# German translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-27 22:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-28 04:58+0000\n" "Last-Translator: Damon Lynch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-28 19:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:104 rapid/rapid.py:4447 rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:394 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Prague" msgstr "Prag" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Moscow" msgstr "Moskau" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Warsaw" msgstr "Warschau" #: rapid/rapid.py:398 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:398 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:398 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: rapid/rapid.py:425 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Anzahl der ungültigen Downloads von heute.\n" #: rapid/rapid.py:426 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Wert wird auf Null zurückgesetzt.\n" #: rapid/rapid.py:465 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Der Vorgabewert für 'Start des Tages' ist ungültig.\n" #: rapid/rapid.py:466 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Die Zeit wird auf Mitternacht zurückgesetzt.\n" #: rapid/rapid.py:492 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Umbennennung von Bildern" #: rapid/rapid.py:523 rapid/rapid.py:1567 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Entschuldigung, diese Voreinstellungen enthalten einen Fehler:\n" #: rapid/rapid.py:534 msgid "Resetting to default values." msgstr "Die Voreinstellungen werden auf die Standardwerte zurückgesetzt." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:609 rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Job code" msgstr "Auftragsbezeichnung" #: rapid/rapid.py:677 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Umbennennung von Filmen" #: rapid/rapid.py:695 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben für Bilder-Downloadunterordner" #: rapid/rapid.py:712 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Fehler in den Vorgaben zur Filme-Downloadunterordner" #: rapid/rapid.py:745 rapid/rapid.py:1492 msgid "photos and videos" msgstr "BIlder und Filme" #: rapid/rapid.py:747 rapid/rapid.py:1502 rapid/rapid.py:1782 msgid "photos" msgstr "Bilder" #: rapid/rapid.py:880 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für den Download der Bilder" #: rapid/rapid.py:898 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Wählen Sie einen Ordner für den Download von Filmen" #: rapid/rapid.py:980 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Wählen Sie einen Ordner welcher %(file_types)s enthält" #: rapid/rapid.py:1002 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" "Wählen Sie einen Ordner in welchem die Sicherungskopie von %(file_types)s " "erstellt werden soll" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1095 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Warnung: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." #: rapid/rapid.py:1129 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Warnung: Die Metadaten sind unvollständig, die Unterordner können " "nicht erstellt werden. Bitte verwenden Sie andere Einstellungen zur " "Benennung der Unterordner." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1133 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Beispiel: %s" #: rapid/rapid.py:1159 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Der Wert für heutige Downloads wurde nicht aktualisiert, da gerade ein " "Download stattfindet" #: rapid/rapid.py:1175 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Der Wert für gespeicherte Anzahl wurde nicht aktualisiert, da gerade ein " "Download stattfindet" #: rapid/rapid.py:1205 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Bei den %(filetype)s Unterordner Einstellungen wurden überflüssige Werte " "entfernt." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1210 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Die eingegebenen Einstellungen für %(filetype)s Unterordner sind ungültig " "und können nicht verwendet werden.\n" "Sie werden auf die Standardwerte zurückgesetzt." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1224 rapid/rapid.py:1504 rapid/rapid.py:2533 msgid "photo" msgstr "Bild" #: rapid/rapid.py:1225 rapid/rapid.py:1499 rapid/rapid.py:2541 msgid "video" msgstr "Film" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1468 msgid "externaldrive1" msgstr "ExternesLaufwerk1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1470 msgid "externaldrive2" msgstr "ExternesLaufwerk2" #: rapid/rapid.py:1494 rapid/rapid.py:1780 msgid "photos or videos" msgstr "Bilder oder Filme" #: rapid/rapid.py:1497 msgid "videos" msgstr "Filme" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x of y photos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1556 msgid "scanning..." msgstr "Überprüfe Laufwerke ..." #: rapid/rapid.py:1663 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "Der folgende Downloadpfad konnte nicht erstellt werden::\n" #: rapid/rapid.py:1664 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1665 rapid/rapid.py:1666 rapid/rapid.py:1681 #: rapid/rapid.py:1682 rapid/rapid.py:2364 rapid/rapid.py:2367 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Der Download kann nicht weitergeführt werden" #: rapid/rapid.py:1679 rapid/rapid.py:3381 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Fehler in den Programmvoreinstellungen." #: rapid/rapid.py:1680 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Bitte überprüfen Sie die Voreinstellungen, starten Sie das Programm neu und " "versuchen es erneut." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:1791 #, python-format msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" msgstr "0 von %(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:1803 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Durchsuchen der Laufwerke abgeschlossen: %(number)s %(filetypes)s gefunden " "auf %(device)s" #: rapid/rapid.py:1810 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "" "Durchsuchen der Laufwerke abgeschlossen: Keine %(filetypes)s gefunden auf " "%(device)s" #: rapid/rapid.py:1844 #, python-format msgid "%(filetype)s filename could not be generated" msgstr "%(filetype)s Dateiname konnte nicht erstellt werden" #. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out #: rapid/rapid.py:1846 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Quelle: %(source)s\n" "Problem: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1850 #, python-format msgid "" "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " "is sufficient metadata." msgstr "" "%(filetype)s Dateiname konnte nicht richtig erstellt werden. Bitte " "überprüfen Sie die Vollständigkeit der Metadaten." #: rapid/rapid.py:1851 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Partially generated filename: %(newname)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Quelle: %(source)s\n" "Teilweise erstellter Dateiname: %(newname)s\n" "Ziel: %(destination)s\n" "Problem: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1859 rapid/rapid.py:1864 rapid/rapid.py:1883 #: rapid/rapid.py:2207 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Quelle: %(source)s\n" "Ziel: %(destination)s" #: rapid/rapid.py:1861 #, python-format msgid "Unique identifier '%s' added" msgstr "Die eindeutige Bezeichnung '%s' wurde hinzugefügt" #: rapid/rapid.py:1869 rapid/rapid.py:2270 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Quelle: %(source)s" #: rapid/rapid.py:1877 rapid/rapid.py:1882 msgid "Download copying error" msgstr "Fehler beim Kopieren" #: rapid/rapid.py:1878 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" "Quelle: %(source)s\n" "Ziel: %(destination)s\n" "Fehler: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1880 rapid/rapid.py:1885 #, python-format msgid "The %(filetype)s was not copied." msgstr "Die %(filetype)s wurde nicht kopiert." #: rapid/rapid.py:1889 msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times:" msgstr "" "Bilder mit identischen Dateinamen aber unterschiedlichen Aufnahmezeiten " "wurden gefunden:" #: rapid/rapid.py:1890 #, python-format msgid "" "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" msgstr "" "Erstes Bild: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" "Zweites Bild: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #: rapid/rapid.py:1914 rapid/rapid.py:1927 #, python-format msgid "Could not open %(filetype)s" msgstr "Konnte %(filetype)s nicht öffnen" #: rapid/rapid.py:1915 rapid/rapid.py:1928 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Quelle: %s" #: rapid/rapid.py:1950 #, python-format msgid "%(filetype)s has no metadata" msgstr "%(filetype)s enthält keine Metadaten" #: rapid/rapid.py:1951 #, python-format msgid "" "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" "Source: %s" msgstr "" "Metadata sind notwendig für die Erstellung von Unterordnern und/oder " "Dateinamen.\n" "Quelle: %s" #: rapid/rapid.py:1962 msgid "" "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient metadata." msgstr "" "Die Namen der Unterordner konnten nicht erstellt werden. Bitte überprüfen " "Sie die Vollständigkeit der metadaten." #: rapid/rapid.py:1963 #, python-format msgid "" "Subfolder: %(subfolder)s\n" "File: %(file)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Unterordner: %(subfolder)s\n" "Datei: %(file)s\n" "Problem: %(problem)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2147 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Ein neuer Tag hat begonnen - die Anzahl der 'Downloads Heute' wird " "zurückgesetzt" #: rapid/rapid.py:2206 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "Sicherungskopie von %(file_type)s exisiert bereits" #: rapid/rapid.py:2210 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "Sicherungskopie %(file_type)s wurde überschrieben" #: rapid/rapid.py:2215 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "%(file_type)s konnte nicht auf %(volume)s gesichert werden" #: rapid/rapid.py:2217 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "%(file_type)s wurde nicht gesichert" #: rapid/rapid.py:2243 rapid/rapid.py:2260 msgid "Backing up error" msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherungskopie" #: rapid/rapid.py:2244 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2246 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" msgstr "" "Quelle: %(source)s\n" "Ziel: %(destination)s\n" #: rapid/rapid.py:2248 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2249 rapid/rapid.py:2263 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "%(file_type)s wurde nicht gesichert." #: rapid/rapid.py:2261 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Quelle: %(source)s\n" "Ziel: %(destination)s\n" "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2269 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "%(file_type)s konnte nicht gesichert werden" #: rapid/rapid.py:2272 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "Es wurde kein verwendbares Sicherungslaufwerk gefunden" #: rapid/rapid.py:2274 msgid "A backup location was not found" msgstr "Es wurde kein Sicherungsverzeichnis gefunden" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2288 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Das Laufwerk kann nun entfernt werden" #: rapid/rapid.py:2294 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:2297 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s skipped" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s übersprungen" #: rapid/rapid.py:2303 rapid/rapid.py:4027 msgid "warnings" msgstr "Warnungen" #: rapid/rapid.py:2305 rapid/rapid.py:4029 msgid "errors" msgstr "Fehler" #: rapid/rapid.py:2331 rapid/rapid.py:2823 rapid/rapid.py:2838 msgid "Photo thumbnail could not be extracted" msgstr "Das Vorschaubild konnte nicht angezeigt werden" #: rapid/rapid.py:2358 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Quelle: %s\n" #: rapid/rapid.py:2360 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Laufwerk: %s\n" #: rapid/rapid.py:2361 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Ziel: %s" #: rapid/rapid.py:2362 rapid/rapid.py:2365 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "Temporäres Download-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: rapid/rapid.py:2365 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: rapid/rapid.py:2382 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "Das Laufwerk enthält keine %(types_searched_for)s zum Herunterladen" #: rapid/rapid.py:2417 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Der Download von %s hat begonnen" #: rapid/rapid.py:2434 msgid "Backup path does not exist" msgstr "Der Pfad zum Sicherungsverzeichnis ist ungültig" #: rapid/rapid.py:2435 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "Der Pfad %s konnte nicht erstellt werden" #: rapid/rapid.py:2436 rapid/rapid.py:2444 msgid "No backups can occur" msgstr "Es können keine Sicherungskopien erstellt werden" #: rapid/rapid.py:2442 msgid "Backup device missing" msgstr "Das Laufwerk für die Sicherungskopien fehlt" #: rapid/rapid.py:2443 msgid "No backup device was automatically detected" msgstr "Es wurde kein Sicherungslaufwerk automatisch erkannt" #: rapid/rapid.py:2534 rapid/rapid.py:3343 rapid/rapid.py:3345 msgid "Photo" msgstr "Bild" #: rapid/rapid.py:2535 msgid "Photo skipped" msgstr "Bild übersprungen" #: rapid/rapid.py:2536 msgid "Photo already exists" msgstr "Das Bild exisiert bereits" #: rapid/rapid.py:2542 rapid/rapid.py:3343 msgid "Video" msgstr "Film" #: rapid/rapid.py:2543 msgid "Video skipped" msgstr "Film übersprungen" #: rapid/rapid.py:2544 msgid "Video already exists" msgstr "Der Film exisiert bereits" #: rapid/rapid.py:2592 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s von %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2607 rapid/rapid.py:2611 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "Es konnten von dem Laufwerk keine Bilder oder Filme gelöscht werden" #: rapid/rapid.py:2608 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Bild: %(source)s\n" "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2612 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Bild: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2614 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "%(number)i %(filetypes)s vom Laufwerk gelöscht" #: rapid/rapid.py:2624 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Download von %s abgeschlossen" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:2700 msgid "Device" msgstr "Laufwerk" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:2705 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: rapid/rapid.py:2708 msgid "Download Progress" msgstr "Fortschritt im Download" #: rapid/rapid.py:2824 rapid/rapid.py:2839 msgid "It may be corrupted" msgstr "Es könnte defekt sein" #: rapid/rapid.py:2869 msgid "Device Detected" msgstr "Laufwerk gefunden" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2878 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Soll dieses Laufwerk oder diese Partition zum Herunterladen von Bildern oder " "Filmen verwendet werden?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2897 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Auswahl merken" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2934 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s wurde zum Herunterladen ausgewählt" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2937 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "Von diesem Laufwerk oder dieser Partition wird immer heruntergeladen" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2940 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s wurde als Laufwerk zum Herunterladen abgelehnt" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2943 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "Von diesem Laufwerk oder dieser Partition wird nie heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:2950 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Alle Auftragsbezeichnungen löschen?" #: rapid/rapid.py:2967 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Sollen alle Auftragsbezeichnungen gelöscht werden?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:2995 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Geben Sie eine Auftragsbezeichnung ein" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3013 msgid "Enter a new job code, or select a previous one." msgstr "" "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichnung an oder wählen Sie eine bereits " "bestehende." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3016 msgid "Enter a new job code." msgstr "Geben Sie eine neue Auftragsbezeichnung an." #: rapid/rapid.py:3021 msgid "Job Code:" msgstr "Auftragsbezeichnung:" #: rapid/rapid.py:3068 msgid "Job Code entered" msgstr "Auftragsbezeichnung eingegeben" #: rapid/rapid.py:3070 msgid "Job Code not entered" msgstr "Keine Auftragsbezeichnung angegeben" #: rapid/rapid.py:3330 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Dieser Laufwerkspfad existiert nicht:\n" "%(path)s\n" "\n" "Beheben Sie das Problem oder ändern Sie die Voreinstellungen." #: rapid/rapid.py:3334 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "Probleme mit dem Laufwerk oder Verzeichnis" #: rapid/rapid.py:3350 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "Das %(file_type)s Downloadverzeichnis existiert nicht.\n" #: rapid/rapid.py:3359 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "" "Das %(file_type)s Downloadverzeichnis existiert, ist aber schreibgeschützt.\n" #: rapid/rapid.py:3364 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" "Mit den Downloadverzeichnissen bestehen Probleme. Bitte beheben Sie diese " "oder passen Sie die Voreinstellungen an.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:3367 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Problem mit dem Dowanloadverzeichnis" #: rapid/rapid.py:3369 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "Probleme mit den Downloadverzeichnissen" #: rapid/rapid.py:3382 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Einige Voreinstellungen werden zurückgesetzt." #: rapid/rapid.py:3416 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Abfrage, ob %s zu benutzen ist" #: rapid/rapid.py:3444 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Frage nach der Auftragsbezeichnung" #: rapid/rapid.py:3448 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Auftragsbezeichnung wurde schon abgefragt, nicht wieder fragen" #: rapid/rapid.py:3463 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "" "Beginne mit den Dowaloads welche auf eine Auftragsbezeichnung gewartet haben" #: rapid/rapid.py:3467 msgid "Starting downloads" msgstr "Beginne mit den Downloads" #: rapid/rapid.py:3482 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "%(folder)s für das Herunterladen der Bilder erstellt" #: rapid/rapid.py:3487 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "" "%(folder)s konnte als Standardverzeichnis zum Herunterladen der Bilder nicht " "erstellt werden" #: rapid/rapid.py:3491 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "%(folder)s für das Herunterladen der Filme erstellt" #: rapid/rapid.py:3496 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "" "%(folder)s konnte als Standardverzeichnis zum Herunterladen der Filme nicht " "erstellt werden" #: rapid/rapid.py:3521 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Eine neuere Version des Programms wurde bereits auf diesem Computer " "aufgerufen.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:3523 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Die Programmvoreinstellungen scheinen gültig zu sein, aber bitte überprüfen " "Sie diese, um einen problemlosen Programmablauf zu gewährleisten." #: rapid/rapid.py:3525 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "" "Einige Voreinstellungen sind ungültig, sie werden auf die Standardwerte " "zurückgesetzt." #: rapid/rapid.py:3526 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: rapid/rapid.py:3531 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Diese Version des Programms ist neuer als bis bisherige. Die " "Voreinstellungen werden überprüft." #: rapid/rapid.py:3538 msgid "Preferences were modified." msgstr "Die Voreinstellungen wurden geändert." #: rapid/rapid.py:3539 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Diese Version des Programms ist neuer als bis bisherige. Die " "Voreinstellungen wurden angepasst\n" "Bitte überprüfen Sie diese." #: rapid/rapid.py:3543 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Es mussten keine Voreinstellungen angepasst werden." #: rapid/rapid.py:3545 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Die Version des Programms verwendet andere Voreinstellungen als die " "bisherige Version. Einige der bestehenden Einstellungen sind ungültig und " "werden auf die Standardwerte zurückgesetzt." #: rapid/rapid.py:3555 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Bei der Verwendung von pynotify ist ein Problem aufgetreten." #: rapid/rapid.py:3571 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Die Werte des pynotify Servers konnten nicht abgefragt werden." #: rapid/rapid.py:3580 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" "Warnung: Der Desktop-Benachrichtigungsdienst ist falsch konfiguriert." #: rapid/rapid.py:3626 msgid "and" msgstr "und" #: rapid/rapid.py:3631 msgid "Using backup devices" msgstr "Die Sicherungslaufwerke werden verwendet" #: rapid/rapid.py:3633 msgid "Using backup device" msgstr "Das Sicherungslaufwerk wird verwendet" #: rapid/rapid.py:3635 msgid "No backup devices detected" msgstr "Es wurden keine Sicherungslaufwerke gefunden" #: rapid/rapid.py:3674 rapid/rapid.py:3831 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Laufwerk %(device)s (%(path)s) ignoriert" #: rapid/rapid.py:3790 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Die %(device)s gefunden auf Pfad %(path)s" #: rapid/rapid.py:3794 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Der automatische Downloadbeginn ist eingeschaltet" #: rapid/rapid.py:3796 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Der automatische Downloadbeginn ist ausgeschaltet" #: rapid/rapid.py:3849 msgid "Using manually specified path" msgstr "Verwende den manuell eingegebenen Pfad" #: rapid/rapid.py:3857 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Sicherungskopieren in %(path)s erstellen" #: rapid/rapid.py:3968 rapid/rapid.py:4017 msgid "All downloads complete" msgstr "Alle Downloads sind abgeschlossen" #: rapid/rapid.py:3982 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:3992 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Etwa 1 Sekunde verbleibend" #: rapid/rapid.py:3994 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Etwa %i Sekunden verbleibend" #: rapid/rapid.py:3996 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Etwa 1 Minute verbleibend" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:4001 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Etwa %(minutes)i:%(seconds)02i Minuten verbleibend" #: rapid/rapid.py:4019 msgid "photos downloaded" msgstr "Bilder heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:4021 msgid "photos skipped" msgstr "Bilder übersprungen" #: rapid/rapid.py:4023 msgid "videos downloaded" msgstr "Filme heruntergeladen" #: rapid/rapid.py:4025 msgid "videos skipped" msgstr "Filme übersprungen" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines #: rapid/rapid.py:4125 msgid "_Download " msgstr "_Download " #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:4135 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: rapid/rapid.py:4209 msgid "Preferences were changed." msgstr "Die Voreinstellungen wurden geändert." #: rapid/rapid.py:4407 msgid "Goodbye" msgstr "Auf Wiedersehen" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:4418 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "Zeige die Programminformationen an, wenn das Programm aus der Kommandozeile " "aufgerufen wurde (Voreinstellung: %default)" #: rapid/rapid.py:4419 msgid "only output errors to the command line" msgstr "Zeige Fehlermeldungen nur auf der Kommandozeile an" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:4421 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "Anzeigen der Dateitypen für Bilder und Filme anzeigen, welche das Programm " "erkennt und beenden" #: rapid/rapid.py:4422 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "Alle Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzten und beenden" #: rapid/rapid.py:4431 msgid "Photos:" msgstr "Bilder:" #: rapid/rapid.py:4431 msgid "Videos:" msgstr "Filme:" #: rapid/rapid.py:4436 #, python-format msgid "and %s" msgstr "und %s" #: rapid/rapid.py:4444 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Alle Einstellungen wurden zurückgesetzt" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:4448 rapid/rapid.py:4449 rapid/rapid.py:4451 #: rapid/rapid.py:4456 rapid/rapid.py:4460 msgid "Using" msgstr "Verwende" #: rapid/rapid.py:4453 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:4477 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s wird bereits ausgeführt" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:190 msgid "Date time" msgstr "Datum Zeit" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:191 msgid "Text" msgstr "Text" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Sequences" msgstr "Sequenzen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:197 msgid "Image date" msgstr "Bilddatum" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Video date" msgstr "Film Datum" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Today" msgstr "Heute" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Name + extension" msgstr "Name + Erweiterung" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Name" msgstr "Name" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Image number" msgstr "Bildnummer" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:209 msgid "Video number" msgstr "Film Nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Aperture" msgstr "Blende" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "ISO" msgstr "ISO-Wert" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "Exposure time" msgstr "Belichtungszeit" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Camera make" msgstr "Kamerahersteller" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Short camera model" msgstr "Kameramodell (kurz)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Kameramodell (kurz, Bindestriche)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "Shutter count" msgstr "Anzahl der Auslösungen" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Owner name" msgstr "Name des Eigentümers" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Width" msgstr "Breite" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Length" msgstr "Länge" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Frames Per Second" msgstr "Bilder pro Sekunde" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Downloads today" msgstr "Downloads heute" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Session number" msgstr "Sitzungsnummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "Subfolder number" msgstr "Nummer des Unterverzeichnisses" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "Stored number" msgstr "Gespeicherte Nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Sequence letter" msgstr "Vorlaufender Buchstabe" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "All digits" msgstr "Alle Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "Last digit" msgstr "Letzte Ziffer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 msgid "Last 2 digits" msgstr "Letzte 2 Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 msgid "Last 3 digits" msgstr "Letzte 3 Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 msgid "Last 4 digits" msgstr "Letze 4 Ziffern" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 msgid "Original Case" msgstr "Ursprüngliche Schreibweise" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 msgid "UPPERCASE" msgstr "GROSSBUCHSTABEN" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 msgid "lowercase" msgstr "kleinschreibung" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "One digit" msgstr "Eine Ziffer" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 msgid "Two digits" msgstr "Zwei Ziffern" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "Three digits" msgstr "Drei Ziffern" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 msgid "Four digits" msgstr "Vier Ziffern" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "Five digits" msgstr "Fünf Ziffern" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "Six digits" msgstr "Sechs Ziffern" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Seven digits" msgstr "Sieben Ziffern" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Subseconds" msgstr "Hundertstelsekunden" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "YYYYMMDD" msgstr "JJJJMMTT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "YYMMDD" msgstr "JJMMTT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "YY-MM-DD" msgstr "JJ-MM-TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMTTJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "MMDDYY" msgstr "MMTTJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "MMDD" msgstr "MMTT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "DDMMYYYY" msgstr "TTMMJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "DDMMYY" msgstr "TTMMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "YYYY" msgstr "JJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "YY" msgstr "JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:295 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:297 msgid "DD" msgstr "TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:299 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:301 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:303 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:305 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:307 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:309 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (Minuten)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:311 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:794 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Voreingestellter Schlüssel '%(key)s' ist ungültig.\n" "Erwarteter Wert %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:801 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Voreingestellter Wert '%(value)s' ist ungültig" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:805 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Diese Voreinstellungen sind falsch formatiert:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:934 msgid "Subsecond metadata not present in photo" msgstr "Hundertstelssekunden Metadaten sind nicht vorhanden" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:941 #, python-format msgid "%s metadata is not present" msgstr "%s Metadaten sind nicht vorhanden" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:960 rapid/renamesubfolderprefs.py:968 #: rapid/renamesubfolderprefs.py:977 #, python-format msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" msgstr "" "Fehler in den Datum/Zeit Informationen. Der Wert %s scheint ungültig zu sein" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1004 msgid "extension was specified but filename does not have an extension" msgstr "Ein Dateityp wurde angegeben aber der Dateiname enthält keinen Typen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1008 msgid "image or video number was specified but filename has no number" msgstr "" "Eine Bild- oder Filmnummer wurde angegeben, aber der Dateiname enthält keine " "Nummer" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1081 #, python-format msgid "%s metadata is not present in photo" msgstr "%s Metadaten existieren im Bild nicht" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1194 #, python-format msgid "error generating name with component %s" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten bei der Erstellung des Namens mit %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1450 #, python-format msgid "%s metadata is not present in video" msgstr "%s Metadaten existieren im Film nicht" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1546 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Die Unterverzeichnisvoreinstellungen sollten nicht mit %s beginnen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1548 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Die Unterverzeichnisvoreinstellungen sollten nicht mit %s enden" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1552 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Die Unterverzeichnisvoreinstellungen sollten nicht zwei %s nacheinander " "enthalten" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Datensicherung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilität mit anderen Betriebssystemen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "Laufwerke" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Download Verzeichnis" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Download Unterverzeichnis" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Auftragsbezeichnungen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Missing Backup Devices" msgstr "Fehlende Sicherungslaufwerke" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo Rename" msgstr "Umbenennen von Bildern" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Namenskonflikte Bilder und Filme" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Program Automation" msgstr "Programm Automatisierung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sequenznummern" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/medium/externeslaufwerk/Fotos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Beispiel: /home/user/Bilder" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "New:" msgstr "Neu:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Automation" msgstr "Automatisierung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Backup\t" msgstr "Datensicherung\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Devices" msgstr "Laufwerke" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Error Handling" msgstr "Fehlerbehandlung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Job Codes" msgstr "Auftragsbezeichnungen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Download Folders" msgstr "Bilder Download Ordner" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Bilder Umbenennen\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Rename Options" msgstr "" "Einstellungen zur Umbenennung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Download Folders" msgstr "Film Download Ordner" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Video Rename\t" msgstr "Filme Umbenennen\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Add unique identifier" msgstr "Füge eine eindeutige Information hinzu" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Suche automatisch nach portablen Laufwerken" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Suche automatisch nach Backuplaufwerken" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Automatisch erkannte Laufwerke" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Automation" msgstr "Automatisierung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup" msgstr "Datensicherung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup location:" msgstr "Ziel der Datensicherung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Sicherungskopien während dem Herunterladen erstellen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Wählen Sie das Downloadverzeichnis. Unterverzeichnisse werden je nach " "gewählten Voreinstellungen automatisch erzeugt." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Wählen Sie den Download Ordner. Unterordner für die Filme werden automatisch " "basierend auf der unten angefügten Struktur erstellt." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "" "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Wählen Sie, ob der Download übersprungen oder eine eindeutige Bezeichnung " "angefügt werden soll." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Copyright Damon Lynch Oktober 2007-2010" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Day start:" msgstr "Beginn des Tages:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" "Bilder und Filme nach vollständigem Download auf dem Laufwerk löschen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 msgid "Devices" msgstr "Laufwerke" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Von Laufwerken können Bilder oder Filme heruntergeladen werden, z.B. " "Kameras, Speicherkarten oder externe Speichergeräte.\n" "\n" "Sie können gleichzeit von mehreren Laufwerken Bilder herunterladen oder auch " "einen Pfad auf Ihrer festplatte angeben.\n" "\n" "Falls der Download von Ihrer Kamera schlecht oder nicht funktioniert, " "stellen Sie 'PTP Modus' ein. Sollte das nicht möglich sein, so verwenden Sie " "bitte Speicherkarten." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Download / Pause" msgstr "Download / Pause" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Download folder:" msgstr "Downloadverzeichnis:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Downloads today:" msgstr "Downloads heute:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Error Handling" msgstr "Fehlerbehandlung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "Error Log" msgstr "Fehlerprotokoll" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" "Programm beenden falls das Herunterladen ohne Fehler oder Warnungen " "abgeschlossen wird." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Wählen Sie das genaue Verzeichnis für die Datensicherung, falls die " "automatische Erkennung ausgeschaltet ist." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Falls Sie die automatische Erkennung von Laufwerken ausschalten, geben Sie " "bitte den genauen Pfad zu den Bildern oder Filmen an." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Wenn Sie die automatische Erkennung für portable Laufwerke aktivieren, wird " "das gesamte Laufwerk nach Bildern durchsucht. Bei sehr grossen Datenträgern " "kann dies eine Weile dauern." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importieren Sie Ihre Bilder und Filme schnell und zuverlässig" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "Job Codes" msgstr "Auftragsbezeichnungen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreibe" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo Folders" msgstr "Bilder Verzeichnisse" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Photo Rename" msgstr "Bilder Umbenennen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Ordner für Sicherungskopien der Bilder:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:69 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Voreinstellungen: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "R_emove All" msgstr "_Alle entfernen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:73 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Rename Options" msgstr "Optionen für die Umbenennung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Report a warning" msgstr "Warnung anzeigen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Report an error" msgstr "Fehler anzeigen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Skip download" msgstr "Überspringe Download" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the kaa metadata package for python." msgstr "" "Das Herunterladen von Filmen steht aktuell nicht zur Verfügung. Um dies zu " "ermöglichen muss zunächst das Paket kaa metadata für Python " "installiert werden." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Geben Sie den Ordner an, in welchem die Sicherungskopien gespeichert werden. " " \n" "\n" "Hinweis: Dies wird auch für den Entscheid verwendet, ob das Laufwerk für " "Sicherungskopien verwendet wird. Erstellen Sie auf jedem Laufwerk, welches " "für Sicherungskopien verwendet wird, einen Ordner mit diesem Namen." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Geben Sie die Zeit im 24-Stunden Format an, wann die Sequenznummer in " "Downloads heute zurückgesetzt werden soll." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 msgid "" "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " "downloaded or backed up." msgstr "" "Geben Sie an was zu tun ist, falls im Download- oder Sicherungsverzeichnis " "bereits eine Datei mit demselben Namen exisiert." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 msgid "Specify what to do when there are no backup devices." msgstr "" "Geben Sie an was geschehen soll, falls keine Sicherungslaufwerke vorhanden " "sind." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Geben Sie ab, ob Zeichen in Namen oder Ordnern, welche auf einem anderen " "Betriebssystem nicht gültig sind, entfernt werden sollen." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Beginn des Downloads bei Programmstart" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Mit dem Herunterladen beginnen, sobald ein Laufwerk verfügbar ist" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Stored number:" msgstr "Gespeicherte Nummer" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Entferne nicht kompatible Zeichen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Synchronisiere RAW + JPEG Sequenznummern" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "" "Unmount (\"Auswerfen\") des Laufwerkes, sobald das Herunterladen beendet ist" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Video Folders" msgstr "Filme Ordner" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Rename" msgstr "Filme Umbenennen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Sicherungsordner für Filme:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Bitte geben Sie an was geschehen soll, falls bei der Sicherung bereits eine " "Datei mit demselben Namen vorhanden ist, Überspringen oder Überschreiben." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Bilder und Filme können während dem Herunterladen an mehrere Orte gesichert " "werden, z.B. auf externe Laufwerke." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen …" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Heruntergeladene Dateien nicht mehr anzeigen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Error Log" msgstr "_Fehlerprotokoll" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Online Hilfe ..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Machen Sie eine Spende" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Problemmeldung" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Vorschaubilder" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Übersetzung der Applikation" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 von %s Bildern kopiert" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Das Bild konnte nicht geöffnet werden" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht erzeugt werden" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Der Dateiname konnte nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie die " #~ "Metadaten der Bilddatei." #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Das Bild enthält keine Metadaten" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Die Sicherungskopie besteht bereits" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s Bilder übersprungen" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s Bilder heruntergeladen" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Bilddatei überschrieben" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Das Laufwerk enthält keine Bilddateien." #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "Die Datei enthält kein Vorschaubild" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Bild übersprungen" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Bilddatei existiert bereits" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s von %(total)s Bildern kopiert" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Vorschaubild kann nicht angezeigt werden" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Überprüfung der Laufwerke abgeschlossen: %(number)s Bilder auf %(device)s " #~ "gefunden" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Quelle: %(source)s\n" #~ "Ziel: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "" #~ "Überprüfung der Laufwerke abgeschlossen: Keine Bilder gefunden auf %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Das Bild enthält keine Hunderstelsekunden-Informationen" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s Metadaten sind im Bild nicht vorhanden" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "" #~ "Eine Bildnummer wurde angegeben, aber der Dateiname enthält keine Nummer" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Laufwerke mit Bilddaten" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Umbenennung von Bildern" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Laufwerke" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Download Verzeichnis" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "" #~ "Umbenennung von Dateien\t" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Erstelle Sicherung der Bilder beim Herunterladen" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Verzeichnis für Datensicherung:" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Suche automatisch nach Laufwerken mit Bildern" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Downloadverzeichnis" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Beende das Programm nach Abschluss des Downloads" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das genaue Verzeichnis für die Bilder, falls die automatische " #~ "Erkennung ausgeschaltet ist." #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Dateiumbenennung" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Laufwerke mit Bildern" #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Importieren Sie Ihre Bilder effizient und zuverlässig" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Bilder Quelle:" #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an was geschehen soll, wenn die Verzeichnisse Zeichen enthalten, " #~ "welche von anderen Betriebssystemen nicht unterstützt werden." #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Während der Datensicherung können bestehende Bilder auf dem " #~ "Sicherungslaufwerk überschrieben oder übersprungen werden." #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Aufwerfen des Bildlaufwerks nach Beendigung des Downloads" #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Beginn des Downloads beim Einfügen von Bilderlaufwerken" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Das Laufwerk für die Sicherungskopien konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "Bilder übersprungen" #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "Bilder heruntergeladen" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "" #~ "Erweiterung wurde angegeben, aber der Dateiname enthält keine Erweiterung" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Beispiel: /home/user/Fotos" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das Bild zu überspringen oder eine eindeutige Bezeichnung " #~ "einzufügen" #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Sie können Bilder während des Herunterladens an mehrere Orten sichern, z.B. " #~ "auf externe Festplatten." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an was geschehen soll, falls eine Datei oder eine Sicherungskopie " #~ "mit demselben Namen bereits existiert." #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Bild: %(source)s\n" #~ "Fehler: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Bild: %(source)s" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Konflikte der Bildernamen" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Die Bilder enthalten ungenügende Metadaten um den " #~ "Dateinamen zu erzeugen. Bitte verwenden Sie eine andere Option zur " #~ "Umbenennung." #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Bilder mit gleichem Dateinamen aber abweichender Aufnahmezeit gefunden:" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Erstes Bild: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Zweites Bild: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "Das Bild wurde nicht kopiert." #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Bilder-Laufwerk: %s\n" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "Das Bild konnte auf dem Laufwerk nicht gelöscht werden." #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "%i Bilder auf dem Laufwerk gelöscht" #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Problem mit dem Bildverzeichnis" #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "Anzeigen der gültigen Dateiendungen und beenden" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Bilder auf dem Laufwerk nach erfolgreichem Download löschen" #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Laufwerke mit Bilddaten sind Laufwerke, von welchen Bilder heruntergeladen " #~ "werden können, z.B. Kameras, Speicherkarten oder portable Speichermedien.\n" #~ "\n" #~ "Sie können Bilder von mehreren Speichermedien gleichzeitig herunterladen.\n" #~ "\n" #~ "Wenn das direkte Herunterladen von Ihrer Kamera langsam oder überhaupt " #~ "nicht funktioniert, versuchen Sie diese in den PTP Modus zu schalten. Sollte " #~ "das nicht möglich sein, verwenden Sie bitte einen Kartenleser." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "" #~ "Sollen Bilder von diesem Laufwerk oder dieser Partition heruntergeladen " #~ "werden?" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Dieses Bildverzeichnis existiert nicht:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie das Verzeichnis oder passen Sie die Voreinstellungen an." #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Fehler in den Voreinstellungen zum Umbenennen der Dateien" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Das Downloadverzeichnis extisiert nicht. Erstellen Sie das Verzeichnis oder " #~ "passen Sie die Voreinstellungen an." #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Das Downloadverzeichnis ist schreibgeschützt. Ändern Sie die Zugriffsrechte " #~ "oder passen Sie die Voreinstellungen an." #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Die gewählten Voreinstellungen für Unterverzeichnisse sind ungültig und " #~ "können nicht benutzt werden.\n" #~ "Sie werden auf Standardwerte zurückgesetzt." #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Es wurden einige unnötige Werte in den Voreinstellungen für " #~ "Unterverteichnisse entfernt." #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Die Metadaten sind Voraussetzung für die Erstellung der Unterverzeichnisse / " #~ "Dateinamen\n" #~ "Quelle: %s" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Fehler in den Download-Unterverzeichnis Voreinstellungen" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Die Bilder enthalten ungenügende Metadaten um die " #~ "Unterverzeichnisse zu erzeugen. Bitte verwenden Sie eine andere Einstellung " #~ "zur Umbenennung." #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Wählen Sie ein Bilder Verzeichnis" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie ein Verzeichnis zur Speicherung der Sicherungskopien der Bilder" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Das Unterverzeichnis konnte nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie die " #~ "Metadaten der Bilddatei." #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Unterverzeichnis: %(subfolder)s\n" #~ "Bild: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie ein Verzeichnis an, in welchem die Sicherungskopien auf dem " #~ "Laufwerk gespeichert werden.\n" #~ "Hinweis: Diese Einstellung wird auch verwendet um festzulegen, ob das " #~ "Laufwerk für Sicherungskopien verwendet wird oder nicht. Bitte erstellen Sie " #~ "auf jedem Laufwerk, welches Sie zur Datensicherung verwenden wollen, ein " #~ "Verzeichnis mit diesem Namen."