# Spanish translation for rapid
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR , 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-14 04:22+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-18 19:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18553)\n"
"Language: es\n"
#: ../install.py:65
msgid "Rapid Photo Downloader installer"
msgstr "Instalador de Rapid Photo Downloader"
#: ../install.py:66
msgid "Download and install latest version of Rapid Photo Downloader."
msgstr "Descargar e instalar la última versión de Rapid Photo Downloader."
#: ../install.py:246 ../install.py:1768
msgid "Installer not found:"
msgstr "Instalador no encontrado:"
#. Translators: do not translate the term tar.gz
#: ../install.py:250 ../install.py:1772
msgid "Installer not in tar.gz format:"
msgstr "El instalador no está en formato tar.gz:"
#: ../install.py:504
msgid ""
"Incorrect folder ownership detected. Changing ownership of and resetting "
"permissions for"
msgstr ""
"Detectada propiedad de carpeta incorrecta. Cambiando el propietario y "
"restaurando los permisos de"
#: ../install.py:579
msgid "The following command will be run:"
msgstr "Se ejecutará la siguiente orden:"
#: ../install.py:582 ../install.py:1515 ../install.py:1520
msgid "sudo may prompt you for the sudo password."
msgstr "Es posible que sudo le solicite su contraseña."
#: ../install.py:586
msgid "Would you like to run the command now?"
msgstr "¿Desea ejecutar la orden ahora?"
#: ../install.py:588
msgid "Answer is not yes, exiting."
msgstr "Saliendo, porque la respuesta no es sí."
#: ../install.py:598 ../install.py:790 ../install.py:1000
msgid "Command failed"
msgstr "Falló la orden"
#: ../install.py:600 ../install.py:791 ../install.py:1001
msgid "Exiting"
msgstr "Saliendo"
#: ../install.py:621
msgid "The Universe repository must be enabled."
msgstr "Se debe activar el repositorio Universe"
#: ../install.py:645
msgid ""
"Do you want to to uninstall the previous version of Rapid Photo Downloader:"
msgstr ""
"¿Desea desinstalar la versiones anteriores de Rapid Photo Downloader?:"
#: ../install.py:754 ../install.py:779
msgid ""
"Querying package system to see if an older version of Rapid Photo Downloader "
"is installed (this may take a while)..."
msgstr ""
"Consultando al sistema de paquetes para ver si está instalada una versión "
"antigua de Rapid Photo Downloader (puede llevar un tiempo)..."
#: ../install.py:765
msgid ""
"Unable to query package system. Please check your Internet connection and "
"try again"
msgstr ""
"No se pudo consultar al sistema de paquetes. Compruebe su conexión a "
"Internet e inténtelo de nuevo."
#: ../install.py:795
msgid "Checking if previous version installed with pip..."
msgstr "Comprobando si las versiones anteriores se instalaron con pip..."
#: ../install.py:889
msgid "The following package is unknown on your system: {}\n"
msgstr "El siguiente paquete es desconocido en su sistema: {}\n"
#: ../install.py:896 ../install.py:963 ../install.py:1008
msgid ""
"To continue, some packages required to run the application will be installed."
msgstr ""
"Para continuar, se instalarán algunos paquetes necesarios para que la "
"aplicación se ejecute."
#: ../install.py:920
msgid "Querying installed and available packages (this may take a while)"
msgstr ""
"Consultando los paquetes instalados y disponibles (puede llevar un tiempo)"
#: ../install.py:992
msgid ""
"Querying zypper to see if any required packages are already installed (this "
"may take a while)... "
msgstr ""
"Consultando a zypper para ver si alguno de los paquetes necesarios ya está "
"instalado (puede llevar un tiempo)... "
#: ../install.py:1038
msgid "Query to confirm action at each step."
msgstr "Pedir confirmación de las acciones a cada paso."
#: ../install.py:1045
msgid ""
"When downloading the latest version, install the development version if it "
"is newer than the stable version."
msgstr ""
"Al descargar la versión más reciente, instalar la versión de desarrollo si "
"es más moderna que la versión estable."
#: ../install.py:1054
msgid ""
"Optional tar.gz Rapid Photo Downloader installer archive. If not specified, "
"the latest version is downloaded from the Internet."
msgstr ""
"Archivo instalador tar.gz de Rapid Photo Downloader opcional. Si no se "
"indica, se descargará la última versión de Internet."
#: ../install.py:1077
msgid ""
"Do not run the installer in the tar.gz Rapid Photo Downloader installer "
"archive if it is newer than this version ({}). The default is to run "
"whichever installer is newer."
msgstr ""
"No ejecutar el instalador del archivo tar.gz de Rapid Photo Downloader si es "
"más moderno que esta versión ({}). De forma predeterminada se ejecutará el "
"instalador que sea más moderno."
#: ../install.py:1084
msgid ""
"Uninstall Rapid Photo Downloader that was installed with pip, keeping its "
"dependencies."
msgstr ""
"Desinstalar el Rapid Photo Downloader que se instaló con pip, manteniendo "
"sus dependencias."
#: ../install.py:1088
msgid ""
"Uninstall the dependencies installed by pip during Rapid Photo Downloader's "
"installation, and Rapid Photo Downloader itself, then exit."
msgstr ""
"Desinstalar las dependencias instaladas por pip durante la instalación de "
"Rapid Photo Downloader y el propio Rapid Photo Downloader y luego salir."
#: ../install.py:1093
msgid ""
"Note: this will not uninstall any version of Rapid Photo Downloader "
"installed by your Linux distribution's package manager."
msgstr ""
"Nota: esto no desintalará cualquier versión de Rapid Photo Downloader "
"instalada por el gestor de paquetes de su distribución de Linux."
#: ../install.py:1100
msgid ""
"Dependencies will only be removed if they are not required by other programs."
msgstr ""
"Las dependencias solo se eliminarán si no son necesarias para otros "
"programas."
#: ../install.py:1106
msgid ""
"Note: this option will remove the dependencies regardless of whether they "
"are required by another program pip has installed. Upgrade to pip 9.0 or "
"above if you want to avoid this behavior. You can do so using the command "
"'python3 -m pip install pip -U --user'. Also note that any version of Rapid "
"Photo Downloader installed by your Linux distribution's package manager will "
"not be uninstalled."
msgstr ""
"Nota: esta opción eliminará las dependencias independientemente de si son "
"necesarias para otros programas instalados por pip. Actualice a pip 9.0 o "
"superior si quiere evitar este comportamiento. Puede hacerlo usando la orden "
"«python3 -m pip install pip -U --user». Tenga en cuenta también que no se "
"desinstalará cualquier versión de Rapid Photo Downloader instalada por el "
"gestor de paquetes de su distribución de Linux."
#: ../install.py:1156
msgid "Failed to download versions file"
msgstr "Falló al descargar el archivo de versiones"
#: ../install.py:1160
msgid "Got error code {} while accessing versions file"
msgstr "Se recibió el código de error {} al acceder al archivo de versiones"
#: ../install.py:1268
msgid ""
"Sorry, could not locate installer. Please check your Internet connection and "
"verify if you can reach https://www.damonlynch.net\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"No se pudo localizar el instalador. Compruebe su conexión a Internet y "
"asegúrese de que puede llegar a https://www.damonlynch.net\n"
"\n"
"Saliendo.\n"
#: ../install.py:1442
msgid "Installing application requirements..."
msgstr "Instalando requisitos de la aplicación..."
#: ../install.py:1458
msgid "Received error code"
msgstr "Código de error recibido"
#: ../install.py:1459
msgid "Failed to install application requirements: exiting"
msgstr "Falló al instalar los requisitos de la aplicación: saliendo"
#: ../install.py:1464
msgid "Installing application..."
msgstr "Instalando la aplicación..."
#: ../install.py:1477
msgid "Failed to install application: exiting..."
msgstr "Falló al instalar la aplicación: saliendo..."
#: ../install.py:1501
msgid ""
"You may have to restart the computer to be able to run the program from the "
"commmand line or application launcher."
msgstr ""
"Es posible que necesite reiniciar el equipo para poder ejecutar el programa "
"desde la línea de órdenes o el lanzador de aplicaciones."
#: ../install.py:1512
msgid "Do you want to install the application's man pages?"
msgstr "¿Desea instalar las páginas man de la aplicación?"
#: ../install.py:1513
msgid "They will be installed into {}"
msgstr "Se instalarán en {}"
#: ../install.py:1514 ../install.py:1519
msgid "If you uninstall the application, remove these manpages yourself."
msgstr ""
"Si quiere desinstalar la aplicación, elimine estás manpages por su cuenta."
#: ../install.py:1516
msgid "Do want to install the man pages?"
msgstr "¿Desea instalar las páginas de man?"
#: ../install.py:1518
msgid "Installing man pages into {}"
msgstr "Instalando las páginas man en {}"
#: ../install.py:1535
msgid "Failed to create man page directory: exiting"
msgstr "Falló al crear el directorio de páginas man: saliendo"
#: ../install.py:1547
msgid "Failed to copy man page."
msgstr "Falló al copiar página man."
#: ../install.py:1557
msgid "(If a segmentation fault occurs at exit, you can ignore it...)"
msgstr ""
"(si se produce un fallo de segmentación al salir, puede ignorarlo...)"
#: ../install.py:1570
msgid ""
"The python3 tool pip is required to uninstall a version of Rapid Photo "
"Downloader that was installed with pip.\n"
"Cannot continue. Exiting."
msgstr ""
"Se necesita de la herramienta de python3 pip para desinstalar una versión de "
"Rapid Photo Downloader que fue instalada con pip.\n"
"No se puede continuar. Saliendo."
#: ../install.py:1611
msgid ""
"Do not run this installer script as sudo / root user.\n"
"Run it using the user who will run the program.\n"
msgstr ""
"No ejecute este script de instalación como sudo o usuario root.\n"
"Ejecútelo empleando el usuario que ejecutará el programa.\n"
#: ../install.py:1621 ../install.py:1635
msgid "Do not include any other command line arguments when specifying"
msgstr ""
"No incluir ningún otro parámetro de la línea de órdenes al especificar"
#: ../install.py:1650
msgid ""
"Sorry, this installer does not support a custom python installation.\n"
"Exiting..."
msgstr ""
"El instalador no es compatible con las versiones de python personalizadas.\n"
"Saliendo..."
#: ../install.py:1656
msgid "Restarting script using system python..."
msgstr "Reiniciando el script usando python del sistema..."
#: ../install.py:1687
msgid "Exiting..."
msgstr "Saliendo…"
#. Translators: do not translate the term python3-apt
#: ../install.py:1706
msgid "To continue, the package python3-apt must be installed."
msgstr "Para continuar se debe instalar el paquete python3-apt."
#: ../install.py:1725
msgid ""
"Install the following packages using your Linux distribution's standard "
"package manager, and then rerun this installer"
msgstr ""
"Instalé los siguientes paquetes usando el gestor de paquetes estándar de su "
"distribución Linux y luego vuelva a ejecutar este instalador."
#: ../install.py:1734
msgid ""
"To run this program, programs to assist Python 3 and its package management "
"must be installed."
msgstr ""
"Para ejecutar este programa, deben instalarse programas de apoyo a Python 3 "
"y su gestor de paquetes."
#. Translators: do not translate the terms Python 3, pip and setuptools
#: ../install.py:1749
msgid "Python 3's pip and setuptools must be upgraded for your user."
msgstr "Se deben actualizar el pip de Python 3 y setuptools para su usuario."
#. Translators: do not translate the term python or requests
#: ../install.py:1762
msgid "Installing python requests"
msgstr "Instalando python requests"
#: ../upgrade.py:79
msgid "Upgrade Rapid Photo Downloader"
msgstr "Actualizar Rapid Photo Downloader"
#: ../upgrade.py:446 ../raphodo/viewutils.py:242
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: ../upgrade.py:450
msgid "&Upgrade"
msgstr "&Actualizar"
#: ../upgrade.py:455
#, python-format
msgid "Click the Upgrade button to upgrade to version %s."
msgstr "Pulse el botón Actualizar para actualizar a la versión %s."
#: ../upgrade.py:458
msgid "Click the Upgrade button to start the upgrade."
msgstr "Pulse el botón Actualizar para comenzar la actualización."
#: ../upgrade.py:461 ../upgrade.py:467 ../raphodo/viewutils.py:241
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: ../upgrade.py:462
msgid "&Run"
msgstr "&Ejecutar"
#: ../upgrade.py:492
msgid "Close Rapid Photo Downloader before running this upgrade"
msgstr "Cierre Rapid Photo Downloader antes de iniciar la actualización"
#: ../upgrade.py:495
msgid "Upgrade running..."
msgstr "Actualización en proceso..."
#: ../upgrade.py:531
#, python-format
msgid ""
"Successfully upgraded to %s. Click Close to exit, or Run to start the "
"program."
msgstr ""
"Actualizado correctamente a %s. Pulse Cerrar para salir o Ejecutar para "
"iniciar el programa."
#: ../upgrade.py:536
msgid ""
"Upgrade finished successfully. Click Close to exit, or Run to start the "
"program."
msgstr ""
"Actualización completada correctamente. Pulse Cerrar para salir o Ejecutar "
"para iniciar el programa."
#: ../upgrade.py:540
msgid "Upgrade failed. Click Close to exit."
msgstr "Falló la actualización. Pulse Cerrar para salir."
#: ../upgrade.py:7659
#, python-format
msgid "Upgrading %s..."
msgstr "Actualizando %s..."
#: ../upgrade.py:7661
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar..."
#: ../upgrade.py:7674
msgid "Rapid Photo Downloader upgrade failed"
msgstr "Falló la actualización de Rapid Photo Downloader"
#: ../upgrade.py:7676
#, python-format
msgid ""
"The python package %s could not be updated. The upgrade cannot continue."
msgstr ""
"El paquete de python %s no se ha podido actualizar. La actualización no "
"puede continuar."
#: ../raphodo/aboutdialog.py:228
msgid "Credits"
msgstr "Agradecimientos"
#: ../raphodo/backuppanel.py:239
msgid "Backups are not configured"
msgstr "Las copias de seguridad no están configuradas"
#: ../raphodo/backuppanel.py:241
msgid "No backup devices detected"
msgstr "No se detectaron dispositivos de copia de seguridad"
#: ../raphodo/backuppanel.py:243
msgid "Valid backup locations not yet specified"
msgstr ""
"No se ha indicado todavía ubicaciones válidas para las copias de seguridad"
#: ../raphodo/backuppanel.py:403
msgid ""
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Usted puede tener sus copia de seguridad de fotos y videos en múltiples "
"lugares, una vez descargados, por ejemplo, discos duros externos."
#: ../raphodo/backuppanel.py:411
msgid "Back up photos and videos when downloading"
msgstr "Realizar copia de seguridad al descargar fotos y vídeos"
#: ../raphodo/backuppanel.py:417
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de copia de seguridad"
#: ../raphodo/backuppanel.py:423
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the "
"device.
Note: the presence of a folder with this name is used to "
"determine if the device is used for backups. For each device you wish to use "
"for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By "
"adding both folders, the same device can be used to back up both photos and "
"videos."
msgstr ""
"Indique la carpeta en la que se almacenan las copias de seguridad en el "
"dispositivo.
Nota: la presencia de una carpeta con este nombre se usa "
"para determinar si el dispositivo se usa para hacer copias de seguridad. En "
"todos los dispositivos que quiera usar guardar copias de seguridad, cree en "
"ellos una carpeta con uno de estos nombres. Al añadir ambas carpetas, el "
"mismo dispositivo se puede usr para hacer copias de fotos y vídeos."
#: ../raphodo/backuppanel.py:438
msgid "Photo folder name:"
msgstr "Nombre de la carpeta de fotos:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:443
msgid "Video folder name:"
msgstr "Nombre de la carpeta de vídeos:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:448 ../raphodo/nameeditor.py:908
#: ../raphodo/renamepanel.py:125
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:459
msgid ""
"If you disable automatic detection, choose the exact backup locations."
msgstr ""
"Si se desactiva la detección automática, elegir la ubicación exacta para la "
"copia de seguridad."
#. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left
#. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the
#. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video
#. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png
#: ../raphodo/backuppanel.py:467
msgid "Photo backup location:"
msgstr "Ubicación para copia de seguridad de fotografías:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:473
msgid "Select Photo Backup Location"
msgstr "Seleccione la ubicación de la copia de seguridad de las fotos"
#. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left
#. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the
#. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video
#. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png
#: ../raphodo/backuppanel.py:484
msgid "Video backup location:"
msgstr "Ubicacion de la copia de seguridad de videos:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:490
msgid "Select Video Backup Location"
msgstr "Seleccione la ubicación de la copia de seguridad de los vídeos"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:594
msgid "drive1"
msgstr "unidad1"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:597
msgid "drive2"
msgstr "unidad2"
#: ../raphodo/backuppanel.py:662
msgid "Projected Backup Storage Use"
msgstr "Espacio usado previsto de copia de seguridad"
#: ../raphodo/backuppanel.py:668
msgid "Backup Options"
msgstr "Opciones de copia de seguridad"
#. translators: refers to the video thumbnail file that some
#. cameras generate -- it has a .THM file extension
#: ../raphodo/copyfiles.py:516
msgid "video THM"
msgstr "vídeo THM"
#: ../raphodo/copyfiles.py:522
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079
#: ../raphodo/rpdfile.py:348
#, python-format
msgid "%(no_photos)s Photos"
msgstr "%(no_photos)s fotos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081
#: ../raphodo/rpdfile.py:339
#, python-format
msgid "%(no_videos)s Videos"
msgstr "%(no_videos)s vídeos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:92
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:93
msgid "Excess"
msgstr "Exceso"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:102
msgid "Device size unknown"
msgstr "Tamaño de dispositivo desconocido"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:112
#, python-format
msgid "No space free on %(size_total)s device"
msgstr "No hay espacio libre en %(size_total)s dispositivo"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:119
#, python-format
msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s"
msgstr "%(size_free)s libre de %(size_total)s"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993
#: ../raphodo/rapid.py:2044 ../raphodo/rapid.py:2172 ../raphodo/rapid.py:6073
#: ../raphodo/rpdfile.py:930
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#. translators: the name of the Videos folder
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994
#: ../raphodo/rapid.py:2049 ../raphodo/rapid.py:2173 ../raphodo/rapid.py:6074
#: ../raphodo/rpdfile.py:958 ../raphodo/storage.py:472
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:192
msgid "Projected storage use after download"
msgstr "Espacio usado previsto después de la descarga"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:329 ../raphodo/nameeditor.py:524
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:697
msgid "Configure photo subfolder creation"
msgstr "Configurar creación de subcarpetas de fotos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:699
msgid "Configure video subfolder creation"
msgstr "Configurar creación de subcarpetas de vídeos"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:983
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:984
msgid "Probing device..."
msgstr "Comprobando dispositivo..."
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1000
msgid "Temporarily ignore this device"
msgstr "Ignorar temporalmente este dispositivo"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1002
msgid "Permanently ignore this device"
msgstr "Ignorar de forma permanente este dispositivo"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1004
msgid "Rescan"
msgstr "Reescanear"
#. Translators: percentage full e.g. 75% full
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1093
#, python-format
msgid "%s full"
msgstr "%s lleno"
#: ../raphodo/devices.py:463
msgid "Cameras"
msgstr "Cámaras"
#: ../raphodo/devices.py:464 ../raphodo/devices.py:927
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
#: ../raphodo/rapid.py:2000
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../raphodo/devices.py:724
#, python-format
msgid "Downloading from %(device_names)s"
msgstr "Descargando de %(device_names)s"
#. Translators: e.g. Three Devices
#: ../raphodo/devices.py:784
#, python-format
msgid "%(no_devices)s %(device_type)s"
msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s"
#: ../raphodo/devices.py:912 ../raphodo/rapid.py:1828
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar fuente"
#: ../raphodo/devices.py:943 ../raphodo/devices.py:954
#, python-format
msgid "%(device1)s + %(device2)s"
msgstr "%(device1)s + %(device2)s"
#. Number of cameras e.g. 3 Cameras
#: ../raphodo/devices.py:965
#, python-format
msgid "%(no_cameras)s Cameras"
msgstr "%(no_cameras)s cámaras"
#: ../raphodo/devices.py:970
#, python-format
msgid "%(no_devices)s Devices"
msgstr "%(no_devices)s dispositivos"
#. Translators: two folder names, separated by a plus sign
#: ../raphodo/devices.py:1265
#, python-format
msgid "%s + %s"
msgstr "%s + %s"
#: ../raphodo/didyouknow.py:45
msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download."
msgstr ""
"Haga clic en la casilla de verificación de los archivos para marcarlos o "
"desmarcarlos para su descarga."
#: ../raphodo/didyouknow.py:51
msgid ""
"Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark "
"previously downloaded files to download again, but they are unchecked by "
"default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from "
"files that are yet to be downloaded."
msgstr ""
"Se recuerdan los archivos que ya han sido descargados. Aún así todavía puede "
"marcar archivos descargados previamente para que se descarguen de nuevo, "
"pero de forma predeterminada no están marcados y sus miniaturas están "
"oscurecidas para que se puedan diferenciar de aquellos archivos que están "
"pendientes de descargarse."
#: ../raphodo/didyouknow.py:60
msgid ""
"If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file "
"whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a "
"checkmark or not."
msgstr ""
"Si se selecciona más de un archivo, todos ellos tomarán la marca del archivo "
"del que se ha marcado la casilla de verificación, independientemente de si "
"anteriormente estaban marcados o no."
#: ../raphodo/didyouknow.py:68
msgid ""
"Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for "
"downloading."
msgstr ""
"Haga clic en la casilla de verificación para marcar o desmarcar rápidamente "
"para descargar todos sus archivos."
#: ../raphodo/didyouknow.py:75
msgid ""
"After a download finishes, an icon replaces the thumbnail's checkbox. The "
"icon's color indicates whether the download was successful (green), had file "
"renaming problems (yellow/orange), or failed (red)."
msgstr ""
"Después de que una descarga termine un icono reemplazará la casilla de "
"verificación de la miniatura. El color del icono indica si la descarga tuvo "
"éxito (verde), si se han producido problemas al renombrar el archivo "
"(amarillo/naranja) o si falló (rojo)."
#: ../raphodo/didyouknow.py:83
msgid ""
"\n"
" In case of any problems, a red icon will appear at the bottom of "
"the window\n"
" indicating how many error reports there are. Clicking on it "
"opens the Error Report \n"
" window.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" En caso de problemas aparecerá un icono rojo en la parte "
"inferior de la ventana\n"
" indicando el número de informes de error. Al hacer clic sobre el "
"mismo se abre la\n"
" ventana de Informes de error.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:91
msgid ""
"\n"
" The Error Report window lists any problems encountered before, "
"during or after the \n"
" download. An orange triangle represents a warning, a red circle "
"indicates a failure, \n"
" and a black circle indicates more serious failures. You can "
"click on the hyperlinks to \n"
" open its file or device in a file manager. You can also search "
"the reports using the \n"
" search box in the lower left of the Error Report window.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" La ventana de Informes de error muestra los errores encontrados "
"antes, durante o después\n"
" de la descarga. Un triángulo naranja representa un aviso; un "
"círculo rojo, un fallo; y \n"
" un círculo negro, fallos más serios. Puede hacer clic en los "
"enlaces parar abrir\n"
" el archivo o dispositivo en el administrador de archivos. "
"También puede buscar los\n"
" informes usando el campo de búsqueda en la parte inferior "
"izquierda de la ventana\n"
" de Informes de error.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:103
msgid ""
"You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory "
"cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at "
"one time."
msgstr ""
"Puede descargar de forma simultánea de varias cámaras, teléfonos "
"inteligentes, tarjetas de memoria y discos duros; tantos dispositivos como "
"su equipo sea capaz de gestionar a la vez."
#: ../raphodo/didyouknow.py:110
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed "
"between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at "
"different periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"La línea de tiempo agrupa fotos y vídeos basados en el tiempo "
"transcurrido entre dos disparos consecutivos. Úsela para identificar fotos y "
"vídeos tomados en diferentes periodos en un único día o en varios días "
"consecutivos."
#: ../raphodo/didyouknow.py:117
msgid ""
"\n"
"In the illustration above, the first row of the Timeline is black because "
"all the files on \n"
"that date had been previously downloaded.
\n"
"The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build \n"
"the Timeline:
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"en la imagen anterior, la primera fila de la línea de tiempo está en "
"negro porque todos \n"
"los archivos de esa fecha han sido descargados previamente.
\n"
"El deslizador de la línea de tiempo adjusta el tiempo transcurrido desde "
"disparos consecutivos\n"
"lo que se usa para para construir la línea de tiempo:
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:128
msgid ""
"To view photos and videos for a particular time range, use the mouse "
"(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to "
"select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on "
"the left side of the main window will be highlighted."
msgstr ""
"Para ver fotos y vídeos en un rango de tiempo determinado, use el ratón "
"(opcionalmente en combinación con las teclas Mays o Ctrl) "
"para seleccionar periodos de tiempo. Cuando se selecciona un rango de tiempo "
"se resaltará el botón de Línea de tiempo en la parte izquierda de la ventana "
"principal."
#: ../raphodo/didyouknow.py:135
msgid ""
"A download always includes all files that are checked for download, "
"including those that are not currently displayed because the Timeline is "
"being used."
msgstr ""
"Una descarga incluye siempre todos los archivos que se han marcado para "
"descargarse, incluyendo aquellos no se están visibles actualmente debido a "
"la línea de tiempo en uso."
#: ../raphodo/didyouknow.py:142
msgid ""
"You can hide or display the download sources by clicking on the name of the "
"device you're downloading from at the top left of the program window."
msgstr ""
"Puede mostrar u ocultar los orígenes de descarga pulsando en el nombre del "
"dispositivo del que se está realizando la descarga en la parte superior "
"izquierda de la ventana del programa."
#: ../raphodo/didyouknow.py:149
msgid ""
"\n"
" Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n"
"\n"
"- Modification Time: when the file was last modified, according to "
"its metadata (where \n"
" available) or according to the filesystem (as a fallback).
\n"
"- Checked State: whether the file is marked for download.
\n"
"- Filename: the full filename, including extension.
\n"
"- Extension: the filename's extension. You can use this to group "
"jpeg and raw images, for \n"
"instance.
\n"
"- File Type: photo or video.
\n"
"- Device: name of the device the photos and videos are being "
"downloaded from.
\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Las miniaturas se pueden ordenar usando diversos criterios:\n"
"\n"
"- Hora de modificación: cuándo se ha modificado por última vez el "
"archivo, \n"
"según sus metadatos (cuando estén disponible) o según el sistema de "
"archivos\n"
"(como alternativa).
\n"
"- Estado marcado: si el archivo está marcado para ser "
"descargado.
\n"
"- Nombre de archivo: el nombre completo, incluyendo la "
"extensión.
\n"
"- Extensión: la extensión del nombre de archivo. Puede usarla para "
"agrupar imágenes jpeg y raw, \n"
"por ejemplo.
\n"
"- Tipo de archivo: foto o vídeo.
\n"
"- Dispositivo: nombre del dispositivo del que se están descargando "
"lasfotos y vídeos.
\n"
"
"
#: ../raphodo/didyouknow.py:166
msgid ""
"One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to "
"automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, "
"using a scheme of your choosing."
msgstr ""
"Una de las características más útiles de Rapid Photo Downloader is la "
"capacidad de generar automáticamente subcarpetas de descarga y renombrar los "
"ficheros según se descargan, usando un esquema de su elección."
#: ../raphodo/didyouknow.py:172
msgid ""
"To specify where you want your files downloaded and how you want them named, "
"open the appropriate panel on the right-side of the application window: "
"Destination, Rename, or Job Code."
msgstr ""
"Para especificar dónde quiere descargar los archivos y cómo quiere que se "
"nombre, abra el panel apropiado en la parte derecha de la ventana de la "
"aplicación: Destino, Renombrar o Código de trabajo."
#: ../raphodo/didyouknow.py:179
msgid ""
"\n"
"When thinking about your download directory structure, keep in mind two "
"different types\n"
"of directory:\n"
"\n"
"- The destination folder, e.g. "Pictures", "
""Photos", or\n"
""Videos". This directory should already exist on your computer. In "
"the illustration \n"
"below, the destination folders are "Pictures" and "
""Videos". The\n"
"name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above "
"the folder tree, \n"
"with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
\n"
"- The download subfolders, which are directories that will be "
"automatically generated \n"
"by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but "
"it's okay if they do.\n"
"They will be generated under the destination folder.
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cuando piense en su estructura de directorios de descarga, tenga en cuenta "
"dos tipos\n"
"diferentes de directorios:\n"
"\n"
"- La carpeta de destino, por ejeplo "Imágenes", "
""Fotos" o\n"
""Vídeos". Este directorio debería existir ya en su equipo. En la "
"imagen\n"
"inferior, las carpetas de destino son "Imágenes" y "
""Vídeos". El\n"
"nombre de la carpeta de destino se muestra en la barra gris directamente "
"sobre el árbol de \n"
"carpetas, con un icono de carpeta a su izquierda y un icono de engranaje en "
"el extremo derecho.
\n"
"- Las subcarpetas de descarga, que son directorios que se generarán "
"automáticamente\n"
"por Rapid Photo Downloader. No es necesario que existan ya en su equipo, "
"pero no pasa nada si\n"
"existen. Se generarán dentro de la carpeta de destino.
\n"
"
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:196
msgid ""
"\n"
"You can download photos and videos to the same destination folder, or "
"specify a different \n"
"destination folder for each. The same applies to the download subfolders for "
"photos and \n"
"videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a "
"different scheme for each \n"
"type. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Puede descargar fotos y vídeos en la misma carpeta de destino o indicar una "
"carpeta de\n"
"destino diferente para cada uno. Lo mismo aplica a las subcarpetas de "
"descarga para fotos y\n"
"vídeos; descargar fotos y vídeos en las mismas subcarpetas o usar un esquema "
"diferente para\n"
"cada tipo. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:206
msgid ""
"Automatically generated download subfolders can contain further "
"automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create "
"a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it."
msgstr ""
"Las subcarpetas de descargas generadas automáticamente pueden contener a su "
"vez más subcarpetas generadas automáticamente si fuera necesario. Un esquema "
"habitual es crear una subcarpeta de año y una serie de subcarpetas de año-"
"mes-día dentro de ella."
#: ../raphodo/didyouknow.py:215
msgid ""
"\n"
"Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos "
"and videos to download:\n"
"\n"
"- The destination folder tree shows the download subfolders already on "
"your computer (those in \n"
" a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created "
"during the download \n"
" (those whose names are italicized).
\n"
"- The folder tree also shows into which subfolders the files will be "
"downloaded (those colored \n"
" black).
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Siempre que sea posible, el programa muestra una vista previa de las "
"subcarpetas de descarga de\n"
"fotos y vídeos a descargar:\n"
"\n"
"- El árbol de carpetas de destino muestra las subcarpetas de descarga ya "
"existentes en su equipo \n"
" (en texto normal, no cursiva) y las subcarpetas que se crearán durante "
"la descarga \n"
" (las que aparecen con el nombre en cursiva).
\n"
"- El árbol de carpetas también muestra en qué subcarpetas se descargarán "
"los archivos (las que \n"
" están en negro).
\n"
"
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:230
msgid ""
"\n"
"Download subfolder names are typically generated using some or all of the "
"following elements:\n"
"\n"
"- File metadata, very often including the date the photo or video "
"was created, but might \n"
"also \n"
"include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. "
"JPG or CR2.
\n"
"- A Job Code, which is free text you specify at the time the "
"download occurs, such as the\n"
"name of an event or location.
\n"
"- Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a "
"space.
\n"
"
\n"
"Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day "
"in numeric format makes \n"
"it easy to keep them sorted in a file manager, which is why it's the default "
"option:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Los nombres de subcarpetas de descarga se generan habitualmente usando "
"algunos o todos de los siguientes elementos:\n"
"\n"
"- Metadatos de archivos, muy a menudo incluyendo la fecha de "
"creación de la foto o vídeo, pero\n"
"también podría \n"
"incluir el modelo de la cámara, número de serie o extensión del archivo (por "
"ejemplo, JPG o CR2).
\n"
"- Un código de trabajo, que es un texto libre que se introduce en "
"el momento de la descarga, tal como\n"
"el nombre de un evento o ubicación.
\n"
"- Texto que desea que aparezca cada vez, como un guión o un "
"espacio.
\n"
"
\n"
"Nombrar las subcarpetas con el año, seguido del mes y finalmente el día en "
"formato numérico hace\n"
"sencillo mantenerlas ordenadas en un explorador de archivos, por lo que esta "
"es la opción predeterminada:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:248
msgid ""
"\n"
"To automatically create download subfolders as you download, \n"
"you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a "
"custom preset. Click on \n"
"the gear icon to bring up a drop-down menu: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Para crear automáticamente subcarpetas de descarga según se descargan, puede "
"\n"
"usar una las configuraciones predefinidas en Rapid Photo Downloader o crear "
"una personalizada.\n"
"Haga clic el icono del engranaje para abrir el menú desplegable: "
"\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:256
msgid ""
"\n"
"Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom "
"to configure your own \n"
"scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder "
"Generation Editor: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Usando el menú desplegable, seleccione una configuración predefinida o pulse "
"Personalizada\n"
"para configurar su propio esquema. Puede crear sus propios esquemas usando "
"el editor de generación\n"
"de subcarpetas de fotos o vídeos: \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:266
msgid ""
"It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into "
"another. Simply use the Filename Extension as part of your download "
"subfolder generation scheme:"
msgstr ""
"Es sencillo descargar las imágenes «raw» en una carpeta y las imágenes jpeg "
"en otra. Simplemente use la Extensión de nombre de archivo como parte "
"del esquema de generación de subcarpetas de su descarga."
#: ../raphodo/didyouknow.py:271
msgid ""
"This illustration shows a saved custom preset named "My custom "
"preset"."
msgstr ""
"Esta imagen muestra una configuración personalizada guardada con el nombre "
""Mi configuración personalizada"."
#: ../raphodo/didyouknow.py:275
msgid ""
"\n"
"You do not have to create nested download subfolders. This illustration "
"shows \n"
"the generation of download subfolders that contain only the date the photos "
"were taken and a \n"
"Job Code:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"No es necesario que cree subcarpetas de descarga anidadas. Esta imagen "
"muestra\n"
"la generación de subcarpetas de descarga que contienen solo la fecha en la "
"que se tomaron\n"
"las fotos y un código de trabajo:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:285
msgid ""
"\n"
"Although there are many built-in date/time naming options, you may find that "
"you \n"
"need something different. It's no problem to create your own. You can "
"combine date/time choices to\n"
"generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines "
"year (YYYY), a hyphen, \n"
"and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red "
"circle around the hyphen):\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Aunque hay muchas opciones de nombrado de fecha/hora predefinidas, es "
"posible que necesite \n"
"algo diferente. No hay problema porque cree la suya propia. Puede combinar "
"opciones de fecha/hora para\n"
"generar nuevas combinaciones. Imagine que quiere crear un formato de fecha "
"que combine el año (AAAA),\n"
"un guión y el mes (MM) para formar AAAA-MM. Puede crearlo así (note el "
"círculo rojo alrededor del guión):\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:294
msgid ""
"\n"
"Read more about all the ways you can generate download subfolder names and "
"file names in the online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Lea más sobre todas las maneras en las que puede generar nombres de "
"subcarpetas de descarga y nombres\n"
"de archivo en la documen"
"tación en línea.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:302
msgid ""
"\n"
"Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and "
"videos. You can \n"
"use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have "
"had the Job Code\n"
""Street" applied to them, and the selected files are about to get "
"the Job Code \n"
""Green Bazaar": \n"
msgstr ""
"\n"
"Los códigos de trabajo le permiten introducir fácilmente texto que "
"describa un conjunto de\n"
"fotos y vídeos. Puede usarlos en subcarpetas y nombres de archivos. En esta "
"imagen, a algunos archivos\n"
"se les ha aplicado el código de trabajo "Calle" y a los archivos "
"seleccionados se les va a\n"
"aplicar el código de trabajo "Bazar verde": \n"
#: ../raphodo/didyouknow.py:311
msgid ""
"\n"
"You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If "
"there are any \n"
"files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, "
"you'll be prompted to enter \n"
"a Job Code for them before the download begins.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Puede aplicar un código de trabajo nuevo o existente antes de comenzar una "
"descarga. Si hay\n"
"algún archivo en la descarga que todavía no tenga un código de trabajo "
"aplicado se le pedirá que\n"
"introduzca un código de trabajo antes de que la descarga comience.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:320
msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:"
msgstr ""
"Buscar sugerencias que le guíen cuando está trabajando con códigos de "
"trabajo:"
#: ../raphodo/didyouknow.py:324
msgid ""
"Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering "
"over a button."
msgstr ""
"Las sugerencias variarán dependiendo del contexto, como por ejemplo cuando "
"el ratón está sobre un botón."
#: ../raphodo/didyouknow.py:330
msgid ""
"\n"
"When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be "
"confused as to \n"
"which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique "
"is highly \n"
"recommended!\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cuando asigna nombres de archivos únicos a sus fotos y vídeos no tendrá "
"dudas en saber \n"
"qué archivo es cada uno. ¡Es muy recomendable usar número de "
"secuencia para crear nombres de archivos únicos!\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:338
msgid ""
"\n"
"Four types of sequence values are available to help you assign unique "
"names to your photos and \n"
"videos:\n"
"
\n"
"- Downloads today: tracks downloads completed during that "
"day.
\n"
"- Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered "
"from the last time the \n"
"program was run.
\n"
"- Session number: reset each time the program is run.
\n"
"- Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
\n"
"
\n"
"\n"
"Read more about sequence numbers in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hay disponibles cuatro tipos de valores de secuencia para ayudarle a "
"asignar nombres únicos a sus fotos y vídeos:\n"
"
\n"
"- Descargas hoy: contabiliza las descargas completadas durante este "
"día.
\n"
"- Número almacenado: similar al anterior, pero recuerda el valor de "
"la última ejecución del programa.
\n"
"- Número de sesión: se reinicia cada vez que el programa se "
"ejecuta.
\n"
"- Letra de secuencia: es como el número de sesión, pero usando "
"letras.
\n"
"
\n"
"\n"
"Lea más sobre números de secuencia en la documenta"
"ción en línea.
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:356
msgid ""
"\n"
"The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename "
"your files, you can choose\n"
"from among existing renaming presets or define your own. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"El panel Renombrar le permite configurar el renombrado de archivos. "
"Para renombrar sus archivos,\n"
"puede elegir entre las preconfiguraciones de renombrado existentes o definir "
"la suya propia. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:363
msgid ""
"\n"
"The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + "
"JPEG feature on your \n"
"camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this "
"option \n"
"will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and "
"when they are detected,\n"
"the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, "
"sequences will be \n"
"updated as if the photos were one.
\n"
"\n"
"Read more about file renaming in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La opción Sincronizar RAW + JPEG es útil si usa la característica "
"de RAW + JPEG de su cámara y emplea números de secuencia en el renombrado de "
"las fotos. Activando esta opción hará que el programa\n"
"busque parejas de fotos RAW y JPEG y que cuando las encuentre aplique el "
"mismo número de secuencia\n"
"a ambos nombres de foto. Y lo que es más, las secuencias se actualizarán "
"como si las fotos fueran una sola.
\n"
"\n"
"Lea más sobre el renombrado de archivos en la documentación en "
"línea.
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:377
msgid ""
"\n"
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, such as \n"
"external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically "
"detected, or exact \n"
"backup locations specified.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Puede hacer copias de sus fotos y vídeos en varias ubicaciones según se van "
"descargando, tales como\n"
"discos duros externos o carpetas compartidas en red. Los dispositivos de "
"copia se pueden detectar\n"
"automáticamente o indicar ubicaciones de copia especificamente.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:385
msgid ""
"In this example, the drive photobackup does not contain a folder "
"named Videos, so videos will not be backed up to it."
msgstr ""
"En este ejemplo, la unidad photobackup no contiene una carpeta con el "
"nombre Videos, por lo que no se hará copia de los vídeos."
#: ../raphodo/didyouknow.py:391
msgid ""
"\n"
"Several of the program's preferences can be set from the command line, "
"including download \n"
"sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to "
"their \n"
"default state, and caches and remembered files cleared. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Varias de las preferencias del programa se pueden establecer desde la línea "
"de órdenes, incluyendo\n"
"orígenes de descarga, destinos y copias. Además, los parámetros se pueden "
"reiniciar a su valor\n"
"predeterminado y las cachés y archivos recordados limpiados. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:396
msgid "You can also import program preferences from the older 0.4 version."
msgstr ""
"También puede importar las preferencias del programa de la versión 0.4 "
"antigua."
#: ../raphodo/didyouknow.py:401
msgid ""
"\n"
"Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n"
"\n"
"- A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of "
"files from your cameras, \n"
"memory cards, and other devices.
\n"
"- A temporary cache of files downloaded from a camera, one for "
"photos and another for \n"
"videos. They are located in temporary subfolders in the download "
"destination.
\n"
"- The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader "
"stores thumbnails of \n"
"RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome "
"Files use this cache \n"
"as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n"
"
\n"
"
\n"
"Read more about these caches and their effect on download performance in the "
"online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Rapid Photo Downloader gestiona tres tipos de cachés:\n"
"\n"
"- Una caché de miniaturas, cuyo único propósito es almacenar las "
"miniaturas de archivos de sus cámaras, \n"
"tarjetas de memoria y otros dispositivos.
\n"
"- Una caché temporal de archivos descargados de una cámara, una "
"para fotos y otra para \n"
"vídeos. Están ubicadas en subcarpetas temporales en el destino de la "
"descarga.
\n"
"- La caché de miniaturas del escritorio, en la que Rapid Photo "
"Downloader almacena miniaturas de\n"
"fotos RAW y TIFF una vez descargadas. Los exploradores de archivos como "
"Gnome Archivos usan también \n"
"esta caché, lo que significa que también mostrarán miniaturas para estos "
"archivos. \n"
"
\n"
"
\n"
"Lea más sobre estas cachés y su efecto en al velocidad de descarga en la documentación en "
"línea.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:459
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Sugerencia del día"
#: ../raphodo/didyouknow.py:467
msgid "Did you know...?"
msgstr "¿Sabía que...?"
#: ../raphodo/didyouknow.py:494
msgid "Show tips on startup"
msgstr "Mostrar sugerencias al inicio"
#: ../raphodo/didyouknow.py:498
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: ../raphodo/didyouknow.py:499
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:402
msgid "MB/sec"
msgstr "MB/s"
#. Be friendly in the last few seconds
#: ../raphodo/downloadtracker.py:532
msgid "A few seconds"
msgstr "Unos pocos segundos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:588
msgid "1 second"
msgstr "1 segundo"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:590
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:595
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:597
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:604
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d horas"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813
#: ../raphodo/downloadtracker.py:821
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:611
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d días"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:790
msgid "1 minute, 1 second"
msgstr "1 minuto, 1 segundo"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:792
#, python-format
msgid "1 minute, %d seconds"
msgstr "1 minuto, %d segundos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:795
#, python-format
msgid "%d minutes, 1 second"
msgstr "%d minutos, 1 segundo"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:797
#, python-format
msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds"
msgstr "%(minutes)d minutos, %(seconds)d seconds"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:828
msgid "1 hour, 1 minute"
msgstr "1 hora, 1 minuto"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:830
#, python-format
msgid "1 hour, %d minutes"
msgstr "1 hora, %d minutos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:833
#, python-format
msgid "%d hours, 1 minute"
msgstr "%d horas, 1 minuto"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:835
#, python-format
msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes"
msgstr "%(hours)d horas, %(minutes)d minutos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:861
msgid "1 day, 1 hour"
msgstr "1 día, 1 hora"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:863
#, python-format
msgid "1 day, %d hours"
msgstr "1 día, %d horas"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:866
#, python-format
msgid "%d days, 1 hour"
msgstr "%d días, 1 hora"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:868
#, python-format
msgid "%(days)d days, %(hours)d hours"
msgstr "%(days)d días, %(hours)d horas"
#: ../raphodo/errorlog.py:67
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ../raphodo/errorlog.py:137
msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Informes de errores - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/errorlog.py:172
msgid "Find in reports"
msgstr "Buscar en los informes"
#: ../raphodo/errorlog.py:189
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Buscar la ocurrencia anterior de la frase"
#: ../raphodo/errorlog.py:194
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia de la frase"
#: ../raphodo/errorlog.py:196
msgid "&Highlight All"
msgstr "&Resaltar todo"
#: ../raphodo/errorlog.py:197
msgid "Highlight all occurrences of the phrase"
msgstr "Resaltar todas las ocurrencias de la frase"
#: ../raphodo/errorlog.py:198
msgid "&Match Case"
msgstr "&Coincidier mayúsculas y minúsculas"
#: ../raphodo/errorlog.py:199
msgid "Search with case sensitivity"
msgstr "Búsqueda sensible a mayúsculas"
#: ../raphodo/errorlog.py:200
msgid "&Whole Words"
msgstr "&Palabras completas"
#: ../raphodo/errorlog.py:201
msgid "Search whole words only"
msgstr "Buscar solo palabras completas"
#: ../raphodo/errorlog.py:211 ../raphodo/errorlog.py:346
#, python-format
msgid "%s of %s matches"
msgstr "%s de %s coincidencias"
#: ../raphodo/errorlog.py:233
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../raphodo/errorlog.py:333
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase no encontrada"
#: ../raphodo/errorlog.py:493
msgid "Search pending..."
msgstr "Buscar pendientes..."
#: ../raphodo/errorlog.py:541
msgid ""
"The number of new entries added to the Error Report since it was last open. "
"Click to open the Error Report."
msgstr ""
"El número de nuevas entradas añadidas al informe de errores desde la última "
"vez que se abrió. Hace clic para abrir el informe de errores"
#: ../raphodo/excepthook.py:77
msgid "Problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Problema en Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/excepthook.py:81
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred in Rapid Photo Downloader
\n"
" Please report the problem at {website}.
\n"
" Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n"
" here to open the log directory).
If "
"the same problem occurs\n"
" again before the program exits, this is the only notification about it.\n"
" "
msgstr ""
"Ha ocurrido un problema en Rapid Photo Downloader
\n"
" Por favor, reporte el problema a {website}.
\n"
" Adjunte el archivo de trazas {log_file} a su informe de error "
"(haga clic\n"
" aquí para abrir el directorio de "
"trazas).
Si el mismo problema ocurre\n"
" de nuevo antes de que el programa termine esta será la única "
"notificación que reciba.\n"
" "
#: ../raphodo/excepthook.py:98
msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n"
msgstr "Ha ocurrido un problema en Rapid Photo Downloader\n"
#: ../raphodo/excepthook.py:99
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}\n"
"\n"
" Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor, informe del problema en {website}\n"
"\n"
" Adjunte el archivo de trazas a su informe de errores, que se encuentra "
"en {log_path}\n"
"\n"
#: ../raphodo/filebrowse.py:129 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1774
msgid "Open in File Browser..."
msgstr "Abrir en el Explorador de archivos..."
#: ../raphodo/foldercombo.py:120
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#: ../raphodo/foldercombo.py:157
msgid "Other..."
msgstr "Otros..."
#. Translators: indicate in combobox that a path does not exist
#: ../raphodo/foldercombo.py:235
#, python-format
msgid "%s (location does not exist)"
msgstr "%s (la ubicación no existe)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:191
msgid "Date time"
msgstr "Fecha Hora"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:192
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 ../raphodo/rapid.py:2146
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:194 ../raphodo/preferencedialog.py:724
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:195
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:198
msgid "Job code"
msgstr "Código de trabajo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:199
msgid "Image date"
msgstr "Fecha de la imagen"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:200
msgid "Video date"
msgstr "Fecha del vídeo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:201
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:202
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the
#. user clicked the Download button)
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:205
msgid "Download time"
msgstr "Hora de la descarga"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:208
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:211 ../raphodo/rapid.py:2147
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:214
msgid "Image number"
msgstr "Número de imagen"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:215
msgid "Video number"
msgstr "Número de vídeo"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:218
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:221
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:224
msgid "Exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:227
msgid "Focal length"
msgstr "Longitud focal"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:230
msgid "Camera make"
msgstr "Fabricante de la cámara"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:233
msgid "Camera model"
msgstr "Modelo de la cámara"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:236
msgid "Short camera model"
msgstr "Modelo corto de cámara"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:239
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Modelo de cámara con guión corto"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:242
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:245
msgid "Shutter count"
msgstr "Contador de disparos"
#. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:247
msgid "File number"
msgstr "Número de archivo"
#. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:249
msgid "Folder only"
msgstr "Carpeta solamente"
#. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:251
msgid "Folder and file"
msgstr "Carpeta y archivo"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:254
msgid "Owner name"
msgstr "Nombre del propietario"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:255
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:256
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:257
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:258
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:259
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:260
msgid "Artist"
msgstr "Autor"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:261
msgid "Copyright"
msgstr "Derechos de autor"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:264
msgid "Downloads today"
msgstr "Descargas de hoy"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:267
msgid "Session number"
msgstr "Número de sesión"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:270
msgid "Subfolder number"
msgstr "Número de subcarpeta"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:273
msgid "Stored number"
msgstr "Número almacenado"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:276
msgid "Sequence letter"
msgstr "Letra secuencial"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:279
msgid "All digits"
msgstr "Todos los dígitos"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:282
msgid "Last digit"
msgstr "Último dígito"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:285
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Últimos 2 dígitos"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:288
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Últimos 3 dígitos"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:291
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Últimos 4 dígitos"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:294
msgid "Original Case"
msgstr "Formato original"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:297
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAYÚSCULAS"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:300
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:301
msgid "One digit"
msgstr "Un dígito"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:302
msgid "Two digits"
msgstr "Dos dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:303
msgid "Three digits"
msgstr "Tres dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:304
msgid "Four digits"
msgstr "Cuatro dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:305
msgid "Five digits"
msgstr "Cinco dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:306
msgid "Six digits"
msgstr "Seis dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:307
msgid "Seven digits"
msgstr "Siete dígitos"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:310
msgid "Subseconds"
msgstr "Décimas de segundo"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:313 ../raphodo/generatenameconfig.py:394
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "AAAMMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:316 ../raphodo/generatenameconfig.py:395
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:319 ../raphodo/generatenameconfig.py:396
msgid "YYYY_MM_DD"
msgstr "AAAA_MM_DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:322
msgid "YYMMDD"
msgstr "AAMMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:325
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "AA-MM-DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:328
msgid "YY_MM_DD"
msgstr "AA_MM_DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:331
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "MMDDAAAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:334
msgid "MMDDYY"
msgstr "MMDDAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:337
msgid "MMDD"
msgstr "MMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:340
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "DDMMAAAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:343
msgid "DDMMYY"
msgstr "DDMMAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:346 ../raphodo/generatenameconfig.py:394
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:395 ../raphodo/generatenameconfig.py:396
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/generatenameconfig.py:398
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:349
msgid "YY"
msgstr "AA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:352
msgid "MM"
msgstr "MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:355
msgid "DD"
msgstr "DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:358
msgid "Month (full)"
msgstr "Mes (completo)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:361
msgid "Month (abbreviated)"
msgstr "Mes (abreviado)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:364
msgid "HHMMSS"
msgstr "HHMMSS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:367
msgid "HHMM"
msgstr "HHMM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:370
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "HH-MM-SS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:373
msgid "HH-MM"
msgstr "HH-MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:376
msgid "HH"
msgstr "HH"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:379
msgid "MM (minutes)"
msgstr "MM (minutos)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:382
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:394
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:395
msgid "Date (hyphens)"
msgstr "Fecha (guiones)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:396
msgid "Date (underscores)"
msgstr "Fecha (subrayados)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/generatenameconfig.py:443
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:538
msgid "Date and Job Code"
msgstr "Fecha y código de trabajo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397
msgid "YYYYMM_Job Code"
msgstr "AAAAMM_Código de trabajo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:398
msgid "Date and Job Code Subfolder"
msgstr "Subcarepta Fecha y código de trabajo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:398
msgid "YYYYMM"
msgstr "AAAAMM"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:398 ../raphodo/jobcodepanel.py:199
#: ../raphodo/nameeditor.py:848 ../raphodo/rapid.py:1873
#: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:246
msgid "Job Code"
msgstr "Código de trabajo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533
msgid "Original Filename"
msgstr "Nombre de archivo original"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534
msgid "Date-Time and Downloads today"
msgstr "Fecha-hora y descargas hoy"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1"
msgstr "AAAAMMDD-HHMM-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 ../raphodo/generatenameconfig.py:535
msgid "Date and Downloads today"
msgstr "Fecha y descargas hoy"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 ../raphodo/generatenameconfig.py:535
msgid "YYYYMMDD-1"
msgstr "AAAAMMDD-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:441
msgid "Date-Time and Image number"
msgstr "Fecha-hora y número de imagen"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:441
msgid "YYYYMMDD-1234"
msgstr "AAAAMMDD-1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537
msgid "Date-Time and Job Code"
msgstr "Fecha-hora y código de trabajo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537
msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1"
msgstr "AAAAMMDD-HHMM-Código de trabajo-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:443 ../raphodo/generatenameconfig.py:538
msgid "YYYYMMDD-Job Code-1"
msgstr "AAAAMMDD-Código de trabajo-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:536
msgid "Date-Time and Video number"
msgstr "Fecha-hora y número de vídeo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:536
msgid "YYYYMMDD_1234"
msgstr "AAAAMMDD_1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:539
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:539
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080"
msgstr "AAAAMMDD-HHMM-1-1920x1080"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:64
msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one"
msgstr "Inserte un nuevo código de trabajo o seleccione uno anterior"
#. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:70
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code."
msgstr ""
"El código de trabajo se aplicará a %s que todavía no tiene un código de "
"trabajo."
#. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:75
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code."
msgstr ""
"El código de trabajo se aplicará a %s que todavía no tienen un código de "
"trabajo."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:78
msgid "Apply Job Code to Download"
msgstr "Aplicar el código de trabajo a las descargas"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:80
msgid "Enter a new Job Code"
msgstr "Inserte un nuevo código de trabajo"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:86
msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos."
msgstr "El nuevo código de trabajo no se aplicará a ninguna foto o vídeo."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:92
#, python-format
msgid "The new Job Code will not be applied to %s."
msgstr "El nuevo código de trabajo nose aplicará a %s."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:97
#, python-format
msgid "The new Job Code will be applied to %s."
msgstr "El nuevo código de trabajo se aplicará a %s."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:99
msgid "New Job Code"
msgstr "Nuevo código de trabajo"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:134
msgid "&Job Code:"
msgstr "Código de trabajo"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68
msgid "&Remember this choice"
msgstr "&Recordar esta selección"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:186
msgid ""
"Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to "
"them."
msgstr ""
"Seleccione las fotos y vídeos para que pueda aplicarles un código de trabajo "
"nuevo o existente."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:187
msgid ""
"The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos."
msgstr ""
"Se aplicará un nuevo código de trabajo a todas las fotos y vídeos "
"seleccionadas."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:188
msgid ""
"Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos "
"and/or videos. You can also simply double click the Job Code."
msgstr ""
"Pulse el botón Aplicar para aplicar el código de trabajo actual a todas las "
"fotos y vídeos seleccionados. También puede simplemente hacer doble clic en "
"el código de trabajo."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:190
msgid ""
"Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not "
"from any photos or videos that it may have been applied to."
msgstr ""
"Al eliminar un código de trabajo se elimina solo de la lista de códigos de "
"trabajo guardados, no de las fotos o vídeos a los que se les pueda haber "
"aplicado."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:192
msgid ""
"If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination "
"subfolder names to use them."
msgstr ""
"Si quiere usar códigos de trabajo, configure el renombrado de archivos o los "
"nombres de subcarpetas de destino para usarlos."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:198
msgid "Last Used"
msgstr "Último usado"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:203
msgid "Job Code Sort:"
msgstr "Tipo de código de trabajo:"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2154
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:207 ../raphodo/rapid.py:2155
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:217
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:221
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:225
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:200
#: ../raphodo/preferencedialog.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:531
msgid "Remove All"
msgstr "&Eliminar todos"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:428
msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?"
msgstr "¿Quiere realmente eliminar todos los códigos de trabajo?"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:430
msgid "Remove all Job Codes"
msgstr "Eliminar todos los códigos de trabajo"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:493
msgid "Job Codes"
msgstr "Códigos de trabajo"
#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and
#. . These are used to format the text the users sees
#: ../raphodo/messagewidget.py:65
#, python-format
msgid "Hint: %(message)s"
msgstr "Consejo: %(message)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:425 ../raphodo/nameeditor.py:440
#, python-format
msgid "%(description)s - %(elements)s"
msgstr "%(description)s - %(elements)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:520
msgid "Save New Custom Preset..."
msgstr "Guardar nueva configuración personalizada..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:521
msgid "Remove All Custom Presets..."
msgstr "Eliminar todas las configuraciones personalizadas..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:567
msgid "(New Custom Preset)"
msgstr "(nueva configuración personalizada)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:584
#, python-format
msgid "%s (edited)"
msgstr "%s (editada)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:587 ../raphodo/nameeditor.py:1419
#, python-format
msgid "Update Custom Preset \"%s\""
msgstr "Actualizar configuración personalizada «%s»"
#: ../raphodo/nameeditor.py:680
msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Guarda nueva configuración personalizada - Raphid Photo Downloader"
#: ../raphodo/nameeditor.py:688
msgid "Preset Name:"
msgstr "Nombre de configuración:"
#: ../raphodo/nameeditor.py:813
msgid "Photo Subfolder Generation Editor"
msgstr "Editor de generación de subcarpetas de fotos"
#: ../raphodo/nameeditor.py:819
msgid "Video Subfolder Generation Editor"
msgstr "Editor de generación de subcarpetas de vídeos"
#: ../raphodo/nameeditor.py:825
msgid "Photo Renaming Editor"
msgstr "Editor de renombrado de fotos"
#: ../raphodo/nameeditor.py:831
msgid "Video Renaming Editor"
msgstr "Editor de renombrado de vídeos"
#: ../raphodo/nameeditor.py:857
msgid ""
"Warning: There is insufficient data to "
"fully generate the name. Please use other renaming options."
msgstr ""
"Aviso: No hay datos suficientes para "
"generar completamente el nombre. Por favor, emplee otras opciones de "
"renombrado."
#: ../raphodo/nameeditor.py:870
#, python-format
msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level."
msgstr "El carácter %(separator)s crea un nuevo nivel de subcarpetas."
#: ../raphodo/nameeditor.py:876
#, python-format
msgid ""
"There is no need start or end with the folder separator "
"%(separator)s, because it is added automatically."
msgstr ""
"No es necesario comenzar o terminar con el separador de carpetas "
"%(separator)s, porque se añade automáticamente."
#: ../raphodo/nameeditor.py:884
msgid ""
"Warning: Unique filenames may not be "
"generated. Make filenames unique by using Sequence values."
msgstr ""
"Aviso: No se pueden generar nombres de "
"archivos únicos. Hacer los nombres de archivos únicos mediante valores "
"secuenciales."
#: ../raphodo/nameeditor.py:907 ../raphodo/renamepanel.py:123
msgid "Preset:"
msgstr "Configuración:"
#. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY)
#: ../raphodo/nameeditor.py:984 ../raphodo/nameeditor.py:1005
#, python-brace-format
msgid "{choice} ({variant})"
msgstr "{choice} ({variant})"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1030 ../raphodo/preferencedialog.py:783
msgid "Get help online..."
msgstr "Obtener ayuda en línea..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1052
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1395
msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Guardar configuración - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1401
msgid ""
"Do you want to save the changes in a new custom "
"preset?
Creating a custom preset is not required, but can help "
"you keep organized.
The changes to the preferences will still be "
"applied regardless of whether you create a new custom preset or not."
msgstr ""
"¿Desea guardar los cambios en una nueva configuración "
"personalizada?
No es obligatorio crear configuraciones "
"personalizadas, pero le pueden ayudar a mantenerse organizado.
Los "
"cambios a las preferencias se aplicarán independientemente de si crea una "
"nueva configuración personalizada o no."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1412
msgid ""
"Do you want to save the changes in a custom preset?
If you "
"like, you can create a new custom preset or update the existing custom "
"preset.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you save a custom preset or not."
msgstr ""
"¿Desea guardar los cambios en una nueva configuración "
"personalizada?
Si así lo desea, puede crear una nueva "
"configuración personalizada o actualizar una existente.
Los cambios a "
"las preferencias se aplicarán independientemente de si crea una nueva "
"configuración personalizada o no."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1421
msgid "Save New Custom Preset"
msgstr "Guardar nueva configuración personalizada"
#: ../raphodo/newversion.py:312
msgid "Checking for new version..."
msgstr "Comprobando nueva versión..."
#: ../raphodo/newversion.py:313
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Ya está usando la última versión."
#: ../raphodo/newversion.py:314
msgid "Failed to contact the update server."
msgstr "No se pudo conectar con el servidor de actualizaciones."
#: ../raphodo/newversion.py:316
#, python-format
msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available."
msgstr "Está disponible una nueva versión de Rapid Photo Downloader (%s)."
#: ../raphodo/newversion.py:318
msgid "Do you want to download the new version?"
msgstr "¿Quiere descargar la nueva versión?"
#: ../raphodo/newversion.py:319
#, python-format
msgid "Changes in the new release can be viewed here."
msgstr ""
"Se pueden ver los cambios en la nueva versión en aquí."
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:348 ../raphodo/newversion.py:363
msgid "&Skip this release"
msgstr "&Omitir esta versión"
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:366
msgid "&Open Download Page"
msgstr "&Abrir la página de descargas"
#: ../raphodo/newversion.py:386
msgid "Rapid Photo Downloader updates"
msgstr "Rapid Photo Downloader actualizaciones"
#. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB
#: ../raphodo/newversion.py:488
#, python-format
msgid "%(downloaded)s of %(total)s"
msgstr "%(downloaded)s de %(total)s"
#: ../raphodo/newversion.py:507
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:86
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Automation"
msgstr "Automatización"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
#: ../raphodo/preferencedialog.py:428
msgid "Error Handling"
msgstr "Manejo de errores"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:109
msgid "Consolidation"
msgstr "Consolidación"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:109 ../raphodo/preferencedialog.py:119
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:147
msgid "Device Scanning"
msgstr "Explorando dispositivo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:148
msgid "Scan only external devices"
msgstr "Explorar solo dispositivos externos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:150
msgid ""
"Scan for photos and videos only on devices that are external to the "
"computer,\n"
"including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives."
msgstr ""
"Explorar buscando fotos y vídeos solo en dispositivos externos al equipo,\n"
"incluyendo cámaras, tarjetas de memoria, discos duros externos y discos USB."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:153
msgid "Scan only specific folders on devices"
msgstr "Explorar solo carpetas específicas en los dispositivos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:155
msgid ""
"Scan for photos and videos only in the folders specified below (except "
"paths\n"
"specified in Ignored Paths).\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Explorar buscando fotos y vídeos en las carpetas especificadas más abajo\n"
"(excepto rutas incluidas en Rutas ignoradas).\n"
"\n"
"Cambiar este parámetro obliga a explorar todos los dispositivos de nuevo."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:161
msgid "Folders to scan:"
msgstr "Carpetas a explorar:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:164
msgid ""
"Folders at the base level of device file systems that will be scanned\n"
"for photos and videos."
msgstr ""
"Carpetas en nivel raíz del sistema de archivos del dispositivo que\n"
"se explorarán en busca de fotos y vídeos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:167 ../raphodo/preferencedialog.py:219
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:169
msgid ""
"Add a folder to the list of folders to scan for photos and videos.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Añadir una carpeta a la lista de carpetas a explorar buscando fotos y "
"vídeos.\n"
"\n"
"Cambiar este parámetro obliga a explorar todos los dispositivos de nuevo."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:172 ../raphodo/preferencedialog.py:198
#: ../raphodo/preferencedialog.py:224 ../raphodo/preferencedialog.py:529
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:174
msgid ""
"Remove a folder from the list of folders to scan for photos and videos.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Eliminar una carpeta a la lista de carpetas a explorar buscando fotos y "
"vídeos.\n"
"\n"
"Cambiar este parámetro obliga a explorar todos los dispositivos de nuevo."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:191
msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from."
msgstr ""
"Dispositivos que se han configurado para ser ignorados automáticamente o "
"descargar desde los mismos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:192
msgid "Remembered Devices"
msgstr "Dispositivos recordados."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:196
msgid ""
"Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download "
"from."
msgstr ""
"Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos a ser ignorados o de los "
"que descargar automáticamente."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:202
msgid ""
"Clear the list of devices from which to automatically ignore or download "
"from.\n"
"\n"
"Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices."
msgstr ""
"Limpiar la lista de dispositivos a ignorar o de los que descargar "
"automáticamente.\n"
"\n"
"Nota: los cambios se harán efectivos la próxima vez que el equipo explore "
"buscando dispositivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:215
msgid "Ignored Paths"
msgstr "IRutas ignoradas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:216
msgid ""
"The end part of a path that should never be scanned for photos or videos."
msgstr ""
"La parte final de una ruta que nunca debe ser explorada buscando fotos o "
"vídeos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:221
msgid ""
"Add a path to the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Añadir una ruta a la lista de rutas a ignorar.\n"
"\n"
"Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los dispositivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:226
msgid ""
"Remove a path from the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Eliminar una ruta de la lista de rutas a ignorar.\n"
"\n"
"Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los dispositivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:231
msgid ""
"Clear the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Vaciar la lista de rutas a ignorar.\n"
"\n"
"Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los dispositivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:239
msgid ""
"Use python-style regula"
"r expressions"
msgstr ""
"Usar expres"
"iones regulares tipo python."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:243
msgid ""
"Use regular expressions in the list of ignored paths.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Usar expresiones regulares en la lista de rutas a ignorar.\n"
"\n"
"Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los dispositivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:283
msgid "Program Automation"
msgstr "Automatización del programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:284
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Empezar descargas al iniciar el programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:285
msgid "Start downloading upon device insertion"
msgstr "Comenzar a descargar al conectar un dispositivo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:286
msgid "Unmount (eject) device upon download completion"
msgstr "Extraer (expulsar) el dispositivo al concluir la descarga"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:287
msgid "Exit program when download completes"
msgstr "Salir del programa cuando se completen las descargas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:288
msgid "Exit program even if download had warnings or errors"
msgstr ""
"Salir del programa, incluso si la descarga tiene advertencias o errores"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:315
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr "Generación de miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:316
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Generar miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:318
msgid "Generate thumbnails to show in the main program window"
msgstr "Generar miniaturas para mostrar en la ventana principal del programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:320
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Caché de miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:323
msgid ""
"Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique "
"to Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
"Guardar las miniaturas que se muestran en la ventana principal del programa "
"en una caché de miniaturas exclusiva para Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:327
msgid "Generate system thumbnails"
msgstr "Generar miniaturas de sistema"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:330
msgid ""
"While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers "
"and other programs"
msgstr ""
"Mientras se descarga, guardar las miniaturas para que se puedan usar por "
"gestores de archivos de escritorio y otros programas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:339
msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails."
msgstr "Número de núcleos de CPU a usar para generar las miniaturas."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:340
msgid "CPU cores:"
msgstr "Núcleos de CPU:"
#. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation
#. such as '* Takes effect upon program restart'
#: ../raphodo/preferencedialog.py:355 ../raphodo/preferencedialog.py:401
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:378
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Caché de miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:380
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculando..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:386
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:387
msgid "forever"
msgstr "para siempre"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:392
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamaño de la caché:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:394
msgid "Number of thumbnails:"
msgstr "Número de miniaturas:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:396
msgid "Database size:"
msgstr "Tamaño de la base de datos:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:398
msgid "Cache unaccessed thumbnails for:"
msgstr "Cachear las miniaturas no accedida durante:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:406
msgid "Purge Cache..."
msgstr "Purgar caché..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:408
msgid "Optimize Cache..."
msgstr "Optimizar caché..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:421
msgid "* Takes effect upon program restart"
msgstr "* Tiene efecto en el siguiente reinicio del programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:431
msgid "Skip download"
msgstr "Saltar descarga"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:432
msgid "Don't download the file, and issue an error message"
msgstr "No descargar el archivo y emitir un mensaje de error"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:433
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Agregar identificador único"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:436
msgid ""
"Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately "
"before the file's extension"
msgstr ""
"Añadir un identificador como _1 o _2 al final del nombre de archivo, "
"inmediatamente antes de la extensión del archivo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:444
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:445
msgid "Overwrite the previously backed up file"
msgstr "Sobre escribir el archivo de copia de seguridad previo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:446
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:448
msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message"
msgstr ""
"No sobreescribir el archivo de copia de seguridad y emitir un mensaje de "
"error"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:455
msgid ""
"When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose "
"whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:"
msgstr ""
"Cuando una fotografía o video ha sido ya descargada, elegir omitirla "
"descarga del archivo o añadir un identificador único."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:464
msgid ""
"Using sequence numbers to automatically generate unique filenames is "
"strongly recommended. Configure file renaming in the Rename panel in the "
"main window."
msgstr ""
"Es altamente recomendable usar números de secuencia para generar "
"automáticamente nombres de archivos únicos. Configure el renombrado de "
"archivos en el panel Renombrado de la ventana principal."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:473
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up:"
msgstr ""
"Cuando haga copia de seguridad, elija si desea sobrescribir un archivo en el "
"dispositivo de copia de seguridad que tenga el mismo nombre u omitir la "
"copia de seguridad."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:494
msgid "Program Warnings"
msgstr "Avisos del programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:495
msgid "Show a warning when:"
msgstr "Mostrar un aviso cuando:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:498
msgid "Downloading files currently not displayed"
msgstr "Se descarguen archivos que no se estén mostrando actualmente"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:499
msgid ""
"Warn when about to download files that are not displayed in the main window."
msgstr ""
"Avise cuando esté a punto de descargar archivos que no se muestran en la "
"ventana principal."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:501
msgid "Backup destinations are missing"
msgstr "Faltan destinos de copias de seguridad"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:502
msgid ""
"Warn before starting a download if it is not possible to back up files."
msgstr ""
"Avisar antes de comenzar a descargar si no es posible hacer la copia de "
"seguridad de los archivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:504
msgid "Program libraries are missing or broken"
msgstr "Faltan bibliotecas del programa o están corruptas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:505
msgid ""
"Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not "
"functioning."
msgstr ""
"Avisar si una biblioteca software usada por Rapid Photo Downloader falta o "
"no está funcionando."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:508
msgid "Filesystem metadata cannot be set"
msgstr "No se pueden establecer metadatos del sistema de archivos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:509
msgid ""
"Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its "
"modification time."
msgstr ""
"Avisar si hay un error estableciendo los metadatos del sistema de archivos "
"de un archivo, como la hora de la modificación."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:512
msgid "Encountering unhandled files"
msgstr "Encuentro de archivos no gestionados"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:513
msgid ""
"Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized "
"files that will not be included in the download."
msgstr ""
"Avisar después de explorar un dispositivo o este equipo si hay archivos no "
"reconocidos que no se incluirán en la descarga."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:517
msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:"
msgstr "No avisar de archivos no gestionados con extensión:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:522
msgid ""
"File extensions are case insensitive and do not need to include the leading "
"dot."
msgstr ""
"Las extensiones de archivo no son sensibles a las mayúsculas y no necesitan "
"incluir el punto inicial."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:525
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:526
msgid ""
"Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Añadir una extesión de archivo a la lista de tipos de archivos no "
"gestionados sobre los que no avisar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:528
msgid ""
"Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn "
"about."
msgstr ""
"Eliminar una extesión de archivo a la lista de tipos de archivos no "
"gestionados sobre los que no avisar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:532
msgid ""
"Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Borrar la lista de extesiones de archivo de tipos de archivos no gestionados "
"sobre los que no avisar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:568
msgid "Photo and Video Consolidation"
msgstr "Consolidación de fotos y vídeos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:571
msgid "Consolidate files across devices and downloads"
msgstr "Consolidar archivos entre dispositivos y descargas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:574
msgid ""
"Analyze the results of device scans looking for duplicate files and matching "
"RAW and JPEG pairs,\n"
"comparing them across multiple devices and download sessions."
msgstr ""
"Analizar los resultados de exploraciones de dispositivos buscando archivos "
"duplicados y pares coincidentes de RAWs y JPEGs, comparándolos entre varios "
"dispositivos y sesiones de descarga."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:580
msgid "Treat matching RAW and JPEG files as:"
msgstr "Tratar los archivos RAW y JPEG como:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:581
msgid "One photo"
msgstr "Una foto"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:582
msgid "Two photos"
msgstr "Dos fotos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:584
msgid ""
"Display matching pairs of RAW and JPEG photos as one photo, and if marked, "
"download both."
msgstr ""
"Mostrar los pares de RAWs y JPEGs coincidentes como una foto y, si se "
"marcan, descargar ambos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:589
msgid ""
"Display matching pairs of RAW and JPEG photos as two different photos. You "
"can still synchronize their sequence numbers."
msgstr ""
"Mostrar los pares de RAWs y JPEGs coincidentes como dos fotos "
"independientes. Aún así todavía puede sincronizar sus números de secuencia."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:598
msgid "With matching RAW and JPEG photos:"
msgstr "Con fotos coincidentes de RAW y JPEG:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:600
msgid "Do not mark JPEG for download"
msgstr "No marcar JPEG para descargar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:601
msgid "Do not mark RAW for download"
msgstr "No marcar RAW para descargar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:602
msgid "Mark both for download"
msgstr "Marcar ambos para descargar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:609
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the "
"JPEG for\n"
"download. You can still mark it for download yourself."
msgstr ""
"Cuando se encuentren fotos RAW y JPEG coincidentes, no marcar "
"automáticamente el JPEG para descargar. Aún así todavía puede marcarlo para "
"descargarlo."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:614
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the "
"RAW for\n"
"download. You can still mark it for download yourself."
msgstr ""
"Cuando se encuentren fotos RAW y JPEG coincidentes, no marcar "
"automáticamente el RAW para descargar. Aún así todavía puede marcarlo para "
"descargarlo."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:619
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, automatically mark both for "
"download."
msgstr ""
"Cuando se encuentre fotos RAW y JPEG coincidentes, marcar ambas para "
"descargar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:625
msgid ""
"If you disable file consolidation, choose what to do when a download device "
"is inserted while completed downloads are displayed:"
msgstr ""
"Si desactiva la consolidación de archivos, elija qué hacer cuando se "
"introduzca un dispositivo a descargar mientras se muestran las descargas "
"completadas:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:631
msgid ""
"When a download device is inserted while completed downloads are displayed:"
msgstr ""
"Cuando se introduzca un dispositivo a descargar mientras se muestran las "
"descargas completadas:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:642
msgid "Clear completed downloads"
msgstr "Limpiar las descargas completadas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:643
msgid "Keep displaying completed downloads"
msgstr "Seguir mostrando las descargas completadas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:644
msgid "Prompt for what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:649
msgid ""
"Automatically clear the display of completed downloads whenever a new "
"download device is inserted."
msgstr ""
"Limpiar automáticamente las descargas completadas cada vez que se introduzca "
"un nuevo dispositivo a descargar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:654
msgid ""
"Keep displaying completed downloads whenever a new download device is "
"inserted."
msgstr ""
"Seguir mostrando las descargas completadas cuando se introduzca un nuevo "
"dispositivo a descargar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:658
msgid ""
"Prompt whether to keep displaying completed downloads or clear them whenever "
"a new download device is inserted."
msgstr ""
"Preguntar si seguir mostrando las descargas completadas o limpiarlas cuando "
"se introduzca un nuevo dispositivo a descargar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:702
msgid "Version Check"
msgstr "Comprobación de versión"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:703
msgid "Check for new version at startup"
msgstr "Comprobar nuevas versiones al arrancar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:705
msgid "Check for a new version of the program each time the program starts."
msgstr ""
"Comprobar si existe una nueva versión del programa cada vez que se inicie el "
"mismo."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:707
msgid "Include development releases"
msgstr "Incluir emisiones de desarrollo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:709
msgid ""
"Include alpha, beta and other development releases when checking for a new "
"version of the program.\n"
"\n"
"If you are currently running a development version, the check will always "
"occur."
msgstr ""
"Incluir emisiones de desarrollo alfa, beta y otras cuando se busquen nuevas "
"versiones del programa.\n"
"\n"
"Si está ejecutando una versión de desarrollo, la comprobación se realizará "
"siempre."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:725
msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices"
msgstr "Ignorar metadatos de fecha/hora DNG en dispositivos MTP"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:727
msgid ""
"Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the "
"file's modification time instead.\n"
"\n"
"Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG "
"metadata."
msgstr ""
"Ignorar metadatos de fecha/hora en archivos DNG ubicados en dispositivos MTP "
"y usar en su lugar la hora de modificación del archivo.\n"
"\n"
"Útil en dispositivos como algunos teléfonos y tabletas que crean metadatos "
"DNG incorrectos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:741
msgid "Completed Downloads"
msgstr "Descargas completadas"
#. Translators: substituted value is a description for the set of preferences
#. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc.
#. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1067
#, python-format
msgid "Restores default %s preference values"
msgstr "Restaura a los valores de preferencias %s predeterminados."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1208
msgid ""
"Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the "
"program is next started."
msgstr ""
"¿Desea purgar la caché de miniaturas? La caché se purgará la próxima vez que "
"se inicie el programa."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1212
msgid "Purge Thumbnail Cache"
msgstr "Purgar la caché de miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1225
msgid ""
"Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized "
"when the program is next started."
msgstr ""
"¿Desea optimizar la caché de miniaturas? La caché se optimizará la próxima "
"vez que se inicie el programa."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1229
msgid "Optimize Thumbnail Cache"
msgstr "Optimizar la caché de miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1481
msgid "Enter a Folder to Scan"
msgstr "Introducir carpeta a explorar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1482
msgid "Specify a folder that will be scanned for photos and videos"
msgstr "Indicar una carpeta que se explorará buscando fotos y vídeos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1483
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1497
msgid "Enter a Path to Ignore"
msgstr "Escriba una ruta para ignorar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1498
msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos"
msgstr ""
"Especifique una ruta que nunca se escaneará en busca de fotos o vídeos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1499
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1513
msgid "Enter a File Extension"
msgstr "Introduzca una extensión de archivos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1514
msgid "Specify a file extension (without the leading dot)"
msgstr "Indique una extensión de archivo (sin el punto inicial)"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1515 ../raphodo/renamepanel.py:124
msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1530
msgid "Invalid File Extension"
msgstr "Extensión de archivo no válida."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1531
#, python-format
msgid ""
"The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it "
"makes no sense to warn about its presence."
msgstr ""
"La extensión de archivo %s es reconocoida por Rapid Photo Downloader, "
"por lo que no tiene sentido aletar de su presencia."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1533
#, python-format
msgid ""
"Recognized file types:\n"
"\n"
"Photos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Videos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Other:\n"
"%(other)s"
msgstr ""
"Tipos de ficheros reconocidos:\n"
"\n"
"Fotos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Vídeos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Otros:\n"
"%(other)s"
#: ../raphodo/preferences.py:288
msgid "Wedding"
msgstr "Boda"
#: ../raphodo/preferences.py:288
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
#: ../raphodo/preferences.py:631
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Preferencias de subcarpeta no debe empezar con una %s"
#: ../raphodo/preferences.py:635
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Preferencias de subcarpeta no debe terminar con una %s"
#: ../raphodo/preferences.py:642
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr ""
"Preferencias de subcarpeta no debe contener dos %s una después de la otra"
#: ../raphodo/primarybutton.py:72
msgid "Download 8 Photos and 10 Videos"
msgstr "Descargar 8 fotos y 10 vídeos"
#: ../raphodo/problemnotification.py:87 ../raphodo/problemnotification.py:209
#, python-format
msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr "Error: %(errno)s %(strerror)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:90
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:117
#, python-format
msgid "GPhoto2 Error: %s"
msgstr "GPhoto2 Error: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:125
msgid ""
"Unable to initialize the camera, probably because another program is using "
"it. No files were copied from it."
msgstr ""
"No se puedo inicializar la cámara, probablemente porque otro programa la "
"está usando. No se copió ningún archivo de ella."
#: ../raphodo/problemnotification.py:135
#, python-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "No se puede leer el directorio %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:141
#, python-format
msgid "Unable to access modification time or size from %s"
msgstr "No se puede acceder a la hora de modificación o tamaño de %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:147
#, python-format
msgid "Unable to read file %s"
msgstr "No se puede leer el archivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:153
#, python-format
msgid "Unable to write file %s"
msgstr "No se puede escribir el archivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:159
#, python-format
msgid "Unable to move file %s"
msgstr "No se puede mover el archivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:165
#, python-format
msgid "Unable to remove file %s"
msgstr "No se puede eliminar el archivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:171
#, python-format
msgid "Unable to copy file %s"
msgstr "No se puede copiar el archivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:177
#, python-format
msgid "Zero length file %s will not be downloaded"
msgstr "El archivo %s con longitud cero no se descargará"
#: ../raphodo/problemnotification.py:183
#, python-format
msgid "Could not determine filesystem modification time for %s"
msgstr ""
"No se puede determinar la hora de modificación del sistema de archivos para "
"%s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:189
#, python-format
msgid "Unable to load metadata from %s"
msgstr "No se puede cargar los metadatos de %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:195
#, python-format
msgid ""
"Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"No se puede cargar los metadatos de %(name)s. El %(filetype)s no se descargó."
#: ../raphodo/problemnotification.py:203
#, python-format
msgid ""
"An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. "
"If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported "
"again."
msgstr ""
"Se ha producido un error al establecer los metadatos del archivo en el "
"sistema de archivos %s. Si este error ocurre de nuevo en el mismo sistema de "
"archivos, no se volverá a reportar."
#: ../raphodo/problemnotification.py:217
#, python-format
msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded."
msgstr "Se ha encontrado el archivo no gestionado %s No se descargará."
#: ../raphodo/problemnotification.py:224
#, python-format
msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists."
msgstr "%(filetype)s %(destination)s ya existe."
#: ../raphodo/problemnotification.py:235 ../raphodo/problemnotification.py:263
#, python-format
msgid ""
"The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at "
"%(time)s."
msgstr ""
"El %(filetype)s %(destination)s existente fue modificado por ultima vez el "
"%(date)s a las %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:246
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s."
msgstr "El %(filetype)s %(source)s no se descargó de %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:274
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s."
msgstr "El %(filetype)s %(source)s se descargó de %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:283
#, python-format
msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename."
msgstr "El identificador único «%s» se añadió al nombre de archivo."
#: ../raphodo/problemnotification.py:299
#, python-format
msgid ""
"The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"La copia de seguridad %(filetype)s %(destination)s existente fue modificada "
"por ultima vez el %(date)s a las %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:310
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s."
msgstr ""
"No se hizo copia de seguridad de %(filetype)s %(source)s de %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:327
#, python-format
msgid ""
"The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"La copia de seguridad %(filetype)s %(destination)s existente fue modificada "
"por ultima vez el %(date)s a las %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:338
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the "
"previous backup %(filetype)s."
msgstr ""
"Realizó la copia de seguridad %(filetype)s %(source)s de %(device)s, "
"sobreescribiendo la copia %(filetype)s previa."
#: ../raphodo/problemnotification.py:357
#, python-format
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s "
"%(file)s was encountered, and was not downloaded."
msgstr ""
"Al sincronizar valores de secuencia RAW + JPEG, se encontró un %(filetype)s "
"%(file)s duplicado y no se descargó."
#: ../raphodo/problemnotification.py:367
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the "
"same filenames, but taken at different times:"
msgstr ""
"Al sincronizar valores de secuencia RAW + JPEG se detectaron fotos con el "
"mismo nombre de archivo, pero tomadas en diferentes momentos:"
#: ../raphodo/problemnotification.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s "
"on %(image2_date)s at %(image2_time)s."
msgstr ""
"%(image1)s fue tomada en %(image1_date)s en %(image1_time)s, y %(image2)s en "
"%(image2_date)s en %(image2_time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:390
#, python-format
msgid "Unable to finalize the filename for %s"
msgstr "No se puede finalizar el nombre de archivo para %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:425
#, python-format
msgid ""
"The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s "
"%(source)s."
msgstr ""
"El nombre de archivo %(destination)s no se generó completamente para "
"%(filetype)s %(source)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:434
#, python-format
msgid "The %(type)s metadata is missing."
msgstr "Faltan los metadatos de %(type)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:440
#, python-format
msgid "The following metadata is missing: %s."
msgstr "Faltan los siguientes metadatos: %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:446
#, python-format
msgid "Date/time conversion failed: %s."
msgstr "Falló la conversión de fecha/hora: %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:452
msgid ""
"Could not extract valid date/time metadata or determine the file "
"modification time."
msgstr ""
"No se pudo extraer metadatos de fecha/hora válidos o determinar la hora de "
"modificación del archivo."
#: ../raphodo/problemnotification.py:458
msgid "Filename does not have an extension."
msgstr "El nombre del archivo no tiene extension."
#: ../raphodo/problemnotification.py:461
msgid "Filename does not have a number component."
msgstr "El nombre del archivo no tiene componentes numéricos."
#: ../raphodo/problemnotification.py:465
#, python-format
msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s"
msgstr "Error generando componente %(component)s. Error: %(error)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:478
#, python-format
msgid ""
"The download subfolders %(folder)s were only partially generated for "
"%(filetype)s %(source)s."
msgstr ""
"Las carpetas de descarga %(folder)s solo se generaron parcialmente para "
"%(filetype)s %(source)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:487
#, python-format
msgid ""
"There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for "
"%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"No hay datos con los que generar el %(subfolder_file)s para %(filename)s. El "
"%(filetype)s no se descargó."
#: ../raphodo/problemnotification.py:500
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The "
"download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded."
msgstr ""
"No se puede crear el %(filetype)s %(destination)s en %(folder)s. El archivo "
"a descargar era %(source)s in %(device)s. No se ha descargado."
#: ../raphodo/problemnotification.py:515
#, python-format
msgid "Unable to create the download subfolder %s."
msgstr "No se puede crear la subcarpeta de descargas %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:527
#, python-format
msgid "Unable to create the backup subfolder %s."
msgstr "No se puede crear la subcarpeta de copias de seguridad %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:578
#, python-format
msgid "Problems scanning %s"
msgstr "Problemas explorando %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:585
#, python-format
msgid "Problems copying from %s"
msgstr "Problemas copiando desde %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:592
msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders"
msgstr "Problemas al finalizar los nombres de archivo y generar subcarpetas"
#: ../raphodo/problemnotification.py:599
#, python-format
msgid "Problems backing up to %s"
msgstr "Problemas haciendo copias de seguridad a %s"
#. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM
#: ../raphodo/proximity.py:190 ../raphodo/proximity.py:215
#: ../raphodo/proximity.py:238 ../raphodo/proximity.py:241
#, python-format
msgid "%(date)s, %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:206
#, python-format
msgid "%(starttime)s - %(endtime)s"
msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s"
#. The start and end dates are on a different day
#. Translators: for example Nov 3 or Dec 31
#: ../raphodo/proximity.py:223 ../raphodo/proximity.py:227
#: ../raphodo/proximity.py:991 ../raphodo/timeutils.py:105
#, python-format
msgid "%(month)s %(numeric_day)s"
msgstr "%(month)s %(numeric_day)s"
#. Translators: for example Nov 3 2015
#. Translators: for example Nov 2 2015
#. Translators: for example Nov 15 2015
#: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:235
#: ../raphodo/proximity.py:996 ../raphodo/timeutils.py:110
#, python-format
msgid "%(date)s %(year)s"
msgstr "%(date)s %(year)s"
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM
#: ../raphodo/proximity.py:247
#, python-format
msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
#. Translators, for example:
#. Nov 3 2012, 12:15 PM -
#. Nov 4 2012, 1:00 AM
#. (please keep the line break signified by \n)
#: ../raphodo/proximity.py:255
#, python-format
msgid ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
msgstr ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:384
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#. Translators: for example Nov 2015
#: ../raphodo/proximity.py:998
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#: ../raphodo/proximity.py:1678
msgid ""
"The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build "
"the Timeline"
msgstr ""
"El tiempo transcurrido entre fotos consecutivas y videos que se usa para "
"crear la línea de tiempo"
#. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct
#. localized value, keeping everything else. In other words, change
#. only the m character.
#: ../raphodo/proximity.py:1735
#, python-format
msgid "%(minutes)dm"
msgstr "%(minutes)dm"
#. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours.
#. Replace the entire string with the correct localized value
#: ../raphodo/proximity.py:1739
msgid "1.5h"
msgstr "1.5h"
#. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value,
#. keeping everything else. In other words, change only the h character.
#: ../raphodo/proximity.py:1744
#, python-format
msgid "%(hours)dh"
msgstr "%(hours)dh"
#: ../raphodo/proximity.py:1795
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between "
"consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different "
"periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"La línea de tiempo agrupa fotos y vídeos en base al tiempo transcurrido "
"entre disparos consecutivos. Úselo para identificar fotos y vídeos tomados "
"en diferentes períodos en un solo día o en varios días consecutivos."
#: ../raphodo/proximity.py:1800
msgid ""
"Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build the Timeline."
msgstr ""
"Use el deslizador (abajo) para ajustar el tiempo transcurrido entre disparos "
"consecutivos que se usa para construir la línea de tiempo."
#: ../raphodo/proximity.py:1803
msgid "Timeline build pending..."
msgstr "Construcción de línea de tiempo pendiente..."
#: ../raphodo/proximity.py:1804
msgid "Timeline is building..."
msgstr "La línea de tiempo se está construyendo..."
#: ../raphodo/proximity.py:1806
msgid ""
"The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not "
"match the time a shot was taken for one or more shots.
The Timeline "
"shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo "
"or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo "
"Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses "
"the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. "
"The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or "
"downloading, which is when the metadata is read."
msgstr ""
"La línea de tiempo debe ser reconstruida debido a que la hora de "
"modificación del archivo no coincide con la hora del disparo, para una o más "
"fotos.
La línea de tiempo muestra cuando se realizó el disparo. La "
"hora en que se realizó el disparo se encuentra en los metadatos de la foto o "
"vídeo. La lectura de los metadatos lleva tiempo, así que Rapid Photo "
"Downloader evita hacerlo mientras se escanean los archivos. En su lugar usa "
"la hora de última modificación del archivo como sustituto para la hora en "
"que se realizó el disparo. La hora de disparo se confirma cuando se generan "
"las miniaturas o se realiza la descarga, que es cuando se leen los metadatos."
#: ../raphodo/proximity.py:1888
msgid "Toggle synchronizing Timeline and thumbnail scrolling (Ctrl-T)"
msgstr ""
"Conmutar sincronizando Línea de tiempo y desplazamiento de miniaturas (Ctrl-"
"T)"
#: ../raphodo/rapid.py:494 ../raphodo/rapid.py:2576 ../raphodo/rapid.py:3969
#: ../raphodo/rapid.py:4100 ../raphodo/rapid.py:4104 ../raphodo/rapid.py:4127
#: ../raphodo/rapid.py:4131 ../raphodo/rapid.py:4261 ../raphodo/rapid.py:4272
#: ../raphodo/rapid.py:4771 ../raphodo/rapid.py:5224 ../raphodo/rapid.py:6027
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:99
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:1150
msgid ""
"ExifTool has a problem
Rapid Photo Downloader uses ExifTool "
"to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but "
"installing it is highly recommended."
msgstr ""
"ExifTool tiene un problema
Rapid Photo Downloader usa "
"ExifTool para obtener los metadatos de vídeos y fotos. El programa "
"funcionará sin él, pero es altamente recomendable instalarlo."
#: ../raphodo/rapid.py:1160 ../raphodo/rapid.py:1180
msgid "Problem with libmediainfo"
msgstr "Problema con libmediainfo"
#: ../raphodo/rapid.py:1169
msgid ""
"The library libmediainfo appears to be missing
Rapid Photo "
"Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The "
"program will run without it, but installing it is recommended."
msgstr ""
"Parece que falta la biblioteca libmediainfo
Rapid Photo "
"Downloader usa libmediainfo para obtener la fecha y hora en el que se grabó "
"un vídeo. El programa se ejecutará sin ella, pero se recomienda su "
"instalación."
#: ../raphodo/rapid.py:1467
msgid "Download failed"
msgstr "Falló la descarga"
#: ../raphodo/rapid.py:1469
msgid ""
"Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed."
msgstr ""
"No se pudo completar la descarga de la versión nueva de Rapid Photo "
"Downloader."
#: ../raphodo/rapid.py:1476
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid "
"Photo Downloader and install it now?"
msgstr ""
"Se ha descargado con éxito la nueva versión. ¿Desea cerrar Rapid Photo "
"Downloader e instalarla ahora?"
#: ../raphodo/rapid.py:1480
msgid "Update Rapid Photo Downloader"
msgstr "Actualizar Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:1484
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../raphodo/rapid.py:1502
msgid "New version saved"
msgstr "Versión nueva guardada"
#: ../raphodo/rapid.py:1504
#, python-format
msgid ""
"The tar file and installer script are saved at:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"El archivo tar y el script de instalación están guardados en:\n"
"\n"
" %s"
#: ../raphodo/rapid.py:1521
msgid "Upgrade failed"
msgstr "Falló la actualización"
#: ../raphodo/rapid.py:1524
msgid ""
"Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error "
"opening the installer."
msgstr ""
"Falló la actualización de Rapid Photo Downloader porque se produjo un error "
"al abrir el instalador."
#: ../raphodo/rapid.py:1730 ../raphodo/rapid.py:2446
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: ../raphodo/rapid.py:1734
msgid "&Refresh..."
msgstr "&Refrescar..."
#: ../raphodo/rapid.py:1738
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: ../raphodo/rapid.py:1742
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: ../raphodo/rapid.py:1746
msgid "Error &Reports"
msgstr "&Informes de errores"
#: ../raphodo/rapid.py:1750
msgid "Clear Completed Downloads"
msgstr "Limpiar descargas completadas"
#: ../raphodo/rapid.py:1754
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Obtener ayuda en línea..."
#: ../raphodo/rapid.py:1758
msgid "&Tip of the Day..."
msgstr "&Sugerencia del día..."
#: ../raphodo/rapid.py:1762
msgid "Report a Problem..."
msgstr "Reportar un problema..."
#: ../raphodo/rapid.py:1766
msgid "Make a Donation..."
msgstr "Hacer una donación..."
#: ../raphodo/rapid.py:1770
msgid "Translate this Application..."
msgstr "Traducir esta aplicación..."
#: ../raphodo/rapid.py:1774
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: ../raphodo/rapid.py:1778
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Buscar actualizaciones…"
#: ../raphodo/rapid.py:1861
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo"
#: ../raphodo/rapid.py:1871
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../raphodo/rapid.py:1872
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: ../raphodo/rapid.py:1874
msgid "Back Up"
msgstr "Copia de seguridad."
#. Devices Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:1998
msgid ""
"Turn on or off the use of devices attached to this computer as download "
"sources"
msgstr ""
"Activar o desactivar el uso de dispositivos conectados al equipo como "
"fuentes de descargas"
#. This Computer Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:2015
msgid ""
"Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source"
msgstr ""
"Activar o desactivar el uso de una carpeta de este equipo como fuente de "
"descargas"
#: ../raphodo/rapid.py:2017
msgid "This Computer"
msgstr "Este equipo"
#: ../raphodo/rapid.py:2030
msgid "Select a source folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta origen"
#: ../raphodo/rapid.py:2059
msgid "Projected Storage Use"
msgstr "Uso de almacenamiento previsto"
#: ../raphodo/rapid.py:2077 ../raphodo/rapid.py:2089
msgid "Select a destination folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta destino"
#: ../raphodo/rapid.py:2138
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../raphodo/rapid.py:2139
msgid "New"
msgstr "Nuevos"
#: ../raphodo/rapid.py:2141
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar"
#: ../raphodo/rapid.py:2144
msgid "Modification Time"
msgstr "Hora de modificación"
#: ../raphodo/rapid.py:2145
msgid "Checked State"
msgstr "Estado comprobado"
#: ../raphodo/rapid.py:2148
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: ../raphodo/rapid.py:2149
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../raphodo/rapid.py:2151
msgid "Sort:"
msgstr "Ordenación:"
#: ../raphodo/rapid.py:2162
msgid "Select All:"
msgstr "Seleccionar todos"
#: ../raphodo/rapid.py:2426
#, python-format
msgid "Download %(files)s"
msgstr "Descargar %(files)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2442
msgid "Resume Download"
msgstr "Continuar la descarga"
#: ../raphodo/rapid.py:2444
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../raphodo/rapid.py:2532
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}.
\n"
" Attach the log file {log_file} to your report (click\n"
" here to open the log directory).\n"
" "
msgstr ""
"Por favor, informe del problema en {website}.
\n"
" Adjunte el archivo de trazas {log_file} a su informe "
"(haga clic\n"
" aquí para abrir el directorio de "
"trazas).\n"
" "
#: ../raphodo/rapid.py:2546
msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Gracias por informar de un problema en Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:2659
#, python-format
msgid ""
"Changing This Computer source path
Do you really want to "
"change the source path to %(new_path)s?
You are currently downloading "
"from %(source_path)s.
If you do change the path, the current download "
"from This Computer will be cancelled."
msgstr ""
"Cambiando la ruta de origen de Este equipo
¿Quiere realmente "
"cambiar la ruta de origen a %(new_path)s?
Actualmente está realizando "
"una descarga apdesde %(source_path)s.
Si cambia la ruta, la descarga "
"en curso desde Este equipo se cancelará."
#: ../raphodo/rapid.py:2729
msgid "You cannot change the download destination while downloading."
msgstr "No puede cambiar el destino de la descarga mientras está en curso."
#: ../raphodo/rapid.py:2739
#, python-format
msgid ""
"Confirm Download Destination
Are you sure you want to set the "
"%(file_type)s download destination to %(path)s?"
msgstr ""
"Confirme el destino de la descarga
¿Está seguro de que quiere "
"establecer el destino de descarga %(file_type)s a %(path)s?"
#: ../raphodo/rapid.py:2820
msgid ""
"\n"
"Downloading all files
\n"
"A download always includes all files that are checked for download,\n"
"including those that are not currently displayed because the Timeline\n"
"is being used or because only new files are being shown.
\n"
"Do you want to proceed with the download?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Descargando todos los archivos
\n"
"Una descarga siempre incluye todos los archivos marcados para descargar,\n"
"incluyendo aquellos que no están visibles actualmente porque la Línea de "
"Tiempo\n"
"en uso o porque solo se están mostrando los archivos nuevos.
\n"
"¿Desea proceder con la descarga?\n"
" "
#: ../raphodo/rapid.py:2972
#, python-format
msgid ""
"These download folders are invalid:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
msgstr ""
"Las carpetas de descarga no son válidas:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2975
#, python-format
msgid ""
"This download folder is invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Esta carpeta de descarga no es válida:\n"
"%s"
#: ../raphodo/rapid.py:2978
msgid "Download Failure"
msgstr "Fallo de descarga"
#: ../raphodo/rapid.py:2979
msgid "The download cannot proceed."
msgstr "No se puede iniciar la descarga"
#: ../raphodo/rapid.py:2997
msgid ""
"Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back "
"them up. Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"No se harán copias de seguridad de las fotos y los vídeos porque no hay "
"dónde hacerlo. ¿Desea todavía comenzar la descarga?"
#: ../raphodo/rapid.py:3004 ../raphodo/rapid.py:3014
#, python-format
msgid ""
"No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to "
"start the download?"
msgstr ""
"No existe dispositivo de resplado para hacer la copia de seguridad de "
"%(filetype)s. ¿Desea todavía comenzar la descarga?"
#: ../raphodo/rapid.py:3006 ../raphodo/rpdfile.py:233
msgid "photos"
msgstr "fotos"
#: ../raphodo/rapid.py:3016 ../raphodo/rpdfile.py:228
msgid "videos"
msgstr "vídeos"
#: ../raphodo/rapid.py:3024
msgid ""
"The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Los destinos de las copias de seguridad de fotos y vídeos no existen o no "
"son escribibles.
¿Todavía desea comenzar la descarga?"
#: ../raphodo/rapid.py:3034 ../raphodo/rapid.py:3043
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"El destino de copia de seguridad %(filetype)s no existe o no es "
"escribible.
¿Todavía desea comenzar la descarga?"
#: ../raphodo/rapid.py:3036 ../raphodo/rpdfile.py:235 ../raphodo/rpdfile.py:843
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../raphodo/rapid.py:3045 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:883
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: ../raphodo/rapid.py:3053
msgid "Backup problem"
msgstr "Problema de copia de seguridad"
#: ../raphodo/rapid.py:3791
#, python-format
msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)"
msgstr "%(downloading_from)s — queda %(time_left)s (%(speed)s)"
#: ../raphodo/rapid.py:3863
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded"
msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s descargados"
#: ../raphodo/rapid.py:3871
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download"
msgstr "No se pudieron descargar %(noFiles)s %(filetypes)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3877 ../raphodo/rapid.py:3962
msgid "warnings"
msgstr "avisos"
#: ../raphodo/rapid.py:3908
msgid "All downloads complete"
msgstr "Completadas todas las descargas"
#: ../raphodo/rapid.py:3916 ../raphodo/rapid.py:3927 ../raphodo/rapid.py:3938
#: ../raphodo/rapid.py:3949 ../raphodo/rapid.py:3959
#, python-format
msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s"
msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3919 ../raphodo/rapid.py:3941
#, python-format
msgid "%(filetype)s downloaded"
msgstr "%(filetype)s descargados"
#: ../raphodo/rapid.py:3930 ../raphodo/rapid.py:3952
#, python-format
msgid "%(filetype)s failed to download"
msgstr "No se pudieron descargar %(filetype)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3985
msgid "1 failure"
msgstr "1 fallo"
#: ../raphodo/rapid.py:3987
#, python-format
msgid "%d failures"
msgstr "%d fallos"
#: ../raphodo/rapid.py:3992
msgid "1 warning"
msgstr "1 aviso"
#: ../raphodo/rapid.py:3994
#, python-format
msgid "%d warnings"
msgstr "%d avisos"
#: ../raphodo/rapid.py:4016
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s"
msgstr "Descargados %(no_files_and_types)s de %(devices)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4020
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s"
msgstr "Descargados %(no_files_and_types)s de %(devices)s — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4024
#, python-format
msgid "No files downloaded — %(failures)s"
msgstr "Ningún archivo descargado — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4026
msgid "No files downloaded"
msgstr "Ningún archivo descargado"
#: ../raphodo/rapid.py:4056
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para la %(camera)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4061
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for this computer"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para este equipo."
#: ../raphodo/rapid.py:4066
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para %(device)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4074
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices and this computer"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para %(number_devices)s "
"dispositivos y este equipo."
#: ../raphodo/rapid.py:4087
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s and this computer"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para la %(camera)s y este equipo."
#: ../raphodo/rapid.py:4091
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s and this computer"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para %(device)s y este equipo."
#: ../raphodo/rapid.py:4095
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para %(number_devices)s "
"dispositivos."
#: ../raphodo/rapid.py:4122
msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt"
msgstr "Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se han reconstruido."
#: ../raphodo/rapid.py:4179
msgid "Program preferences are invalid"
msgstr "Las preferencias del programa no son válidas"
#: ../raphodo/rapid.py:4263
#, python-format
msgid ""
"All files on the %(camera)s are inaccessible.
It may be locked "
"or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try "
"again.
On some models you also need to change the setting USB for "
"charging to USB for file transfers.
Alternatively, you can "
"ignore this device."
msgstr ""
"All files on the cámara %(camera)s are inaccessible.
It may be "
"locked or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and "
"try again.
On some models you also need to change the setting USB "
"for charging to USB for file transfers.
Alternatively, you "
"can ignore this device."
#: ../raphodo/rapid.py:4274
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s appears to be in use by another "
"application.
You can close any other application (such as a file "
"browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the "
"%(camera)s from the computer and plug it in again.
Alternatively, you "
"can ignore this device."
msgstr ""
"La %(camera)s parece estar en uso por otra aplicación.
Puede "
"cerrar cualquier otra aplicación (tal como un explorador de archivos) que "
"esté usando e intentarlo de nuevo. Si eso no funciona, desconecte la "
"%(camera)s del equipo y vuelva a enchufarla de "
"nuevo.
Alternativamente, puede ignorar este dispositivo."
#: ../raphodo/rapid.py:4285
msgid "&Try Again"
msgstr "In&tentar de nuevo"
#: ../raphodo/rapid.py:4286
msgid "&Ignore This Device"
msgstr "&Ignorar este dispositivo"
#: ../raphodo/rapid.py:4358
#, python-format
msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s."
msgstr ""
"Lo siento, se ha producido un problema inesperado durante la exploración de "
"%s."
#: ../raphodo/rapid.py:4359
msgid "Unfortunately you cannot download from this device."
msgstr "Lamentablemente no se puede descargar de este dispositivo."
#: ../raphodo/rapid.py:4363
msgid ""
"A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's "
"memory card using a card reader."
msgstr ""
"Una posible solución al problema podría ser descargar desde la tarjeta de "
"memoria de la cámara usando un lector de tarjetas."
#: ../raphodo/rapid.py:4368
msgid "Device scan failed"
msgstr "La exploración del dispositivo ha fallado."
#: ../raphodo/rapid.py:4748
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be "
"unmounted.
You can close any other application (such as a file "
"browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the "
"%(camera)s from the computer and plug it in again."
msgstr ""
"La %(camera)s no se puede escanear porque no es posible "
"desmontar
Puede cerrar cualquier otra aplicación (tal como un "
"explorador de archivos) que esté usando e intentarlo de nuevo. Si eso no "
"funciona, desconecte la %(camera)s del equipo y vuelva a enchufarla de nuevo."
#: ../raphodo/rapid.py:4773
#, python-format
msgid ""
"The download cannot start because the %(camera)s cannot be "
"unmounted.
You can close any other application (such as a file "
"browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the "
"%(camera)s from the computer and plug it in again, and choose which files "
"you want to download from it."
msgstr ""
"La descarga no puede comenzar porque no es posible desmontar la "
"%(camera)s.
Puede cerrar cualquier otra aplicación (tal como un "
"explorador de archivos) que esté usando e intentarlo de nuevo. Si eso no "
"funciona, desconecte la %(camera)s del equipo y vuelva a enchufarla de nuevo "
"y elija qué archivos quiere descargar de ella."
#: ../raphodo/rapid.py:4870
msgid "Completed Downloads Present"
msgstr "Descargas completadas presentes"
#: ../raphodo/rapid.py:4872
#, python-format
msgid "%s whose download have completed are displayed."
msgstr "Se muestran %s cuyas descargas se han completado."
#: ../raphodo/rapid.py:4874
msgid "Do you want to clear the completed downloads?"
msgstr "¿Desea limpiar las descargas completadas?"
#: ../raphodo/rapid.py:4876
msgid "Completed Download Present"
msgstr "Descarga completada presente"
#: ../raphodo/rapid.py:4878
#, python-format
msgid "%s whose download has completed is displayed."
msgstr "Se muestra %s cuya descarga se ha completado."
#: ../raphodo/rapid.py:4880
msgid "Do you want to clear the completed download?"
msgstr "¿Desea limpiar la descarga completada?"
#: ../raphodo/rapid.py:4961
#, python-format
msgid ""
"Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?"
msgstr "¿Desea descargar fotos y vídeos del dispositivo %(device)s?"
#: ../raphodo/rapid.py:5212
#, python-format
msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?"
msgstr "¿Quiere ignorar %s cada vez que se ejecute este programa?"
#: ../raphodo/rapid.py:5215
msgid ""
"All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored."
msgstr ""
"Todas las cámaras, teléfonos y tabletas con el mismo nombre serán ignorados."
#: ../raphodo/rapid.py:5219
#, python-format
msgid ""
"Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?"
msgstr ""
"¿Quiere ignorar el dispositivo %s cada vez que se ejecute este "
"programa?"
#: ../raphodo/rapid.py:5221
msgid "Any device with the same name will be ignored."
msgstr "Cualquier dispositivo con el mismo nombre será ignorado."
#: ../raphodo/rapid.py:5521
#, python-format
msgid "Downloading from %(location)s on This Computer."
msgstr "Descargando de %(location)s a Este equipo."
#: ../raphodo/rapid.py:5525
msgid ""
"Do you really want to download from here?
On some systems, scanning "
"this location can take a very long time."
msgstr ""
"¿Quiere realmente descargar de aquí?
En algunos sistemas, escanear "
"esta ubicación puede llevar mucho tiempo."
#: ../raphodo/rapid.py:5566
#, python-format
msgid "Generating thumbnails for %s"
msgstr "Generando miniaturas para %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5569
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escaneando %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5580
#, python-format
msgid ""
"%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)"
msgstr ""
"%(number)s de %(available files)s comprobados para descarga (%(hidden)s "
"hidden)"
#: ../raphodo/rapid.py:5588
#, python-format
msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download"
msgstr "%(number)s de %(available files)s seleccionados/as para su descarga"
#: ../raphodo/rapid.py:5794
msgid "Display program information when run from the command line."
msgstr ""
"Mostrar información del programa cuando se ejecute desde la línea de órdenes."
#: ../raphodo/rapid.py:5796
msgid "Display debugging information when run from the command line."
msgstr ""
"Mostrar información de depuración cuando se ejecute desde la línea de "
"órdenes."
#: ../raphodo/rapid.py:5799
msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit."
msgstr ""
"Listar las extensiones de archivo para fotos y vídeos que el programa "
"reconoce y salir."
#: ../raphodo/rapid.py:5802
msgid "Turn on or off the the renaming of photos."
msgstr "Activar o desactivar el renombrado de fotos."
#: ../raphodo/rapid.py:5804
msgid "turn on or off the the renaming of videos."
msgstr "Activar o desactivar el renombrado de vídeos."
#: ../raphodo/rapid.py:5806
msgid ""
"Turn on or off the automatic detection of devices from which to download."
msgstr ""
"Activar o desactivar la detección automática de dispositivos de los que "
"descargar."
#: ../raphodo/rapid.py:5810
msgid "Turn on or off downloading from this computer."
msgstr "Activar o desactivar la descarga desde este equipo."
#: ../raphodo/rapid.py:5812 ../raphodo/rapid.py:5815 ../raphodo/rapid.py:5818
#: ../raphodo/rapid.py:5839 ../raphodo/rapid.py:5843
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
#: ../raphodo/rapid.py:5813
msgid "The PATH on this computer from which to download."
msgstr "La RUTA en este equipo desde la que descargar."
#: ../raphodo/rapid.py:5816
msgid "The PATH where photos will be downloaded to."
msgstr "La RUTA donde se descargarán las fotos."
#: ../raphodo/rapid.py:5819
msgid "The PATH where videos will be downloaded to."
msgstr "La RUTA en la que se descargarán los vídeos."
#: ../raphodo/rapid.py:5821
msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading."
msgstr ""
"Activar o desactivar la copia de seguridad de fotos y vídeos mientras se "
"descargan."
#: ../raphodo/rapid.py:5825
msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices."
msgstr ""
"Activar o desactivar la detección automática de dispositivos de respaldo."
#: ../raphodo/rapid.py:5827 ../raphodo/rapid.py:5833
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
#: ../raphodo/rapid.py:5828
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"photos up to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"La CARPETA en la que las copias de seguridad se almacenan en el dispositivo "
"de respaldo de fotos automáticamente detectado, con el nombre de carpeta "
"usado para identificar si el dispositivo se usa o no para las copias de "
"seguridad. Para cada dispositivo que desee usar para hacer copias de "
"seguridad de fotos, cree una carpeta en el mismo con este nombre."
#: ../raphodo/rapid.py:5834
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"up videos to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"La CARPETA en la que las copias de seguridad se almacenan en el dispositivo "
"de respaldo de vídeos automáticamente detectado, con el nombre de carpeta "
"usado para identificar si el dispositivo se usa o no para las copias de "
"seguridad. Para cada dispositivo que desee usar para hacer copias de "
"seguridad de vídeos, cree una carpeta en el mismo con este nombre."
#: ../raphodo/rapid.py:5840
msgid ""
"The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"La RUTA en la que se copiará las fotos cuando la detección automática de "
"dispositivos de respaldo está desactivada."
#: ../raphodo/rapid.py:5844
msgid ""
"The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"La RUTA en la que se copiará los vídeos cuando la detección automática de "
"dispositivos de respaldo está desactivada."
#: ../raphodo/rapid.py:5847
#, python-format
msgid "Ignore photos with the following extensions: %s"
msgstr "Ignorar fotos con las siguientes extensiones: %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5851
msgid ""
"Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts."
msgstr ""
"Activar o desactivar el inicio de las descargas tan pronto como el propio "
"programa se inicie."
#: ../raphodo/rapid.py:5854
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted."
msgstr ""
"Activar o desactivar el inicio de las descargas tan pronto como un "
"dispositio se inserte."
#: ../raphodo/rapid.py:5857
msgid ""
"Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it "
"off does not delete existing cache contents."
msgstr ""
"Activar o desactivar el uso de la caché de miniaturas de Rapid Photo "
"Downloader. Al desactivarlo no se borra el contenido de la caché existente."
#: ../raphodo/rapid.py:5861
msgid ""
"Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and "
"exit."
msgstr ""
"Borrar todas las miniaturas de la caché de Rapid Photo Downloader y salir"
#: ../raphodo/rapid.py:5865
msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit."
msgstr "Olvidar los archivos que se han descargado previamente y salir."
#: ../raphodo/rapid.py:5868
msgid ""
"Import preferences from an old program version and exit. Requires the "
"command line program gconftool-2."
msgstr ""
"Importar preferencias de una versión antigua del programa y salir. Requiere "
"del programa en línea de órdenes gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5871
msgid ""
"Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in "
"the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and "
"exit."
msgstr ""
"Reiniciar todos los parámetros del programa a sus valores predeterminados, "
"borrar todas las miniaturas de la caché de miniaturas, olvidar qué archivos "
"se han descargados previamente y salir."
#: ../raphodo/rapid.py:5875
msgid "Include gphoto2 debugging information in log files."
msgstr ""
"Incluir información de depuración de gphoto2 en los archivos de registro."
#: ../raphodo/rapid.py:5879
msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit."
msgstr ""
"Mostrar información en el terminal sobre las cámaras conectadas y salir."
#: ../raphodo/rapid.py:5941
msgid ""
"To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you "
"must install the program gconftool-2."
msgstr ""
"Para importar preferencias de una versión antigua de Rapid Photo Downloader, "
"debe instalar el programa gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5950
msgid "No prior program preferences detected: exiting"
msgstr "No se ha encontrado preferecias de programas anteriores: saliendo"
#: ../raphodo/rapid.py:5953
#, python-format
msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s"
msgstr "Importando preferencia de Rapid Photo Downloader %(version)s"
#: ../raphodo/rapid.py:6019
#, python-format
msgid ""
"Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?"
msgstr ""
"¿Quiere copiar los números de secuencia almacenados, que tienen el valor %d?"
#: ../raphodo/rapid.py:6030
msgid "Program aborting."
msgstr "Abortando el programa."
#: ../raphodo/rapid.py:6040
msgid "Never run this program as the sudo / root user."
msgstr "Nunca ejecute este programa como el usuario sudo / root."
#: ../raphodo/rapid.py:6044
msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader."
msgstr "Debe instalar ExifTool para ejecuar Rapid Photo Downloader."
#: ../raphodo/rapid.py:6056
msgid ""
"Rapid Photo Downloader is installed in multiple locations.\n"
"\n"
"Uninstall all copies except the version you want to run."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader está instalado en varias ubicaciones.\n"
"\n"
"Desinstale todas las copias excepto la versión que desee usar."
#: ../raphodo/rapid.py:6113
msgid ""
"When specifying a path on the command line, do not also specify an\n"
"option for device auto detection or a path on \"This Computer\"."
msgstr ""
"Al indicar una ruta en la línea de órdenes, no indicar también una opción "
"para la autodetección del dispositivo o una ruta en «Este equipo»."
#: ../raphodo/rapid.py:6273
msgid "All settings and caches have been reset"
msgstr "Todos los ajustes y cachés se han reiniciado"
#: ../raphodo/rapid.py:6281
msgid "Thumbnail Cache has been reset"
msgstr "La caché de miniaturas ha sido reiniciada"
#: ../raphodo/rapid.py:6287
msgid "Remembered files have been forgotten"
msgstr "Los archivos recordados se han olvidado"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70
msgid "&Don't ask me about this again"
msgstr "No me pregunte sobre esto de nuevo"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72
msgid "&Don't warn me about this again"
msgstr "No me avise sobre esto de nuevo"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75
msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries"
msgstr "&No avisarme de nuevo sobre bibliotecas que faltan o están rotas"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:556
msgid "subfolder and filename"
msgstr "Subdirectorio y nombre de archivo"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:558
msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:560
msgid "subfolder"
msgstr "subdirectorio"
#: ../raphodo/renamepanel.py:296
msgid "A counter for how many downloads occur on each day"
msgstr "Un contador de las descargas que se efectúan cada día"
#: ../raphodo/renamepanel.py:297
msgid "Downloads today:"
msgstr "Descargas de hoy:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:319
msgid "A counter that is remembered each time the program is run "
msgstr "Un contador que se recuerda cada vez que el programa se ejecuta "
#: ../raphodo/renamepanel.py:320
msgid "Stored number:"
msgstr "Número almacenado:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:337
msgid ""
"The time at which the Downloads today sequence number should be reset"
msgstr ""
"Hora a la que el número de secuencia de Descargas hoy debe reiniciarse"
#: ../raphodo/renamepanel.py:338
msgid "Day start:"
msgstr "Día de inicio:"
#. 24 hour format, if wanted in a future release:
#. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss')
#: ../raphodo/renamepanel.py:348
msgid "Synchronize RAW + JPEG"
msgstr "Sincronizar RAW + JPEG"
#: ../raphodo/renamepanel.py:351
msgid ""
"Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n"
"\n"
"See the online documentation for more details."
msgstr ""
"Sincronizar números de secuencia para pares de archivos RAW y JPEG.\n"
"\n"
"Vea la documentación en línea para más detalles."
#: ../raphodo/renamepanel.py:355
msgid "Sequence Numbers"
msgstr "Números de secuencia"
#: ../raphodo/renamepanel.py:366
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Quitar carácteres incompatibles"
#: ../raphodo/renamepanel.py:369
msgid ""
"Whether photo, video and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems"
msgstr ""
"Si se deberían de eliminar algunos caracteres no permitidos por otros "
"sistemas operativos de los nombres de las fotos, vídeos y carpetas."
#: ../raphodo/renamepanel.py:371
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
#: ../raphodo/renamepanel.py:440
msgid "Photo Renaming"
msgstr "Renombado de fotos"
#: ../raphodo/renamepanel.py:444
msgid "Video Renaming"
msgstr "Renombrado de vídeos"
#: ../raphodo/renamepanel.py:448
msgid "Renaming Options"
msgstr "Opciones de renombrado"
#: ../raphodo/rpdfile.py:223
msgid "photos and videos"
msgstr "fotos y vídeos"
#: ../raphodo/rpdfile.py:225
msgid "photos or videos"
msgstr "fotos o vídeos"
#: ../raphodo/rpdfile.py:320
#, python-format
msgid "%(number)s %(filetypes)s"
msgstr "%(number)s %(filetypes)s"
#. translators: natural language expression signifying a single video
#: ../raphodo/rpdfile.py:343
msgid "a video"
msgstr "un vídeo"
#: ../raphodo/rpdfile.py:345
msgid "1 Video"
msgstr "1 vídeo"
#. translators: natural language expression signifying a single photo
#: ../raphodo/rpdfile.py:352
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: ../raphodo/rpdfile.py:354
msgid "1 Photo"
msgstr "1 foto"
#: ../raphodo/rpdfile.py:828
#, python-format
msgid "%(path)s on %(camera)s"
msgstr "%(path)s en %(camera)s"
#: ../raphodo/rpdfile.py:844
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../raphodo/rpdfile.py:884
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../raphodo/storage.py:141
msgid "File system root"
msgstr "Raíz del sistema de archivos"
#. translators: the name of the Pictures folder
#: ../raphodo/storage.py:460
msgid "Pictures"
msgstr "Imágenes"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:442
#, python-format
msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Tomadas a las %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:449
#, python-format
msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Modificada a las %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:457 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:491
#, python-format
msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:474
#, python-format
msgid "Memory cards: %s"
msgstr "Tarjetas de memoria: %s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:478
#, python-format
msgid "Memory card: %s"
msgstr "Tarjeta de memoria: %s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:483
msgid "Downloaded as:"
msgstr "Descargada como:"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:500
#, python-format
msgid "
Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
msgstr "
Descarga previas:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:504
#, python-format
msgid "
Manually set as previously downloaded on %(date)s"
msgstr ""
"
Establecer manualmente como descargados previamente el "
"%(date)s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1776
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar ruta"
#. Translators: 'File' here applies to a single file. The command allows users to instruct
#. Rapid Photo Downloader that photos and videos have been previously downloaded by
#. another application.
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1781
msgid "Mark File as Downloaded"
msgstr "Marcar archivo como descargado"
#. Translators: 'Files' here applies to two or more files
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1784
msgid "Mark Files as Downloaded"
msgstr "Marcar archivos como descargados"
#. Translators: these values are file size suffixes like B representing bytes, KB representing
#. kilobytes, etc.
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "YB"
msgstr "YB"
#. two things in a list e.g. "device1 and device2"
#: ../raphodo/utilities.py:394
#, python-format
msgid "%(first_item)s and %(last_item)s"
msgstr "%(first_item)s y %(last_item)s"
#: ../raphodo/utilities.py:468
msgid "one"
msgstr "uno"
#: ../raphodo/utilities.py:469
msgid "two"
msgstr "dos"
#: ../raphodo/utilities.py:470
msgid "three"
msgstr "tres"
#: ../raphodo/utilities.py:471
msgid "four"
msgstr "cuatro"
#: ../raphodo/utilities.py:472
msgid "five"
msgstr "cinco"
#: ../raphodo/utilities.py:473
msgid "six"
msgstr "seis"
#: ../raphodo/utilities.py:474
msgid "seven"
msgstr "siete"
#: ../raphodo/utilities.py:475
msgid "eight"
msgstr "ocho"
#: ../raphodo/utilities.py:476
msgid "nine"
msgstr "nueve"
#: ../raphodo/utilities.py:477
msgid "ten"
msgstr "diez"
#: ../raphodo/utilities.py:478
msgid "eleven"
msgstr "once"
#: ../raphodo/utilities.py:479
msgid "twelve"
msgstr "doce"
#: ../raphodo/utilities.py:480
msgid "thirteen"
msgstr "trece"
#: ../raphodo/utilities.py:481
msgid "fourteen"
msgstr "catorce"
#: ../raphodo/utilities.py:482
msgid "fifteen"
msgstr "quince"
#: ../raphodo/utilities.py:483
msgid "sixteen"
msgstr "dieciseis"
#: ../raphodo/utilities.py:484
msgid "seventeen"
msgstr "diecisiete"
#: ../raphodo/utilities.py:485
msgid "eighteen"
msgstr "dieciocho"
#: ../raphodo/utilities.py:486
msgid "ninenteen"
msgstr "diecinueve"
#: ../raphodo/utilities.py:487
msgid "twenty"
msgstr "veinte"
#: ../raphodo/viewutils.py:240
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: ../raphodo/viewutils.py:243
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: ../raphodo/viewutils.py:244
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: ../raphodo/viewutils.py:245
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar los valores predeterminados"
#: ../raphodo/viewutils.py:246
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: ../raphodo/viewutils.py:247
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, "
"memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename "
"photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up "
"photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to "
"multiple devices simultaneously."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader importa fotos y vídeos de cámaras, teléfonos, "
"tarjetas de memora y otros dispositivos a alta velocidad. Se puede "
"configurar para renombrar fotos y vídeos con nombres significativos que "
"indique. También puede hacer copias de seguridad de fotos y vídeo según se "
"descargan. Descarga y hace copias de seguridad de varios dispositivos "
"simultáneamente."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and "
"videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to "
"identify photos and videos taken at different periods in a single day or "
"over consecutive days."
msgstr ""
"Una característica única de Rapid Photo Downloader es su línea de tiempo, "
"que agrupa fotos y vídeos en base al tiempo transcurrido entre disparos "
"consecutivos. Úselo para identificar fotos y vídeos tomados en diferentes "
"períodos en un solo día o en varios días consecutivos."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid "
"Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are "
"configured without the need for complicated codes. Common tasks can be "
"automated, such as unmounting a memory card when the download is complete."
msgstr ""
"Escrito por un fotógrafo para fotógrafos profesionales y aficionados, Rapid "
"Photo Downloader es fácil de configurar y usar. Las preferencias del "
"programa se configuran sin la necesidad de códigos complicados. Las tareas "
"habituales se pueden automatizar, tales como el desmontado de una tarjeta de "
"memoria cuando la descarga se completa."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4
msgid "The main window"
msgstr "La ventana principal"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6
msgid "The Timeline"
msgstr "La línea de tiempo"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7
msgid "Right-clicking on a device"
msgstr "Haciendo clic con el botón secundario en un dispositivo"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid ""
"Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices"
msgstr ""
"Descargar, renombrar y hacer copias de seguridad de fotos y vídeos de "
"cámaras y otros dispositivos"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2
msgid "Photo Downloader"
msgstr "Descargador de fotos"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5
msgid ""
"photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;memory"
";card;"
msgstr ""
"foto;descarga;fotografía;importar;vídeo;RAW;cámara;teléfono;ingesta;copia de "
"seguridad;memoria;tarjeta;"
#: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader"
msgstr "Descargue fotos y vídeos con Rapid Photo Downloader"
#, python-format
#~ msgid "Example: %s"
#~ msgstr "Ejemplo: %s"
#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "MB/s"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "y"
#, python-format
#~ msgid "and %s"
#~ msgstr "y %s"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " hh:mm"
#~ msgstr " hh:mm"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Ejemplo"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Original:"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Ejemplo:"
#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Nuevo:"
#~ msgid "_Make a Donation..."
#~ msgstr "_Hacer una donación"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ayuda"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño"
#~ msgid "_Get Help Online..."
#~ msgstr "_Conseguir ayuda online"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"
#~ msgid "_Error Log"
#~ msgstr "_Registro de errores"
#~ msgid "_Clear Completed Downloads"
#~ msgstr "_Limpiar descargas completadas"
#~ msgid "Using backup device"
#~ msgstr "Usando dispositivo de copia de seguridad"
#~ msgid "Name + extension"
#~ msgstr "Nombre + extensión"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Source: %(source)s\n"
#~ "Destination: %(destination)s"
#~ msgstr ""
#~ "Origen: %(source)s\n"
#~ "Destino: %(destination)s"
#~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems"
#~ msgstr "Compatibilidad con otros Sistemas Operativos"
#~ msgid "Download Subfolders"
#~ msgstr "Subcarpeta de descargas"
#~ msgid "Program Automation"
#~ msgstr "Automatización de programa"
#~ msgid "Backup\t"
#~ msgstr "Respaldo\t"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Opciones de renombre"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Registro de error"
#~ msgid "externaldrive1"
#~ msgstr "dispositivoexterno1"
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "Carpeta de descargas"
#~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
#~ msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de almacenamiento portables"
#~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
#~ msgstr "Preferencias: Rapid Photo Downloader"
#~ msgid "Backing up error"
#~ msgstr "Error en copia de seguridad"
#~ msgid "externaldrive2"
#~ msgstr "dispositivoexterno2"
#~ msgid "Error Handling"
#~ msgstr "Manejo de errores"
#~ msgid "Sequence Numbers"
#~ msgstr "Números de secuencia"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Códigos de trabajo"
#~ msgid "Job Code:"
#~ msgstr "Código de trabajo:"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Códigos de trabajo"
#~ msgid "Enter a Job Code"
#~ msgstr "Ingrese un Código de trabajo"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlín"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "París"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Nueva York"
#~ msgid "Prague"
#~ msgstr "Praga"
#~ msgid "Manila"
#~ msgstr "Manila"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Tehran"
#~ msgstr "Teherán"
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Kampala"
#~ msgid "Stockholm"
#~ msgstr "Estocolmo"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "Roma"
#~ msgid "Moscow"
#~ msgstr "Moscú"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"
#~ msgid "Madrid"
#~ msgstr "Madrid"
#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Delhi"
#~ msgid "Warsaw"
#~ msgstr "Varsovia"
#~ msgid "_Remember this choice"
#~ msgstr "_Recordar esta elección"
#~ msgid "Device Detected"
#~ msgstr "Dispositivo detectado"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Añadir…"
#, python-format
#~ msgid "Source: %(source)s"
#~ msgstr "Origen: %(source)s"
#~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
#~ msgstr "Sincronizar números de secuencia de RAW + JPEG"
#~ msgid "Remove all Job Codes?"
#~ msgstr "¿Borrar todos los Códigos de Trabajo?"
#, python-format
#~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n"
#~ msgstr "El directorio de destino no puede ser creado: %(directory)s\n"
#~ msgid "_Report a Problem..."
#~ msgstr "_Reportar problema..."
#~ msgid "Photos:"
#~ msgstr "Fotos:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Ubicación:"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sídney"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#, python-format
#~ msgid "%(date)s %(time)s"
#~ msgstr "%(date)s %(time)s"
#, python-format
#~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#, python-format
#~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#, python-format
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)"
#~ msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s restantes)"
#, python-format
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s"
#, python-format
#~ msgid "Error: %(inst)s"
#~ msgstr "Error: %(inst)s"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
#~ msgid "Automatically detect devices"
#~ msgstr "Detectar dispositivos automaticamente"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Archivo"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seleccionar"
#~ msgid "Error in Video Rename preferences"
#~ msgstr "Error en las preferencias de renombrado de vídeos"
#~ msgid "Error in Photo Rename preferences"
#~ msgstr "Error en las preferencias de renombrado de fotos"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters "
#~ "removed that are not allowed by other operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique si se debería de retirar algún caracter no permitido por otros "
#~ "sistemas operativos de los nombres de las fotos, vídeos y carpetas."
#~ msgid "Video Rename"
#~ msgstr "Renombrar vídeo"
#~ msgid "Video Folders"
#~ msgstr "Carpetas de vídeo"
#~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Error en las preferencias en las subcarpetas de descarga de Videos"
#~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Error en las preferencias en las subcarpetas de descarga de Fotos"
#~ msgid "Free space:"
#~ msgstr "Espacio libre:"
#~ msgid "The following metadata is missing: "
#~ msgstr "Los siguientes metadatos faltan: "
#~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit"
#~ msgstr ""
#~ "listar las extensiones de archivo para fotos y vídeos que el programa "
#~ "reconoce y salir"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#, python-format
#~ msgid "(%(file_type)s)"
#~ msgstr "(%(file_type)s)"
#, python-format
#~ msgid "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgstr "%(free)s %(file_type)s"
#, python-format
#~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Archivo siguiente"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Archivo anterior"
#~ msgid "All settings and preferences have been reset"
#~ msgstr "Todas las opciones y preferencias se han reestablecido"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "File: %(file)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "Archivo: %(file)s"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al copiar el/los %(filetype)s"
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s already exists"
#~ msgstr "%(filetype)s ya existe"
#, python-format
#~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgstr "Error: %(errorno)s %(strerror)s"
#, python-format
#~ msgid "%s, "
#~ msgstr "%s, "
#, python-format
#~ msgid "Folder: %s"
#~ msgstr "Carpeta: %s"
#, python-format
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Ruta: %s"
#~ msgid "reset all program settings and preferences and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Restablecer todas las configuraciones y preferencias del programa y salir"
#~ msgid ""
#~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Quiere utilizar este dispositivo para almacenar las fotos o videos "
#~ "descargados?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the "
#~ "name. Please use other renaming options."
#~ msgstr ""
#~ "Atencion: No hay suficientes datos para generar el nombre "
#~ "completo. Por favor utilice otras opciones para renombrar."
#~ msgid "Download cannot proceed"
#~ msgstr "No se puede iniciar la descarga"
#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist"
#~ msgstr "%(file_type)s directorio de descarga no existe"
#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable"
#~ msgstr "%(file_type)s imposible escribir en directorio de descarga"
#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid"
#~ msgstr "%(file_type)s directorio de descarga es incorrecto"
#~ msgid "Should all Job Codes be removed?"
#~ msgstr "¿Quitar todos los Codigos de Trabajo?"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be "
#~ "used.\n"
#~ "They will be reset to their default values."
#~ msgstr ""
#~ "El %(filetype)s las preferencias para el subdirectorio son incorrectas y no "
#~ "pueden ser utilizadas.\n"
#~ "Se ajustaran a los valores por defecto"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate "
#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options."
#~ msgstr ""
#~ "Atencion: No hay suficientes metadatos para crear subdirectorios. "
#~ "Por favor utilice otro nombre para el subdirectorio."
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read"
#~ msgstr "%(filetype)s no se pueden leer los metadatos"
#, python-format
#~ msgid "Date time value %s appears invalid."
#~ msgstr "Fecha y hora %s parecen incorrectos."
#, python-format
#~ msgid "Error generating component %s."
#~ msgstr "Error generando componente %s."
#, python-format
#~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s."
#~ msgstr "No hay datos que coincidan con el nombre del %(filetype)s."
#~ msgid "The metadata might be corrupt."
#~ msgstr "Los metadatos parecen corruptos."
#, python-format
#~ msgid "%(volume)s, "
#~ msgstr "%(volume)s, "
#, python-format
#~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), "
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s."
#~ msgstr "Ocurrio un error al realizar la copia de seguridad en %(volume)s."
#, python-format
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgstr "%(volumes)s y %(volume)s (%(inst)s)."
#, python-format
#~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s y %(final_volume)s."
#, python-format
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s y %(volume)s."
#~ msgid "Backups overwritten on these devices: "
#~ msgstr "Sobreescritas copias de seguridad en estos dispositivos: "
#, python-format
#~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s."
#~ msgstr "Sobreescrita copia de seguridad en %(volume)s."
#, python-format
#~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s Adicionalmente, %(newproblem)s"
#, python-format
#~ msgid "Backup already exists on %(volume)s."
#~ msgstr "La copia de seguridad ya existe en %(volume)s."
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error al crear los directorios en los dispositivos de copia de "
#~ "seguridad: "
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr "Ocurrió un error al crear los directorios en %(volume)s: %(inst)s."
#, python-format
#~ msgid "Problem in %s generation"
#~ msgstr "Problema al %s crear"
#, python-format
#~ msgid "Problems in %s generation"
#~ msgstr "Problemas al %s crear"
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up"
#~ msgstr "%(filetype)s ya existen, pero fue realizada copia de seguridad"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up"
#~ msgstr ""
#~ "Un error ocurrió al copiar los %(filetype)s, pero fue realizada una copia de "
#~ "seguridad"
#~ msgid "Problems in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problemas al crear subdirectorio y nombre de archivo"
#~ msgid "Problem in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problema al crear subdirectorio y nombre de archivo"
#, python-format
#~ msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgstr "%(missing_metadata_elements)s y %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times"
#~ msgstr ""
#~ "Fotos detectadas con el mismo nombre de archivo, pero tomadas a distinta hora"
#~ msgid "Photo has already been downloaded"
#~ msgstr "La fotografia ya ha sido descargada"
#, python-format
#~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s, y %(backinguperror)s"
#~ msgid "Download / Pause"
#~ msgstr "Descarga/Pausa"
#~ msgid "Select All Without _Job Code"
#~ msgstr "Seleccionar todo sin codigo de trabajo"
#~ msgid "Select All Wit_h Job Code"
#~ msgstr "Seleccionar todo con codigo de trabajo Wit_h"
#~ msgid "_Include in download"
#~ msgstr "_Incluido en la descarga"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Descarga"
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "_Seleccionar todo"
#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "_Deseleccionar todo"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Copia de seguridad"
#~ msgid "Example: /home/user/Pictures"
#~ msgstr "Ejemplo: /home/usuario/Imagenes"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Copy text \t cambiar nombre a la fotografia"
#~ msgid "Photo and Video Name Conflicts"
#~ msgstr "Problemas con el nombre de Fotografiay Video"
#~ msgid "/media/externaldrive/Photos"
#~ msgstr "/medio/dispositivoexterno/Fotografias"
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una carpeta para descargas. Las subcarpetas para descargar "
#~ "fotografías serán creadas automáticamente en la carpeta usando la estructura "
#~ "especificada abajo."
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Copia de seguridad"
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una carpeta para descargas. Las subcarpetas para descargar videos "
#~ "serán creadas automáticamente en la carpeta usando la estructura "
#~ "especificada abajo."
#~ msgid "Generate thumbnails (slower)"
#~ msgstr "Generar miniaturas (lento)"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Opciones de dispositivo"
#~ msgid "Download folder:"
#~ msgstr "Directorio de descarga"
#~ msgid ""
#~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos "
#~ "and videos."
#~ msgstr ""
#~ "Si se desactiva la detección automática, elegir la ubicación exacta para las "
#~ "fotografías y videos."
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestaciones"
#~ msgid "Photo Folders"
#~ msgstr "Directorios de fotografías"
#~ msgid "Photo backup folder name:"
#~ msgstr "Directorio para copia de seguridad de fotografías:"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Opciones para cambio de nombre"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Cambiar nombre a fotografía"
#~ msgid "Re_move All"
#~ msgstr "Re_tirar todo"
#~ msgid "R_emove All"
#~ msgstr "R_etirar todo"
#~ msgid "Video backup folder name:"
#~ msgstr "Nombre de la carpeta para copia de seguridad de videos:"
#~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion"
#~ msgstr "Extraer (\"eject\") el dispositivo al concluir la descarga"
#~ msgid ""
#~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose "
#~ "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando una fotografía o video ha sido ya descargada, elegir omitirla "
#~ "descarga del archivo o añadir un identificador único."
#, python-format
#~ msgid "%(free)s free"
#~ msgstr "%(free)s disponible"
#~ msgid "Remove all Remembered Paths?"
#~ msgstr "¿Quitar todas las rutas memorizadas?"
#~ msgid "Should all remembered paths be removed?"
#~ msgstr "¿Deben de quitarse todas las rutas memorizadas?"
#~ msgid "Remove all Ignored Paths?"
#~ msgstr "¿Quitar todas las rutas ignoradas?"
#~ msgid "Should all ignored paths be removed?"
#~ msgstr "¿Deben de quitarse todas las rutas memorizadas?"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Misceláneo"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Expresión regular inválida"
#~ msgid "Select a folder in which to backup photos"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una carpeta en la que se hará una copia de seguridad de las fotos"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones de Dispositivo"
#~ msgid "Select a folder in which to backup videos"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una carpeta en la que se hará una copia de seguridad de los vídeos"
#~ msgid "Photo Rename\t"
#~ msgstr "Renombrar Foto\t"
#~ msgid "Remembered Paths"
#~ msgstr "Rutas recordadas"
#~ msgid "Photo Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Carpeta de Descarga de Fotos"
#~ msgid "Video Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Carpetas de Descargas de Vídeos"
#~ msgid "Video Rename\t"
#~ msgstr "Renombrar Vídeo\t"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct "
#~ "it:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Esta expresión regular no es válida, y se eliminará a menos que use una "
#~ "correcta:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
#~ "that has the same name, or skip backing it up."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando haga copia de seguridad, elija si desea sobrescribir un archivo en el "
#~ "dispositivo de copia de seguridad que tenga el mismo nombre, o salte hacer "
#~ "respaldo."
#~ msgid "_Translate this Application..."
#~ msgstr "_Traducir esta aplicación…"
#, python-format
#~ msgid "%(device)s did not unmount"
#~ msgstr "%(device)s no se desmontó"
#~ msgid "Download Progress"
#~ msgstr "Progreso de la descarga"
#~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably"
#~ msgstr "Descargue sus fotografías y vídeos de forma eficaz y segura"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless "
#~ "you correct them:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Las siguientes expresiones no son válidas y serán eliminadas a no ser que "
#~ "las corrija:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
#~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n"
#~ "\n"
#~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be "
#~ "prompted to determine if it should be scanned or not."
#~ msgstr ""
#~ "Si activa la detección automática de dispositivos de almacenamiento "
#~ "externos, se analizara el dispositivo completo. En dispositivos de gran "
#~ "capacidad, esto puede llevar algún tiempo.\n"
#~ "\n"
#~ "Cuando está opción esté habilitada y se detecte un dispositivo potencial, se "
#~ "preguntara si desea analizarlo o no."
#~ msgid "Automatically rotate JPEG images"
#~ msgstr "Rotar automáticamente las imágenes JPEG"
#, python-format
#~ msgid "Downloading from %(location)s."
#~ msgstr "Descargando desde %(location)s."
#~ msgid ""
#~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, "
#~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n"
#~ "\n"
#~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a "
#~ "location on your hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. "
#~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
#~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Los dispositivos son de donde se puede descargar las fotos y los vídeos, "
#~ "como cámaras, tarjetas de memorias o Dispositivos de Almacenamiento "
#~ "Portables.\n"
#~ "\n"
#~ "Puede descargar desde múltiples dispositivos a la vez, o puede especificar "
#~ "una localización en su disco duro.\n"
#~ "\n"
#~ "Descargar directamente desde cámara es actualmente una característica "
#~ "experimental. Si la descarga desde su cámara funciona mal o no funciona, "
#~ "pruebe estableciendo en modo PTP. Si no es posible, necesitará usar un "
#~ "lector de tarjetas."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please "
#~ "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages "
#~ "for python, or exiftool."
#~ msgstr ""
#~ "Lo sentimos, la funcionalidad de descarga de vídeos está desactivada. Para "
#~ "descargar los vídeos, por favor instale hachoir metadata y kaa "
#~ "metadata paquetes de python, o exiftool."
#~ msgid "the root of the file system"
#~ msgstr "la raíz del sistema de archivos"
#~ msgid "scanning..."
#~ msgstr "analizando…"
#, python-format
#~ msgid "About %i seconds remaining"
#~ msgstr "Quedan aproximadamente %i segundos"
#~ msgid "About 1 minute remaining"
#~ msgstr "Queda aproximadamente 1 minuto"
#~ msgid "About 1 second remaining"
#~ msgstr "Queda aproximadamente 1 segundo"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this "
#~ "location can take a very long time."
#~ msgstr ""
#~ "¿Quiere realmente descargar desde aquí? En algunos sistemas, analizar esta "
#~ "ubicación puede tardar mucho tiempo."
#, python-format
#~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
#~ msgstr "Quedan aproximadamente %(minutes)i:%(seconds)02i minutos"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Desde"
#~ msgid "Auto Detect"
#~ msgstr "Detectar automáticamente"
#, python-format
#~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s"
#~ msgstr "Elija un directorio que contenga %(file_types)s"
#~ msgid "Videos:"
#~ msgstr "Vídeos:"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "Select a folder to download videos to"
#~ msgstr "Elija una carpeta donde descargar los vídeos"
#~ msgid "Select a folder to download photos to"
#~ msgstr "Elija una carpeta donde descargar las fotos"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Using backup devices"
#~ msgstr "Usando dispositivos de copia de seguridad"
#, python-format
#~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s"
#~ msgstr "Respaldando fotos y vídeos en %(path)s"
#, python-format
#~ msgid "Backing up to %(path)s"
#~ msgstr "Respaldando en %(path)s"
#, python-format
#~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s"
#~ msgstr "Respaldando fotos en %(path)s y vídeos en %(path2)s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "display program information on the command line as the program runs "
#~ "(default: %default)"
#~ msgstr ""
#~ "mostrar información del programa en la línea de órdenes mientras se ejecuta "
#~ "el programa (predet.: %default)"
#~ msgid "display debugging information when run from the command line"
#~ msgstr ""
#~ "mostrar información de depuración cuando se ejecute desde la línea de órdenes"
#~ msgid ""
#~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to "
#~ "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices "
#~ "is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Recordar las rutas asociadas con los dispositivos elegidos para escanear "
#~ "siempre o ignorar cuando automáticamente es detectado un dispositivo de "
#~ "almacenamiento portable."
#~ msgid ""
#~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning "
#~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not "
#~ "be scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar las carpetas o dispositivos a ignorar al escanear en busca de "
#~ "fotos o videos. Las que estén marcadas no serán exploradas."
#~ msgid "Use _python-style regular expressions"
#~ msgstr "Utilizar expresiones regulares de estilo python"
#~ msgid ""
#~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
#~ "\n"
#~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
#~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
#~ "a folder in it with one of these names."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar la carpeta en la cual se realiza la copia de seguridad en el "
#~ "dispositivo. \n"
#~ " \n"
#~ "Nota: esto también será utilizado para determinar si el dispositivo se "
#~ "está utilizado para la copia de seguridad o no. Para cada dispositivo que "
#~ "desee utilizar para realizar la copia seguridad, cree una carpeta con uno de "
#~ "estos nombres."
#, python-format
#~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..."
#~ msgstr "analizando (se encontraron %(photos)s fotos y %(videos)s vídeos)…"
#~ msgid ""
#~ "manually specify the PATH of the device from which to download, overwriting "
#~ "existing program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "especificar manualmente de que dispositivos descargar, sobreescribiendo las "
#~ "preferencias existentes del programa"
#~ msgid ""
#~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing "
#~ "program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "detectar automáticamente los dispositivos de los cuales descargarr, "
#~ "sobreescribiendo las preferencias existentes del programa"
#~ msgid ""
#~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path "
#~ "from which to download, but do not do both."
#~ msgstr ""
#~ "Error: especificar autodeteccion del dispositivo o eleccion manual de "
#~ "dispositivo desde donde descargar, pero no ambas."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Acerca de..."
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Check All Photos"
#~ msgstr "Seleccionar todas las fotos"
#~ msgid "Check All Videos"
#~ msgstr "Seleccionar todos los vídeos"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Ocurrió un error desconocido"
#, python-format
#~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ningún dispositivo de respaldo contiene una carpeta válida para respaldar "
#~ "%(filetype)s"
#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s not backed up"
#~ msgstr "%(file_type)s sin respaldar"
#, python-format
#~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists"
#~ msgstr "Ya existe un respaldo de %(file_type)s"
#~ msgid "Verify files as they are downloaded"
#~ msgstr "Comprobar archivos a medida que se descargan"
#~ msgid "File verification failed on these devices: "
#~ msgstr "Falló la comprobación de archivos en estos dispositivos: "
#~ msgid "only output errors to the command line"
#~ msgstr "solo errores de salida en la línea de órdenes"
#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Yakarta"
#, python-format
#~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten"
#~ msgstr "Copia de seguridad %(file_type)s sobreescrita"
#, python-format
#~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly"
#~ msgstr "El %(filetype)s no se descargó correctamente"
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated"
#~ msgstr "%(filetype)s %(area)s no se pudieron generar"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations "
#~ "were found."
#~ msgstr ""
#~ "%(filetype)s no se hizo copia de seguridad porque no se encontró una "
#~ "ubicación donde realizarla."
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s was already downloaded"
#~ msgstr "%(filetype)s ya están descargadas"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique "
#~ "identifier '%(identifier)s' added."
#~ msgstr ""
#~ "El existente %(filetype)s fue modificado por última vez el %(date)s a las "
#~ "%(time)s. Identificador único '%(identifier)s' añadido."
#, python-format
#~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s."
#~ msgstr ""
#~ "El existente %(filetype)s fue modificado por última vez el %(date)s a las "
#~ "%(time)s."
#~ msgid ""
#~ "File verification failed. The downloaded version is different from the "
#~ "original."
#~ msgstr ""
#~ "Verificación de archivo fallida. La versión descargada es diferente de la "
#~ "original."
#~ msgid ""
#~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been "
#~ "downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de archivo, extensión y la información Exif indican que ya ha sido "
#~ "descargado."
#, python-format
#~ msgid " It was backed up to %(volume)s"
#~ msgstr " Se realizó una copia de seguridad de los datos en %(volume)s"
#~ msgid " It was backed up to these devices: "
#~ msgstr " Se realizó una copia de seguridad de los datos en este dispositivo "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: "
#~ "%(details)s"
#~ msgstr ""
#~ "Detectadas fotos con el mismo nombre, pero distinta fecha de realización: "
#~ "%(details)s"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error durante la creación de la copia de seguridad en %(volume)s: "
#~ "%(inst)s."
#~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error durante la creación de la copia de seguridad en el "
#~ "dispositivo: "
#~ msgid "Backups already exist in these locations: "
#~ msgstr "Las copias de seguridad están en este directorio: "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is different "
#~ "from the downloaded version."
#~ msgstr ""
#~ "La comprobación del archivo falló en %(volume)s. La versión de la copia de "
#~ "seguridad es diferente de la versión descargada."
#, python-format
#~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s."
#~ msgstr " Además, se encontrarón %(problems)s."
#, python-format
#~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s."
#~ msgstr " Además, se encontró %(problem)s."
#~ msgid "Multiple problems were encountered"
#~ msgstr "Se encontraron varios problemas"
#~ msgid "there were errors backing up"
#~ msgstr "Se produjeron errores al realizar la copia de seguridad"
#~ msgid "There were errors backing up"
#~ msgstr "Se produjeron errores al realizar la copia de seguridad"
#~ msgid "there was an error backing up"
#~ msgstr "Se produjo un error al realizar la copia de seguridad"
#~ msgid "There was an error backing up"
#~ msgstr "Se produjo un error al realizar la copia de seguridad"
#~ msgid "Failed to create download subfolder"
#~ msgstr "Falló al crear carpeta para descargas"
#~ msgid ""
#~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today "
#~ "sequence number should be reset."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique la hora en formato de 24 horas en la que el número de secuencia "
#~ "de las Descargas de hoy , debe ser restablecido."