# Spanish translation for rapid
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR , 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 19:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Jose Luis Tirado \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-06 19:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18419)\n"
#. type: QPushButton
#: ../raphodo/aboutdialog.py:217
msgid "Credits"
msgstr "Agradecimientos"
#: ../raphodo/backuppanel.py:239
msgid "Backups are not configured"
msgstr "Las copias de seguridad no están configuradas"
#: ../raphodo/backuppanel.py:241
msgid "No backup devices detected"
msgstr "No se detectaron dispositivos de copia de seguridad"
#: ../raphodo/backuppanel.py:243
msgid "Valid backup locations not yet specified"
msgstr ""
"No se ha indicado todavía ubicaciones válidas para las copias de seguridad"
#: ../raphodo/backuppanel.py:401
msgid ""
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Usted puede tener sus copia de seguridad de fotos y videos en múltiples "
"lugares, una vez descargados, por ejemplo, discos duros externos."
#: ../raphodo/backuppanel.py:407
msgid "Back up photos and videos when downloading"
msgstr "Realizar copia de seguridad al descargar fotos y vídeos"
#: ../raphodo/backuppanel.py:413
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de copia de seguridad"
#: ../raphodo/backuppanel.py:417
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the device."
"
Note: the presence of a folder with this name is used to "
"determine if the device is used for backups. For each device you wish to use "
"for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By "
"adding both folders, the same device can be used to back up both photos and "
"videos."
msgstr ""
"Indique la carpeta en la que se almacenan las copias de seguridad en el "
"dispositivo.
Nota: la presencia de una carpeta con este nombre se usa "
"para determinar si el dispositivo se usa para hacer copias de seguridad. En "
"todos los dispositivos que quiera usar guardar copias de seguridad, cree en "
"ellos una carpeta con uno de estos nombres. Al añadir ambas carpetas, el "
"mismo dispositivo se puede usr para hacer copias de fotos y vídeos."
#: ../raphodo/backuppanel.py:428
msgid "Photo folder name:"
msgstr "Nombre de la carpeta de fotos:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:433
msgid "Video folder name:"
msgstr "Nombre de la carpeta de vídeos:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:438 ../raphodo/nameeditor.py:883
#: ../raphodo/renamepanel.py:123
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:448
msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations."
msgstr ""
"Si se desactiva la detección automática, elegir la ubicación exacta para la "
"copia de seguridad."
#: ../raphodo/backuppanel.py:452
msgid "Photo backup location:"
msgstr "Ubicación para copia de seguridad de fotografías:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:454
msgid "Select Photo Backup Location"
msgstr "Seleccione la ubicación de la copia de seguridad de las fotos"
#: ../raphodo/backuppanel.py:460
msgid "Video backup location:"
msgstr "Ubicacion de la copia de seguridad de videos:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:462
msgid "Select Video Backup Location"
msgstr "Seleccione la ubicación de la copia de seguridad de los vídeos"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:564
msgid "drive1"
msgstr "unidad1"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:567
msgid "drive2"
msgstr "unidad2"
#: ../raphodo/backuppanel.py:628
msgid "Projected Backup Storage Use"
msgstr "Espacio usado previsto de copia de seguridad"
#: ../raphodo/backuppanel.py:632
msgid "Backup Options"
msgstr "Opciones de copia de seguridad"
#. translators: refers to the video thumbnail file that some
#. cameras generate -- it has a .THM file extension
#: ../raphodo/copyfiles.py:476
msgid "video THM"
msgstr "vídeo THM"
#: ../raphodo/copyfiles.py:482
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079
#: ../raphodo/rpdfile.py:321
#, python-format
msgid "%(no_photos)s Photos"
msgstr "%(no_photos)s fotos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081
#: ../raphodo/rpdfile.py:316
#, python-format
msgid "%(no_videos)s Videos"
msgstr "%(no_videos)s vídeos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:92
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:93
msgid "Excess"
msgstr "Exceso"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:102
msgid "Device size unknown"
msgstr "Tamaño de dispositivo desconocido"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:112
#, python-format
msgid "No space free on %(size_total)s device"
msgstr "No hay espacio libre en %(size_total)s dispositivo"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:119
#, python-format
msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s"
msgstr "%(size_free)s libre de %(size_total)s"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993
#: ../raphodo/rapid.py:1964 ../raphodo/rapid.py:2079 ../raphodo/rapid.py:5753
#: ../raphodo/rpdfile.py:905
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#. translators: the name of the Videos folder
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994
#: ../raphodo/rapid.py:1967 ../raphodo/rapid.py:2080 ../raphodo/rapid.py:5754
#: ../raphodo/rpdfile.py:933 ../raphodo/storage.py:445
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:192
msgid "Projected storage use after download"
msgstr "Espacio usado previsto después de la descarga"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:327 ../raphodo/nameeditor.py:516
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:678
msgid "Configure photo subfolder creation"
msgstr "Configurar creación de subcarpetas de fotos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:680
msgid "Configure video subfolder creation"
msgstr "Configurar creación de subcarpetas de vídeos"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:983
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:984
msgid "Probing device..."
msgstr "Comprobando dispositivo..."
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1000
msgid "Temporarily ignore this device"
msgstr "Ignorar temporalmente este dispositivo"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1002
msgid "Permanently ignore this device"
msgstr "Ignorar de forma permanente este dispositivo"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1004
msgid "Rescan"
msgstr "Reescanear"
#. Translators: percentage full e.g. 75% full
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1093
#, python-format
msgid "%s full"
msgstr "%s lleno"
#: ../raphodo/devices.py:459
msgid "Cameras"
msgstr "Cámaras"
#: ../raphodo/devices.py:460 ../raphodo/devices.py:920
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/rapid.py:1927
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../raphodo/devices.py:720
#, python-format
msgid "Downloading from %(device_names)s"
msgstr "Descargando de %(device_names)s"
#. Translators: e.g. Three Devices
#: ../raphodo/devices.py:780
#, python-format
msgid "%(no_devices)s %(device_type)s"
msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s"
#: ../raphodo/devices.py:905 ../raphodo/rapid.py:1764
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar fuente"
#: ../raphodo/devices.py:936 ../raphodo/devices.py:947
#, python-format
msgid "%(device1)s + %(device2)s"
msgstr "%(device1)s + %(device2)s"
#. Number of cameras e.g. 3 Cameras
#: ../raphodo/devices.py:958
#, python-format
msgid "%(no_cameras)s Cameras"
msgstr "%(no_cameras)s cámaras"
#: ../raphodo/devices.py:963
#, python-format
msgid "%(no_devices)s Devices"
msgstr "%(no_devices)s dispositivos"
#. Translators: two folder names, separated by a plus sign
#: ../raphodo/devices.py:1258
#, python-format
msgid "%s + %s"
msgstr "%s + %s"
#: ../raphodo/didyouknow.py:44
msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download."
msgstr ""
"Haga clic en la casilla de verificación de los archivos para marcarlos o "
"desmarcarlos para su descarga."
#: ../raphodo/didyouknow.py:50
msgid ""
"Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark "
"previously downloaded files to download again, but they are unchecked by "
"default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from "
"files that are yet to be downloaded."
msgstr ""
"Se recuerdan los archivos que ya han sido descargados. Aún así todavía puede "
"marcar archivos descargados previamente para que se descarguen de nuevo, "
"pero de forma predeterminada no están marcados y sus miniaturas están "
"oscurecidas para que se puedan diferenciar de aquellos archivos que están "
"pendientes de descargarse."
#: ../raphodo/didyouknow.py:59
msgid ""
"If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file "
"whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a "
"checkmark or not."
msgstr ""
"Si se selecciona más de un archivo, todos ellos tomarán la marca del archivo "
"del que se ha marcado la casilla de verificación, independientemente de si "
"anteriormente estaban marcados o no."
#: ../raphodo/didyouknow.py:67
msgid ""
"Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for "
"downloading."
msgstr ""
"Haga clic en la casilla de verificación para marcar o desmarcar rápidamente "
"para descargar todos sus archivos."
#: ../raphodo/didyouknow.py:74
msgid ""
"You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory "
"cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at "
"one time."
msgstr ""
"Puede descargar de forma simultánea de varias cámaras, teléfonos "
"inteligentes, tarjetas de memoria y discos duros; tantos dispositivos como "
"su equipo sea capaz de gestionar a la vez."
#: ../raphodo/didyouknow.py:81
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed "
"between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at "
"different periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"La línea de tiempo agrupa fotos y vídeos basados en el tiempo "
"transcurrido entre dos disparos consecutivos. Úsela para identificar fotos y "
"vídeos tomados en diferentes periodos en un único día o en varios días "
"consecutivos."
#: ../raphodo/didyouknow.py:88
msgid ""
"\n"
"In the illustration above, the first row of the Timeline is black because "
"all the files on \n"
"that date had been previously downloaded.
\n"
"The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build \n"
"the Timeline:
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"en la imagen anterior, la primera fila de la línea de tiempo está en "
"negro porque todos \n"
"los archivos de esa fecha han sido descargados previamente.
\n"
"El deslizador de la línea de tiempo adjusta el tiempo transcurrido desde "
"disparos consecutivos\n"
"lo que se usa para para construir la línea de tiempo:
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:99
msgid ""
"To view photos and videos for a particular time range, use the mouse "
"(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to "
"select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on "
"the left side of the main window will be highlighted."
msgstr ""
"Para ver fotos y vídeos en un rango de tiempo determinado, use el ratón "
"(opcionalmente en combinación con las teclas Mays o Ctrl) "
"para seleccionar periodos de tiempo. Cuando se selecciona un rango de tiempo "
"se resaltará el botón de Línea de tiempo en la parte izquierda de la ventana "
"principal."
#: ../raphodo/didyouknow.py:106
msgid ""
"A download always includes all files that are checked for download, "
"including those that are not currently displayed because the Timeline is "
"being used."
msgstr ""
"Una descarga incluye siempre todos los archivos que se han marcado para "
"descargarse, incluyendo aquellos no se están visibles actualmente debido a "
"la línea de tiempo en uso."
#: ../raphodo/didyouknow.py:113
msgid ""
"You can hide or display the download sources by clicking on the name of the "
"device you're downloading from at the top left of the program window."
msgstr ""
"Puede mostrar u ocultar los orígenes de descarga pulsando en el nombre del "
"dispositivo del que se está realizando la descarga en la parte superior "
"izquierda de la ventana del programa."
#: ../raphodo/didyouknow.py:120
msgid ""
"\n"
" Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n"
"\n"
"- Modification Time: when the file was last modified, according to "
"its metadata (where \n"
" available) or according to the filesystem (as a fallback).
\n"
"- Checked State: whether the file is marked for download.
\n"
"- Filename: the full filename, including extension.
\n"
"- Extension: the filename's extension. You can use this to group "
"jpeg and raw images, for \n"
"instance.
\n"
"- File Type: photo or video.
\n"
"- Device: name of the device the photos and videos are being "
"downloaded from.
\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Las miniaturas se pueden ordenar usando diversos criterios:\n"
"\n"
"- Hora de modificación: cuándo se ha modificado por última vez el "
"archivo, \n"
"según sus metadatos (cuando estén disponible) o según el sistema de "
"archivos\n"
"(como alternativa).
\n"
"- Estado marcado: si el archivo está marcado para ser descargado."
"li>\n"
"
- Nombre de archivo: el nombre completo, incluyendo la extensión."
"li>\n"
"
- Extensión: la extensión del nombre de archivo. Puede usarla para "
"agrupar imágenes jpeg y raw, \n"
"por ejemplo.
\n"
"- Tipo de archivo: foto o vídeo.
\n"
"- Dispositivo: nombre del dispositivo del que se están descargando "
"lasfotos y vídeos.
\n"
"
"
#: ../raphodo/didyouknow.py:137
msgid ""
"One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to "
"automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, "
"using a scheme of your choosing."
msgstr ""
"Una de las características más útiles de Rapid Photo Downloader is la "
"capacidad de generar automáticamente subcarpetas de descarga y renombrar los "
"ficheros según se descargan, usando un esquema de su elección."
#: ../raphodo/didyouknow.py:143
msgid ""
"To specify where you want your files downloaded and how you want them named, "
"open the appropriate panel on the right-side of the application window: "
"Destination, Rename, or Job Code."
msgstr ""
"Para especificar dónde quiere descargar los archivos y cómo quiere que se "
"nombre, abra el panel apropiado en la parte derecha de la ventana de la "
"aplicación: Destino, Renombrar o Código de trabajo."
#: ../raphodo/didyouknow.py:150
msgid ""
"\n"
"When thinking about your download directory structure, keep in mind two "
"different types\n"
"of directory:\n"
"\n"
"- The destination folder, e.g. "Pictures", ""
"Photos", or\n"
""Videos". This directory should already exist on your computer. In "
"the illustration \n"
"below, the destination folders are "Pictures" and ""
"Videos". The\n"
"name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above "
"the folder tree, \n"
"with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
\n"
"- The download subfolders, which are directories that will be "
"automatically generated \n"
"by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but "
"it's okay if they do.\n"
"They will be generated under the destination folder.
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cuando piense en su estructura de directorios de descarga, tenga en cuenta "
"dos tipos\n"
"diferentes de directorios:\n"
"\n"
"- La carpeta de destino, por ejeplo "Imágenes", ""
"Fotos" o\n"
""Vídeos". Este directorio debería existir ya en su equipo. En la "
"imagen\n"
"inferior, las carpetas de destino son "Imágenes" y ""
"Vídeos". El\n"
"nombre de la carpeta de destino se muestra en la barra gris directamente "
"sobre el árbol de \n"
"carpetas, con un icono de carpeta a su izquierda y un icono de engranaje en "
"el extremo derecho.
\n"
"- Las subcarpetas de descarga, que son directorios que se generarán "
"automáticamente\n"
"por Rapid Photo Downloader. No es necesario que existan ya en su equipo, "
"pero no pasa nada si\n"
"existen. Se generarán dentro de la carpeta de destino.
\n"
"
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:167
msgid ""
"\n"
"You can download photos and videos to the same destination folder, or "
"specify a different \n"
"destination folder for each. The same applies to the download subfolders for "
"photos and \n"
"videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a "
"different scheme for each \n"
"type. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Puede descargar fotos y vídeos en la misma carpeta de destino o indicar una "
"carpeta de\n"
"destino diferente para cada uno. Lo mismo aplica a las subcarpetas de "
"descarga para fotos y\n"
"vídeos; descargar fotos y vídeos en las mismas subcarpetas o usar un esquema "
"diferente para\n"
"cada tipo. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:177
msgid ""
"Automatically generated download subfolders can contain further "
"automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create "
"a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it."
msgstr ""
"Las subcarpetas de descargas generadas automáticamente pueden contener a su "
"vez más subcarpetas generadas automáticamente si fuera necesario. Un esquema "
"habitual es crear una subcarpeta de año y una serie de subcarpetas de año-"
"mes-día dentro de ella."
#: ../raphodo/didyouknow.py:186
msgid ""
"\n"
"Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos "
"and videos to download:\n"
"\n"
"- The destination folder tree shows the download subfolders already on "
"your computer (those in \n"
" a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created "
"during the download \n"
" (those whose names are italicized).
\n"
"- The folder tree also shows into which subfolders the files will be "
"downloaded (those colored \n"
" black).
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Siempre que sea posible, el programa muestra una vista previa de las "
"subcarpetas de descarga de\n"
"fotos y vídeos a descargar:\n"
"\n"
"- El árbol de carpetas de destino muestra las subcarpetas de descarga ya "
"existentes en su equipo \n"
" (en texto normal, no cursiva) y las subcarpetas que se crearán durante "
"la descarga \n"
" (las que aparecen con el nombre en cursiva).
\n"
"- El árbol de carpetas también muestra en qué subcarpetas se descargarán "
"los archivos (las que \n"
" están en negro).
\n"
"
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:201
msgid ""
"\n"
"Download subfolder names are typically generated using some or all of the "
"following elements:\n"
"\n"
"- File metadata, very often including the date the photo or video "
"was created, but might \n"
"also \n"
"include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. "
"JPG or CR2.
\n"
"- A Job Code, which is free text you specify at the time the "
"download occurs, such as the\n"
"name of an event or location.
\n"
"- Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a "
"space.
\n"
"
\n"
"Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day "
"in numeric format makes \n"
"it easy to keep them sorted in a file manager, which is why its the default "
"option:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Los nombres de subcarpetas de descarga se generan habitualmente usando "
"algunos o todos de los siguientes elementos:\n"
"\n"
"- Metadatos de archivos, muy a menudo incluyendo la fecha de "
"creación de la foto o vídeo, pero\n"
"también podría \n"
"incluir el modelo de la cámara, número de serie o extensión del archivo (por "
"ejemplo, JPG o CR2).
\n"
"- Un código de trabajo, que es un texto libre que se introduce en "
"el momento de la descarga, tal como\n"
"el nombre de un evento o ubicación.
\n"
"- Texto que desea que aparezca cada vez, como un guión o un espacio."
"
\n"
"
\n"
"Nombrar las subcarpetas con el año, seguido del mes y finalmente el día en "
"formato numérico hace\n"
"sencillo mantenerlas ordenadas en un explorador de archivos, por lo que esta "
"es la opción predeterminada:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:219
msgid ""
"\n"
"To automatically create download subfolders as you download, \n"
"you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a "
"custom preset. Click on \n"
"the gear icon to bring up a drop-down menu: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Para crear automáticamente subcarpetas de descarga según se descargan, "
"puede \n"
"usar una las configuraciones predefinidas en Rapid Photo Downloader o crear "
"una personalizada.\n"
"Haga clic el icono del engranaje para abrir el menú "
"desplegable: \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:227
msgid ""
"\n"
"Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom "
"to configure your own \n"
"scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder "
"Generation Editor: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Usando el menú desplegable, seleccione una configuración predefinida o pulse "
"Personalizada\n"
"para configurar su propio esquema. Puede crear sus propios esquemas usando "
"el editor de generación\n"
"de subcarpetas de fotos o vídeos: \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:237
msgid ""
"It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into "
"another. Simply use the Filename Extension as part of your download "
"subfolder generation scheme:"
msgstr ""
"Es sencillo descargar las imágenes «raw» en una carpeta y las imágenes jpeg "
"en otra. Simplemente use la Extensión de nombre de archivo como parte "
"del esquema de generación de subcarpetas de su descarga."
#: ../raphodo/didyouknow.py:242
msgid ""
"This illustration shows a saved custom preset named "My custom "
"preset"."
msgstr ""
"Esta imagen muestra una configuración personalizada guardada con el nombre "
""Mi configuración personalizada"."
#: ../raphodo/didyouknow.py:246
msgid ""
"\n"
"You do not have to create nested download subfolders. This illustration "
"shows \n"
"the generation of download subfolders that contain only the date the photos "
"were taken and a \n"
"Job Code:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"No es necesario que cree subcarpetas de descarga anidadas. Esta imagen "
"muestra\n"
"la generación de subcarpetas de descarga que contienen solo la fecha en la "
"que se tomaron\n"
"las fotos y un código de trabajo:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:256
msgid ""
"\n"
"Although there are many built-in date/time naming options, you may find that "
"you \n"
"need something different. It's no problem to create your own. You can "
"combine date/time choices to\n"
"generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines "
"year (YYYY), a hyphen, \n"
"and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red "
"circle around the hyphen):\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Aunque hay muchas opciones de nombrado de fecha/hora predefinidas, es "
"posible que necesite \n"
"algo diferente. No hay problema porque cree la suya propia. Puede combinar "
"opciones de fecha/hora para\n"
"generar nuevas combinaciones. Imagine que quiere crear un formato de fecha "
"que combine el año (AAAA),\n"
"un guión y el mes (MM) para formar AAAA-MM. Puede crearlo así (note el "
"círculo rojo alrededor del guión):\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:265
msgid ""
"\n"
"Read more about all the ways you can generate download subfolder names and "
"file names in the online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Lea más sobre todas las maneras en las que puede generar nombres de "
"subcarpetas de descarga y nombres\n"
"de archivo en la documentación en línea.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:273
msgid ""
"\n"
"Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and "
"videos. You can \n"
"use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have "
"had the Job Code\n"
""Street" applied to them, and the selected files are about to get "
"the Job Code \n"
""Green Bazaar": \n"
msgstr ""
"\n"
"Los códigos de trabajo le permiten introducir fácilmente texto que "
"describa un conjunto de\n"
"fotos y vídeos. Puede usarlos en subcarpetas y nombres de archivos. En esta "
"imagen, a algunos archivos\n"
"se les ha aplicado el código de trabajo "Calle" y a los archivos "
"seleccionados se les va a\n"
"aplicar el código de trabajo "Bazar verde": \n"
#: ../raphodo/didyouknow.py:282
msgid ""
"\n"
"You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If "
"there are any \n"
"files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, "
"you'll be prompted to enter \n"
"a Job Code for them before the download begins.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Puede aplicar un código de trabajo nuevo o existente antes de comenzar una "
"descarga. Si hay\n"
"algún archivo en la descarga que todavía no tenga un código de trabajo "
"aplicado se le pedirá que\n"
"introduzca un código de trabajo antes de que la descarga comience.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:291
msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:"
msgstr ""
"Buscar sugerencias que le guíen cuando está trabajando con códigos de "
"trabajo:"
#: ../raphodo/didyouknow.py:295
msgid ""
"Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering "
"over a button."
msgstr ""
"Las sugerencias variarán dependiendo del contexto, como por ejemplo cuando "
"el ratón está sobre un botón."
#: ../raphodo/didyouknow.py:301
msgid ""
"\n"
"When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be "
"confused as to \n"
"which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique "
"is highly \n"
"recommended!.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Si da nombres únicos a sus fotos y vídeos no tendrá problemas para saber qué "
"fichero es\n"
"cada uno. ¡Se recomienda encarecidamente usar secuencias de números "
"para crear\n"
"nombres de archivos únicos!\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:309
msgid ""
"\n"
"Four types of sequence values are available to help you assign unique "
"names to your photos and \n"
"videos:\n"
"
\n"
"- Downloads today: tracks downloads completed during that day."
"li>\n"
"
- Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered "
"from the last time the \n"
"program was run.
\n"
"- Session number: reset each time the program is run.
\n"
"- Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
\n"
"
\n"
"\n"
"Read more about sequence numbers in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hay disponibles cuatro tipos de valores de secuencia para ayudarle a "
"asignar nombres únicos a sus fotos y vídeos:\n"
"
\n"
"- Descargas hoy: contabiliza las descargas completadas durante este "
"día.
\n"
"- Número almacenado: similar al anterior, pero recuerda el valor de "
"la última ejecución del programa.
\n"
"- Número de sesión: se reinicia cada vez que el programa se ejecuta."
"
\n"
"- Letra de secuencia: es como el número de sesión, pero usando "
"letras.
\n"
"
\n"
"\n"
"Lea más sobre números de secuencia en la documentación en línea.
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:327
msgid ""
"\n"
"The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename "
"your files, you can choose\n"
"from among existing renaming presets or define your own. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"El panel Renombrar le permite configurar el renombrado de archivos. "
"Para renombrar sus archivos,\n"
"puede elegir entre las preconfiguraciones de renombrado existentes o definir "
"la suya propia. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:334
msgid ""
"\n"
"The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + "
"JPEG feature on your \n"
"camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this "
"option \n"
"will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and "
"when they are detected,\n"
"the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, "
"sequences will be \n"
"updated as if the photos were one.
\n"
"\n"
"Read more about file renaming in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La opción Sincronizar RAW + JPEG es útil si usa la característica "
"de RAW + JPEG de su cámara y emplea números de secuencia en el renombrado de "
"las fotos. Activando esta opción hará que el programa\n"
"busque parejas de fotos RAW y JPEG y que cuando las encuentre aplique el "
"mismo número de secuencia\n"
"a ambos nombres de foto. Y lo que es más, las secuencias se actualizarán "
"como si las fotos fueran una sola.
\n"
"\n"
"Lea más sobre el renombrado de archivos en la documentación en "
"línea.
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:348
msgid ""
"\n"
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, such as \n"
"external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically "
"detected, or exact \n"
"backup locations specified.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Puede hacer copias de sus fotos y vídeos en varias ubicaciones según se van "
"descargando, tales como\n"
"discos duros externos o carpetas compartidas en red. Los dispositivos de "
"copia se pueden detectar\n"
"automáticamente o indicar ubicaciones de copia especificamente.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:356
msgid ""
"In this example, the drive photobackup does not contain a folder "
"named Videos, so videos will not be backed up to it."
msgstr ""
"En este ejemplo, la unidad photobackup no contiene una carpeta con el "
"nombre Videos, por lo que no se hará copia de los vídeos."
#: ../raphodo/didyouknow.py:362
msgid ""
"\n"
"Several of the program's preferences can be set from the command line, "
"including download \n"
"sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to "
"their \n"
"default state, and caches and remembered files cleared. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Varias de las preferencias del programa se pueden establecer desde la línea "
"de órdenes, incluyendo\n"
"orígenes de descarga, destinos y copias. Además, los parámetros se pueden "
"reiniciar a su valor\n"
"predeterminado y las cachés y archivos recordados limpiados. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:372
msgid ""
"\n"
"Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n"
"\n"
"- A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of "
"files from your cameras, \n"
"memory cards, and other devices.
\n"
"- A temporary cache of files downloaded from a camera, one for "
"photos and another for \n"
"videos. They are located in temporary subfolders in the download destination."
"
\n"
"- The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader "
"stores thumbnails of \n"
"RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome "
"Files use this cache \n"
"as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n"
"
\n"
"
\n"
"Read more about these caches and their effect on download performance in the "
"online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Rapid Photo Downloader gestiona tres tipos de cachés:\n"
"\n"
"- Una caché de miniaturas, cuyo único propósito es almacenar las "
"miniaturas de archivos de sus cámaras, \n"
"tarjetas de memoria y otros dispositivos.
\n"
"- Una caché temporal de archivos descargados de una cámara, una "
"para fotos y otra para \n"
"vídeos. Están ubicadas en subcarpetas temporales en el destino de la "
"descarga.
\n"
"- La caché de miniaturas del escritorio, en la que Rapid Photo "
"Downloader almacena miniaturas de\n"
"fotos RAW y TIFF una vez descargadas. Los exploradores de archivos como "
"Gnome Archivos usan también \n"
"esta caché, lo que significa que también mostrarán miniaturas para estos "
"archivos. \n"
"
\n"
"
\n"
"Lea más sobre estas cachés y su efecto en al velocidad de descarga en la "
"documentación en "
"línea.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:431
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Sugerencia del día"
#: ../raphodo/didyouknow.py:439
msgid "Did you know...?"
msgstr "¿Sabía que...?"
#: ../raphodo/didyouknow.py:466
msgid "Show tips on startup"
msgstr "Mostrar sugerencias al inicio"
#: ../raphodo/didyouknow.py:470
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: ../raphodo/didyouknow.py:471
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:402
msgid "MB/sec"
msgstr "MB/s"
#. Be friendly in the last few seconds
#: ../raphodo/downloadtracker.py:532
msgid "A few seconds"
msgstr "Unos pocos segundos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:588
msgid "1 second"
msgstr "1 segundo"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:590
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:595
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:597
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:604
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d horas"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813
#: ../raphodo/downloadtracker.py:821
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:611
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d días"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:790
msgid "1 minute, 1 second"
msgstr "1 minuto, 1 segundo"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:792
#, python-format
msgid "1 minute, %d seconds"
msgstr "1 minuto, %d segundos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:795
#, python-format
msgid "%d minutes, 1 second"
msgstr "%d minutos, 1 segundo"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:797
#, python-format
msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds"
msgstr "%(minutes)d minutos, %(seconds)d seconds"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:828
msgid "1 hour, 1 minute"
msgstr "1 hora, 1 minuto"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:830
#, python-format
msgid "1 hour, %d minutes"
msgstr "1 hora, %d minutos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:833
#, python-format
msgid "%d hours, 1 minute"
msgstr "%d horas, 1 minuto"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:835
#, python-format
msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes"
msgstr "%(hours)d horas, %(minutes)d minutos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:861
msgid "1 day, 1 hour"
msgstr "1 día, 1 hora"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:863
#, python-format
msgid "1 day, %d hours"
msgstr "1 día, %d horas"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:866
#, python-format
msgid "%d days, 1 hour"
msgstr "%d días, 1 hora"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:868
#, python-format
msgid "%(days)d days, %(hours)d hours"
msgstr "%(days)d días, %(hours)d horas"
#: ../raphodo/errorlog.py:65
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ../raphodo/errorlog.py:135
msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Informes de errores - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/errorlog.py:170
msgid "Find in reports"
msgstr "Buscar en los informes"
#: ../raphodo/errorlog.py:187
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Buscar la ocurrencia anterior de la frase"
#: ../raphodo/errorlog.py:192
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia de la frase"
#: ../raphodo/errorlog.py:194
msgid "&Highlight All"
msgstr "&Resaltar todo"
#: ../raphodo/errorlog.py:195
msgid "Highlight all occurrences of the phrase"
msgstr "Resaltar todas las ocurrencias de la frase"
#: ../raphodo/errorlog.py:196
msgid "&Match Case"
msgstr "&Coincidier mayúsculas y minúsculas"
#: ../raphodo/errorlog.py:197
msgid "Search with case sensitivity"
msgstr "Búsqueda sensible a mayúsculas"
#: ../raphodo/errorlog.py:198
msgid "&Whole Words"
msgstr "&Palabras completas"
#: ../raphodo/errorlog.py:199
msgid "Search whole words only"
msgstr "Buscar solo palabras completas"
#: ../raphodo/errorlog.py:209 ../raphodo/errorlog.py:341
#, python-format
msgid "%s of %s matches"
msgstr "%s de %s coincidencias"
#: ../raphodo/errorlog.py:228
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../raphodo/errorlog.py:328
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase no encontrada"
#: ../raphodo/errorlog.py:487
msgid "Search pending..."
msgstr "Buscar pendientes..."
#: ../raphodo/errorlog.py:535
msgid ""
"The number of new entries added to the Error Report since it was last open. "
"Click to open the Error Report."
msgstr ""
"El número de nuevas entradas añadidas al informe de errores desde la última "
"vez que se abrió. Hace clic para abrir el informe de errores"
#: ../raphodo/excepthook.py:77
msgid "Problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Problema en Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/excepthook.py:81
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred in Rapid Photo Downloader
\n"
" Please report the problem at {website}."
"
\n"
" Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n"
" here to open the log directory).
If "
"the same problem occurs\n"
" again before the program exits, this is the only notification about it.\n"
" "
msgstr ""
"Ha ocurrido un problema en Rapid Photo Downloader
\n"
" Por favor, reporte el problema a {website}."
"
\n"
" Adjunte el archivo de trazas {log_file} a su informe de error "
"(haga clic\n"
" aquí para abrir el directorio de trazas)."
"
Si el mismo problema ocurre\n"
" de nuevo antes de que el programa termine esta será la única "
"notificación que reciba.\n"
" "
#: ../raphodo/excepthook.py:98
msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n"
msgstr "Ha ocurrido un problema en Rapid Photo Downloader\n"
#: ../raphodo/excepthook.py:99
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}\n"
"\n"
" Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor, informe del problema en {website}\n"
"\n"
" Adjunte el archivo de trazas a su informe de errores, que se encuentra "
"en {log_path}\n"
"\n"
#: ../raphodo/filebrowse.py:124 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1601
msgid "Open in File Browser..."
msgstr "Abrir en el Explorador de archivos..."
#: ../raphodo/foldercombo.py:120
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#: ../raphodo/foldercombo.py:157
msgid "Other..."
msgstr "Otros..."
#. Translators: indicate in combobox that a path does not exist
#: ../raphodo/foldercombo.py:235
#, python-format
msgid "%s (location does not exist)"
msgstr "%s (la ubicación no existe)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:186
msgid "Date time"
msgstr "Fecha Hora"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:187
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:188 ../raphodo/rapid.py:2053
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:189 ../raphodo/preferencedialog.py:488
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:190
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:193
msgid "Job code"
msgstr "Código de trabajo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:194
msgid "Image date"
msgstr "Fecha de la imagen"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:195
msgid "Video date"
msgstr "Fecha del vídeo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:196
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:197
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the
#. user clicked the Download button)
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:200
msgid "Download time"
msgstr "Hora de la descarga"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:203
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:206 ../raphodo/rapid.py:2054
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:209
msgid "Image number"
msgstr "Número de imagen"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:210
msgid "Video number"
msgstr "Número de vídeo"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:213
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:216
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:219
msgid "Exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:222
msgid "Focal length"
msgstr "Longitud focal"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:225
msgid "Camera make"
msgstr "Fabricante de la cámara"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:228
msgid "Camera model"
msgstr "Modelo de la cámara"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:231
msgid "Short camera model"
msgstr "Modelo corto de cámara"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:234
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Modelo de cámara con guión corto"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:237
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:240
msgid "Shutter count"
msgstr "Contador de disparos"
#. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:242
msgid "File number"
msgstr "Número de archivo"
#. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:244
msgid "Folder only"
msgstr "Carpeta solamente"
#. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:246
msgid "Folder and file"
msgstr "Carpeta y archivo"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:249
msgid "Owner name"
msgstr "Nombre del propietario"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:250
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:251
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:252
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:253
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:254
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:255
msgid "Artist"
msgstr "Autor"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:256
msgid "Copyright"
msgstr "Derechos de autor"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:259
msgid "Downloads today"
msgstr "Descargas de hoy"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:262
msgid "Session number"
msgstr "Número de sesión"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:265
msgid "Subfolder number"
msgstr "Número de subcarpeta"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:268
msgid "Stored number"
msgstr "Número almacenado"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:271
msgid "Sequence letter"
msgstr "Letra secuencial"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:274
msgid "All digits"
msgstr "Todos los dígitos"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:277
msgid "Last digit"
msgstr "Último dígito"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:280
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Últimos 2 dígitos"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:283
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Últimos 3 dígitos"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:286
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Últimos 4 dígitos"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:289
msgid "Original Case"
msgstr "Formato original"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:292
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAYÚSCULAS"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:295
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:296
msgid "One digit"
msgstr "Un dígito"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:297
msgid "Two digits"
msgstr "Dos dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:298
msgid "Three digits"
msgstr "Tres dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:299
msgid "Four digits"
msgstr "Cuatro dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:300
msgid "Five digits"
msgstr "Cinco dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:301
msgid "Six digits"
msgstr "Seis dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:302
msgid "Seven digits"
msgstr "Siete dígitos"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:305
msgid "Subseconds"
msgstr "Décimas de segundo"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:308 ../raphodo/generatenameconfig.py:389
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "AAAMMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:311 ../raphodo/generatenameconfig.py:390
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:314 ../raphodo/generatenameconfig.py:391
msgid "YYYY_MM_DD"
msgstr "AAAA_MM_DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:317
msgid "YYMMDD"
msgstr "AAMMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:320
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "AA-MM-DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:323
msgid "YY_MM_DD"
msgstr "AA_MM_DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:326
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "MMDDAAAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:329
msgid "MMDDYY"
msgstr "MMDDAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:332
msgid "MMDD"
msgstr "MMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:335
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "DDMMAAAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:338
msgid "DDMMYY"
msgstr "DDMMAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:341 ../raphodo/generatenameconfig.py:389
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:390 ../raphodo/generatenameconfig.py:391
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:344
msgid "YY"
msgstr "AA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:347
msgid "MM"
msgstr "MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:350
msgid "DD"
msgstr "DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:353
msgid "Month (full)"
msgstr "Mes (completo)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:356
msgid "Month (abbreviated)"
msgstr "Mes (abreviado)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:359
msgid "HHMMSS"
msgstr "HHMMSS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:362
msgid "HHMM"
msgstr "HHMM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:365
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "HH-MM-SS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:368
msgid "HH-MM"
msgstr "HH-MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:371
msgid "HH"
msgstr "HH"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:374
msgid "MM (minutes)"
msgstr "MM (minutos)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:377
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:389
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:390
msgid "Date (hyphens)"
msgstr "Fecha (guiones)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:391
msgid "Date (underscores)"
msgstr "Fecha (subrayados)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:438
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:517
msgid "Date and Job Code"
msgstr "Fecha y código de trabajo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:392
msgid "YYYYMM_Job Code"
msgstr "AAAAMM_Código de trabajo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "Date and Job Code Subfolder"
msgstr "Subcarepta Fecha y código de trabajo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "YYYYMM"
msgstr "AAAAMM"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 ../raphodo/jobcodepanel.py:198
#: ../raphodo/nameeditor.py:827 ../raphodo/rapid.py:1809
#: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:241
msgid "Job Code"
msgstr "Código de trabajo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:433 ../raphodo/generatenameconfig.py:512
msgid "Original Filename"
msgstr "Nombre de archivo original"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513
msgid "Date-Time and Downloads today"
msgstr "Fecha-hora y descargas hoy"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1"
msgstr "AAAAMMDD-HHMM-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514
msgid "Date and Downloads today"
msgstr "Fecha y descargas hoy"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514
msgid "YYYYMMDD-1"
msgstr "AAAAMMDD-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:436
msgid "Date-Time and Image number"
msgstr "Fecha-hora y número de imagen"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:436
msgid "YYYYMMDD-1234"
msgstr "AAAAMMDD-1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516
msgid "Date-Time and Job Code"
msgstr "Fecha-hora y código de trabajo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516
msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1"
msgstr "AAAAMMDD-HHMM-Código de trabajo-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:517
msgid "YYYYMMDD-Job Code-1"
msgstr "AAAAMMDD-Código de trabajo-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:515
msgid "Date-Time and Video number"
msgstr "Fecha-hora y número de vídeo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:515
msgid "YYYYMMDD_1234"
msgstr "AAAAMMDD_1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:518
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:518
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080"
msgstr "AAAAMMDD-HHMM-1-1920x1080"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:64
msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one"
msgstr "Inserte un nuevo código de trabajo o seleccione uno anterior"
#. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:70
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code."
msgstr ""
"El código de trabajo se aplicará a %s que todavía no tiene un código de "
"trabajo."
#. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:75
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code."
msgstr ""
"El código de trabajo se aplicará a %s que todavía no tienen un código de "
"trabajo."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:78
msgid "Apply Job Code to Download"
msgstr "Aplicar el código de trabajo a las descargas"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:80
msgid "Enter a new Job Code"
msgstr "Inserte un nuevo código de trabajo"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:86
msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos."
msgstr "El nuevo código de trabajo no se aplicará a ninguna foto o vídeo."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:92
#, python-format
msgid "The new Job Code will not be applied to %s."
msgstr "El nuevo código de trabajo nose aplicará a %s."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:97
#, python-format
msgid "The new Job Code will be applied to %s."
msgstr "El nuevo código de trabajo se aplicará a %s."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:99
msgid "New Job Code"
msgstr "Nuevo código de trabajo"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:134
msgid "&Job Code:"
msgstr "Código de trabajo"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68
msgid "&Remember this choice"
msgstr "&Recordar esta selección"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:185
msgid ""
"Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to "
"them."
msgstr ""
"Seleccione las fotos y vídeos para que pueda aplicarles un código de trabajo "
"nuevo o existente."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:186
msgid "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos."
msgstr ""
"Se aplicará un nuevo código de trabajo a todas las fotos y vídeos "
"seleccionadas."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:187
msgid ""
"Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos "
"and/or videos. You can also simply double click the Job Code."
msgstr ""
"Pulse el botón Aplicar para aplicar el código de trabajo actual a todas las "
"fotos y vídeos seleccionados. También puede simplemente hacer doble clic en "
"el código de trabajo."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:189
msgid ""
"Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not "
"from any photos or videos that it may have been applied to."
msgstr ""
"Al eliminar un código de trabajo se elimina solo de la lista de códigos de "
"trabajo guardados, no de las fotos o vídeos a los que se les pueda haber "
"aplicado."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:191
msgid ""
"If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination "
"subfolder names to use them."
msgstr ""
"Si quiere usar códigos de trabajo, configure el renombrado de archivos o los "
"nombres de subcarpetas de destino para usarlos."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:197
msgid "Last Used"
msgstr "Último usado"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:202
msgid "Job Code Sort:"
msgstr "Tipo de código de trabajo:"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:205 ../raphodo/rapid.py:2061
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2062
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:216
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:220
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:224
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:228 ../raphodo/preferencedialog.py:125
#: ../raphodo/preferencedialog.py:154 ../raphodo/preferencedialog.py:433
msgid "Remove All"
msgstr "&Eliminar todos"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:427
msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?"
msgstr "¿Quiere realmente eliminar todos los códigos de trabajo?"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:429
msgid "Remove all Job Codes"
msgstr "Eliminar todos los códigos de trabajo"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:492
msgid "Job Codes"
msgstr "Códigos de trabajo"
#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and
#. . These are used to format the text the users sees
#: ../raphodo/messagewidget.py:65
#, python-format
msgid "Hint: %(message)s"
msgstr "Consejo: %(message)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:418 ../raphodo/nameeditor.py:432
#, python-format
msgid "%(description)s - %(elements)s"
msgstr "%(description)s - %(elements)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:512
msgid "Save New Custom Preset..."
msgstr "Guardar nueva configuración personalizada..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:513
msgid "Remove All Custom Presets..."
msgstr "Eliminar todas las configuraciones personalizadas..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:559
msgid "(New Custom Preset)"
msgstr "(nueva configuración personalizada)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:576
#, python-format
msgid "%s (edited)"
msgstr "%s (editada)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:579 ../raphodo/nameeditor.py:1370
#, python-format
msgid "Update Custom Preset \"%s\""
msgstr "Actualizar configuración personalizada «%s»"
#: ../raphodo/nameeditor.py:667
msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Guarda nueva configuración personalizada - Raphid Photo Downloader"
#: ../raphodo/nameeditor.py:675
msgid "Preset Name:"
msgstr "Nombre de configuración:"
#: ../raphodo/nameeditor.py:836
msgid ""
"Warning: There is insufficient data to "
"fully generate the name. Please use other renaming options."
msgstr ""
"Aviso: No hay datos suficientes para "
"generar completamente el nombre. Por favor, emplee otras opciones de "
"renombrado."
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees.
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:846
#, python-format
msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level."
msgstr "El carácter %(separator)s crea un nuevo nivel de subcarpetas."
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:851
#, python-format
msgid ""
"There is no need start or end with the folder separator "
"%(separator)s, because it is added automatically."
msgstr ""
"No es necesario comenzar o terminar con el separador de carpetas "
"%(separator)s, porque se añade automáticamente."
#: ../raphodo/nameeditor.py:859
msgid ""
"Warning: Unique filenames may not be "
"generated. Make filenames unique by using Sequence values."
msgstr ""
"Aviso: No se pueden generar nombres de "
"archivos únicos. Hacer los nombres de archivos únicos mediante valores "
"secuenciales."
#: ../raphodo/nameeditor.py:882 ../raphodo/renamepanel.py:121
msgid "Preset:"
msgstr "Configuración:"
#. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY)
#: ../raphodo/nameeditor.py:959 ../raphodo/nameeditor.py:980
#, python-brace-format
msgid "{choice} ({variant})"
msgstr "{choice} ({variant})"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1005 ../raphodo/preferencedialog.py:530
msgid "Get help online..."
msgstr "Obtener ayuda en línea..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1025
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1351
msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Guardar configuración - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1356
msgid ""
"Do you want to save the changes in a new custom preset?"
"b>
Creating a custom preset is not required, but can help you keep "
"organized.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you create a new custom preset or not."
msgstr ""
"¿Desea guardar los cambios en una nueva configuración personalizada?"
"b>
No es obligatorio crear configuraciones personalizadas, pero le "
"pueden ayudar a mantenerse organizado.
Los cambios a las preferencias "
"se aplicarán independientemente de si crea una nueva configuración "
"personalizada o no."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1365
msgid ""
"Do you want to save the changes in a custom preset?
If you "
"like, you can create a new custom preset or update the existing custom "
"preset.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you save a custom preset or not."
msgstr ""
"¿Desea guardar los cambios en una nueva configuración personalizada?"
"b>
Si así lo desea, puede crear una nueva configuración personalizada "
"o actualizar una existente.
Los cambios a las preferencias se "
"aplicarán independientemente de si crea una nueva configuración "
"personalizada o no."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1372
msgid "Save New Custom Preset"
msgstr "Guardar nueva configuración personalizada"
#: ../raphodo/newversion.py:306
msgid "Checking for new version..."
msgstr "Comprobando nueva versión..."
#: ../raphodo/newversion.py:307
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Ya está usando la última versión."
#: ../raphodo/newversion.py:308
msgid "Failed to contact the update server."
msgstr "No se pudo conectar con el servidor de actualizaciones."
#: ../raphodo/newversion.py:310
#, python-format
msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available."
msgstr "Está disponible una nueva versión de Rapid Photo Downloader (%s)."
#: ../raphodo/newversion.py:312
msgid "Do you want to download the new version?"
msgstr "¿Quiere descargar la nueva versión?"
#: ../raphodo/newversion.py:313
#, python-format
msgid "Changes in the new release can be viewed here."
msgstr ""
"Se pueden ver los cambios en la nueva versión en aquí."
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:340 ../raphodo/newversion.py:353
msgid "&Skip this release"
msgstr "&Omitir esta versión"
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:356
msgid "&Open Download Page"
msgstr "&Abrir la página de descargas"
#: ../raphodo/newversion.py:376
msgid "Rapid Photo Downloader updates"
msgstr "Rapid Photo Downloader actualizaciones"
#. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB
#: ../raphodo/newversion.py:478
#, python-format
msgid "%(downloaded)s of %(total)s"
msgstr "%(downloaded)s de %(total)s"
#: ../raphodo/newversion.py:495
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:76
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85
msgid "Automation"
msgstr "Automatización"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/preferencedialog.py:343
msgid "Error Handling"
msgstr "Manejo de errores"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:86
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:86
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:94
msgid "Device Scanning"
msgstr "Explorando dispositivo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:96
msgid "Scan only external devices"
msgstr "Explorar solo dispositivos externos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:98
msgid ""
"Scan for photos and videos only on devices that are external to the "
"computer,\n"
"including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives."
msgstr ""
"Explorar buscando fotos y vídeos solo en dispositivos externos al equipo,\n"
"incluyendo cámaras, tarjetas de memoria, discos duros externos y discos USB."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:102
msgid "Scan non-camera devices lacking a DCIM folder"
msgstr "Explorar dispositivos no-cámaras sin carpeta DCIM"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:104
msgid ""
"Scan the entirety of a device for photos and videos, irrespective of whether "
"it contains a DCIM folder,\n"
"as opposed to only scanning within a DCIM folder.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again.\n"
"\n"
"Note: With cameras, only the DCIM folder is scanned."
msgstr ""
"Explorar un dispositivo completamente buscando fotos y vídeos, "
"independientemente de si tiene una carpeta\n"
"DCIM, en contraposición a explorar solamente dentro de las carpetas DCIM.\n"
"\n"
"Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los "
"dispositivos.\n"
"\n"
"Nota: en las cámaras solo se explora la carpeta DCIM."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:116
msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from."
msgstr ""
"Dispositivos que se han configurado para ser ignorados automáticamente o "
"descargar desde los mismos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:117
msgid "Remembered Devices"
msgstr "Dispositivos recordados."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:121
msgid ""
"Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download "
"from."
msgstr ""
"Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos a ser ignorados o de los "
"que descargar automáticamente."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:123 ../raphodo/preferencedialog.py:149
#: ../raphodo/preferencedialog.py:431
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:127
msgid ""
"Clear the list of devices from which to automatically ignore or download "
"from.\n"
"\n"
"Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices."
msgstr ""
"Limpiar la lista de dispositivos a ignorar o de los que descargar "
"automáticamente.\n"
"\n"
"Nota: los cambios se harán efectivos la próxima vez que el equipo explore "
"buscando dispositivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:140
msgid "Ignored Paths"
msgstr "IRutas ignoradas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:141
msgid ""
"The end part of a path that should never be scanned for photos or videos."
msgstr ""
"La parte final de una ruta que nunca debe ser explorada buscando fotos o "
"vídeos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:144
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:146
msgid ""
"Add a path to the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Añadir una ruta a la lista de rutas a ignorar.\n"
"\n"
"Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los dispositivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:151
msgid ""
"Remove a path from the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Eliminar una ruta de la lista de rutas a ignorar.\n"
"\n"
"Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los dispositivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:156
msgid ""
"Clear the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Vaciar la lista de rutas a ignorar.\n"
"\n"
"Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los dispositivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:164
msgid ""
"Use python-style regular expressions"
msgstr ""
"Usar expresiones regulares tipo python."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:168
msgid ""
"Use regular expressions in the list of ignored paths.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Usar expresiones regulares en la lista de rutas a ignorar.\n"
"\n"
"Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los dispositivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:208
msgid "Program Automation"
msgstr "Automatización del programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:209
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Empezar descargas al iniciar el programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:210
msgid "Start downloading upon device insertion"
msgstr "Comenzar a descargar al conectar un dispositivo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:211
msgid "Unmount (eject) device upon download completion"
msgstr "Extraer (expulsar) el dispositivo al concluir la descarga"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:212
msgid "Exit program when download completes"
msgstr "Salir del programa cuando se completen las descargas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:213
msgid "Exit program even if download had warnings or errors"
msgstr ""
"Salir del programa, incluso si la descarga tiene advertencias o errores"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:240
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr "Generación de miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:241
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Generar miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:242
msgid "Generate thumbnails to show in the main program window"
msgstr "Generar miniaturas para mostrar en la ventana principal del programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:244
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Caché de miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:245
msgid ""
"Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique "
"to Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
"Guardar las miniaturas que se muestran en la ventana principal del programa "
"en una caché de miniaturas exclusiva para Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:247
msgid "Generate system thumbnails"
msgstr "Generar miniaturas de sistema"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:248
msgid ""
"While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers "
"and other programs"
msgstr ""
"Mientras se descarga, guardar las miniaturas para que se puedan usar por "
"gestores de archivos de escritorio y otros programas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:255
msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails."
msgstr "Número de núcleos de CPU a usar para generar las miniaturas."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:256
msgid "CPU cores:"
msgstr "Núcleos de CPU:"
#. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation
#. such as '* Takes effect upon program restart'
#: ../raphodo/preferencedialog.py:271 ../raphodo/preferencedialog.py:317
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:294
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Caché de miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:296
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculando..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:302
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:303
msgid "forever"
msgstr "para siempre"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:308
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamaño de la caché:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:310
msgid "Number of thumbnails:"
msgstr "Número de miniaturas:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:312
msgid "Database size:"
msgstr "Tamaño de la base de datos:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:314
msgid "Cache unaccessed thumbnails for:"
msgstr "Cachear las miniaturas no accedida durante:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:322
msgid "Purge Cache..."
msgstr "Purgar caché..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:323
msgid "Optimize Cache..."
msgstr "Optimizar caché..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:336
msgid "* Takes effect upon program restart"
msgstr "* Tiene efecto en el siguiente reinicio del programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:346
msgid "Skip download"
msgstr "Saltar descarga"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:347
msgid "Don't download the file, and issue an error message"
msgstr "No descargar el archivo y emitir un mensaje de error"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:348
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Agregar identificador único"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:349
msgid ""
"Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately "
"before the file's extension"
msgstr ""
"Añadir un identificador como _1 o _2 al final del nombre de archivo, "
"inmediatamente antes de la extensión del archivo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:355
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:356
msgid "Overwrite the previously backed up file"
msgstr "Sobre escribir el archivo de copia de seguridad previo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:357
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:358
msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message"
msgstr ""
"No sobreescribir el archivo de copia de seguridad y emitir un mensaje de "
"error"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:364
msgid ""
"When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose "
"whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:"
msgstr ""
"Cuando una fotografía o video ha sido ya descargada, elegir omitirla "
"descarga del archivo o añadir un identificador único."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:378
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up:"
msgstr ""
"Cuando haga copia de seguridad, elija si desea sobrescribir un archivo en el "
"dispositivo de copia de seguridad que tenga el mismo nombre u omitir la "
"copia de seguridad."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:398
msgid "Program Warnings"
msgstr "Avisos del programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:399
msgid "Show a warning when:"
msgstr "Mostrar un aviso cuando:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:402
msgid "Downloading files currently not displayed"
msgstr "Se descarguen archivos que no se estén mostrando actualmente"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:403
msgid ""
"Warn when about to download files that are not displayed in the main window."
msgstr ""
"Avise cuando esté a punto de descargar archivos que no se muestran en la "
"ventana principal."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:405
msgid "Backup destinations are missing"
msgstr "Faltan destinos de copias de seguridad"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:406
msgid "Warn before starting a download if it is not possible to back up files."
msgstr ""
"Avisar antes de comenzar a descargar si no es posible hacer la copia de "
"seguridad de los archivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:408
msgid "Program libraries are missing or broken"
msgstr "Faltan bibliotecas del programa o están corruptas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:409
msgid ""
"Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not "
"functioning."
msgstr ""
"Avisar si una biblioteca software usada por Rapid Photo Downloader falta o "
"no está funcionando."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:412
msgid "Filesystem metadata cannot be set"
msgstr "No se pueden establecer metadatos del sistema de archivos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:413
msgid ""
"Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its "
"modification time."
msgstr ""
"Avisar si hay un error estableciendo los metadatos del sistema de archivos "
"de un archivo, como la hora de la modificación."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:416
msgid "Encountering unhandled files"
msgstr "Encuentro de archivos no gestionados"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:417
msgid ""
"Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized "
"files that will not be included in the download."
msgstr ""
"Avisar después de explorar un dispositivo o este equipo si hay archivos no "
"reconocidos que no se incluirán en la descarga."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:420
msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:"
msgstr "No avisar de archivos no gestionados con extensión:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:424
msgid ""
"File extensions are case insensitive and do not need to include the leading "
"dot."
msgstr ""
"Las extensiones de archivo no son sensibles a las mayúsculas y no necesitan "
"incluir el punto inicial."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:427
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:428
msgid ""
"Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Añadir una extesión de archivo a la lista de tipos de archivos no "
"gestionados sobre los que no avisar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:430
msgid ""
"Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn "
"about."
msgstr ""
"Eliminar una extesión de archivo a la lista de tipos de archivos no "
"gestionados sobre los que no avisar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:434
msgid ""
"Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Borrar la lista de extesiones de archivo de tipos de archivos no gestionados "
"sobre los que no avisar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:469
msgid "Version Check"
msgstr "Comprobación de versión"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:470
msgid "Check for new version at startup"
msgstr "Comprobar nuevas versiones al arrancar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:471
msgid "Check for a new version of the program each time the program starts."
msgstr ""
"Comprobar si existe una nueva versión del programa cada vez que se inicie el "
"mismo."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:473
msgid "Include development releases"
msgstr "Incluir emisiones de desarrollo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:474
msgid ""
"Include alpha, beta and other development releases when checking for a new "
"version of the program.\n"
"\n"
"If you are currently running a development version, the check will always "
"occur."
msgstr ""
"Incluir emisiones de desarrollo alfa, beta y otras cuando se busquen nuevas "
"versiones del programa.\n"
"\n"
"Si está ejecutando una versión de desarrollo, la comprobación se realizará "
"siempre."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:489
msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices"
msgstr "Ignorar metadatos de fecha/hora DNG en dispositivos MTP"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:490
msgid ""
"Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the "
"file's modification time instead.\n"
"\n"
"Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG "
"metadata."
msgstr ""
"Ignorar metadatos de fecha/hora en archivos DNG ubicados en dispositivos MTP "
"y usar en su lugar la hora de modificación del archivo.\n"
"\n"
"Útil en dispositivos como algunos teléfonos y tabletas que crean metadatos "
"DNG incorrectos."
#. Translators: substituted value is a description for the set of preferences
#. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc.
#. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button
#: ../raphodo/preferencedialog.py:710
#, python-format
msgid "Restores default %s preference values"
msgstr "Restaura a los valores de preferencias %s predeterminados."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:832
msgid ""
"Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the "
"program is next started."
msgstr ""
"¿Desea purgar la caché de miniaturas? La caché se purgará la próxima vez que "
"se inicie el programa."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:835
msgid "Purge Thumbnail Cache"
msgstr "Purgar la caché de miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:847
msgid ""
"Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized "
"when the program is next started."
msgstr ""
"¿Desea optimizar la caché de miniaturas? La caché se optimizará la próxima "
"vez que se inicie el programa."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:850
msgid "Optimize Thumbnail Cache"
msgstr "Optimizar la caché de miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1045
msgid "Enter a Path to Ignore"
msgstr "Escriba una ruta para ignorar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1046
msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos"
msgstr "Especifique una ruta que nunca se escaneará en busca de fotos o vídeos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1047
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1061
msgid "Enter a File Extension"
msgstr "Introduzca una extensión de archivos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1062
msgid "Specify a file extension (without the leading dot)"
msgstr "Indique una extensión de archivo (sin el punto inicial)"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1063 ../raphodo/renamepanel.py:122
msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1078
msgid "Invalid File Extension"
msgstr "Extensión de archivo no válida."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1079
#, python-format
msgid ""
"The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it "
"makes no sense to warn about its presence."
msgstr ""
"La extensión de archivo %s es reconocoida por Rapid Photo Downloader, "
"por lo que no tiene sentido aletar de su presencia."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1081
#, python-format
msgid ""
"Recognized file types:\n"
"\n"
"Photos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Videos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Other:\n"
"%(other)s"
msgstr ""
"Tipos de ficheros reconocidos:\n"
"\n"
"Fotos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Vídeos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Otros:\n"
"%(other)s"
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Wedding"
msgstr "Boda"
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
#: ../raphodo/preferences.py:614
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Preferencias de subcarpeta no debe empezar con una %s"
#: ../raphodo/preferences.py:617
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Preferencias de subcarpeta no debe terminar con una %s"
#: ../raphodo/preferences.py:622
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr ""
"Preferencias de subcarpeta no debe contener dos %s una después de la otra"
#. self.setFlat(True)
#: ../raphodo/primarybutton.py:72
msgid "Download 8 Photos and 10 Videos"
msgstr "Descargar 8 fotos y 10 vídeos"
#: ../raphodo/problemnotification.py:86 ../raphodo/problemnotification.py:208
#, python-format
msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr "Error: %(errno)s %(strerror)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:89
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:116
#, python-format
msgid "GPhoto2 Error: %s"
msgstr "GPhoto2 Error: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:124
msgid ""
"Unable to initialize the camera, probably because another program is using "
"it. No files were copied from it."
msgstr ""
"No se puedo inicializar la cámara, probablemente porque otro programa la "
"está usando. No se copió ningún archivo de ella."
#: ../raphodo/problemnotification.py:134
#, python-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "No se puede leer el directorio %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:140
#, python-format
msgid "Unable to access modification time or size from %s"
msgstr "No se puede acceder a la hora de modificación o tamaño de %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:146
#, python-format
msgid "Unable to read file %s"
msgstr "No se puede leer el archivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:152
#, python-format
msgid "Unable to write file %s"
msgstr "No se puede escribir el archivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:158
#, python-format
msgid "Unable to move file %s"
msgstr "No se puede mover el archivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:164
#, python-format
msgid "Unable to remove file %s"
msgstr "No se puede eliminar el archivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:170
#, python-format
msgid "Unable to copy file %s"
msgstr "No se puede copiar el archivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:176
#, python-format
msgid "Zero length file %s will not be downloaded"
msgstr "El archivo %s con longitud cero no se descargará"
#: ../raphodo/problemnotification.py:182
#, python-format
msgid "Could not determine filesystem modification time for %s"
msgstr ""
"No se puede determinar la hora de modificación del sistema de archivos para "
"%s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:188
#, python-format
msgid "Unable to load metadata from %s"
msgstr "No se puede cargar los metadatos de %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:194
#, python-format
msgid ""
"Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"No se puede cargar los metadatos de %(name)s. El %(filetype)s no se descargó."
#: ../raphodo/problemnotification.py:202
#, python-format
msgid ""
"An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. "
"If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported "
"again."
msgstr ""
"Se ha producido un error al establecer los metadatos del archivo en el "
"sistema de archivos %s. Si este error ocurre de nuevo en el mismo sistema de "
"archivos, no se volverá a reportar."
#: ../raphodo/problemnotification.py:216
#, python-format
msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded."
msgstr "Se ha encontrado el archivo no gestionado %s No se descargará."
#: ../raphodo/problemnotification.py:223
#, python-format
msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists."
msgstr "%(filetype)s %(destination)s ya existe."
#: ../raphodo/problemnotification.py:234 ../raphodo/problemnotification.py:262
#, python-format
msgid ""
"The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at "
"%(time)s."
msgstr ""
"El %(filetype)s %(destination)s existente fue modificado por ultima vez el "
"%(date)s a las %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:245
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s."
msgstr "El %(filetype)s %(source)s no se descargó de %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:273
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s."
msgstr "El %(filetype)s %(source)s se descargó de %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:282
#, python-format
msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename."
msgstr "El identificador único «%s» se añadió al nombre de archivo."
#: ../raphodo/problemnotification.py:298
#, python-format
msgid ""
"The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"La copia de seguridad %(filetype)s %(destination)s existente fue modificada "
"por ultima vez el %(date)s a las %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:309
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s."
msgstr ""
"No se hizo copia de seguridad de %(filetype)s %(source)s de %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:326
#, python-format
msgid ""
"The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"La copia de seguridad %(filetype)s %(destination)s existente fue modificada "
"por ultima vez el %(date)s a las %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:337
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the "
"previous backup %(filetype)s."
msgstr ""
"Realizó la copia de seguridad %(filetype)s %(source)s de %(device)s, "
"sobreescribiendo la copia %(filetype)s previa."
#: ../raphodo/problemnotification.py:356
#, python-format
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s "
"%(file)s was encountered, and was not downloaded."
msgstr ""
"Al sincronizar valores de secuencia RAW + JPEG, se encontró un %(filetype)s "
"%(file)s duplicado y no se descargó."
#: ../raphodo/problemnotification.py:366
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the "
"same filenames, but taken at different times:"
msgstr ""
"Al sincronizar valores de secuencia RAW + JPEG se detectaron fotos con el "
"mismo nombre de archivo, pero tomadas en diferentes momentos:"
#: ../raphodo/problemnotification.py:373
#, python-format
msgid ""
"%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s "
"on %(image2_date)s at %(image2_time)s."
msgstr ""
"%(image1)s fue tomada en %(image1_date)s en %(image1_time)s, y %(image2)s en "
"%(image2_date)s en %(image2_time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:389
#, python-format
msgid "Unable to finalize the filename for %s"
msgstr "No se puede finalizar el nombre de archivo para %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:424
#, python-format
msgid ""
"The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s "
"%(source)s."
msgstr ""
"El nombre de archivo %(destination)s no se generó completamente para "
"%(filetype)s %(source)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:433
#, python-format
msgid "The %(type)s metadata is missing."
msgstr "Faltan los metadatos de %(type)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:439
#, python-format
msgid "The following metadata is missing: %s."
msgstr "Faltan los siguientes metadatos: %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:445
#, python-format
msgid "Date/time conversion failed: %s."
msgstr "Falló la conversión de fecha/hora: %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:451
msgid ""
"Could not extract valid date/time metadata or determine the file "
"modification time."
msgstr ""
"No se pudo extraer metadatos de fecha/hora válidos o determinar la hora de "
"modificación del archivo."
#: ../raphodo/problemnotification.py:457
msgid "Filename does not have an extension."
msgstr "El nombre del archivo no tiene extension."
#: ../raphodo/problemnotification.py:460
msgid "Filename does not have a number component."
msgstr "El nombre del archivo no tiene componentes numéricos."
#: ../raphodo/problemnotification.py:464
#, python-format
msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s"
msgstr "Error generando componente %(component)s. Error: %(error)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:477
#, python-format
msgid ""
"The download subfolders %(folder)s were only partially generated for "
"%(filetype)s %(source)s."
msgstr ""
"Las carpetas de descarga %(folder)s solo se generaron parcialmente para "
"%(filetype)s %(source)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:486
#, python-format
msgid ""
"There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for "
"%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"No hay datos con los que generar el %(subfolder_file)s para %(filename)s. El "
"%(filetype)s no se descargó."
#: ../raphodo/problemnotification.py:499
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The "
"download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded."
msgstr ""
"No se puede crear el %(filetype)s %(destination)s en %(folder)s. El archivo "
"a descargar era %(source)s in %(device)s. No se ha descargado."
#: ../raphodo/problemnotification.py:514
#, python-format
msgid "Unable to create the download subfolder %s."
msgstr "No se puede crear la subcarpeta de descargas %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:526
#, python-format
msgid "Unable to create the backup subfolder %s."
msgstr "No se puede crear la subcarpeta de copias de seguridad %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:577
#, python-format
msgid "Problems scanning %s"
msgstr "Problemas explorando %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:584
#, python-format
msgid "Problems copying from %s"
msgstr "Problemas copiando desde %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:591
msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders"
msgstr "Problemas al finalizar los nombres de archivo y generar subcarpetas"
#: ../raphodo/problemnotification.py:598
#, python-format
msgid "Problems backing up to %s"
msgstr "Problemas haciendo copias de seguridad a %s"
#. Translators: for example Nov 3 or Dec 31
#. The start and end dates are on a different day
#. Translators: for example Nov 3 or Dec 31
#: ../raphodo/proximity.py:105 ../raphodo/proximity.py:221
#: ../raphodo/proximity.py:224 ../raphodo/proximity.py:828
#, python-format
msgid "%(month)s %(numeric_day)s"
msgstr "%(month)s %(numeric_day)s"
#. Translators: for example Nov 15 2015
#. Translators: for example Nov 3 2015
#: ../raphodo/proximity.py:109 ../raphodo/proximity.py:230
#: ../raphodo/proximity.py:231 ../raphodo/proximity.py:831
#, python-format
msgid "%(date)s %(year)s"
msgstr "%(date)s %(year)s"
#. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM
#: ../raphodo/proximity.py:197 ../raphodo/proximity.py:215
#: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:236
#, python-format
msgid "%(date)s, %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:209
#, python-format
msgid "%(starttime)s - %(endtime)s"
msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s"
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM
#: ../raphodo/proximity.py:241
#, python-format
msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
#. Translators, for example:
#. Nov 3 2012, 12:15 PM -
#. Nov 4 2012, 1:00 AM
#. (please keep the line break signified by \n)
#: ../raphodo/proximity.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
msgstr ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:359
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#. Translators: for example Nov 2015
#: ../raphodo/proximity.py:833
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#: ../raphodo/proximity.py:1344
msgid ""
"The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build "
"the Timeline"
msgstr ""
"El tiempo transcurrido entre fotos consecutivas y videos que se usa para "
"crear la línea de tiempo"
#. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct
#. localized value, keeping everything else. In other words, change
#. only the m character.
#: ../raphodo/proximity.py:1406
#, python-format
msgid "%(minutes)dm"
msgstr "%(minutes)dm"
#. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours.
#. Replace the entire string with the correct localized value
#: ../raphodo/proximity.py:1410
msgid "1.5h"
msgstr "1.5h"
#. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value,
#. keeping everything else. In other words, change only the h character.
#: ../raphodo/proximity.py:1415
#, python-format
msgid "%(hours)dh"
msgstr "%(hours)dh"
#: ../raphodo/proximity.py:1461
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between "
"consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different "
"periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"La línea de tiempo agrupa fotos y vídeos en base al tiempo transcurrido "
"entre disparos consecutivos. Úselo para identificar fotos y vídeos tomados "
"en diferentes períodos en un solo día o en varios días consecutivos."
#: ../raphodo/proximity.py:1464
msgid ""
"Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build the Timeline."
msgstr ""
"Use el deslizador (abajo) para ajustar el tiempo transcurrido entre disparos "
"consecutivos que se usa para construir la línea de tiempo."
#: ../raphodo/proximity.py:1466
msgid "Timeline build pending..."
msgstr "Construcción de línea de tiempo pendiente..."
#: ../raphodo/proximity.py:1467
msgid "Timeline is building..."
msgstr "La línea de tiempo se está construyendo..."
#: ../raphodo/proximity.py:1468
msgid ""
"The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not "
"match the time a shot was taken for one or more shots.
The Timeline "
"shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo "
"or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo "
"Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses "
"the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. "
"The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or "
"downloading, which is when the metadata is read."
msgstr ""
"La línea de tiempo debe ser reconstruida debido a que la hora de "
"modificación del archivo no coincide con la hora del disparo, para una o más "
"fotos.
La línea de tiempo muestra cuando se realizó el disparo. La "
"hora en que se realizó el disparo se encuentra en los metadatos de la foto o "
"vídeo. La lectura de los metadatos llea tiempo, asi que Rapid Photo "
"Downloader evita hacerlo mientras se escanean los archivos. En su lugar usa "
"la hora de última modificación del archivo como sustituto para la hora en "
"que se realizó el disparo. La hora de disparo se confirma cuando se generan "
"las miniaturas o se realiza la descarga, que es cuando se leen los metadatos."
#: ../raphodo/rapid.py:485 ../raphodo/rapid.py:2461 ../raphodo/rapid.py:3728
#: ../raphodo/rapid.py:3846 ../raphodo/rapid.py:3850 ../raphodo/rapid.py:3870
#: ../raphodo/rapid.py:3874 ../raphodo/rapid.py:3998 ../raphodo/rapid.py:4007
#: ../raphodo/rapid.py:4495 ../raphodo/rapid.py:4888 ../raphodo/rapid.py:5722
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:97
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:1100
msgid ""
"ExifTool has a problem
Rapid Photo Downloader uses ExifTool "
"to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but "
"installing it is highly recommended."
msgstr ""
"ExifTool tiene un problema
Rapid Photo Downloader usa "
"ExifTool para obtener los metadatos de vídeos y fotos. El programa "
"funcionará sin él, pero es altamente recomendable instalarlo."
#: ../raphodo/rapid.py:1110 ../raphodo/rapid.py:1130
msgid "Problem with libmediainfo"
msgstr "Problema con libmediainfo"
#: ../raphodo/rapid.py:1119
msgid ""
"The library libmediainfo appears to be missing
Rapid Photo "
"Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The "
"program will run without it, but installing it is recommended."
msgstr ""
"Parece que falta la biblioteca libmediainfo
Rapid Photo "
"Downloader usa libmediainfo para obtener la fecha y hora en el que se grabó "
"un vídeo. El programa se ejecutará sin ella, pero se recomienda su "
"instalación."
#: ../raphodo/rapid.py:1417
msgid "Download failed"
msgstr "Falló la descarga"
#: ../raphodo/rapid.py:1419
msgid ""
"Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed."
msgstr ""
"No se pudo completar la descarga de la versión nueva de Rapid Photo "
"Downloader."
#: ../raphodo/rapid.py:1425
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid "
"Photo Downloader and install it now?"
msgstr ""
"Se ha descargado con éxito la nueva versión. ¿Desea cerrar Rapid Photo "
"Downloader e instalarla ahora?"
#: ../raphodo/rapid.py:1428
msgid "Update Rapid Photo Downloader"
msgstr "Actualizar Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:1432
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../raphodo/rapid.py:1450
msgid "New version saved"
msgstr "Versión nueva guardada"
#: ../raphodo/rapid.py:1451
#, python-format
msgid ""
"The tar file and installer script are saved at:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"El archivo tar y el script de instalación están guardados en:\n"
"\n"
" %s"
#: ../raphodo/rapid.py:1468
msgid "Upgrade failed"
msgstr "Falló la actualización"
#: ../raphodo/rapid.py:1469
msgid ""
"Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error "
"opening the installer."
msgstr ""
"Falló la actualización de Rapid Photo Downloader porque se produjo un error "
"al abrir el instalador."
#: ../raphodo/rapid.py:1667 ../raphodo/rapid.py:2331
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: ../raphodo/rapid.py:1671
msgid "&Refresh..."
msgstr "&Refrescar..."
#: ../raphodo/rapid.py:1675
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: ../raphodo/rapid.py:1679
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: ../raphodo/rapid.py:1683
msgid "Error &Reports"
msgstr "&Informes de errores"
#: ../raphodo/rapid.py:1687
msgid "Clear Completed Downloads"
msgstr "Limpiar descargas completadas"
#: ../raphodo/rapid.py:1691
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Obtener ayuda en línea..."
#: ../raphodo/rapid.py:1695
msgid "&Tip of the Day..."
msgstr "&Sugerencia del día..."
#: ../raphodo/rapid.py:1699
msgid "Report a Problem..."
msgstr "Reportar un problema..."
#: ../raphodo/rapid.py:1703
msgid "Make a Donation..."
msgstr "Hacer una donación..."
#: ../raphodo/rapid.py:1707
msgid "Translate this Application..."
msgstr "Traducir esta aplicación..."
#: ../raphodo/rapid.py:1711
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: ../raphodo/rapid.py:1715
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Buscar actualizaciones…"
#: ../raphodo/rapid.py:1797
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo"
#: ../raphodo/rapid.py:1807
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../raphodo/rapid.py:1808
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: ../raphodo/rapid.py:1810
msgid "Back Up"
msgstr "Copia de seguridad."
#. Devices Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:1926
msgid ""
"Turn on or off the use of devices attached to this computer as download "
"sources"
msgstr ""
"Activar o desactivar el uso de dispositivos conectados al equipo como "
"fuentes de descargas"
#. This Computer Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:1940
msgid ""
"Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source"
msgstr ""
"Activar o desactivar el uso de una carpeta de este equipo como fuente de "
"descargas"
#: ../raphodo/rapid.py:1941
msgid "This Computer"
msgstr "Este equipo"
#: ../raphodo/rapid.py:1952
msgid "Select a source folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta origen"
#: ../raphodo/rapid.py:1975
msgid "Projected Storage Use"
msgstr "Uso de almacenamiento previsto"
#: ../raphodo/rapid.py:1989 ../raphodo/rapid.py:1997
msgid "Select a destination folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta destino"
#: ../raphodo/rapid.py:2045
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../raphodo/rapid.py:2046
msgid "New"
msgstr "Nuevos"
#: ../raphodo/rapid.py:2048
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar"
#: ../raphodo/rapid.py:2051
msgid "Modification Time"
msgstr "Hora de modificación"
#: ../raphodo/rapid.py:2052
msgid "Checked State"
msgstr "Estado comprobado"
#: ../raphodo/rapid.py:2055
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: ../raphodo/rapid.py:2056
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../raphodo/rapid.py:2058
msgid "Sort:"
msgstr "Ordenación:"
#: ../raphodo/rapid.py:2069
msgid "Select All:"
msgstr "Seleccionar todos"
#: ../raphodo/rapid.py:2311
#, python-format
msgid "Download %(files)s"
msgstr "Descargar %(files)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2327
msgid "Resume Download"
msgstr "Continuar la descarga"
#: ../raphodo/rapid.py:2329
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../raphodo/rapid.py:2417
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}.
\n"
" Attach the log file {log_file} to your report (click\n"
" here to open the log directory).\n"
" "
msgstr ""
"Por favor, informe del problema en {website}."
"
\n"
" Adjunte el archivo de trazas {log_file} a su informe "
"(haga clic\n"
" aquí para abrir el directorio de "
"trazas).\n"
" "
#: ../raphodo/rapid.py:2431
msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Gracias por informar de un problema en Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:2529
#, python-format
msgid ""
"Changing This Computer source path
Do you really want to "
"change the source path to %(new_path)s?
You are currently downloading "
"from %(source_path)s.
If you do change the path, the current download "
"from This Computer will be cancelled."
msgstr ""
"Cambiando la ruta de origen de Este equipo
¿Quiere realmente "
"cambiar la ruta de origen a %(new_path)s?
Actualmente está realizando "
"una descarga apdesde %(source_path)s.
Si cambia la ruta, la descarga "
"en curso desde Este equipo se cancelará."
#: ../raphodo/rapid.py:2595
msgid "You cannot change the download destination while downloading."
msgstr "No puede cambiar el destino de la descarga mientras está en curso."
#: ../raphodo/rapid.py:2604
#, python-format
msgid ""
"Confirm Download Destination
Are you sure you want to set the "
"%(file_type)s download destination to %(path)s?"
msgstr ""
"Confirme el destino de la descarga
¿Está seguro de que quiere "
"establecer el destino de descarga %(file_type)s a %(path)s?"
#: ../raphodo/rapid.py:2682
msgid ""
"Downloading all files
\n"
" A download always includes all files that are checked "
"for download,\n"
" including those that are not currently displayed because "
"the Timeline\n"
" is being used or because only new files are being shown."
"
\n"
" Do you want to proceed with the download?"
msgstr ""
"Descargando todos los archivos
\n"
" Una descarga siempre incluye todos los archivos que "
"están marcados para descargar,\n"
" incluyendo lo que no se están mostrando actualmente "
"debido a la línea de tiempo\n"
" en uso o porque solo se estén mostrando los archivos "
"nuevos.
\n"
" ¿Quiere proceder con la descarga?"
#: ../raphodo/rapid.py:2820
#, python-format
msgid ""
"These download folders are invalid:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
msgstr ""
"Las carpetas de descarga no son válidas:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2824
#, python-format
msgid ""
"This download folder is invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Esta carpeta de descarga no es válida:\n"
"%s"
#: ../raphodo/rapid.py:2827
msgid "Download Failure"
msgstr "Fallo de descarga"
#: ../raphodo/rapid.py:2828
msgid "The download cannot proceed."
msgstr "No se puede iniciar la descarga"
#: ../raphodo/rapid.py:2842
msgid ""
"Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back "
"them up. Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"No se harán copias de seguridad de las fotos y los vídeos porque no hay "
"dónde hacerlo. ¿Desea todavía comenzar la descarga?"
#. Translators: filetype will be replaced with 'photos' or 'videos'
#: ../raphodo/rapid.py:2847 ../raphodo/rapid.py:2854
#, python-format
msgid ""
"No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to "
"start the download?"
msgstr ""
"No existe dispositivo de resplado para hacer la copia de seguridad de "
"%(filetype)s. ¿Desea todavía comenzar la descarga?"
#: ../raphodo/rapid.py:2848 ../raphodo/rpdfile.py:228
msgid "photos"
msgstr "fotos"
#: ../raphodo/rapid.py:2855 ../raphodo/rpdfile.py:223
msgid "videos"
msgstr "vídeos"
#: ../raphodo/rapid.py:2861
msgid ""
"The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Los destinos de las copias de seguridad de fotos y vídeos no existen o no "
"son escribibles.
¿Todavía desea comenzar la descarga?"
#: ../raphodo/rapid.py:2869 ../raphodo/rapid.py:2876
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"El destino de copia de seguridad %(filetype)s no existe o no es "
"escribible.
¿Todavía desea comenzar la descarga?"
#: ../raphodo/rapid.py:2871 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:818
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../raphodo/rapid.py:2878 ../raphodo/rpdfile.py:225 ../raphodo/rpdfile.py:858
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: ../raphodo/rapid.py:2886
msgid "Backup problem"
msgstr "Problema de copia de seguridad"
#. Translators - in the middle is a unicode em dash - please retain it
#. This string is displayed in the status bar when the download is running
#: ../raphodo/rapid.py:3571
#, python-format
msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)"
msgstr "%(downloading_from)s — queda %(time_left)s (%(speed)s)"
#. Translators: e.g. 23 photos downloaded
#: ../raphodo/rapid.py:3640
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded"
msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s descargados"
#. Translators: e.g. 2 videos failed to download
#: ../raphodo/rapid.py:3645
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download"
msgstr "No se pudieron descargar %(noFiles)s %(filetypes)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3650 ../raphodo/rapid.py:3723
msgid "warnings"
msgstr "avisos"
#: ../raphodo/rapid.py:3679
msgid "All downloads complete"
msgstr "Completadas todas las descargas"
#. Translators: e.g. 23 photos downloaded
#: ../raphodo/rapid.py:3686 ../raphodo/rapid.py:3695 ../raphodo/rapid.py:3704
#: ../raphodo/rapid.py:3713 ../raphodo/rapid.py:3721
#, python-format
msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s"
msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3688 ../raphodo/rapid.py:3706
#, python-format
msgid "%(filetype)s downloaded"
msgstr "%(filetype)s descargados"
#: ../raphodo/rapid.py:3697 ../raphodo/rapid.py:3715
#, python-format
msgid "%(filetype)s failed to download"
msgstr "No se pudieron descargar %(filetype)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3742
msgid "1 failure"
msgstr "1 fallo"
#: ../raphodo/rapid.py:3744
#, python-format
msgid "%d failures"
msgstr "%d fallos"
#: ../raphodo/rapid.py:3749
msgid "1 warning"
msgstr "1 aviso"
#: ../raphodo/rapid.py:3751
#, python-format
msgid "%d warnings"
msgstr "%d avisos"
#: ../raphodo/rapid.py:3771
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s"
msgstr "Descargados %(no_files_and_types)s de %(devices)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3774
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s"
msgstr "Descargados %(no_files_and_types)s de %(devices)s — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3779
#, python-format
msgid "No files downloaded — %(failures)s"
msgstr "Ningún archivo descargado — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3781
msgid "No files downloaded"
msgstr "Ningún archivo descargado"
#: ../raphodo/rapid.py:3805
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para la %(camera)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3809
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for this computer"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para este equipo."
#: ../raphodo/rapid.py:3812
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para %(device)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3820
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices and this computer"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para %(number_devices)s "
"dispositivos y este equipo."
#: ../raphodo/rapid.py:3833
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s and this computer"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para la %(camera)s y este equipo."
#: ../raphodo/rapid.py:3837
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s and this computer"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para %(device)s y este equipo."
#: ../raphodo/rapid.py:3841
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices"
msgstr ""
"Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de "
"que se hayan generado todas las miniaturas para %(number_devices)s "
"dispositivos."
#: ../raphodo/rapid.py:3867
msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt"
msgstr "Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se han reconstruido."
#: ../raphodo/rapid.py:3922
msgid "Program preferences are invalid"
msgstr "Las preferencias del programa no son válidas"
#: ../raphodo/rapid.py:3999
#, python-format
msgid ""
"All files on the %(camera)s are inaccessible.
It may be locked "
"or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try "
"again.
On some models you also need to change the setting USB for "
"charging to USB for file transfers.
Alternatively, you can "
"ignore this device."
msgstr ""
"Todos los archivos en la %(camera)s son inaccesibles.
Puede "
"estar bloqueada o no estar configurada para transmitir archivos usando MTP. "
"Puede desbloquearla e intentarlo de nuevo.
En algunos modelos también "
"es necesario cambiar el parámetro USB para carga a USB para "
"transferencia de archivos.
Alternativamente, puede ignorar este "
"dispositivo."
#: ../raphodo/rapid.py:4008
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s appears to be in use by another application."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again.
Alternatively, you can ignore this "
"device."
msgstr ""
"La %(camera)s parece estar en uso por otra aplicación.
Puede "
"cerrar cualquier otra aplicación (tal como un explorador de archivos) que "
"esté usando e intentarlo de nuevo. Si eso no funciona, desconecte la "
"%(camera)s del equipo y vuelva a enchufarla de nuevo."
"
Alternativamente, puede ignorar este dispositivo."
#: ../raphodo/rapid.py:4019
msgid "&Try Again"
msgstr "In&tentar de nuevo"
#: ../raphodo/rapid.py:4020
msgid "&Ignore This Device"
msgstr "&Ignorar este dispositivo"
#: ../raphodo/rapid.py:4086
#, python-format
msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s."
msgstr ""
"Lo siento, se ha producido un problema inesperado durante la exploración de "
"%s."
#: ../raphodo/rapid.py:4087
msgid "Unfortunately you cannot download from this device."
msgstr "Lamentablemente no se puede descargar de este dispositivo."
#: ../raphodo/rapid.py:4091
msgid ""
"A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's "
"memory card using a card reader."
msgstr ""
"Una posible solución al problema podría ser descargar desde la tarjeta de "
"memoria de la cámara usando un lector de tarjetas."
#: ../raphodo/rapid.py:4096
msgid "Device scan failed"
msgstr "La exploración del dispositivo ha fallado."
#: ../raphodo/rapid.py:4472
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be unmounted."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again."
msgstr ""
"La %(camera)s no se puede escanear porque no es posible desmontar"
"b>
Puede cerrar cualquier otra aplicación (tal como un explorador de "
"archivos) que esté usando e intentarlo de nuevo. Si eso no funciona, "
"desconecte la %(camera)s del equipo y vuelva a enchufarla de nuevo."
#: ../raphodo/rapid.py:4496
#, python-format
msgid ""
"The download cannot start because the %(camera)s cannot be unmounted."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again, and choose which files you want to "
"download from it."
msgstr ""
"La descarga no puede comenzar porque no es posible desmontar la "
"%(camera)s.
Puede cerrar cualquier otra aplicación (tal como un "
"explorador de archivos) que esté usando e intentarlo de nuevo. Si eso no "
"funciona, desconecte la %(camera)s del equipo y vuelva a enchufarla de nuevo "
"y elija qué archivos quiere descargar de ella."
#: ../raphodo/rapid.py:4635
#, python-format
msgid ""
"Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?"
msgstr "¿Desea descargar fotos y vídeos del dispositivo %(device)s?"
#: ../raphodo/rapid.py:4877
#, python-format
msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?"
msgstr "¿Quiere ignorar %s cada vez que se ejecute este programa?"
#: ../raphodo/rapid.py:4879
msgid ""
"All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored."
msgstr ""
"Todas las cámaras, teléfonos y tabletas con el mismo nombre serán ignorados."
#: ../raphodo/rapid.py:4883
#, python-format
msgid ""
"Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?"
msgstr ""
"¿Quiere ignorar el dispositivo %s cada vez que se ejecute este programa?"
"b>"
#: ../raphodo/rapid.py:4885
msgid "Any device with the same name will be ignored."
msgstr "Cualquier dispositivo con el mismo nombre será ignorado."
#: ../raphodo/rapid.py:5178
#, python-format
msgid "Downloading from %(location)s on This Computer."
msgstr "Descargando de %(location)s a Este equipo."
#: ../raphodo/rapid.py:5180
msgid ""
"Do you really want to download from here?
On some systems, scanning "
"this location can take a very long time."
msgstr ""
"¿Quiere realmente descargar de aquí?
En algunos sistemas, escanear "
"esta ubicación puede llevar mucho tiempo."
#: ../raphodo/rapid.py:5224
#, python-format
msgid "Generating thumbnails for %s"
msgstr "Generando miniaturas para %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5227
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escaneando %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5237
#, python-format
msgid ""
"%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)"
msgstr ""
"%(number)s de %(available files)s comprobados para descarga (%(hidden)s "
"hidden)"
#: ../raphodo/rapid.py:5243
#, python-format
msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download"
msgstr "%(number)s de %(available files)s seleccionados/as para su descarga"
#: ../raphodo/rapid.py:5494
msgid "Display program information when run from the command line."
msgstr ""
"Mostrar información del programa cuando se ejecute desde la línea de órdenes."
#: ../raphodo/rapid.py:5496
msgid "Display debugging information when run from the command line."
msgstr ""
"Mostrar información de depuración cuando se ejecute desde la línea de "
"órdenes."
#: ../raphodo/rapid.py:5499
msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit."
msgstr ""
"Listar las extensiones de archivo para fotos y vídeos que el programa "
"reconoce y salir."
#: ../raphodo/rapid.py:5502
msgid "Turn on or off the the renaming of photos."
msgstr "Activar o desactivar el renombrado de fotos."
#: ../raphodo/rapid.py:5504
msgid "turn on or off the the renaming of videos."
msgstr "Activar o desactivar el renombrado de vídeos."
#: ../raphodo/rapid.py:5506
msgid ""
"Turn on or off the automatic detection of devices from which to download."
msgstr ""
"Activar o desactivar la detección automática de dispositivos de los que "
"descargar."
#: ../raphodo/rapid.py:5510
msgid "Turn on or off downloading from this computer."
msgstr "Activar o desactivar la descarga desde este equipo."
#: ../raphodo/rapid.py:5512 ../raphodo/rapid.py:5515 ../raphodo/rapid.py:5518
#: ../raphodo/rapid.py:5539 ../raphodo/rapid.py:5543
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
#: ../raphodo/rapid.py:5513
msgid "The PATH on this computer from which to download."
msgstr "La RUTA en este equipo desde la que descargar."
#: ../raphodo/rapid.py:5516
msgid "The PATH where photos will be downloaded to."
msgstr "La RUTA donde se descargarán las fotos."
#: ../raphodo/rapid.py:5519
msgid "The PATH where videos will be downloaded to."
msgstr "La RUTA en la que se descargarán los vídeos."
#: ../raphodo/rapid.py:5521
msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading."
msgstr ""
"Activar o desactivar la copia de seguridad de fotos y vídeos mientras se "
"descargan."
#: ../raphodo/rapid.py:5525
msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices."
msgstr ""
"Activar o desactivar la detección automática de dispositivos de respaldo."
#: ../raphodo/rapid.py:5527 ../raphodo/rapid.py:5533
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
#: ../raphodo/rapid.py:5528
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"photos up to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"La CARPETA en la que las copias de seguridad se almacenan en el dispositivo "
"de respaldo de fotos automáticamente detectado, con el nombre de carpeta "
"usado para identificar si el dispositivo se usa o no para las copias de "
"seguridad. Para cada dispositivo que desee usar para hacer copias de "
"seguridad de fotos, cree una carpeta en el mismo con este nombre."
#: ../raphodo/rapid.py:5534
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"up videos to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"La CARPETA en la que las copias de seguridad se almacenan en el dispositivo "
"de respaldo de vídeos automáticamente detectado, con el nombre de carpeta "
"usado para identificar si el dispositivo se usa o no para las copias de "
"seguridad. Para cada dispositivo que desee usar para hacer copias de "
"seguridad de vídeos, cree una carpeta en el mismo con este nombre."
#: ../raphodo/rapid.py:5540
msgid ""
"The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"La RUTA en la que se copiará las fotos cuando la detección automática de "
"dispositivos de respaldo está desactivada."
#: ../raphodo/rapid.py:5544
msgid ""
"The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"La RUTA en la que se copiará los vídeos cuando la detección automática de "
"dispositivos de respaldo está desactivada."
#: ../raphodo/rapid.py:5547
#, python-format
msgid "Ignore photos with the following extensions: %s"
msgstr "Ignorar fotos con las siguientes extensiones: %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5551
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts."
msgstr ""
"Activar o desactivar el inicio de las descargas tan pronto como el propio "
"programa se inicie."
#: ../raphodo/rapid.py:5554
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted."
msgstr ""
"Activar o desactivar el inicio de las descargas tan pronto como un "
"dispositio se inserte."
#: ../raphodo/rapid.py:5557
msgid ""
"Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it "
"off does not delete existing cache contents."
msgstr ""
"Activar o desactivar el uso de la caché de miniaturas de Rapid Photo "
"Downloader. Al desactivarlo no se borra el contenido de la caché existente."
#: ../raphodo/rapid.py:5561
msgid ""
"Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and "
"exit."
msgstr ""
"Borrar todas las miniaturas de la caché de Rapid Photo Downloader y salir"
#: ../raphodo/rapid.py:5565
msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit."
msgstr "Olvidar los archivos que se han descargado previamente y salir."
#: ../raphodo/rapid.py:5568
msgid ""
"Import preferences from an old program version and exit. Requires the "
"command line program gconftool-2."
msgstr ""
"Importar preferencias de una versión antigua del programa y salir. Requiere "
"del programa en línea de órdenes gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5571
msgid ""
"Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in "
"the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and "
"exit."
msgstr ""
"Reiniciar todos los parámetros del programa a sus valores predeterminados, "
"borrar todas las miniaturas de la caché de miniaturas, olvidar qué archivos "
"se han descargados previamente y salir."
#: ../raphodo/rapid.py:5575
msgid "Include gphoto2 debugging information in log files."
msgstr ""
"Incluir información de depuración de gphoto2 en los archivos de registro."
#: ../raphodo/rapid.py:5579
msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit."
msgstr ""
"Mostrar información en el terminal sobre las cámaras conectadas y salir."
#: ../raphodo/rapid.py:5640
msgid ""
"To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you "
"must install the program gconftool-2."
msgstr ""
"Para importar preferencias de una versión antigua de Rapid Photo Downloader, "
"debe instalar el programa gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5649
msgid "No prior program preferences detected: exiting"
msgstr "No se ha encontrado preferecias de programas anteriores: saliendo"
#: ../raphodo/rapid.py:5652
#, python-format
msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s"
msgstr "Importando preferencia de Rapid Photo Downloader %(version)s"
#: ../raphodo/rapid.py:5714
#, python-format
msgid "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?"
msgstr ""
"¿Quiere copiar los números de secuencia almacenados, que tienen el valor %d?"
#: ../raphodo/rapid.py:5726
msgid "Program aborting."
msgstr "Abortando el programa."
#: ../raphodo/rapid.py:5736
msgid "Never run this program as the sudo / root user."
msgstr "Nunca ejecute este programa como el usuario sudo / root."
#: ../raphodo/rapid.py:5740
msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader."
msgstr "Debe instalar ExifTool para ejecuar Rapid Photo Downloader."
#: ../raphodo/rapid.py:5794
msgid ""
"When specifying a path on the command line, do not also specify an\n"
"option for device auto detection or a path on \"This Computer\"."
msgstr ""
"Al indicar una ruta en la línea de órdenes, no indicar también una opción "
"para la autodetección del dispositivo o una ruta en «Este equipo»."
#: ../raphodo/rapid.py:5950
msgid "All settings and caches have been reset"
msgstr "Todos los ajustes y cachés se han reiniciado"
#: ../raphodo/rapid.py:5958
msgid "Thumbnail Cache has been reset"
msgstr "La caché de miniaturas ha sido reiniciada"
#: ../raphodo/rapid.py:5964
msgid "Remembered files have been forgotten"
msgstr "Los archivos recordados se han olvidado"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70
msgid "&Don't ask me about this again"
msgstr "No me pregunte sobre esto de nuevo"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72
msgid "&Don't warn me about this again"
msgstr "No me avise sobre esto de nuevo"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75
msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries"
msgstr "&No avisarme de nuevo sobre bibliotecas que faltan o están rotas"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:546
msgid "subfolder and filename"
msgstr "Subdirectorio y nombre de archivo"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:548
msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:550
msgid "subfolder"
msgstr "subdirectorio"
#: ../raphodo/renamepanel.py:290
msgid "A counter for how many downloads occur on each day"
msgstr "Un contador de las descargas que se efectúan cada día"
#: ../raphodo/renamepanel.py:291
msgid "Downloads today:"
msgstr "Descargas de hoy:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:313
msgid "A counter that is remembered each time the program is run "
msgstr "Un contador que se recuerda cada vez que el programa se ejecuta "
#: ../raphodo/renamepanel.py:314
msgid "Stored number:"
msgstr "Número almacenado:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:331
msgid ""
"The time at which the Downloads today sequence number should be reset"
msgstr ""
"Hora a la que el número de secuencia de Descargas hoy debe reiniciarse"
#: ../raphodo/renamepanel.py:332
msgid "Day start:"
msgstr "Día de inicio:"
#. 24 hour format, if wanted in a future release:
#. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss')
#: ../raphodo/renamepanel.py:342
msgid "Synchronize RAW + JPEG"
msgstr "Sincronizar RAW + JPEG"
#: ../raphodo/renamepanel.py:345
msgid ""
"Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n"
"\n"
"See the online documentation for more details."
msgstr ""
"Sincronizar números de secuencia para pares de archivos RAW y JPEG.\n"
"\n"
"Vea la documentación en línea para más detalles."
#: ../raphodo/renamepanel.py:349
msgid "Sequence Numbers"
msgstr "Números de secuencia"
#: ../raphodo/renamepanel.py:360
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Quitar carácteres incompatibles"
#: ../raphodo/renamepanel.py:363
msgid ""
"Whether photo, video and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems"
msgstr ""
"Si se deberían de eliminar algunos caracteres no permitidos por otros "
"sistemas operativos de los nombres de las fotos, vídeos y carpetas."
#: ../raphodo/renamepanel.py:365
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
#: ../raphodo/renamepanel.py:433
msgid "Photo Renaming"
msgstr "Renombado de fotos"
#: ../raphodo/renamepanel.py:436
msgid "Video Renaming"
msgstr "Renombrado de vídeos"
#: ../raphodo/renamepanel.py:439
msgid "Renaming Options"
msgstr "Opciones de renombrado"
#: ../raphodo/rpdfile.py:218
msgid "photos and videos"
msgstr "fotos y vídeos"
#: ../raphodo/rpdfile.py:220
msgid "photos or videos"
msgstr "fotos o vídeos"
#: ../raphodo/rpdfile.py:306
#, python-format
msgid "%(number)s %(filetypes)s"
msgstr "%(number)s %(filetypes)s"
#: ../raphodo/rpdfile.py:318
msgid "1 Video"
msgstr "1 vídeo"
#: ../raphodo/rpdfile.py:323
msgid "1 Photo"
msgstr "1 foto"
#: ../raphodo/rpdfile.py:803
#, python-format
msgid "%(path)s on %(camera)s"
msgstr "%(path)s en %(camera)s"
#: ../raphodo/rpdfile.py:819
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../raphodo/rpdfile.py:859
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../raphodo/storage.py:138
msgid "File system root"
msgstr "Raíz del sistema de archivos"
#. translators: the name of the Pictures folder
#: ../raphodo/storage.py:433
msgid "Pictures"
msgstr "Imágenes"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:426
#, python-format
msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Tomadas a las %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:431
#, python-format
msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Modificada a las %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:437 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:466
#, python-format
msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:451
#, python-format
msgid "Memory cards: %s"
msgstr "Tarjetas de memoria: %s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:457
msgid "Downloaded as:"
msgstr "Descargada como:"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:472
#, python-format
msgid "
Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
msgstr "
Descarga previas:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1603
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar ruta"
#. two things in a list e.g. "device1 and device2"
#: ../raphodo/utilities.py:391
#, python-format
msgid "%(first_item)s and %(last_item)s"
msgstr "%(first_item)s y %(last_item)s"
#: ../raphodo/utilities.py:464
msgid "one"
msgstr "uno"
#: ../raphodo/utilities.py:465
msgid "two"
msgstr "dos"
#: ../raphodo/utilities.py:466
msgid "three"
msgstr "tres"
#: ../raphodo/utilities.py:467
msgid "four"
msgstr "cuatro"
#: ../raphodo/utilities.py:468
msgid "five"
msgstr "cinco"
#: ../raphodo/utilities.py:469
msgid "six"
msgstr "seis"
#: ../raphodo/utilities.py:470
msgid "seven"
msgstr "siete"
#: ../raphodo/utilities.py:471
msgid "eight"
msgstr "ocho"
#: ../raphodo/utilities.py:472
msgid "nine"
msgstr "nueve"
#: ../raphodo/utilities.py:473
msgid "ten"
msgstr "diez"
#: ../raphodo/utilities.py:474
msgid "eleven"
msgstr "once"
#: ../raphodo/utilities.py:475
msgid "twelve"
msgstr "doce"
#: ../raphodo/utilities.py:476
msgid "thirteen"
msgstr "trece"
#: ../raphodo/utilities.py:477
msgid "fourteen"
msgstr "catorce"
#: ../raphodo/utilities.py:478
msgid "fifteen"
msgstr "quince"
#: ../raphodo/utilities.py:479
msgid "sixteen"
msgstr "dieciseis"
#: ../raphodo/utilities.py:480
msgid "seventeen"
msgstr "diecisiete"
#: ../raphodo/utilities.py:481
msgid "eighteen"
msgstr "dieciocho"
#: ../raphodo/utilities.py:482
msgid "ninenteen"
msgstr "diecinueve"
#: ../raphodo/utilities.py:483
msgid "twenty"
msgstr "veinte"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, "
"memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename "
"photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up "
"photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to "
"multiple devices simultaneously."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader importa fotos y vídeos de cámaras, teléfonos, "
"tarjetas de memora y otros dispositivos a alta velocidad. Se puede "
"configurar para renombrar fotos y vídeos con nombres significativos que "
"indique. También puede hacer copias de seguridad de fotos y vídeo según se "
"descargan. Descarga y hace copias de seguridad de varios dispositivos "
"simultáneamente."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and "
"videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to "
"identify photos and videos taken at different periods in a single day or "
"over consecutive days."
msgstr ""
"Una característica única de Rapid Photo Downloader es su línea de tiempo, "
"que agrupa fotos y vídeos en base al tiempo transcurrido entre disparos "
"consecutivos. Úselo para identificar fotos y vídeos tomados en diferentes "
"períodos en un solo día o en varios días consecutivos."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid "
"Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are "
"configured without the need for complicated codes. Common tasks can be "
"automated, such as unmounting a memory card when the download is complete."
msgstr ""
"Escrito por un fotógrafo para fotógrafos profesionales y aficionados, Rapid "
"Photo Downloader es fácil de configurar y usar. Las preferencias del "
"programa se configuran sin la necesidad de códigos complicados. Las tareas "
"habituales se pueden automatizar, tales como el desmontado de una tarjeta de "
"memoria cuando la descarga se completa."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4
msgid "The main window"
msgstr "La ventana principal"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6
msgid "The Timeline"
msgstr "La línea de tiempo"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7
msgid "Right-clicking on a device"
msgstr "Haciendo clic con el botón secundario en un dispositivo"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid ""
"Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices"
msgstr ""
"Descargar, renombrar y hacer copias de seguridad de fotos y vídeos de "
"cámaras y otros dispositivos"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2
msgid "Photo Downloader"
msgstr "Descargador de fotos"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5
msgid ""
"photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;"
"memory;card;"
msgstr ""
"foto;descarga;fotografía;importar;vídeo;RAW;cámara;teléfono;ingesta;copia de "
"seguridad;memoria;tarjeta;"
#: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader"
msgstr "Descargue fotos y vídeos con Rapid Photo Downloader"
#~ msgid "Example: %s"
#~ msgstr "Ejemplo: %s"
#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "MB/s"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "and %s"
#~ msgstr "y %s"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " hh:mm"
#~ msgstr " hh:mm"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Ejemplo"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Original:"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Ejemplo:"
#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Nuevo:"
#~ msgid "_Make a Donation..."
#~ msgstr "_Hacer una donación"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ayuda"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño"
#~ msgid "_Get Help Online..."
#~ msgstr "_Conseguir ayuda online"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"
#~ msgid "_Error Log"
#~ msgstr "_Registro de errores"
#~ msgid "_Clear Completed Downloads"
#~ msgstr "_Limpiar descargas completadas"
#~ msgid "Using backup device"
#~ msgstr "Usando dispositivo de copia de seguridad"
#~ msgid "Name + extension"
#~ msgstr "Nombre + extensión"
#~ msgid ""
#~ "Source: %(source)s\n"
#~ "Destination: %(destination)s"
#~ msgstr ""
#~ "Origen: %(source)s\n"
#~ "Destino: %(destination)s"
#~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems"
#~ msgstr "Compatibilidad con otros Sistemas Operativos"
#~ msgid "Download Subfolders"
#~ msgstr "Subcarpeta de descargas"
#~ msgid "Program Automation"
#~ msgstr "Automatización de programa"
#~ msgid "Backup\t"
#~ msgstr "Respaldo\t"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Opciones de renombre"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Registro de error"
#~ msgid "externaldrive1"
#~ msgstr "dispositivoexterno1"
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "Carpeta de descargas"
#~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
#~ msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de almacenamiento portables"
#~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
#~ msgstr "Preferencias: Rapid Photo Downloader"
#~ msgid "Backing up error"
#~ msgstr "Error en copia de seguridad"
#~ msgid "externaldrive2"
#~ msgstr "dispositivoexterno2"
#~ msgid "Error Handling"
#~ msgstr "Manejo de errores"
#~ msgid "Sequence Numbers"
#~ msgstr "Números de secuencia"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Códigos de trabajo"
#~ msgid "Job Code:"
#~ msgstr "Código de trabajo:"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Códigos de trabajo"
#~ msgid "Enter a Job Code"
#~ msgstr "Ingrese un Código de trabajo"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlín"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "París"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Nueva York"
#~ msgid "Prague"
#~ msgstr "Praga"
#~ msgid "Manila"
#~ msgstr "Manila"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Tehran"
#~ msgstr "Teherán"
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Kampala"
#~ msgid "Stockholm"
#~ msgstr "Estocolmo"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "Roma"
#~ msgid "Moscow"
#~ msgstr "Moscú"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"
#~ msgid "Madrid"
#~ msgstr "Madrid"
#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Delhi"
#~ msgid "Warsaw"
#~ msgstr "Varsovia"
#~ msgid "_Remember this choice"
#~ msgstr "_Recordar esta elección"
#~ msgid "Device Detected"
#~ msgstr "Dispositivo detectado"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Añadir…"
#~ msgid "Source: %(source)s"
#~ msgstr "Origen: %(source)s"
#~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
#~ msgstr "Sincronizar números de secuencia de RAW + JPEG"
#~ msgid "Remove all Job Codes?"
#~ msgstr "¿Borrar todos los Códigos de Trabajo?"
#~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n"
#~ msgstr "El directorio de destino no puede ser creado: %(directory)s\n"
#~ msgid "_Report a Problem..."
#~ msgstr "_Reportar problema..."
#~ msgid "Photos:"
#~ msgstr "Fotos:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Ubicación:"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sídney"
#~ msgid ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgid "%(date)s %(time)s"
#~ msgstr "%(date)s %(time)s"
#~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)"
#~ msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s restantes)"
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgid "Error: %(inst)s"
#~ msgstr "Error: %(inst)s"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
#~ msgid "Automatically detect devices"
#~ msgstr "Detectar dispositivos automaticamente"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Archivo"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seleccionar"
#~ msgid "Error in Video Rename preferences"
#~ msgstr "Error en las preferencias de renombrado de vídeos"
#~ msgid "Error in Photo Rename preferences"
#~ msgstr "Error en las preferencias de renombrado de fotos"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters "
#~ "removed that are not allowed by other operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique si se debería de retirar algún caracter no permitido por "
#~ "otros sistemas operativos de los nombres de las fotos, vídeos y carpetas."
#~ msgid "Video Rename"
#~ msgstr "Renombrar vídeo"
#~ msgid "Video Folders"
#~ msgstr "Carpetas de vídeo"
#~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Error en las preferencias en las subcarpetas de descarga de Videos"
#~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Error en las preferencias en las subcarpetas de descarga de Fotos"
#~ msgid "Free space:"
#~ msgstr "Espacio libre:"
#~ msgid "The following metadata is missing: "
#~ msgstr "Los siguientes metadatos faltan: "
#~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit"
#~ msgstr ""
#~ "listar las extensiones de archivo para fotos y vídeos que el programa "
#~ "reconoce y salir"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "(%(file_type)s)"
#~ msgstr "(%(file_type)s)"
#~ msgid "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgstr "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Archivo siguiente"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Archivo anterior"
#~ msgid "All settings and preferences have been reset"
#~ msgstr "Todas las opciones y preferencias se han reestablecido"
#~ msgid ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "File: %(file)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "Archivo: %(file)s"
#~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al copiar el/los %(filetype)s"
#~ msgid "%(filetype)s already exists"
#~ msgstr "%(filetype)s ya existe"
#~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgstr "Error: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgid "%s, "
#~ msgstr "%s, "
#~ msgid "Folder: %s"
#~ msgstr "Carpeta: %s"
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Ruta: %s"
#~ msgid "reset all program settings and preferences and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Restablecer todas las configuraciones y preferencias del programa y salir"
#~ msgid ""
#~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Quiere utilizar este dispositivo para almacenar las fotos o videos "
#~ "descargados?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the "
#~ "name. Please use other renaming options."
#~ msgstr ""
#~ "Atencion: No hay suficientes datos para generar el nombre "
#~ "completo. Por favor utilice otras opciones para renombrar."
#~ msgid "Download cannot proceed"
#~ msgstr "No se puede iniciar la descarga"
#~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist"
#~ msgstr "%(file_type)s directorio de descarga no existe"
#~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable"
#~ msgstr "%(file_type)s imposible escribir en directorio de descarga"
#~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid"
#~ msgstr "%(file_type)s directorio de descarga es incorrecto"
#~ msgid "Should all Job Codes be removed?"
#~ msgstr "¿Quitar todos los Codigos de Trabajo?"
#~ msgid ""
#~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be "
#~ "used.\n"
#~ "They will be reset to their default values."
#~ msgstr ""
#~ "El %(filetype)s las preferencias para el subdirectorio son incorrectas y "
#~ "no pueden ser utilizadas.\n"
#~ "Se ajustaran a los valores por defecto"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate "
#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options."
#~ msgstr ""
#~ "Atencion: No hay suficientes metadatos para crear "
#~ "subdirectorios. Por favor utilice otro nombre para el subdirectorio."
#~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read"
#~ msgstr "%(filetype)s no se pueden leer los metadatos"
#~ msgid "Date time value %s appears invalid."
#~ msgstr "Fecha y hora %s parecen incorrectos."
#~ msgid "Error generating component %s."
#~ msgstr "Error generando componente %s."
#~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s."
#~ msgstr "No hay datos que coincidan con el nombre del %(filetype)s."
#~ msgid "The metadata might be corrupt."
#~ msgstr "Los metadatos parecen corruptos."
#~ msgid "%(volume)s, "
#~ msgstr "%(volume)s, "
#~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s."
#~ msgstr "Ocurrio un error al realizar la copia de seguridad en %(volume)s."
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgstr "%(volumes)s y %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s y %(final_volume)s."
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s y %(volume)s."
#~ msgid "Backups overwritten on these devices: "
#~ msgstr "Sobreescritas copias de seguridad en estos dispositivos: "
#~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s."
#~ msgstr "Sobreescrita copia de seguridad en %(volume)s."
#~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s Adicionalmente, %(newproblem)s"
#~ msgid "Backup already exists on %(volume)s."
#~ msgstr "La copia de seguridad ya existe en %(volume)s."
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred when creating directories on the following backup "
#~ "devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error al crear los directorios en los dispositivos de copia de "
#~ "seguridad: "
#~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr "Ocurrió un error al crear los directorios en %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgid "Problem in %s generation"
#~ msgstr "Problema al %s crear"
#~ msgid "Problems in %s generation"
#~ msgstr "Problemas al %s crear"
#~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up"
#~ msgstr "%(filetype)s ya existen, pero fue realizada copia de seguridad"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up"
#~ msgstr ""
#~ "Un error ocurrió al copiar los %(filetype)s, pero fue realizada una copia "
#~ "de seguridad"
#~ msgid "Problems in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problemas al crear subdirectorio y nombre de archivo"
#~ msgid "Problem in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problema al crear subdirectorio y nombre de archivo"
#~ msgid ""
#~ "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgstr "%(missing_metadata_elements)s y %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times"
#~ msgstr ""
#~ "Fotos detectadas con el mismo nombre de archivo, pero tomadas a distinta "
#~ "hora"
#~ msgid "Photo has already been downloaded"
#~ msgstr "La fotografia ya ha sido descargada"
#~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s, y %(backinguperror)s"
#~ msgid "Download / Pause"
#~ msgstr "Descarga/Pausa"
#~ msgid "Select All Without _Job Code"
#~ msgstr "Seleccionar todo sin codigo de trabajo"
#~ msgid "Select All Wit_h Job Code"
#~ msgstr "Seleccionar todo con codigo de trabajo Wit_h"
#~ msgid "_Include in download"
#~ msgstr "_Incluido en la descarga"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Descarga"
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "_Seleccionar todo"
#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "_Deseleccionar todo"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Copia de seguridad"
#~ msgid "Example: /home/user/Pictures"
#~ msgstr "Ejemplo: /home/usuario/Imagenes"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Copy text \t cambiar nombre a la fotografia"
#~ msgid "Photo and Video Name Conflicts"
#~ msgstr "Problemas con el nombre de Fotografiay Video"
#~ msgid "/media/externaldrive/Photos"
#~ msgstr "/medio/dispositivoexterno/Fotografias"
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una carpeta para descargas. Las subcarpetas para descargar "
#~ "fotografías serán creadas automáticamente en la carpeta usando la "
#~ "estructura especificada abajo."
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Copia de seguridad"
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una carpeta para descargas. Las subcarpetas para descargar "
#~ "videos serán creadas automáticamente en la carpeta usando la estructura "
#~ "especificada abajo."
#~ msgid "Generate thumbnails (slower)"
#~ msgstr "Generar miniaturas (lento)"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Opciones de dispositivo"
#~ msgid "Download folder:"
#~ msgstr "Directorio de descarga"
#~ msgid ""
#~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the "
#~ "photos and videos."
#~ msgstr ""
#~ "Si se desactiva la detección automática, elegir la ubicación exacta para "
#~ "las fotografías y videos."
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestaciones"
#~ msgid "Photo Folders"
#~ msgstr "Directorios de fotografías"
#~ msgid "Photo backup folder name:"
#~ msgstr "Directorio para copia de seguridad de fotografías:"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Opciones para cambio de nombre"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Cambiar nombre a fotografía"
#~ msgid "Re_move All"
#~ msgstr "Re_tirar todo"
#~ msgid "R_emove All"
#~ msgstr "R_etirar todo"
#~ msgid "Video backup folder name:"
#~ msgstr "Nombre de la carpeta para copia de seguridad de videos:"
#~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion"
#~ msgstr "Extraer (\"eject\") el dispositivo al concluir la descarga"
#~ msgid ""
#~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, "
#~ "choose whether to skip downloading the file, or to add a unique "
#~ "indentifier."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando una fotografía o video ha sido ya descargada, elegir omitirla "
#~ "descarga del archivo o añadir un identificador único."
#~ msgid "%(free)s free"
#~ msgstr "%(free)s disponible"
#~ msgid "Remove all Remembered Paths?"
#~ msgstr "¿Quitar todas las rutas memorizadas?"
#~ msgid "Should all remembered paths be removed?"
#~ msgstr "¿Deben de quitarse todas las rutas memorizadas?"
#~ msgid "Remove all Ignored Paths?"
#~ msgstr "¿Quitar todas las rutas ignoradas?"
#~ msgid "Should all ignored paths be removed?"
#~ msgstr "¿Deben de quitarse todas las rutas memorizadas?"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Misceláneo"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Expresión regular inválida"
#~ msgid "Select a folder in which to backup photos"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una carpeta en la que se hará una copia de seguridad de las "
#~ "fotos"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones de Dispositivo"
#~ msgid "Select a folder in which to backup videos"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una carpeta en la que se hará una copia de seguridad de los "
#~ "vídeos"
#~ msgid "Photo Rename\t"
#~ msgstr "Renombrar Foto\t"
#~ msgid "Remembered Paths"
#~ msgstr "Rutas recordadas"
#~ msgid "Photo Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Carpeta de Descarga de Fotos"
#~ msgid "Video Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Carpetas de Descargas de Vídeos"
#~ "span>"
#~ msgid "Video Rename\t"
#~ msgstr "Renombrar Vídeo\t"
#~ msgid ""
#~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you "
#~ "correct it:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Esta expresión regular no es válida, y se eliminará a menos que use una "
#~ "correcta:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
#~ "that has the same name, or skip backing it up."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando haga copia de seguridad, elija si desea sobrescribir un archivo en "
#~ "el dispositivo de copia de seguridad que tenga el mismo nombre, o salte "
#~ "hacer respaldo."
#~ msgid "_Translate this Application..."
#~ msgstr "_Traducir esta aplicación…"
#~ msgid "%(device)s did not unmount"
#~ msgstr "%(device)s no se desmontó"
#~ msgid "Download Progress"
#~ msgstr "Progreso de la descarga"
#~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably"
#~ msgstr "Descargue sus fotografías y vídeos de forma eficaz y segura"
#~ msgid ""
#~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless "
#~ "you correct them:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Las siguientes expresiones no son válidas y serán eliminadas a no ser que "
#~ "las corrija:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
#~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n"
#~ "\n"
#~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will "
#~ "be prompted to determine if it should be scanned or not."
#~ msgstr ""
#~ "Si activa la detección automática de dispositivos de almacenamiento "
#~ "externos, se analizara el dispositivo completo. En dispositivos de gran "
#~ "capacidad, esto puede llevar algún tiempo.\n"
#~ "\n"
#~ "Cuando está opción esté habilitada y se detecte un dispositivo potencial, "
#~ "se preguntara si desea analizarlo o no."
#~ msgid "Automatically rotate JPEG images"
#~ msgstr "Rotar automáticamente las imágenes JPEG"
#~ msgid "Downloading from %(location)s."
#~ msgstr "Descargando desde %(location)s."
#~ msgid ""
#~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, "
#~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n"
#~ "\n"
#~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify "
#~ "a location on your hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental "
#~ "feature. If downloading directly from your camera works poorly or not at "
#~ "all, try setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader "
#~ "must be used."
#~ msgstr ""
#~ "Los dispositivos son de donde se puede descargar las fotos y los vídeos, "
#~ "como cámaras, tarjetas de memorias o Dispositivos de Almacenamiento "
#~ "Portables.\n"
#~ "\n"
#~ "Puede descargar desde múltiples dispositivos a la vez, o puede "
#~ "especificar una localización en su disco duro.\n"
#~ "\n"
#~ "Descargar directamente desde cámara es actualmente una característica "
#~ "experimental. Si la descarga desde su cámara funciona mal o no funciona, "
#~ "pruebe estableciendo en modo PTP. Si no es posible, necesitará usar un "
#~ "lector de tarjetas."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, "
#~ "please install either the hachoir metadata and kaa metadata "
#~ "packages for python, or exiftool."
#~ msgstr ""
#~ "Lo sentimos, la funcionalidad de descarga de vídeos está desactivada. "
#~ "Para descargar los vídeos, por favor instale hachoir metadata y "
#~ "kaa metadata paquetes de python, o exiftool."
#~ msgid "the root of the file system"
#~ msgstr "la raíz del sistema de archivos"
#~ msgid "scanning..."
#~ msgstr "analizando…"
#~ msgid "About %i seconds remaining"
#~ msgstr "Quedan aproximadamente %i segundos"
#~ msgid "About 1 minute remaining"
#~ msgstr "Queda aproximadamente 1 minuto"
#~ msgid "About 1 second remaining"
#~ msgstr "Queda aproximadamente 1 segundo"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this "
#~ "location can take a very long time."
#~ msgstr ""
#~ "¿Quiere realmente descargar desde aquí? En algunos sistemas, analizar "
#~ "esta ubicación puede tardar mucho tiempo."
#~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
#~ msgstr "Quedan aproximadamente %(minutes)i:%(seconds)02i minutos"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Desde"
#~ msgid "Auto Detect"
#~ msgstr "Detectar automáticamente"
#~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s"
#~ msgstr "Elija un directorio que contenga %(file_types)s"
#~ msgid "Videos:"
#~ msgstr "Vídeos:"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "Select a folder to download videos to"
#~ msgstr "Elija una carpeta donde descargar los vídeos"
#~ msgid "Select a folder to download photos to"
#~ msgstr "Elija una carpeta donde descargar las fotos"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Using backup devices"
#~ msgstr "Usando dispositivos de copia de seguridad"
#~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s"
#~ msgstr "Respaldando fotos y vídeos en %(path)s"
#~ msgid "Backing up to %(path)s"
#~ msgstr "Respaldando en %(path)s"
#~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s"
#~ msgstr "Respaldando fotos en %(path)s y vídeos en %(path2)s"
#~ msgid ""
#~ "display program information on the command line as the program runs "
#~ "(default: %default)"
#~ msgstr ""
#~ "mostrar información del programa en la línea de órdenes mientras se "
#~ "ejecuta el programa (predet.: %default)"
#~ msgid "display debugging information when run from the command line"
#~ msgstr ""
#~ "mostrar información de depuración cuando se ejecute desde la línea de "
#~ "órdenes"
#~ msgid ""
#~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen "
#~ "to always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage "
#~ "Devices is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Recordar las rutas asociadas con los dispositivos elegidos para escanear "
#~ "siempre o ignorar cuando automáticamente es detectado un dispositivo de "
#~ "almacenamiento portable."
#~ msgid ""
#~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning "
#~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will "
#~ "not be scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar las carpetas o dispositivos a ignorar al escanear en busca de "
#~ "fotos o videos. Las que estén marcadas no serán exploradas."
#~ msgid "Use _python-style regular expressions"
#~ msgstr "Utilizar expresiones regulares de estilo python"
#~ msgid ""
#~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
#~ "\n"
#~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
#~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, "
#~ "create a folder in it with one of these names."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar la carpeta en la cual se realiza la copia de seguridad en el "
#~ "dispositivo. \n"
#~ " \n"
#~ "Nota: esto también será utilizado para determinar si el dispositivo se "
#~ "está utilizado para la copia de seguridad o no. Para cada dispositivo que "
#~ "desee utilizar para realizar la copia seguridad, cree una carpeta con uno "
#~ "de estos nombres."
#~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..."
#~ msgstr "analizando (se encontraron %(photos)s fotos y %(videos)s vídeos)…"
#~ msgid ""
#~ "manually specify the PATH of the device from which to download, "
#~ "overwriting existing program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "especificar manualmente de que dispositivos descargar, sobreescribiendo "
#~ "las preferencias existentes del programa"
#~ msgid ""
#~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing "
#~ "program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "detectar automáticamente los dispositivos de los cuales descargarr, "
#~ "sobreescribiendo las preferencias existentes del programa"
#~ msgid ""
#~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path "
#~ "from which to download, but do not do both."
#~ msgstr ""
#~ "Error: especificar autodeteccion del dispositivo o eleccion manual de "
#~ "dispositivo desde donde descargar, pero no ambas."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Acerca de..."
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Check All Photos"
#~ msgstr "Seleccionar todas las fotos"
#~ msgid "Check All Videos"
#~ msgstr "Seleccionar todos los vídeos"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Ocurrió un error desconocido"
#~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ningún dispositivo de respaldo contiene una carpeta válida para respaldar "
#~ "%(filetype)s"
#~ msgid "%(file_type)s not backed up"
#~ msgstr "%(file_type)s sin respaldar"
#~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists"
#~ msgstr "Ya existe un respaldo de %(file_type)s"
#~ msgid "Verify files as they are downloaded"
#~ msgstr "Comprobar archivos a medida que se descargan"
#~ msgid "File verification failed on these devices: "
#~ msgstr "Falló la comprobación de archivos en estos dispositivos: "
#~ msgid "only output errors to the command line"
#~ msgstr "solo errores de salida en la línea de órdenes"
#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Yakarta"
#~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten"
#~ msgstr "Copia de seguridad %(file_type)s sobreescrita"
#~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly"
#~ msgstr "El %(filetype)s no se descargó correctamente"
#~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated"
#~ msgstr "%(filetype)s %(area)s no se pudieron generar"
#~ msgid ""
#~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations "
#~ "were found."
#~ msgstr ""
#~ "%(filetype)s no se hizo copia de seguridad porque no se encontró una "
#~ "ubicación donde realizarla."
#~ msgid "%(filetype)s was already downloaded"
#~ msgstr "%(filetype)s ya están descargadas"
#~ msgid ""
#~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. "
#~ "Unique identifier '%(identifier)s' added."
#~ msgstr ""
#~ "El existente %(filetype)s fue modificado por última vez el %(date)s a las "
#~ "%(time)s. Identificador único '%(identifier)s' añadido."
#~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s."
#~ msgstr ""
#~ "El existente %(filetype)s fue modificado por última vez el %(date)s a las "
#~ "%(time)s."
#~ msgid ""
#~ "File verification failed. The downloaded version is different from the "
#~ "original."
#~ msgstr ""
#~ "Verificación de archivo fallida. La versión descargada es diferente de la "
#~ "original."
#~ msgid ""
#~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been "
#~ "downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de archivo, extensión y la información Exif indican que ya ha "
#~ "sido descargado."
#~ msgid " It was backed up to %(volume)s"
#~ msgstr " Se realizó una copia de seguridad de los datos en %(volume)s"
#~ msgid " It was backed up to these devices: "
#~ msgstr ""
#~ " Se realizó una copia de seguridad de los datos en este dispositivo "
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: "
#~ "%(details)s"
#~ msgstr ""
#~ "Detectadas fotos con el mismo nombre, pero distinta fecha de realización: "
#~ "%(details)s"
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error durante la creación de la copia de seguridad en "
#~ "%(volume)s: %(inst)s."
#~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error durante la creación de la copia de seguridad en el "
#~ "dispositivo: "
#~ msgid "Backups already exist in these locations: "
#~ msgstr "Las copias de seguridad están en este directorio: "
#~ msgid ""
#~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is "
#~ "different from the downloaded version."
#~ msgstr ""
#~ "La comprobación del archivo falló en %(volume)s. La versión de la copia "
#~ "de seguridad es diferente de la versión descargada."
#~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s."
#~ msgstr " Además, se encontrarón %(problems)s."
#~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s."
#~ msgstr " Además, se encontró %(problem)s."
#~ msgid "Multiple problems were encountered"
#~ msgstr "Se encontraron varios problemas"
#~ msgid "there were errors backing up"
#~ msgstr "Se produjeron errores al realizar la copia de seguridad"
#~ msgid "There were errors backing up"
#~ msgstr "Se produjeron errores al realizar la copia de seguridad"
#~ msgid "there was an error backing up"
#~ msgstr "Se produjo un error al realizar la copia de seguridad"
#~ msgid "There was an error backing up"
#~ msgstr "Se produjo un error al realizar la copia de seguridad"
#~ msgid "Failed to create download subfolder"
#~ msgstr "Falló al crear carpeta para descargas"
#~ msgid ""
#~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today "
#~ "sequence number should be reset."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique la hora en formato de 24 horas en la que el número de "
#~ "secuencia de las Descargas de hoy , debe ser restablecido."