117 msgid "_Size" msgstr "_Grösse" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:118 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Übersetzung der Applikation" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:119 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:120 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 von %s Bildern kopiert" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Das Bild konnte nicht geöffnet werden" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht erzeugt werden" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Der Dateiname konnte nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie die " #~ "Metadaten der Bilddatei." #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Das Bild enthält keine Metadaten" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Quelle: %s" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Die Sicherungskopie besteht bereits" #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Fehler beim Kopieren" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Die eindeutige Bezeichnung '%s' wurde hinzugefügt" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s Bilder übersprungen" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s Bilder heruntergeladen" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Das Laufwerk für die Sicherungskopien fehlt" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Bilddatei überschrieben" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Das Laufwerk enthält keine Bilddateien." #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "Die Datei enthält kein Vorschaubild" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Bild übersprungen" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Bilddatei existiert bereits" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s von %(total)s Bildern kopiert" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Vorschaubild kann nicht angezeigt werden" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Es könnte defekt sein" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Überprüfung der Laufwerke abgeschlossen: %(number)s Bilder auf %(device)s " #~ "gefunden" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "" #~ "Überprüfung der Laufwerke abgeschlossen: Keine Bilder gefunden auf %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ "Fehler: %(errorno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Download " #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Das Bild enthält keine Hunderstelsekunden-Informationen" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s Metadaten sind im Bild nicht vorhanden" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "" #~ "Fehler in den Datum/Zeit Informationen. Der Wert %s scheint ungültig zu sein" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "" #~ "Eine Bildnummer wurde angegeben, aber der Dateiname enthält keine Nummer" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Laufwerke mit Bilddaten" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Umbenennung von Bildern" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Fehlende Sicherungslaufwerke" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Laufwerke" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Download Verzeichnis" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "" #~ "Umbenennung von Dateien\t" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Erstelle Sicherung der Bilder beim Herunterladen" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Verzeichnis für Datensicherung:" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Suche automatisch nach Laufwerken mit Bildern" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Downloadverzeichnis" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Beende das Programm nach Abschluss des Downloads" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das genaue Verzeichnis für die Bilder, falls die automatische " #~ "Erkennung ausgeschaltet ist." #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Dateiumbenennung" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Laufwerke mit Bildern" #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Importieren Sie Ihre Bilder effizient und zuverlässig" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Bilder Quelle:" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an was geschehen soll, falls keine Sicherungslaufwerke vorhanden " #~ "sind." #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an was geschehen soll, wenn die Verzeichnisse Zeichen enthalten, " #~ "welche von anderen Betriebssystemen nicht unterstützt werden." #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Während der Datensicherung können bestehende Bilder auf dem " #~ "Sicherungslaufwerk überschrieben oder übersprungen werden." #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Aufwerfen des Bildlaufwerks nach Beendigung des Downloads" #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Beginn des Downloads beim Einfügen von Bilderlaufwerken" #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Fotos" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Vorschaubilder" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Das Laufwerk für die Sicherungskopien konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Die Voreinstellungen wurden geändert." #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "Bilder übersprungen" #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "Bilder heruntergeladen" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "" #~ "Erweiterung wurde angegeben, aber der Dateiname enthält keine Erweiterung" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten bei der Erstellung des Namens mit %s" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Beispiel: /home/user/Fotos" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das Bild zu überspringen oder eine eindeutige Bezeichnung " #~ "einzufügen" #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Sie können Bilder während des Herunterladens an mehrere Orten sichern, z.B. " #~ "auf externe Festplatten." #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Fehler anzeigen" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Warnung anzeigen" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorieren" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an was geschehen soll, falls eine Datei oder eine Sicherungskopie " #~ "mit demselben Namen bereits existiert." #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Bild: %(source)s\n" #~ "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Bild: %(source)s" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Konflikte der Bildernamen" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Die Bilder enthalten ungenügende Metadaten um den " #~ "Dateinamen zu erzeugen. Bitte verwenden Sie eine andere Option zur " #~ "Umbenennung." #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Bilder mit gleichem Dateinamen aber abweichender Aufnahmezeit gefunden:" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Partially generated filename: %(newname)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Teilweise erstellter Dateiname: %(newname)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Erstes Bild: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Zweites Bild: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "Das Bild wurde nicht kopiert." #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Bilder-Laufwerk: %s\n" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "Das Bild konnte auf dem Laufwerk nicht gelöscht werden." #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "%i Bilder auf dem Laufwerk gelöscht" #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichnung an oder wählen Sie eine bereits " #~ "bestehende." #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichnung an." #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Problem mit dem Bildverzeichnis" #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "Anzeigen der gültigen Dateiendungen und beenden" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Bilder auf dem Laufwerk nach erfolgreichem Download löschen" #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Laufwerke mit Bilddaten sind Laufwerke, von welchen Bilder heruntergeladen " #~ "werden können, z.B. Kameras, Speicherkarten oder portable Speichermedien.\n" #~ "\n" #~ "Sie können Bilder von mehreren Speichermedien gleichzeitig herunterladen.\n" #~ "\n" #~ "Wenn das direkte Herunterladen von Ihrer Kamera langsam oder überhaupt " #~ "nicht funktioniert, versuchen Sie diese in den PTP Modus zu schalten. Sollte " #~ "das nicht möglich sein, verwenden Sie bitte einen Kartenleser." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "" #~ "Sollen Bilder von diesem Laufwerk oder dieser Partition heruntergeladen " #~ "werden?" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Dieses Bildverzeichnis existiert nicht:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie das Verzeichnis oder passen Sie die Voreinstellungen an." #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Fehler in den Voreinstellungen zum Umbenennen der Dateien" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Das Downloadverzeichnis extisiert nicht. Erstellen Sie das Verzeichnis oder " #~ "passen Sie die Voreinstellungen an." #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Das Downloadverzeichnis ist schreibgeschützt. Ändern Sie die Zugriffsrechte " #~ "oder passen Sie die Voreinstellungen an." #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Die gewählten Voreinstellungen für Unterverzeichnisse sind ungültig und " #~ "können nicht benutzt werden.\n" #~ "Sie werden auf Standardwerte zurückgesetzt." #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Es wurden einige unnötige Werte in den Voreinstellungen für " #~ "Unterverteichnisse entfernt." #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Die Metadaten sind Voraussetzung für die Erstellung der Unterverzeichnisse / " #~ "Dateinamen\n" #~ "Quelle: %s" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Fehler in den Download-Unterverzeichnis Voreinstellungen" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Die Bilder enthalten ungenügende Metadaten um die " #~ "Unterverzeichnisse zu erzeugen. Bitte verwenden Sie eine andere Einstellung " #~ "zur Umbenennung." #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Wählen Sie ein Bilder Verzeichnis" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie ein Verzeichnis zur Speicherung der Sicherungskopien der Bilder" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Das Unterverzeichnis konnte nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie die " #~ "Metadaten der Bilddatei." #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Unterverzeichnis: %(subfolder)s\n" #~ "Bild: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie ein Verzeichnis an, in welchem die Sicherungskopien auf dem " #~ "Laufwerk gespeichert werden.\n" #~ "Hinweis: Diese Einstellung wird auch verwendet um festzulegen, ob das " #~ "Laufwerk für Sicherungskopien verwendet wird oder nicht. Bitte erstellen Sie " #~ "auf jedem Laufwerk, welches Sie zur Datensicherung verwenden wollen, ein " #~ "Verzeichnis mit diesem Namen." #, python-format #~ msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" #~ msgstr "0 von %(number)s %(filetypes)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s has no metadata" #~ msgstr "%(filetype)s enthält keine Metadaten" #~ msgid "Photo skipped" #~ msgstr "Bild übersprungen" #~ msgid "Video already exists" #~ msgstr "Der Film exisiert bereits" #~ msgid "Photo already exists" #~ msgstr "Das Bild exisiert bereits" #~ msgid "Video skipped" #~ msgstr "Film übersprungen" #~ msgid "videos skipped" #~ msgstr "Filme übersprungen" #~ msgid "videos downloaded" #~ msgstr "Filme heruntergeladen" #~ msgid "photos skipped" #~ msgstr "Bilder übersprungen" #~ msgid "photos downloaded" #~ msgstr "Bilder heruntergeladen" #, python-format #~ msgid "" #~ "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Erstes Bild: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Zweites Bild: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Bilder mit identischen Dateinamen aber unterschiedlichen Aufnahmezeiten " #~ "wurden gefunden:" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s filename could not be generated" #~ msgstr "%(filetype)s Dateiname konnte nicht erstellt werden" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " #~ "is sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s Dateiname konnte nicht richtig erstellt werden. Bitte " #~ "überprüfen Sie die Vollständigkeit der Metadaten." #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "File: %(file)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Unterordner: %(subfolder)s\n" #~ "Datei: %(file)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Metadata sind notwendig für die Erstellung von Unterordnern und/oder " #~ "Dateinamen.\n" #~ "Quelle: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "Die Namen der Unterordner konnten nicht erstellt werden. Bitte überprüfen " #~ "Sie die Vollständigkeit der metadaten." #, python-format #~ msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s skipped" #~ msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s übersprungen" #~ msgid "Photo thumbnail could not be extracted" #~ msgstr "Das Vorschaubild konnte nicht angezeigt werden" #~ msgid "No backup device was automatically detected" #~ msgstr "Es wurde kein Sicherungslaufwerk automatisch erkannt" #~ msgid "image or video number was specified but filename has no number" #~ msgstr "" #~ "Eine Bild- oder Filmnummer wurde angegeben, aber der Dateiname enthält keine " #~ "Nummer" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in photo" #~ msgstr "%s Metadaten existieren im Bild nicht" #~ msgid "extension was specified but filename does not have an extension" #~ msgstr "Ein Dateityp wurde angegeben aber der Dateiname enthält keinen Typen" #~ msgid "Subsecond metadata not present in photo" #~ msgstr "Hundertstelssekunden Metadaten sind nicht vorhanden" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in video" #~ msgstr "%s Metadaten existieren im Film nicht" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present" #~ msgstr "%s Metadaten sind nicht vorhanden" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie, ob der Download übersprungen oder eine eindeutige Bezeichnung " #~ "angefügt werden soll." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an was zu tun ist, falls im Download- oder Sicherungsverzeichnis " #~ "bereits eine Datei mit demselben Namen exisiert." #, python-format #~ msgid "Could not open %(filetype)s" #~ msgstr "Konnte %(filetype)s nicht öffnen" #, python-format #~ msgid "The %(filetype)s was not copied." #~ msgstr "Die %(filetype)s wurde nicht kopiert."