# Spanish translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-08 19:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-06 08:32+0000\n" "Last-Translator: Jose Luis Tirado \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-06 19:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18419)\n" #. type: QPushButton #: ../raphodo/aboutdialog.py:217 msgid "Credits" msgstr "Agradecimientos" #: ../raphodo/backuppanel.py:239 msgid "Backups are not configured" msgstr "Las copias de seguridad no están configuradas" #: ../raphodo/backuppanel.py:241 msgid "No backup devices detected" msgstr "No se detectaron dispositivos de copia de seguridad" #: ../raphodo/backuppanel.py:243 msgid "Valid backup locations not yet specified" msgstr "" "No se ha indicado todavía ubicaciones válidas para las copias de seguridad" #: ../raphodo/backuppanel.py:401 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Usted puede tener sus copia de seguridad de fotos y videos en múltiples " "lugares, una vez descargados, por ejemplo, discos duros externos." #: ../raphodo/backuppanel.py:407 msgid "Back up photos and videos when downloading" msgstr "Realizar copia de seguridad al descargar fotos y vídeos" #: ../raphodo/backuppanel.py:413 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de copia de seguridad" #: ../raphodo/backuppanel.py:417 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device." "

Note: the presence of a folder with this name is used to " "determine if the device is used for backups. For each device you wish to use " "for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By " "adding both folders, the same device can be used to back up both photos and " "videos." msgstr "" "Indique la carpeta en la que se almacenan las copias de seguridad en el " "dispositivo.

Nota: la presencia de una carpeta con este nombre se usa " "para determinar si el dispositivo se usa para hacer copias de seguridad. En " "todos los dispositivos que quiera usar guardar copias de seguridad, cree en " "ellos una carpeta con uno de estos nombres. Al añadir ambas carpetas, el " "mismo dispositivo se puede usr para hacer copias de fotos y vídeos." #: ../raphodo/backuppanel.py:428 msgid "Photo folder name:" msgstr "Nombre de la carpeta de fotos:" #: ../raphodo/backuppanel.py:433 msgid "Video folder name:" msgstr "Nombre de la carpeta de vídeos:" #: ../raphodo/backuppanel.py:438 ../raphodo/nameeditor.py:883 #: ../raphodo/renamepanel.py:123 msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #: ../raphodo/backuppanel.py:448 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" "Si se desactiva la detección automática, elegir la ubicación exacta para la " "copia de seguridad." #: ../raphodo/backuppanel.py:452 msgid "Photo backup location:" msgstr "Ubicación para copia de seguridad de fotografías:" #: ../raphodo/backuppanel.py:454 msgid "Select Photo Backup Location" msgstr "Seleccione la ubicación de la copia de seguridad de las fotos" #: ../raphodo/backuppanel.py:460 msgid "Video backup location:" msgstr "Ubicacion de la copia de seguridad de videos:" #: ../raphodo/backuppanel.py:462 msgid "Select Video Backup Location" msgstr "Seleccione la ubicación de la copia de seguridad de los vídeos" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:564 msgid "drive1" msgstr "unidad1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:567 msgid "drive2" msgstr "unidad2" #: ../raphodo/backuppanel.py:628 msgid "Projected Backup Storage Use" msgstr "Espacio usado previsto de copia de seguridad" #: ../raphodo/backuppanel.py:632 msgid "Backup Options" msgstr "Opciones de copia de seguridad" #. translators: refers to the video thumbnail file that some #. cameras generate -- it has a .THM file extension #: ../raphodo/copyfiles.py:476 msgid "video THM" msgstr "vídeo THM" #: ../raphodo/copyfiles.py:482 msgid "audio" msgstr "audio" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079 #: ../raphodo/rpdfile.py:321 #, python-format msgid "%(no_photos)s Photos" msgstr "%(no_photos)s fotos" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081 #: ../raphodo/rpdfile.py:316 #, python-format msgid "%(no_videos)s Videos" msgstr "%(no_videos)s vídeos" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:92 msgid "Used" msgstr "Usado" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:93 msgid "Excess" msgstr "Exceso" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:102 msgid "Device size unknown" msgstr "Tamaño de dispositivo desconocido" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:112 #, python-format msgid "No space free on %(size_total)s device" msgstr "No hay espacio libre en %(size_total)s dispositivo" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:119 #, python-format msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s" msgstr "%(size_free)s libre de %(size_total)s" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993 #: ../raphodo/rapid.py:1964 ../raphodo/rapid.py:2079 ../raphodo/rapid.py:5753 #: ../raphodo/rpdfile.py:905 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #. translators: the name of the Videos folder #: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994 #: ../raphodo/rapid.py:1967 ../raphodo/rapid.py:2080 ../raphodo/rapid.py:5754 #: ../raphodo/rpdfile.py:933 ../raphodo/storage.py:445 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:192 msgid "Projected storage use after download" msgstr "Espacio usado previsto después de la descarga" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:327 ../raphodo/nameeditor.py:516 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." #: ../raphodo/destinationdisplay.py:678 msgid "Configure photo subfolder creation" msgstr "Configurar creación de subcarpetas de fotos" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:680 msgid "Configure video subfolder creation" msgstr "Configurar creación de subcarpetas de vídeos" #: ../raphodo/devicedisplay.py:983 msgid "Other" msgstr "Otros" #: ../raphodo/devicedisplay.py:984 msgid "Probing device..." msgstr "Comprobando dispositivo..." #: ../raphodo/devicedisplay.py:1000 msgid "Temporarily ignore this device" msgstr "Ignorar temporalmente este dispositivo" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1002 msgid "Permanently ignore this device" msgstr "Ignorar de forma permanente este dispositivo" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1004 msgid "Rescan" msgstr "Reescanear" #. Translators: percentage full e.g. 75% full #: ../raphodo/devicedisplay.py:1093 #, python-format msgid "%s full" msgstr "%s lleno" #: ../raphodo/devices.py:459 msgid "Cameras" msgstr "Cámaras" #: ../raphodo/devices.py:460 ../raphodo/devices.py:920 #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/rapid.py:1927 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../raphodo/devices.py:720 #, python-format msgid "Downloading from %(device_names)s" msgstr "Descargando de %(device_names)s" #. Translators: e.g. Three Devices #: ../raphodo/devices.py:780 #, python-format msgid "%(no_devices)s %(device_type)s" msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s" #: ../raphodo/devices.py:905 ../raphodo/rapid.py:1764 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar fuente" #: ../raphodo/devices.py:936 ../raphodo/devices.py:947 #, python-format msgid "%(device1)s + %(device2)s" msgstr "%(device1)s + %(device2)s" #. Number of cameras e.g. 3 Cameras #: ../raphodo/devices.py:958 #, python-format msgid "%(no_cameras)s Cameras" msgstr "%(no_cameras)s cámaras" #: ../raphodo/devices.py:963 #, python-format msgid "%(no_devices)s Devices" msgstr "%(no_devices)s dispositivos" #. Translators: two folder names, separated by a plus sign #: ../raphodo/devices.py:1258 #, python-format msgid "%s + %s" msgstr "%s + %s" #: ../raphodo/didyouknow.py:44 msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download." msgstr "" "Haga clic en la casilla de verificación de los archivos para marcarlos o " "desmarcarlos para su descarga." #: ../raphodo/didyouknow.py:50 msgid "" "Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark " "previously downloaded files to download again, but they are unchecked by " "default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from " "files that are yet to be downloaded." msgstr "" "Se recuerdan los archivos que ya han sido descargados. Aún así todavía puede " "marcar archivos descargados previamente para que se descarguen de nuevo, " "pero de forma predeterminada no están marcados y sus miniaturas están " "oscurecidas para que se puedan diferenciar de aquellos archivos que están " "pendientes de descargarse." #: ../raphodo/didyouknow.py:59 msgid "" "If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file " "whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a " "checkmark or not." msgstr "" "Si se selecciona más de un archivo, todos ellos tomarán la marca del archivo " "del que se ha marcado la casilla de verificación, independientemente de si " "anteriormente estaban marcados o no." #: ../raphodo/didyouknow.py:67 msgid "" "Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for " "downloading." msgstr "" "Haga clic en la casilla de verificación para marcar o desmarcar rápidamente " "para descargar todos sus archivos." #: ../raphodo/didyouknow.py:74 msgid "" "You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory " "cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at " "one time." msgstr "" "Puede descargar de forma simultánea de varias cámaras, teléfonos " "inteligentes, tarjetas de memoria y discos duros; tantos dispositivos como " "su equipo sea capaz de gestionar a la vez." #: ../raphodo/didyouknow.py:81 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed " "between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at " "different periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "La línea de tiempo agrupa fotos y vídeos basados en el tiempo " "transcurrido entre dos disparos consecutivos. Úsela para identificar fotos y " "vídeos tomados en diferentes periodos en un único día o en varios días " "consecutivos." #: ../raphodo/didyouknow.py:88 msgid "" "\n" "

In the illustration above, the first row of the Timeline is black because " "all the files on \n" "that date had been previously downloaded.

\n" "

The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build \n" "the Timeline:

\n" " " msgstr "" "\n" "

en la imagen anterior, la primera fila de la línea de tiempo está en " "negro porque todos \n" "los archivos de esa fecha han sido descargados previamente.

\n" "

El deslizador de la línea de tiempo adjusta el tiempo transcurrido desde " "disparos consecutivos\n" "lo que se usa para para construir la línea de tiempo:

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:99 msgid "" "To view photos and videos for a particular time range, use the mouse " "(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to " "select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on " "the left side of the main window will be highlighted." msgstr "" "Para ver fotos y vídeos en un rango de tiempo determinado, use el ratón " "(opcionalmente en combinación con las teclas Mays o Ctrl) " "para seleccionar periodos de tiempo. Cuando se selecciona un rango de tiempo " "se resaltará el botón de Línea de tiempo en la parte izquierda de la ventana " "principal." #: ../raphodo/didyouknow.py:106 msgid "" "A download always includes all files that are checked for download, " "including those that are not currently displayed because the Timeline is " "being used." msgstr "" "Una descarga incluye siempre todos los archivos que se han marcado para " "descargarse, incluyendo aquellos no se están visibles actualmente debido a " "la línea de tiempo en uso." #: ../raphodo/didyouknow.py:113 msgid "" "You can hide or display the download sources by clicking on the name of the " "device you're downloading from at the top left of the program window." msgstr "" "Puede mostrar u ocultar los orígenes de descarga pulsando en el nombre del " "dispositivo del que se está realizando la descarga en la parte superior " "izquierda de la ventana del programa." #: ../raphodo/didyouknow.py:120 msgid "" "\n" " Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n" "
    \n" "
  1. Modification Time: when the file was last modified, according to " "its metadata (where \n" " available) or according to the filesystem (as a fallback).
  2. \n" "
  3. Checked State: whether the file is marked for download.
  4. \n" "
  5. Filename: the full filename, including extension.
  6. \n" "
  7. Extension: the filename's extension. You can use this to group " "jpeg and raw images, for \n" "instance.
  8. \n" "
  9. File Type: photo or video.
  10. \n" "
  11. Device: name of the device the photos and videos are being " "downloaded from.
  12. \n" "
" msgstr "" "\n" " Las miniaturas se pueden ordenar usando diversos criterios:\n" "
    \n" "
  1. Hora de modificación: cuándo se ha modificado por última vez el " "archivo, \n" "según sus metadatos (cuando estén disponible) o según el sistema de " "archivos\n" "(como alternativa).
  2. \n" "
  3. Estado marcado: si el archivo está marcado para ser descargado.\n" "
  4. Nombre de archivo: el nombre completo, incluyendo la extensión.\n" "
  5. Extensión: la extensión del nombre de archivo. Puede usarla para " "agrupar imágenes jpeg y raw, \n" "por ejemplo.
  6. \n" "
  7. Tipo de archivo: foto o vídeo.
  8. \n" "
  9. Dispositivo: nombre del dispositivo del que se están descargando " "lasfotos y vídeos.
  10. \n" "
" #: ../raphodo/didyouknow.py:137 msgid "" "One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to " "automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, " "using a scheme of your choosing." msgstr "" "Una de las características más útiles de Rapid Photo Downloader is la " "capacidad de generar automáticamente subcarpetas de descarga y renombrar los " "ficheros según se descargan, usando un esquema de su elección." #: ../raphodo/didyouknow.py:143 msgid "" "To specify where you want your files downloaded and how you want them named, " "open the appropriate panel on the right-side of the application window: " "Destination, Rename, or Job Code." msgstr "" "Para especificar dónde quiere descargar los archivos y cómo quiere que se " "nombre, abra el panel apropiado en la parte derecha de la ventana de la " "aplicación: Destino, Renombrar o Código de trabajo." #: ../raphodo/didyouknow.py:150 msgid "" "\n" "When thinking about your download directory structure, keep in mind two " "different types\n" "of directory:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder, e.g. "Pictures", "" "Photos", or\n" ""Videos". This directory should already exist on your computer. In " "the illustration \n" "below, the destination folders are "Pictures" and "" "Videos". The\n" "name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above " "the folder tree, \n" "with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
  2. \n" "
  3. The download subfolders, which are directories that will be " "automatically generated \n" "by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but " "it's okay if they do.\n" "They will be generated under the destination folder.
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "Cuando piense en su estructura de directorios de descarga, tenga en cuenta " "dos tipos\n" "diferentes de directorios:\n" "
    \n" "
  1. La carpeta de destino, por ejeplo "Imágenes", "" "Fotos" o\n" ""Vídeos". Este directorio debería existir ya en su equipo. En la " "imagen\n" "inferior, las carpetas de destino son "Imágenes" y "" "Vídeos". El\n" "nombre de la carpeta de destino se muestra en la barra gris directamente " "sobre el árbol de \n" "carpetas, con un icono de carpeta a su izquierda y un icono de engranaje en " "el extremo derecho.
  2. \n" "
  3. Las subcarpetas de descarga, que son directorios que se generarán " "automáticamente\n" "por Rapid Photo Downloader. No es necesario que existan ya en su equipo, " "pero no pasa nada si\n" "existen. Se generarán dentro de la carpeta de destino.
  4. \n" "
\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:167 msgid "" "\n" "You can download photos and videos to the same destination folder, or " "specify a different \n" "destination folder for each. The same applies to the download subfolders for " "photos and \n" "videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a " "different scheme for each \n" "type. \n" " " msgstr "" "\n" "Puede descargar fotos y vídeos en la misma carpeta de destino o indicar una " "carpeta de\n" "destino diferente para cada uno. Lo mismo aplica a las subcarpetas de " "descarga para fotos y\n" "vídeos; descargar fotos y vídeos en las mismas subcarpetas o usar un esquema " "diferente para\n" "cada tipo. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:177 msgid "" "Automatically generated download subfolders can contain further " "automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create " "a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it." msgstr "" "Las subcarpetas de descargas generadas automáticamente pueden contener a su " "vez más subcarpetas generadas automáticamente si fuera necesario. Un esquema " "habitual es crear una subcarpeta de año y una serie de subcarpetas de año-" "mes-día dentro de ella." #: ../raphodo/didyouknow.py:186 msgid "" "\n" "Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos " "and videos to download:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder tree shows the download subfolders already on " "your computer (those in \n" " a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created " "during the download \n" " (those whose names are italicized).
  2. \n" "
  3. The folder tree also shows into which subfolders the files will be " "downloaded (those colored \n" " black).
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "Siempre que sea posible, el programa muestra una vista previa de las " "subcarpetas de descarga de\n" "fotos y vídeos a descargar:\n" "
    \n" "
  1. El árbol de carpetas de destino muestra las subcarpetas de descarga ya " "existentes en su equipo \n" " (en texto normal, no cursiva) y las subcarpetas que se crearán durante " "la descarga \n" " (las que aparecen con el nombre en cursiva).
  2. \n" "
  3. El árbol de carpetas también muestra en qué subcarpetas se descargarán " "los archivos (las que \n" " están en negro).
  4. \n" "
\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:201 msgid "" "\n" "Download subfolder names are typically generated using some or all of the " "following elements:\n" "
    \n" "
  1. File metadata, very often including the date the photo or video " "was created, but might \n" "also \n" "include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. " "JPG or CR2.
  2. \n" "
  3. A Job Code, which is free text you specify at the time the " "download occurs, such as the\n" "name of an event or location.
  4. \n" "
  5. Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a " "space.
  6. \n" "
\n" "Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day " "in numeric format makes \n" "it easy to keep them sorted in a file manager, which is why its the default " "option:\n" " " msgstr "" "\n" "Los nombres de subcarpetas de descarga se generan habitualmente usando " "algunos o todos de los siguientes elementos:\n" "
    \n" "
  1. Metadatos de archivos, muy a menudo incluyendo la fecha de " "creación de la foto o vídeo, pero\n" "también podría \n" "incluir el modelo de la cámara, número de serie o extensión del archivo (por " "ejemplo, JPG o CR2).
  2. \n" "
  3. Un código de trabajo, que es un texto libre que se introduce en " "el momento de la descarga, tal como\n" "el nombre de un evento o ubicación.
  4. \n" "
  5. Texto que desea que aparezca cada vez, como un guión o un espacio." "
  6. \n" "
\n" "Nombrar las subcarpetas con el año, seguido del mes y finalmente el día en " "formato numérico hace\n" "sencillo mantenerlas ordenadas en un explorador de archivos, por lo que esta " "es la opción predeterminada:\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:219 msgid "" "\n" "To automatically create download subfolders as you download, \n" "you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a " "custom preset. Click on \n" "the gear icon to bring up a drop-down menu: \n" " " msgstr "" "\n" "Para crear automáticamente subcarpetas de descarga según se descargan, " "puede \n" "usar una las configuraciones predefinidas en Rapid Photo Downloader o crear " "una personalizada.\n" "Haga clic el icono del engranaje para abrir el menú " "desplegable: \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:227 msgid "" "\n" "Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom " "to configure your own \n" "scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder " "Generation Editor: \n" " " msgstr "" "\n" "Usando el menú desplegable, seleccione una configuración predefinida o pulse " "Personalizada\n" "para configurar su propio esquema. Puede crear sus propios esquemas usando " "el editor de generación\n" "de subcarpetas de fotos o vídeos: \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:237 msgid "" "It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into " "another. Simply use the Filename Extension as part of your download " "subfolder generation scheme:" msgstr "" "Es sencillo descargar las imágenes «raw» en una carpeta y las imágenes jpeg " "en otra. Simplemente use la Extensión de nombre de archivo como parte " "del esquema de generación de subcarpetas de su descarga." #: ../raphodo/didyouknow.py:242 msgid "" "This illustration shows a saved custom preset named "My custom " "preset"." msgstr "" "Esta imagen muestra una configuración personalizada guardada con el nombre " ""Mi configuración personalizada"." #: ../raphodo/didyouknow.py:246 msgid "" "\n" "You do not have to create nested download subfolders. This illustration " "shows \n" "the generation of download subfolders that contain only the date the photos " "were taken and a \n" "Job Code:\n" " " msgstr "" "\n" "No es necesario que cree subcarpetas de descarga anidadas. Esta imagen " "muestra\n" "la generación de subcarpetas de descarga que contienen solo la fecha en la " "que se tomaron\n" "las fotos y un código de trabajo:\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:256 msgid "" "\n" "Although there are many built-in date/time naming options, you may find that " "you \n" "need something different. It's no problem to create your own. You can " "combine date/time choices to\n" "generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines " "year (YYYY), a hyphen, \n" "and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red " "circle around the hyphen):\n" " " msgstr "" "\n" "Aunque hay muchas opciones de nombrado de fecha/hora predefinidas, es " "posible que necesite \n" "algo diferente. No hay problema porque cree la suya propia. Puede combinar " "opciones de fecha/hora para\n" "generar nuevas combinaciones. Imagine que quiere crear un formato de fecha " "que combine el año (AAAA),\n" "un guión y el mes (MM) para formar AAAA-MM. Puede crearlo así (note el " "círculo rojo alrededor del guión):\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:265 msgid "" "\n" "Read more about all the ways you can generate download subfolder names and " "file names in the online " "documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "Lea más sobre todas las maneras en las que puede generar nombres de " "subcarpetas de descarga y nombres\n" "de archivo en la documentación en línea.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:273 msgid "" "\n" "Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and " "videos. You can \n" "use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have " "had the Job Code\n" ""Street" applied to them, and the selected files are about to get " "the Job Code \n" ""Green Bazaar": \n" msgstr "" "\n" "Los códigos de trabajo le permiten introducir fácilmente texto que " "describa un conjunto de\n" "fotos y vídeos. Puede usarlos en subcarpetas y nombres de archivos. En esta " "imagen, a algunos archivos\n" "se les ha aplicado el código de trabajo "Calle" y a los archivos " "seleccionados se les va a\n" "aplicar el código de trabajo "Bazar verde": \n" #: ../raphodo/didyouknow.py:282 msgid "" "\n" "You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If " "there are any \n" "files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, " "you'll be prompted to enter \n" "a Job Code for them before the download begins.\n" " " msgstr "" "\n" "Puede aplicar un código de trabajo nuevo o existente antes de comenzar una " "descarga. Si hay\n" "algún archivo en la descarga que todavía no tenga un código de trabajo " "aplicado se le pedirá que\n" "introduzca un código de trabajo antes de que la descarga comience.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:291 msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:" msgstr "" "Buscar sugerencias que le guíen cuando está trabajando con códigos de " "trabajo:" #: ../raphodo/didyouknow.py:295 msgid "" "Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering " "over a button." msgstr "" "Las sugerencias variarán dependiendo del contexto, como por ejemplo cuando " "el ratón está sobre un botón." #: ../raphodo/didyouknow.py:301 msgid "" "\n" "When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be " "confused as to \n" "which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique " "is highly \n" "recommended!.\n" " " msgstr "" "\n" "Si da nombres únicos a sus fotos y vídeos no tendrá problemas para saber qué " "fichero es\n" "cada uno. ¡Se recomienda encarecidamente usar secuencias de números " "para crear\n" "nombres de archivos únicos!\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:309 msgid "" "\n" "

Four types of sequence values are available to help you assign unique " "names to your photos and \n" "videos:\n" "

    \n" "
  1. Downloads today: tracks downloads completed during that day.\n" "
  2. Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered " "from the last time the \n" "program was run.
  3. \n" "
  4. Session number: reset each time the program is run.
  5. \n" "
  6. Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
  7. \n" "

\n" "

\n" "Read more about sequence numbers in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Hay disponibles cuatro tipos de valores de secuencia para ayudarle a " "asignar nombres únicos a sus fotos y vídeos:\n" "

    \n" "
  1. Descargas hoy: contabiliza las descargas completadas durante este " "día.
  2. \n" "
  3. Número almacenado: similar al anterior, pero recuerda el valor de " "la última ejecución del programa.
  4. \n" "
  5. Número de sesión: se reinicia cada vez que el programa se ejecuta." "
  6. \n" "
  7. Letra de secuencia: es como el número de sesión, pero usando " "letras.
  8. \n" "

\n" "

\n" "Lea más sobre números de secuencia en la documentación en línea.

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:327 msgid "" "\n" "The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename " "your files, you can choose\n" "from among existing renaming presets or define your own. \n" " " msgstr "" "\n" "El panel Renombrar le permite configurar el renombrado de archivos. " "Para renombrar sus archivos,\n" "puede elegir entre las preconfiguraciones de renombrado existentes o definir " "la suya propia. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:334 msgid "" "\n" "

The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + " "JPEG feature on your \n" "camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this " "option \n" "will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and " "when they are detected,\n" "the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, " "sequences will be \n" "updated as if the photos were one.

\n" "

\n" "Read more about file renaming in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" "\n" "

La opción Sincronizar RAW + JPEG es útil si usa la característica " "de RAW + JPEG de su cámara y emplea números de secuencia en el renombrado de " "las fotos. Activando esta opción hará que el programa\n" "busque parejas de fotos RAW y JPEG y que cuando las encuentre aplique el " "mismo número de secuencia\n" "a ambos nombres de foto. Y lo que es más, las secuencias se actualizarán " "como si las fotos fueran una sola.

\n" "

\n" "Lea más sobre el renombrado de archivos en la documentación en " "línea.

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:348 msgid "" "\n" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, such as \n" "external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically " "detected, or exact \n" "backup locations specified.\n" " " msgstr "" "\n" "Puede hacer copias de sus fotos y vídeos en varias ubicaciones según se van " "descargando, tales como\n" "discos duros externos o carpetas compartidas en red. Los dispositivos de " "copia se pueden detectar\n" "automáticamente o indicar ubicaciones de copia especificamente.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:356 msgid "" "In this example, the drive photobackup does not contain a folder " "named Videos, so videos will not be backed up to it." msgstr "" "En este ejemplo, la unidad photobackup no contiene una carpeta con el " "nombre Videos, por lo que no se hará copia de los vídeos." #: ../raphodo/didyouknow.py:362 msgid "" "\n" "Several of the program's preferences can be set from the command line, " "including download \n" "sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to " "their \n" "default state, and caches and remembered files cleared. \n" " " msgstr "" "\n" "Varias de las preferencias del programa se pueden establecer desde la línea " "de órdenes, incluyendo\n" "orígenes de descarga, destinos y copias. Además, los parámetros se pueden " "reiniciar a su valor\n" "predeterminado y las cachés y archivos recordados limpiados. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:372 msgid "" "\n" "Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n" "
    \n" "
  1. A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of " "files from your cameras, \n" "memory cards, and other devices.
  2. \n" "
  3. A temporary cache of files downloaded from a camera, one for " "photos and another for \n" "videos. They are located in temporary subfolders in the download destination." "
  4. \n" "
  5. The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader " "stores thumbnails of \n" "RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome " "Files use this cache \n" "as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n" "
  6. \n" "
\n" "Read more about these caches and their effect on download performance in the " "online " "documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "Rapid Photo Downloader gestiona tres tipos de cachés:\n" "
    \n" "
  1. Una caché de miniaturas, cuyo único propósito es almacenar las " "miniaturas de archivos de sus cámaras, \n" "tarjetas de memoria y otros dispositivos.
  2. \n" "
  3. Una caché temporal de archivos descargados de una cámara, una " "para fotos y otra para \n" "vídeos. Están ubicadas en subcarpetas temporales en el destino de la " "descarga.
  4. \n" "
  5. La caché de miniaturas del escritorio, en la que Rapid Photo " "Downloader almacena miniaturas de\n" "fotos RAW y TIFF una vez descargadas. Los exploradores de archivos como " "Gnome Archivos usan también \n" "esta caché, lo que significa que también mostrarán miniaturas para estos " "archivos. \n" "
  6. \n" "
\n" "Lea más sobre estas cachés y su efecto en al velocidad de descarga en la " "documentación en " "línea.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:431 msgid "Tip of the Day" msgstr "Sugerencia del día" #: ../raphodo/didyouknow.py:439 msgid "Did you know...?" msgstr "¿Sabía que...?" #: ../raphodo/didyouknow.py:466 msgid "Show tips on startup" msgstr "Mostrar sugerencias al inicio" #: ../raphodo/didyouknow.py:470 msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" #: ../raphodo/didyouknow.py:471 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #: ../raphodo/downloadtracker.py:402 msgid "MB/sec" msgstr "MB/s" #. Be friendly in the last few seconds #: ../raphodo/downloadtracker.py:532 msgid "A few seconds" msgstr "Unos pocos segundos" #: ../raphodo/downloadtracker.py:588 msgid "1 second" msgstr "1 segundo" #: ../raphodo/downloadtracker.py:590 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../raphodo/downloadtracker.py:595 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../raphodo/downloadtracker.py:597 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: ../raphodo/downloadtracker.py:604 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d horas" #: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813 #: ../raphodo/downloadtracker.py:821 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: ../raphodo/downloadtracker.py:611 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d días" #: ../raphodo/downloadtracker.py:790 msgid "1 minute, 1 second" msgstr "1 minuto, 1 segundo" #: ../raphodo/downloadtracker.py:792 #, python-format msgid "1 minute, %d seconds" msgstr "1 minuto, %d segundos" #: ../raphodo/downloadtracker.py:795 #, python-format msgid "%d minutes, 1 second" msgstr "%d minutos, 1 segundo" #: ../raphodo/downloadtracker.py:797 #, python-format msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds" msgstr "%(minutes)d minutos, %(seconds)d seconds" #: ../raphodo/downloadtracker.py:828 msgid "1 hour, 1 minute" msgstr "1 hora, 1 minuto" #: ../raphodo/downloadtracker.py:830 #, python-format msgid "1 hour, %d minutes" msgstr "1 hora, %d minutos" #: ../raphodo/downloadtracker.py:833 #, python-format msgid "%d hours, 1 minute" msgstr "%d horas, 1 minuto" #: ../raphodo/downloadtracker.py:835 #, python-format msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes" msgstr "%(hours)d horas, %(minutes)d minutos" #: ../raphodo/downloadtracker.py:861 msgid "1 day, 1 hour" msgstr "1 día, 1 hora" #: ../raphodo/downloadtracker.py:863 #, python-format msgid "1 day, %d hours" msgstr "1 día, %d horas" #: ../raphodo/downloadtracker.py:866 #, python-format msgid "%d days, 1 hour" msgstr "%d días, 1 hora" #: ../raphodo/downloadtracker.py:868 #, python-format msgid "%(days)d days, %(hours)d hours" msgstr "%(days)d días, %(hours)d horas" #: ../raphodo/errorlog.py:65 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../raphodo/errorlog.py:135 msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader" msgstr "Informes de errores - Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/errorlog.py:170 msgid "Find in reports" msgstr "Buscar en los informes" #: ../raphodo/errorlog.py:187 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Buscar la ocurrencia anterior de la frase" #: ../raphodo/errorlog.py:192 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia de la frase" #: ../raphodo/errorlog.py:194 msgid "&Highlight All" msgstr "&Resaltar todo" #: ../raphodo/errorlog.py:195 msgid "Highlight all occurrences of the phrase" msgstr "Resaltar todas las ocurrencias de la frase" #: ../raphodo/errorlog.py:196 msgid "&Match Case" msgstr "&Coincidier mayúsculas y minúsculas" #: ../raphodo/errorlog.py:197 msgid "Search with case sensitivity" msgstr "Búsqueda sensible a mayúsculas" #: ../raphodo/errorlog.py:198 msgid "&Whole Words" msgstr "&Palabras completas" #: ../raphodo/errorlog.py:199 msgid "Search whole words only" msgstr "Buscar solo palabras completas" #: ../raphodo/errorlog.py:209 ../raphodo/errorlog.py:341 #, python-format msgid "%s of %s matches" msgstr "%s de %s coincidencias" #: ../raphodo/errorlog.py:228 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../raphodo/errorlog.py:328 msgid "Phrase not found" msgstr "Frase no encontrada" #: ../raphodo/errorlog.py:487 msgid "Search pending..." msgstr "Buscar pendientes..." #: ../raphodo/errorlog.py:535 msgid "" "The number of new entries added to the Error Report since it was last open. " "Click to open the Error Report." msgstr "" "El número de nuevas entradas añadidas al informe de errores desde la última " "vez que se abrió. Hace clic para abrir el informe de errores" #: ../raphodo/excepthook.py:77 msgid "Problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Problema en Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/excepthook.py:81 #, python-brace-format msgid "" "A problem occurred in Rapid Photo Downloader

\n" " Please report the problem at {website}." "

\n" " Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n" " here to open the log directory).

If " "the same problem occurs\n" " again before the program exits, this is the only notification about it.\n" " " msgstr "" "Ha ocurrido un problema en Rapid Photo Downloader

\n" " Por favor, reporte el problema a {website}." "

\n" " Adjunte el archivo de trazas {log_file} a su informe de error " "(haga clic\n" " aquí para abrir el directorio de trazas)." "

Si el mismo problema ocurre\n" " de nuevo antes de que el programa termine esta será la única " "notificación que reciba.\n" " " #: ../raphodo/excepthook.py:98 msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n" msgstr "Ha ocurrido un problema en Rapid Photo Downloader\n" #: ../raphodo/excepthook.py:99 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}\n" "\n" " Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n" "\n" msgstr "" "Por favor, informe del problema en {website}\n" "\n" " Adjunte el archivo de trazas a su informe de errores, que se encuentra " "en {log_path}\n" "\n" #: ../raphodo/filebrowse.py:124 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1601 msgid "Open in File Browser..." msgstr "Abrir en el Explorador de archivos..." #: ../raphodo/foldercombo.py:120 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" #: ../raphodo/foldercombo.py:157 msgid "Other..." msgstr "Otros..." #. Translators: indicate in combobox that a path does not exist #: ../raphodo/foldercombo.py:235 #, python-format msgid "%s (location does not exist)" msgstr "%s (la ubicación no existe)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:186 msgid "Date time" msgstr "Fecha Hora" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:187 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:188 ../raphodo/rapid.py:2053 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:189 ../raphodo/preferencedialog.py:488 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:190 msgid "Sequences" msgstr "Secuencias" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 msgid "Job code" msgstr "Código de trabajo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:194 msgid "Image date" msgstr "Fecha de la imagen" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:195 msgid "Video date" msgstr "Fecha del vídeo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:196 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:197 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the #. user clicked the Download button) #: ../raphodo/generatenameconfig.py:200 msgid "Download time" msgstr "Hora de la descarga" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:203 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:206 ../raphodo/rapid.py:2054 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:209 msgid "Image number" msgstr "Número de imagen" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:210 msgid "Video number" msgstr "Número de vídeo" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:213 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:216 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:219 msgid "Exposure time" msgstr "Tiempo de exposición" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:222 msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:225 msgid "Camera make" msgstr "Fabricante de la cámara" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:228 msgid "Camera model" msgstr "Modelo de la cámara" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:231 msgid "Short camera model" msgstr "Modelo corto de cámara" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:234 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Modelo de cámara con guión corto" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:237 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:240 msgid "Shutter count" msgstr "Contador de disparos" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: ../raphodo/generatenameconfig.py:242 msgid "File number" msgstr "Número de archivo" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:244 msgid "Folder only" msgstr "Carpeta solamente" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:246 msgid "Folder and file" msgstr "Carpeta y archivo" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:249 msgid "Owner name" msgstr "Nombre del propietario" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:250 msgid "Codec" msgstr "Códec" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:251 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:252 msgid "Height" msgstr "Alto" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:253 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:254 msgid "Frames Per Second" msgstr "Fotogramas por segundo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:255 msgid "Artist" msgstr "Autor" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:256 msgid "Copyright" msgstr "Derechos de autor" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:259 msgid "Downloads today" msgstr "Descargas de hoy" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:262 msgid "Session number" msgstr "Número de sesión" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:265 msgid "Subfolder number" msgstr "Número de subcarpeta" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:268 msgid "Stored number" msgstr "Número almacenado" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: ../raphodo/generatenameconfig.py:271 msgid "Sequence letter" msgstr "Letra secuencial" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:274 msgid "All digits" msgstr "Todos los dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:277 msgid "Last digit" msgstr "Último dígito" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:280 msgid "Last 2 digits" msgstr "Últimos 2 dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:283 msgid "Last 3 digits" msgstr "Últimos 3 dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:286 msgid "Last 4 digits" msgstr "Últimos 4 dígitos" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:289 msgid "Original Case" msgstr "Formato original" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:292 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAYÚSCULAS" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:295 msgid "lowercase" msgstr "minúsculas" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:296 msgid "One digit" msgstr "Un dígito" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:297 msgid "Two digits" msgstr "Dos dígitos" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:298 msgid "Three digits" msgstr "Tres dígitos" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:299 msgid "Four digits" msgstr "Cuatro dígitos" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:300 msgid "Five digits" msgstr "Cinco dígitos" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:301 msgid "Six digits" msgstr "Seis dígitos" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:302 msgid "Seven digits" msgstr "Siete dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:305 msgid "Subseconds" msgstr "Décimas de segundo" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:308 ../raphodo/generatenameconfig.py:389 msgid "YYYYMMDD" msgstr "AAAMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:311 ../raphodo/generatenameconfig.py:390 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:314 ../raphodo/generatenameconfig.py:391 msgid "YYYY_MM_DD" msgstr "AAAA_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:317 msgid "YYMMDD" msgstr "AAMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:320 msgid "YY-MM-DD" msgstr "AA-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:323 msgid "YY_MM_DD" msgstr "AA_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:326 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:329 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:332 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:335 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:338 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:341 ../raphodo/generatenameconfig.py:389 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:390 ../raphodo/generatenameconfig.py:391 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:344 msgid "YY" msgstr "AA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:347 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:350 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:353 msgid "Month (full)" msgstr "Mes (completo)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:356 msgid "Month (abbreviated)" msgstr "Mes (abreviado)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:359 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:362 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:365 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:368 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:371 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:374 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minutos)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:377 msgid "SS" msgstr "SS" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:389 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:390 msgid "Date (hyphens)" msgstr "Fecha (guiones)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:391 msgid "Date (underscores)" msgstr "Fecha (subrayados)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:438 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:517 msgid "Date and Job Code" msgstr "Fecha y código de trabajo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 msgid "YYYYMM_Job Code" msgstr "AAAAMM_Código de trabajo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "Date and Job Code Subfolder" msgstr "Subcarepta Fecha y código de trabajo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "YYYYMM" msgstr "AAAAMM" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 ../raphodo/jobcodepanel.py:198 #: ../raphodo/nameeditor.py:827 ../raphodo/rapid.py:1809 #: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:241 msgid "Job Code" msgstr "Código de trabajo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:433 ../raphodo/generatenameconfig.py:512 msgid "Original Filename" msgstr "Nombre de archivo original" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513 msgid "Date-Time and Downloads today" msgstr "Fecha-hora y descargas hoy" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1" msgstr "AAAAMMDD-HHMM-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514 msgid "Date and Downloads today" msgstr "Fecha y descargas hoy" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514 msgid "YYYYMMDD-1" msgstr "AAAAMMDD-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:436 msgid "Date-Time and Image number" msgstr "Fecha-hora y número de imagen" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:436 msgid "YYYYMMDD-1234" msgstr "AAAAMMDD-1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516 msgid "Date-Time and Job Code" msgstr "Fecha-hora y código de trabajo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516 msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1" msgstr "AAAAMMDD-HHMM-Código de trabajo-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:517 msgid "YYYYMMDD-Job Code-1" msgstr "AAAAMMDD-Código de trabajo-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:515 msgid "Date-Time and Video number" msgstr "Fecha-hora y número de vídeo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:515 msgid "YYYYMMDD_1234" msgstr "AAAAMMDD_1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:518 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:518 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080" msgstr "AAAAMMDD-HHMM-1-1920x1080" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:64 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Inserte un nuevo código de trabajo o seleccione uno anterior" #. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:70 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code." msgstr "" "El código de trabajo se aplicará a %s que todavía no tiene un código de " "trabajo." #. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:75 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code." msgstr "" "El código de trabajo se aplicará a %s que todavía no tienen un código de " "trabajo." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:78 msgid "Apply Job Code to Download" msgstr "Aplicar el código de trabajo a las descargas" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:80 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Inserte un nuevo código de trabajo" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:86 msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos." msgstr "El nuevo código de trabajo no se aplicará a ninguna foto o vídeo." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:92 #, python-format msgid "The new Job Code will not be applied to %s." msgstr "El nuevo código de trabajo nose aplicará a %s." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:97 #, python-format msgid "The new Job Code will be applied to %s." msgstr "El nuevo código de trabajo se aplicará a %s." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:99 msgid "New Job Code" msgstr "Nuevo código de trabajo" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:134 msgid "&Job Code:" msgstr "Código de trabajo" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68 msgid "&Remember this choice" msgstr "&Recordar esta selección" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:185 msgid "" "Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to " "them." msgstr "" "Seleccione las fotos y vídeos para que pueda aplicarles un código de trabajo " "nuevo o existente." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:186 msgid "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos." msgstr "" "Se aplicará un nuevo código de trabajo a todas las fotos y vídeos " "seleccionadas." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:187 msgid "" "Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos " "and/or videos. You can also simply double click the Job Code." msgstr "" "Pulse el botón Aplicar para aplicar el código de trabajo actual a todas las " "fotos y vídeos seleccionados. También puede simplemente hacer doble clic en " "el código de trabajo." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:189 msgid "" "Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not " "from any photos or videos that it may have been applied to." msgstr "" "Al eliminar un código de trabajo se elimina solo de la lista de códigos de " "trabajo guardados, no de las fotos o vídeos a los que se les pueda haber " "aplicado." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:191 msgid "" "If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination " "subfolder names to use them." msgstr "" "Si quiere usar códigos de trabajo, configure el renombrado de archivos o los " "nombres de subcarpetas de destino para usarlos." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:197 msgid "Last Used" msgstr "Último usado" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:202 msgid "Job Code Sort:" msgstr "Tipo de código de trabajo:" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:205 ../raphodo/rapid.py:2061 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2062 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:216 msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:220 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:224 msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:228 ../raphodo/preferencedialog.py:125 #: ../raphodo/preferencedialog.py:154 ../raphodo/preferencedialog.py:433 msgid "Remove All" msgstr "&Eliminar todos" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:427 msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?" msgstr "¿Quiere realmente eliminar todos los códigos de trabajo?" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:429 msgid "Remove all Job Codes" msgstr "Eliminar todos los códigos de trabajo" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:492 msgid "Job Codes" msgstr "Códigos de trabajo" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and #. . These are used to format the text the users sees #: ../raphodo/messagewidget.py:65 #, python-format msgid "Hint: %(message)s" msgstr "Consejo: %(message)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:418 ../raphodo/nameeditor.py:432 #, python-format msgid "%(description)s - %(elements)s" msgstr "%(description)s - %(elements)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:512 msgid "Save New Custom Preset..." msgstr "Guardar nueva configuración personalizada..." #: ../raphodo/nameeditor.py:513 msgid "Remove All Custom Presets..." msgstr "Eliminar todas las configuraciones personalizadas..." #: ../raphodo/nameeditor.py:559 msgid "(New Custom Preset)" msgstr "(nueva configuración personalizada)" #: ../raphodo/nameeditor.py:576 #, python-format msgid "%s (edited)" msgstr "%s (editada)" #: ../raphodo/nameeditor.py:579 ../raphodo/nameeditor.py:1370 #, python-format msgid "Update Custom Preset \"%s\"" msgstr "Actualizar configuración personalizada «%s»" #: ../raphodo/nameeditor.py:667 msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "Guarda nueva configuración personalizada - Raphid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:675 msgid "Preset Name:" msgstr "Nombre de configuración:" #: ../raphodo/nameeditor.py:836 msgid "" "Warning: There is insufficient data to " "fully generate the name. Please use other renaming options." msgstr "" "Aviso: No hay datos suficientes para " "generar completamente el nombre. Por favor, emplee otras opciones de " "renombrado." #. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting #. tags like and . These are used to format the text the users sees. #. In this case, the really is supposed to come before the . #: ../raphodo/nameeditor.py:846 #, python-format msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level." msgstr "El carácter %(separator)s crea un nuevo nivel de subcarpetas." #. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting #. tags like and . These are used to format the text the users sees #. In this case, the really is supposed to come before the . #: ../raphodo/nameeditor.py:851 #, python-format msgid "" "There is no need start or end with the folder separator " "%(separator)s, because it is added automatically." msgstr "" "No es necesario comenzar o terminar con el separador de carpetas " "%(separator)s, porque se añade automáticamente." #: ../raphodo/nameeditor.py:859 msgid "" "Warning: Unique filenames may not be " "generated. Make filenames unique by using Sequence values." msgstr "" "Aviso: No se pueden generar nombres de " "archivos únicos. Hacer los nombres de archivos únicos mediante valores " "secuenciales." #: ../raphodo/nameeditor.py:882 ../raphodo/renamepanel.py:121 msgid "Preset:" msgstr "Configuración:" #. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY) #: ../raphodo/nameeditor.py:959 ../raphodo/nameeditor.py:980 #, python-brace-format msgid "{choice} ({variant})" msgstr "{choice} ({variant})" #: ../raphodo/nameeditor.py:1005 ../raphodo/preferencedialog.py:530 msgid "Get help online..." msgstr "Obtener ayuda en línea..." #: ../raphodo/nameeditor.py:1025 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: ../raphodo/nameeditor.py:1351 msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "Guardar configuración - Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:1356 msgid "" "Do you want to save the changes in a new custom preset?

Creating a custom preset is not required, but can help you keep " "organized.

The changes to the preferences will still be applied " "regardless of whether you create a new custom preset or not." msgstr "" "¿Desea guardar los cambios en una nueva configuración personalizada?

No es obligatorio crear configuraciones personalizadas, pero le " "pueden ayudar a mantenerse organizado.

Los cambios a las preferencias " "se aplicarán independientemente de si crea una nueva configuración " "personalizada o no." #: ../raphodo/nameeditor.py:1365 msgid "" "Do you want to save the changes in a custom preset?

If you " "like, you can create a new custom preset or update the existing custom " "preset.

The changes to the preferences will still be applied " "regardless of whether you save a custom preset or not." msgstr "" "¿Desea guardar los cambios en una nueva configuración personalizada?

Si así lo desea, puede crear una nueva configuración personalizada " "o actualizar una existente.

Los cambios a las preferencias se " "aplicarán independientemente de si crea una nueva configuración " "personalizada o no." #: ../raphodo/nameeditor.py:1372 msgid "Save New Custom Preset" msgstr "Guardar nueva configuración personalizada" #: ../raphodo/newversion.py:306 msgid "Checking for new version..." msgstr "Comprobando nueva versión..." #: ../raphodo/newversion.py:307 msgid "You are running the latest version." msgstr "Ya está usando la última versión." #: ../raphodo/newversion.py:308 msgid "Failed to contact the update server." msgstr "No se pudo conectar con el servidor de actualizaciones." #: ../raphodo/newversion.py:310 #, python-format msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available." msgstr "Está disponible una nueva versión de Rapid Photo Downloader (%s)." #: ../raphodo/newversion.py:312 msgid "Do you want to download the new version?" msgstr "¿Quiere descargar la nueva versión?" #: ../raphodo/newversion.py:313 #, python-format msgid "Changes in the new release can be viewed here." msgstr "" "Se pueden ver los cambios en la nueva versión en aquí." #. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:340 ../raphodo/newversion.py:353 msgid "&Skip this release" msgstr "&Omitir esta versión" #. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:356 msgid "&Open Download Page" msgstr "&Abrir la página de descargas" #: ../raphodo/newversion.py:376 msgid "Rapid Photo Downloader updates" msgstr "Rapid Photo Downloader actualizaciones" #. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB #: ../raphodo/newversion.py:478 #, python-format msgid "%(downloaded)s of %(total)s" msgstr "%(downloaded)s de %(total)s" #: ../raphodo/newversion.py:495 msgid "Downloading..." msgstr "Descargando..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:76 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 msgid "Automation" msgstr "Automatización" #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/preferencedialog.py:343 msgid "Error Handling" msgstr "Manejo de errores" #: ../raphodo/preferencedialog.py:86 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:86 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../raphodo/preferencedialog.py:94 msgid "Device Scanning" msgstr "Explorando dispositivo" #: ../raphodo/preferencedialog.py:96 msgid "Scan only external devices" msgstr "Explorar solo dispositivos externos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:98 msgid "" "Scan for photos and videos only on devices that are external to the " "computer,\n" "including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives." msgstr "" "Explorar buscando fotos y vídeos solo en dispositivos externos al equipo,\n" "incluyendo cámaras, tarjetas de memoria, discos duros externos y discos USB." #: ../raphodo/preferencedialog.py:102 msgid "Scan non-camera devices lacking a DCIM folder" msgstr "Explorar dispositivos no-cámaras sin carpeta DCIM" #: ../raphodo/preferencedialog.py:104 msgid "" "Scan the entirety of a device for photos and videos, irrespective of whether " "it contains a DCIM folder,\n" "as opposed to only scanning within a DCIM folder.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again.\n" "\n" "Note: With cameras, only the DCIM folder is scanned." msgstr "" "Explorar un dispositivo completamente buscando fotos y vídeos, " "independientemente de si tiene una carpeta\n" "DCIM, en contraposición a explorar solamente dentro de las carpetas DCIM.\n" "\n" "Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los " "dispositivos.\n" "\n" "Nota: en las cámaras solo se explora la carpeta DCIM." #: ../raphodo/preferencedialog.py:116 msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from." msgstr "" "Dispositivos que se han configurado para ser ignorados automáticamente o " "descargar desde los mismos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:117 msgid "Remembered Devices" msgstr "Dispositivos recordados." #: ../raphodo/preferencedialog.py:121 msgid "" "Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download " "from." msgstr "" "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos a ser ignorados o de los " "que descargar automáticamente." #: ../raphodo/preferencedialog.py:123 ../raphodo/preferencedialog.py:149 #: ../raphodo/preferencedialog.py:431 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:127 msgid "" "Clear the list of devices from which to automatically ignore or download " "from.\n" "\n" "Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices." msgstr "" "Limpiar la lista de dispositivos a ignorar o de los que descargar " "automáticamente.\n" "\n" "Nota: los cambios se harán efectivos la próxima vez que el equipo explore " "buscando dispositivos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:140 msgid "Ignored Paths" msgstr "IRutas ignoradas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:141 msgid "" "The end part of a path that should never be scanned for photos or videos." msgstr "" "La parte final de una ruta que nunca debe ser explorada buscando fotos o " "vídeos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:144 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:146 msgid "" "Add a path to the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Añadir una ruta a la lista de rutas a ignorar.\n" "\n" "Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los dispositivos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:151 msgid "" "Remove a path from the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Eliminar una ruta de la lista de rutas a ignorar.\n" "\n" "Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los dispositivos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:156 msgid "" "Clear the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Vaciar la lista de rutas a ignorar.\n" "\n" "Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los dispositivos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:164 msgid "" "Use python-style regular expressions" msgstr "" "Usar expresiones regulares tipo python." #: ../raphodo/preferencedialog.py:168 msgid "" "Use regular expressions in the list of ignored paths.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Usar expresiones regulares en la lista de rutas a ignorar.\n" "\n" "Cambiar este parámetro hará que se vuelvan a explorar todos los dispositivos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:208 msgid "Program Automation" msgstr "Automatización del programa" #: ../raphodo/preferencedialog.py:209 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Empezar descargas al iniciar el programa" #: ../raphodo/preferencedialog.py:210 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Comenzar a descargar al conectar un dispositivo" #: ../raphodo/preferencedialog.py:211 msgid "Unmount (eject) device upon download completion" msgstr "Extraer (expulsar) el dispositivo al concluir la descarga" #: ../raphodo/preferencedialog.py:212 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Salir del programa cuando se completen las descargas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:213 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "" "Salir del programa, incluso si la descarga tiene advertencias o errores" #: ../raphodo/preferencedialog.py:240 msgid "Thumbnail Generation" msgstr "Generación de miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:241 msgid "Generate thumbnails" msgstr "Generar miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:242 msgid "Generate thumbnails to show in the main program window" msgstr "Generar miniaturas para mostrar en la ventana principal del programa" #: ../raphodo/preferencedialog.py:244 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Caché de miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:245 msgid "" "Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique " "to Rapid Photo Downloader" msgstr "" "Guardar las miniaturas que se muestran en la ventana principal del programa " "en una caché de miniaturas exclusiva para Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/preferencedialog.py:247 msgid "Generate system thumbnails" msgstr "Generar miniaturas de sistema" #: ../raphodo/preferencedialog.py:248 msgid "" "While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers " "and other programs" msgstr "" "Mientras se descarga, guardar las miniaturas para que se puedan usar por " "gestores de archivos de escritorio y otros programas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:255 msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails." msgstr "Número de núcleos de CPU a usar para generar las miniaturas." #: ../raphodo/preferencedialog.py:256 msgid "CPU cores:" msgstr "Núcleos de CPU:" #. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation #. such as '* Takes effect upon program restart' #: ../raphodo/preferencedialog.py:271 ../raphodo/preferencedialog.py:317 msgid "*" msgstr "*" #: ../raphodo/preferencedialog.py:294 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Caché de miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:296 msgid "Calculating..." msgstr "Calculando..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:302 msgid "days" msgstr "días" #: ../raphodo/preferencedialog.py:303 msgid "forever" msgstr "para siempre" #: ../raphodo/preferencedialog.py:308 msgid "Cache size:" msgstr "Tamaño de la caché:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:310 msgid "Number of thumbnails:" msgstr "Número de miniaturas:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:312 msgid "Database size:" msgstr "Tamaño de la base de datos:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:314 msgid "Cache unaccessed thumbnails for:" msgstr "Cachear las miniaturas no accedida durante:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:322 msgid "Purge Cache..." msgstr "Purgar caché..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:323 msgid "Optimize Cache..." msgstr "Optimizar caché..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:336 msgid "* Takes effect upon program restart" msgstr "* Tiene efecto en el siguiente reinicio del programa" #: ../raphodo/preferencedialog.py:346 msgid "Skip download" msgstr "Saltar descarga" #: ../raphodo/preferencedialog.py:347 msgid "Don't download the file, and issue an error message" msgstr "No descargar el archivo y emitir un mensaje de error" #: ../raphodo/preferencedialog.py:348 msgid "Add unique identifier" msgstr "Agregar identificador único" #: ../raphodo/preferencedialog.py:349 msgid "" "Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately " "before the file's extension" msgstr "" "Añadir un identificador como _1 o _2 al final del nombre de archivo, " "inmediatamente antes de la extensión del archivo" #: ../raphodo/preferencedialog.py:355 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: ../raphodo/preferencedialog.py:356 msgid "Overwrite the previously backed up file" msgstr "Sobre escribir el archivo de copia de seguridad previo" #: ../raphodo/preferencedialog.py:357 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:358 msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message" msgstr "" "No sobreescribir el archivo de copia de seguridad y emitir un mensaje de " "error" #: ../raphodo/preferencedialog.py:364 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:" msgstr "" "Cuando una fotografía o video ha sido ya descargada, elegir omitirla " "descarga del archivo o añadir un identificador único." #: ../raphodo/preferencedialog.py:378 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up:" msgstr "" "Cuando haga copia de seguridad, elija si desea sobrescribir un archivo en el " "dispositivo de copia de seguridad que tenga el mismo nombre u omitir la " "copia de seguridad." #: ../raphodo/preferencedialog.py:398 msgid "Program Warnings" msgstr "Avisos del programa" #: ../raphodo/preferencedialog.py:399 msgid "Show a warning when:" msgstr "Mostrar un aviso cuando:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:402 msgid "Downloading files currently not displayed" msgstr "Se descarguen archivos que no se estén mostrando actualmente" #: ../raphodo/preferencedialog.py:403 msgid "" "Warn when about to download files that are not displayed in the main window." msgstr "" "Avise cuando esté a punto de descargar archivos que no se muestran en la " "ventana principal." #: ../raphodo/preferencedialog.py:405 msgid "Backup destinations are missing" msgstr "Faltan destinos de copias de seguridad" #: ../raphodo/preferencedialog.py:406 msgid "Warn before starting a download if it is not possible to back up files." msgstr "" "Avisar antes de comenzar a descargar si no es posible hacer la copia de " "seguridad de los archivos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:408 msgid "Program libraries are missing or broken" msgstr "Faltan bibliotecas del programa o están corruptas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:409 msgid "" "Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not " "functioning." msgstr "" "Avisar si una biblioteca software usada por Rapid Photo Downloader falta o " "no está funcionando." #: ../raphodo/preferencedialog.py:412 msgid "Filesystem metadata cannot be set" msgstr "No se pueden establecer metadatos del sistema de archivos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:413 msgid "" "Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its " "modification time." msgstr "" "Avisar si hay un error estableciendo los metadatos del sistema de archivos " "de un archivo, como la hora de la modificación." #: ../raphodo/preferencedialog.py:416 msgid "Encountering unhandled files" msgstr "Encuentro de archivos no gestionados" #: ../raphodo/preferencedialog.py:417 msgid "" "Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized " "files that will not be included in the download." msgstr "" "Avisar después de explorar un dispositivo o este equipo si hay archivos no " "reconocidos que no se incluirán en la descarga." #: ../raphodo/preferencedialog.py:420 msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:" msgstr "No avisar de archivos no gestionados con extensión:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:424 msgid "" "File extensions are case insensitive and do not need to include the leading " "dot." msgstr "" "Las extensiones de archivo no son sensibles a las mayúsculas y no necesitan " "incluir el punto inicial." #: ../raphodo/preferencedialog.py:427 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../raphodo/preferencedialog.py:428 msgid "" "Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about." msgstr "" "Añadir una extesión de archivo a la lista de tipos de archivos no " "gestionados sobre los que no avisar." #: ../raphodo/preferencedialog.py:430 msgid "" "Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn " "about." msgstr "" "Eliminar una extesión de archivo a la lista de tipos de archivos no " "gestionados sobre los que no avisar." #: ../raphodo/preferencedialog.py:434 msgid "" "Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about." msgstr "" "Borrar la lista de extesiones de archivo de tipos de archivos no gestionados " "sobre los que no avisar." #: ../raphodo/preferencedialog.py:469 msgid "Version Check" msgstr "Comprobación de versión" #: ../raphodo/preferencedialog.py:470 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Comprobar nuevas versiones al arrancar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:471 msgid "Check for a new version of the program each time the program starts." msgstr "" "Comprobar si existe una nueva versión del programa cada vez que se inicie el " "mismo." #: ../raphodo/preferencedialog.py:473 msgid "Include development releases" msgstr "Incluir emisiones de desarrollo" #: ../raphodo/preferencedialog.py:474 msgid "" "Include alpha, beta and other development releases when checking for a new " "version of the program.\n" "\n" "If you are currently running a development version, the check will always " "occur." msgstr "" "Incluir emisiones de desarrollo alfa, beta y otras cuando se busquen nuevas " "versiones del programa.\n" "\n" "Si está ejecutando una versión de desarrollo, la comprobación se realizará " "siempre." #: ../raphodo/preferencedialog.py:489 msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices" msgstr "Ignorar metadatos de fecha/hora DNG en dispositivos MTP" #: ../raphodo/preferencedialog.py:490 msgid "" "Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the " "file's modification time instead.\n" "\n" "Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG " "metadata." msgstr "" "Ignorar metadatos de fecha/hora en archivos DNG ubicados en dispositivos MTP " "y usar en su lugar la hora de modificación del archivo.\n" "\n" "Útil en dispositivos como algunos teléfonos y tabletas que crean metadatos " "DNG incorrectos." #. Translators: substituted value is a description for the set of preferences #. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc. #. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button #: ../raphodo/preferencedialog.py:710 #, python-format msgid "Restores default %s preference values" msgstr "Restaura a los valores de preferencias %s predeterminados." #: ../raphodo/preferencedialog.py:832 msgid "" "Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the " "program is next started." msgstr "" "¿Desea purgar la caché de miniaturas? La caché se purgará la próxima vez que " "se inicie el programa." #: ../raphodo/preferencedialog.py:835 msgid "Purge Thumbnail Cache" msgstr "Purgar la caché de miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:847 msgid "" "Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized " "when the program is next started." msgstr "" "¿Desea optimizar la caché de miniaturas? La caché se optimizará la próxima " "vez que se inicie el programa." #: ../raphodo/preferencedialog.py:850 msgid "Optimize Thumbnail Cache" msgstr "Optimizar la caché de miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1045 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "Escriba una ruta para ignorar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1046 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "Especifique una ruta que nunca se escaneará en busca de fotos o vídeos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1047 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1061 msgid "Enter a File Extension" msgstr "Introduzca una extensión de archivos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1062 msgid "Specify a file extension (without the leading dot)" msgstr "Indique una extensión de archivo (sin el punto inicial)" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1063 ../raphodo/renamepanel.py:122 msgid "Extension:" msgstr "Extensión:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1078 msgid "Invalid File Extension" msgstr "Extensión de archivo no válida." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1079 #, python-format msgid "" "The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it " "makes no sense to warn about its presence." msgstr "" "La extensión de archivo %s es reconocoida por Rapid Photo Downloader, " "por lo que no tiene sentido aletar de su presencia." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1081 #, python-format msgid "" "Recognized file types:\n" "\n" "Photos:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Videos:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Audio:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Other:\n" "%(other)s" msgstr "" "Tipos de ficheros reconocidos:\n" "\n" "Fotos:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Vídeos:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Audio:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Otros:\n" "%(other)s" #: ../raphodo/preferences.py:286 msgid "Wedding" msgstr "Boda" #: ../raphodo/preferences.py:286 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" #: ../raphodo/preferences.py:614 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Preferencias de subcarpeta no debe empezar con una %s" #: ../raphodo/preferences.py:617 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Preferencias de subcarpeta no debe terminar con una %s" #: ../raphodo/preferences.py:622 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Preferencias de subcarpeta no debe contener dos %s una después de la otra" #. self.setFlat(True) #: ../raphodo/primarybutton.py:72 msgid "Download 8 Photos and 10 Videos" msgstr "Descargar 8 fotos y 10 vídeos" #: ../raphodo/problemnotification.py:86 ../raphodo/problemnotification.py:208 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Error: %(errno)s %(strerror)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:89 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:116 #, python-format msgid "GPhoto2 Error: %s" msgstr "GPhoto2 Error: %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:124 msgid "" "Unable to initialize the camera, probably because another program is using " "it. No files were copied from it." msgstr "" "No se puedo inicializar la cámara, probablemente porque otro programa la " "está usando. No se copió ningún archivo de ella." #: ../raphodo/problemnotification.py:134 #, python-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "No se puede leer el directorio %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:140 #, python-format msgid "Unable to access modification time or size from %s" msgstr "No se puede acceder a la hora de modificación o tamaño de %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:146 #, python-format msgid "Unable to read file %s" msgstr "No se puede leer el archivo %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:152 #, python-format msgid "Unable to write file %s" msgstr "No se puede escribir el archivo %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:158 #, python-format msgid "Unable to move file %s" msgstr "No se puede mover el archivo %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:164 #, python-format msgid "Unable to remove file %s" msgstr "No se puede eliminar el archivo %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:170 #, python-format msgid "Unable to copy file %s" msgstr "No se puede copiar el archivo %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:176 #, python-format msgid "Zero length file %s will not be downloaded" msgstr "El archivo %s con longitud cero no se descargará" #: ../raphodo/problemnotification.py:182 #, python-format msgid "Could not determine filesystem modification time for %s" msgstr "" "No se puede determinar la hora de modificación del sistema de archivos para " "%s" #: ../raphodo/problemnotification.py:188 #, python-format msgid "Unable to load metadata from %s" msgstr "No se puede cargar los metadatos de %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:194 #, python-format msgid "" "Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" "No se puede cargar los metadatos de %(name)s. El %(filetype)s no se descargó." #: ../raphodo/problemnotification.py:202 #, python-format msgid "" "An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. " "If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported " "again." msgstr "" "Se ha producido un error al establecer los metadatos del archivo en el " "sistema de archivos %s. Si este error ocurre de nuevo en el mismo sistema de " "archivos, no se volverá a reportar." #: ../raphodo/problemnotification.py:216 #, python-format msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded." msgstr "Se ha encontrado el archivo no gestionado %s No se descargará." #: ../raphodo/problemnotification.py:223 #, python-format msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists." msgstr "%(filetype)s %(destination)s ya existe." #: ../raphodo/problemnotification.py:234 ../raphodo/problemnotification.py:262 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at " "%(time)s." msgstr "" "El %(filetype)s %(destination)s existente fue modificado por ultima vez el " "%(date)s a las %(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:245 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s." msgstr "El %(filetype)s %(source)s no se descargó de %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:273 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s." msgstr "El %(filetype)s %(source)s se descargó de %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:282 #, python-format msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename." msgstr "El identificador único «%s» se añadió al nombre de archivo." #: ../raphodo/problemnotification.py:298 #, python-format msgid "" "The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "La copia de seguridad %(filetype)s %(destination)s existente fue modificada " "por ultima vez el %(date)s a las %(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s." msgstr "" "No se hizo copia de seguridad de %(filetype)s %(source)s de %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:326 #, python-format msgid "" "The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "La copia de seguridad %(filetype)s %(destination)s existente fue modificada " "por ultima vez el %(date)s a las %(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:337 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the " "previous backup %(filetype)s." msgstr "" "Realizó la copia de seguridad %(filetype)s %(source)s de %(device)s, " "sobreescribiendo la copia %(filetype)s previa." #: ../raphodo/problemnotification.py:356 #, python-format msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s " "%(file)s was encountered, and was not downloaded." msgstr "" "Al sincronizar valores de secuencia RAW + JPEG, se encontró un %(filetype)s " "%(file)s duplicado y no se descargó." #: ../raphodo/problemnotification.py:366 msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the " "same filenames, but taken at different times:" msgstr "" "Al sincronizar valores de secuencia RAW + JPEG se detectaron fotos con el " "mismo nombre de archivo, pero tomadas en diferentes momentos:" #: ../raphodo/problemnotification.py:373 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s fue tomada en %(image1_date)s en %(image1_time)s, y %(image2)s en " "%(image2_date)s en %(image2_time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:389 #, python-format msgid "Unable to finalize the filename for %s" msgstr "No se puede finalizar el nombre de archivo para %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:424 #, python-format msgid "" "The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s " "%(source)s." msgstr "" "El nombre de archivo %(destination)s no se generó completamente para " "%(filetype)s %(source)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:433 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "Faltan los metadatos de %(type)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:439 #, python-format msgid "The following metadata is missing: %s." msgstr "Faltan los siguientes metadatos: %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:445 #, python-format msgid "Date/time conversion failed: %s." msgstr "Falló la conversión de fecha/hora: %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:451 msgid "" "Could not extract valid date/time metadata or determine the file " "modification time." msgstr "" "No se pudo extraer metadatos de fecha/hora válidos o determinar la hora de " "modificación del archivo." #: ../raphodo/problemnotification.py:457 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "El nombre del archivo no tiene extension." #: ../raphodo/problemnotification.py:460 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "El nombre del archivo no tiene componentes numéricos." #: ../raphodo/problemnotification.py:464 #, python-format msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s" msgstr "Error generando componente %(component)s. Error: %(error)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:477 #, python-format msgid "" "The download subfolders %(folder)s were only partially generated for " "%(filetype)s %(source)s." msgstr "" "Las carpetas de descarga %(folder)s solo se generaron parcialmente para " "%(filetype)s %(source)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:486 #, python-format msgid "" "There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for " "%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" "No hay datos con los que generar el %(subfolder_file)s para %(filename)s. El " "%(filetype)s no se descargó." #: ../raphodo/problemnotification.py:499 #, python-format msgid "" "Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The " "download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded." msgstr "" "No se puede crear el %(filetype)s %(destination)s en %(folder)s. El archivo " "a descargar era %(source)s in %(device)s. No se ha descargado." #: ../raphodo/problemnotification.py:514 #, python-format msgid "Unable to create the download subfolder %s." msgstr "No se puede crear la subcarpeta de descargas %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:526 #, python-format msgid "Unable to create the backup subfolder %s." msgstr "No se puede crear la subcarpeta de copias de seguridad %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:577 #, python-format msgid "Problems scanning %s" msgstr "Problemas explorando %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:584 #, python-format msgid "Problems copying from %s" msgstr "Problemas copiando desde %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:591 msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders" msgstr "Problemas al finalizar los nombres de archivo y generar subcarpetas" #: ../raphodo/problemnotification.py:598 #, python-format msgid "Problems backing up to %s" msgstr "Problemas haciendo copias de seguridad a %s" #. Translators: for example Nov 3 or Dec 31 #. The start and end dates are on a different day #. Translators: for example Nov 3 or Dec 31 #: ../raphodo/proximity.py:105 ../raphodo/proximity.py:221 #: ../raphodo/proximity.py:224 ../raphodo/proximity.py:828 #, python-format msgid "%(month)s %(numeric_day)s" msgstr "%(month)s %(numeric_day)s" #. Translators: for example Nov 15 2015 #. Translators: for example Nov 3 2015 #: ../raphodo/proximity.py:109 ../raphodo/proximity.py:230 #: ../raphodo/proximity.py:231 ../raphodo/proximity.py:831 #, python-format msgid "%(date)s %(year)s" msgstr "%(date)s %(year)s" #. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM #: ../raphodo/proximity.py:197 ../raphodo/proximity.py:215 #: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:236 #, python-format msgid "%(date)s, %(time)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../raphodo/proximity.py:209 #, python-format msgid "%(starttime)s - %(endtime)s" msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s" #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM #: ../raphodo/proximity.py:241 #, python-format msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s" msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s" #. Translators, for example: #. Nov 3 2012, 12:15 PM - #. Nov 4 2012, 1:00 AM #. (please keep the line break signified by \n) #: ../raphodo/proximity.py:248 #, python-format msgid "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" msgstr "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" #: ../raphodo/proximity.py:359 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #. Translators: for example Nov 2015 #: ../raphodo/proximity.py:833 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #: ../raphodo/proximity.py:1344 msgid "" "The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build " "the Timeline" msgstr "" "El tiempo transcurrido entre fotos consecutivas y videos que se usa para " "crear la línea de tiempo" #. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes. #. Replace the very last character (after the d) with the correct #. localized value, keeping everything else. In other words, change #. only the m character. #: ../raphodo/proximity.py:1406 #, python-format msgid "%(minutes)dm" msgstr "%(minutes)dm" #. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours. #. Replace the entire string with the correct localized value #: ../raphodo/proximity.py:1410 msgid "1.5h" msgstr "1.5h" #. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours. #. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value, #. keeping everything else. In other words, change only the h character. #: ../raphodo/proximity.py:1415 #, python-format msgid "%(hours)dh" msgstr "%(hours)dh" #: ../raphodo/proximity.py:1461 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between " "consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different " "periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "La línea de tiempo agrupa fotos y vídeos en base al tiempo transcurrido " "entre disparos consecutivos. Úselo para identificar fotos y vídeos tomados " "en diferentes períodos en un solo día o en varios días consecutivos." #: ../raphodo/proximity.py:1464 msgid "" "Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build the Timeline." msgstr "" "Use el deslizador (abajo) para ajustar el tiempo transcurrido entre disparos " "consecutivos que se usa para construir la línea de tiempo." #: ../raphodo/proximity.py:1466 msgid "Timeline build pending..." msgstr "Construcción de línea de tiempo pendiente..." #: ../raphodo/proximity.py:1467 msgid "Timeline is building..." msgstr "La línea de tiempo se está construyendo..." #: ../raphodo/proximity.py:1468 msgid "" "The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not " "match the time a shot was taken for one or more shots.

The Timeline " "shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo " "or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo " "Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses " "the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. " "The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or " "downloading, which is when the metadata is read." msgstr "" "La línea de tiempo debe ser reconstruida debido a que la hora de " "modificación del archivo no coincide con la hora del disparo, para una o más " "fotos.

La línea de tiempo muestra cuando se realizó el disparo. La " "hora en que se realizó el disparo se encuentra en los metadatos de la foto o " "vídeo. La lectura de los metadatos llea tiempo, asi que Rapid Photo " "Downloader evita hacerlo mientras se escanean los archivos. En su lugar usa " "la hora de última modificación del archivo como sustituto para la hora en " "que se realizó el disparo. La hora de disparo se confirma cuando se generan " "las miniaturas o se realiza la descarga, que es cuando se leen los metadatos." #: ../raphodo/rapid.py:485 ../raphodo/rapid.py:2461 ../raphodo/rapid.py:3728 #: ../raphodo/rapid.py:3846 ../raphodo/rapid.py:3850 ../raphodo/rapid.py:3870 #: ../raphodo/rapid.py:3874 ../raphodo/rapid.py:3998 ../raphodo/rapid.py:4007 #: ../raphodo/rapid.py:4495 ../raphodo/rapid.py:4888 ../raphodo/rapid.py:5722 #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:97 #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:1100 msgid "" "ExifTool has a problem

Rapid Photo Downloader uses ExifTool " "to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but " "installing it is highly recommended." msgstr "" "ExifTool tiene un problema

Rapid Photo Downloader usa " "ExifTool para obtener los metadatos de vídeos y fotos. El programa " "funcionará sin él, pero es altamente recomendable instalarlo." #: ../raphodo/rapid.py:1110 ../raphodo/rapid.py:1130 msgid "Problem with libmediainfo" msgstr "Problema con libmediainfo" #: ../raphodo/rapid.py:1119 msgid "" "The library libmediainfo appears to be missing

Rapid Photo " "Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The " "program will run without it, but installing it is recommended." msgstr "" "Parece que falta la biblioteca libmediainfo

Rapid Photo " "Downloader usa libmediainfo para obtener la fecha y hora en el que se grabó " "un vídeo. El programa se ejecutará sin ella, pero se recomienda su " "instalación." #: ../raphodo/rapid.py:1417 msgid "Download failed" msgstr "Falló la descarga" #: ../raphodo/rapid.py:1419 msgid "" "Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed." msgstr "" "No se pudo completar la descarga de la versión nueva de Rapid Photo " "Downloader." #: ../raphodo/rapid.py:1425 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid " "Photo Downloader and install it now?" msgstr "" "Se ha descargado con éxito la nueva versión. ¿Desea cerrar Rapid Photo " "Downloader e instalarla ahora?" #: ../raphodo/rapid.py:1428 msgid "Update Rapid Photo Downloader" msgstr "Actualizar Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:1432 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../raphodo/rapid.py:1450 msgid "New version saved" msgstr "Versión nueva guardada" #: ../raphodo/rapid.py:1451 #, python-format msgid "" "The tar file and installer script are saved at:\n" "\n" " %s" msgstr "" "El archivo tar y el script de instalación están guardados en:\n" "\n" " %s" #: ../raphodo/rapid.py:1468 msgid "Upgrade failed" msgstr "Falló la actualización" #: ../raphodo/rapid.py:1469 msgid "" "Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error " "opening the installer." msgstr "" "Falló la actualización de Rapid Photo Downloader porque se produjo un error " "al abrir el instalador." #: ../raphodo/rapid.py:1667 ../raphodo/rapid.py:2331 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: ../raphodo/rapid.py:1671 msgid "&Refresh..." msgstr "&Refrescar..." #: ../raphodo/rapid.py:1675 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" #: ../raphodo/rapid.py:1679 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: ../raphodo/rapid.py:1683 msgid "Error &Reports" msgstr "&Informes de errores" #: ../raphodo/rapid.py:1687 msgid "Clear Completed Downloads" msgstr "Limpiar descargas completadas" #: ../raphodo/rapid.py:1691 msgid "Get Help Online..." msgstr "Obtener ayuda en línea..." #: ../raphodo/rapid.py:1695 msgid "&Tip of the Day..." msgstr "&Sugerencia del día..." #: ../raphodo/rapid.py:1699 msgid "Report a Problem..." msgstr "Reportar un problema..." #: ../raphodo/rapid.py:1703 msgid "Make a Donation..." msgstr "Hacer una donación..." #: ../raphodo/rapid.py:1707 msgid "Translate this Application..." msgstr "Traducir esta aplicación..." #: ../raphodo/rapid.py:1711 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." #: ../raphodo/rapid.py:1715 msgid "Check for Updates..." msgstr "Buscar actualizaciones…" #: ../raphodo/rapid.py:1797 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: ../raphodo/rapid.py:1807 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../raphodo/rapid.py:1808 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../raphodo/rapid.py:1810 msgid "Back Up" msgstr "Copia de seguridad." #. Devices Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1926 msgid "" "Turn on or off the use of devices attached to this computer as download " "sources" msgstr "" "Activar o desactivar el uso de dispositivos conectados al equipo como " "fuentes de descargas" #. This Computer Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1940 msgid "" "Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source" msgstr "" "Activar o desactivar el uso de una carpeta de este equipo como fuente de " "descargas" #: ../raphodo/rapid.py:1941 msgid "This Computer" msgstr "Este equipo" #: ../raphodo/rapid.py:1952 msgid "Select a source folder" msgstr "Seleccionar una carpeta origen" #: ../raphodo/rapid.py:1975 msgid "Projected Storage Use" msgstr "Uso de almacenamiento previsto" #: ../raphodo/rapid.py:1989 ../raphodo/rapid.py:1997 msgid "Select a destination folder" msgstr "Seleccionar una carpeta destino" #: ../raphodo/rapid.py:2045 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../raphodo/rapid.py:2046 msgid "New" msgstr "Nuevos" #: ../raphodo/rapid.py:2048 msgid "Show:" msgstr "Mostrar" #: ../raphodo/rapid.py:2051 msgid "Modification Time" msgstr "Hora de modificación" #: ../raphodo/rapid.py:2052 msgid "Checked State" msgstr "Estado comprobado" #: ../raphodo/rapid.py:2055 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: ../raphodo/rapid.py:2056 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../raphodo/rapid.py:2058 msgid "Sort:" msgstr "Ordenación:" #: ../raphodo/rapid.py:2069 msgid "Select All:" msgstr "Seleccionar todos" #: ../raphodo/rapid.py:2311 #, python-format msgid "Download %(files)s" msgstr "Descargar %(files)s" #: ../raphodo/rapid.py:2327 msgid "Resume Download" msgstr "Continuar la descarga" #: ../raphodo/rapid.py:2329 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../raphodo/rapid.py:2417 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}.

\n" " Attach the log file {log_file} to your report (click\n" " here to open the log directory).\n" " " msgstr "" "Por favor, informe del problema en {website}." "

\n" " Adjunte el archivo de trazas {log_file} a su informe " "(haga clic\n" " aquí para abrir el directorio de " "trazas).\n" " " #: ../raphodo/rapid.py:2431 msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Gracias por informar de un problema en Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:2529 #, python-format msgid "" "Changing This Computer source path

Do you really want to " "change the source path to %(new_path)s?

You are currently downloading " "from %(source_path)s.

If you do change the path, the current download " "from This Computer will be cancelled." msgstr "" "Cambiando la ruta de origen de Este equipo

¿Quiere realmente " "cambiar la ruta de origen a %(new_path)s?

Actualmente está realizando " "una descarga apdesde %(source_path)s.

Si cambia la ruta, la descarga " "en curso desde Este equipo se cancelará." #: ../raphodo/rapid.py:2595 msgid "You cannot change the download destination while downloading." msgstr "No puede cambiar el destino de la descarga mientras está en curso." #: ../raphodo/rapid.py:2604 #, python-format msgid "" "Confirm Download Destination

Are you sure you want to set the " "%(file_type)s download destination to %(path)s?" msgstr "" "Confirme el destino de la descarga

¿Está seguro de que quiere " "establecer el destino de descarga %(file_type)s a %(path)s?" #: ../raphodo/rapid.py:2682 msgid "" "Downloading all files

\n" " A download always includes all files that are checked " "for download,\n" " including those that are not currently displayed because " "the Timeline\n" " is being used or because only new files are being shown." "

\n" " Do you want to proceed with the download?" msgstr "" "Descargando todos los archivos

\n" " Una descarga siempre incluye todos los archivos que " "están marcados para descargar,\n" " incluyendo lo que no se están mostrando actualmente " "debido a la línea de tiempo\n" " en uso o porque solo se estén mostrando los archivos " "nuevos.

\n" " ¿Quiere proceder con la descarga?" #: ../raphodo/rapid.py:2820 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Las carpetas de descarga no son válidas:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: ../raphodo/rapid.py:2824 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Esta carpeta de descarga no es válida:\n" "%s" #: ../raphodo/rapid.py:2827 msgid "Download Failure" msgstr "Fallo de descarga" #: ../raphodo/rapid.py:2828 msgid "The download cannot proceed." msgstr "No se puede iniciar la descarga" #: ../raphodo/rapid.py:2842 msgid "" "Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back " "them up. Do you still want to start the download?" msgstr "" "No se harán copias de seguridad de las fotos y los vídeos porque no hay " "dónde hacerlo. ¿Desea todavía comenzar la descarga?" #. Translators: filetype will be replaced with 'photos' or 'videos' #: ../raphodo/rapid.py:2847 ../raphodo/rapid.py:2854 #, python-format msgid "" "No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to " "start the download?" msgstr "" "No existe dispositivo de resplado para hacer la copia de seguridad de " "%(filetype)s. ¿Desea todavía comenzar la descarga?" #: ../raphodo/rapid.py:2848 ../raphodo/rpdfile.py:228 msgid "photos" msgstr "fotos" #: ../raphodo/rapid.py:2855 ../raphodo/rpdfile.py:223 msgid "videos" msgstr "vídeos" #: ../raphodo/rapid.py:2861 msgid "" "The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" "Los destinos de las copias de seguridad de fotos y vídeos no existen o no " "son escribibles.

¿Todavía desea comenzar la descarga?" #: ../raphodo/rapid.py:2869 ../raphodo/rapid.py:2876 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" "El destino de copia de seguridad %(filetype)s no existe o no es " "escribible.

¿Todavía desea comenzar la descarga?" #: ../raphodo/rapid.py:2871 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:818 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../raphodo/rapid.py:2878 ../raphodo/rpdfile.py:225 ../raphodo/rpdfile.py:858 msgid "video" msgstr "vídeo" #: ../raphodo/rapid.py:2886 msgid "Backup problem" msgstr "Problema de copia de seguridad" #. Translators - in the middle is a unicode em dash - please retain it #. This string is displayed in the status bar when the download is running #: ../raphodo/rapid.py:3571 #, python-format msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)" msgstr "%(downloading_from)s — queda %(time_left)s (%(speed)s)" #. Translators: e.g. 23 photos downloaded #: ../raphodo/rapid.py:3640 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s descargados" #. Translators: e.g. 2 videos failed to download #: ../raphodo/rapid.py:3645 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "No se pudieron descargar %(noFiles)s %(filetypes)s" #: ../raphodo/rapid.py:3650 ../raphodo/rapid.py:3723 msgid "warnings" msgstr "avisos" #: ../raphodo/rapid.py:3679 msgid "All downloads complete" msgstr "Completadas todas las descargas" #. Translators: e.g. 23 photos downloaded #: ../raphodo/rapid.py:3686 ../raphodo/rapid.py:3695 ../raphodo/rapid.py:3704 #: ../raphodo/rapid.py:3713 ../raphodo/rapid.py:3721 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: ../raphodo/rapid.py:3688 ../raphodo/rapid.py:3706 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s descargados" #: ../raphodo/rapid.py:3697 ../raphodo/rapid.py:3715 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "No se pudieron descargar %(filetype)s" #: ../raphodo/rapid.py:3742 msgid "1 failure" msgstr "1 fallo" #: ../raphodo/rapid.py:3744 #, python-format msgid "%d failures" msgstr "%d fallos" #: ../raphodo/rapid.py:3749 msgid "1 warning" msgstr "1 aviso" #: ../raphodo/rapid.py:3751 #, python-format msgid "%d warnings" msgstr "%d avisos" #: ../raphodo/rapid.py:3771 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s" msgstr "Descargados %(no_files_and_types)s de %(devices)s" #: ../raphodo/rapid.py:3774 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s" msgstr "Descargados %(no_files_and_types)s de %(devices)s — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:3779 #, python-format msgid "No files downloaded — %(failures)s" msgstr "Ningún archivo descargado — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:3781 msgid "No files downloaded" msgstr "Ningún archivo descargado" #: ../raphodo/rapid.py:3805 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s" msgstr "" "Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de " "que se hayan generado todas las miniaturas para la %(camera)s" #: ../raphodo/rapid.py:3809 msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for this computer" msgstr "" "Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de " "que se hayan generado todas las miniaturas para este equipo." #: ../raphodo/rapid.py:3812 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s" msgstr "" "Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de " "que se hayan generado todas las miniaturas para %(device)s" #: ../raphodo/rapid.py:3820 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices and this computer" msgstr "" "Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de " "que se hayan generado todas las miniaturas para %(number_devices)s " "dispositivos y este equipo." #: ../raphodo/rapid.py:3833 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s and this computer" msgstr "" "Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de " "que se hayan generado todas las miniaturas para la %(camera)s y este equipo." #: ../raphodo/rapid.py:3837 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s and this computer" msgstr "" "Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de " "que se hayan generado todas las miniaturas para %(device)s y este equipo." #: ../raphodo/rapid.py:3841 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices" msgstr "" "Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se reconstruirán después de " "que se hayan generado todas las miniaturas para %(number_devices)s " "dispositivos." #: ../raphodo/rapid.py:3867 msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt" msgstr "Las subcarpetas de destino y la línea de tiempo se han reconstruido." #: ../raphodo/rapid.py:3922 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Las preferencias del programa no son válidas" #: ../raphodo/rapid.py:3999 #, python-format msgid "" "All files on the %(camera)s are inaccessible.

It may be locked " "or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try " "again.

On some models you also need to change the setting USB for " "charging to USB for file transfers.

Alternatively, you can " "ignore this device." msgstr "" "Todos los archivos en la %(camera)s son inaccesibles.

Puede " "estar bloqueada o no estar configurada para transmitir archivos usando MTP. " "Puede desbloquearla e intentarlo de nuevo.

En algunos modelos también " "es necesario cambiar el parámetro USB para carga a USB para " "transferencia de archivos.

Alternativamente, puede ignorar este " "dispositivo." #: ../raphodo/rapid.py:4008 #, python-format msgid "" "The %(camera)s appears to be in use by another application.

You can close any other application (such as a file browser) that " "is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from " "the computer and plug it in again.

Alternatively, you can ignore this " "device." msgstr "" "La %(camera)s parece estar en uso por otra aplicación.

Puede " "cerrar cualquier otra aplicación (tal como un explorador de archivos) que " "esté usando e intentarlo de nuevo. Si eso no funciona, desconecte la " "%(camera)s del equipo y vuelva a enchufarla de nuevo." "

Alternativamente, puede ignorar este dispositivo." #: ../raphodo/rapid.py:4019 msgid "&Try Again" msgstr "In&tentar de nuevo" #: ../raphodo/rapid.py:4020 msgid "&Ignore This Device" msgstr "&Ignorar este dispositivo" #: ../raphodo/rapid.py:4086 #, python-format msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s." msgstr "" "Lo siento, se ha producido un problema inesperado durante la exploración de " "%s." #: ../raphodo/rapid.py:4087 msgid "Unfortunately you cannot download from this device." msgstr "Lamentablemente no se puede descargar de este dispositivo." #: ../raphodo/rapid.py:4091 msgid "" "A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's " "memory card using a card reader." msgstr "" "Una posible solución al problema podría ser descargar desde la tarjeta de " "memoria de la cámara usando un lector de tarjetas." #: ../raphodo/rapid.py:4096 msgid "Device scan failed" msgstr "La exploración del dispositivo ha fallado." #: ../raphodo/rapid.py:4472 #, python-format msgid "" "The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be unmounted.

You can close any other application (such as a file browser) that " "is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from " "the computer and plug it in again." msgstr "" "La %(camera)s no se puede escanear porque no es posible desmontar

Puede cerrar cualquier otra aplicación (tal como un explorador de " "archivos) que esté usando e intentarlo de nuevo. Si eso no funciona, " "desconecte la %(camera)s del equipo y vuelva a enchufarla de nuevo." #: ../raphodo/rapid.py:4496 #, python-format msgid "" "The download cannot start because the %(camera)s cannot be unmounted.

You can close any other application (such as a file browser) that " "is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from " "the computer and plug it in again, and choose which files you want to " "download from it." msgstr "" "La descarga no puede comenzar porque no es posible desmontar la " "%(camera)s.

Puede cerrar cualquier otra aplicación (tal como un " "explorador de archivos) que esté usando e intentarlo de nuevo. Si eso no " "funciona, desconecte la %(camera)s del equipo y vuelva a enchufarla de nuevo " "y elija qué archivos quiere descargar de ella." #: ../raphodo/rapid.py:4635 #, python-format msgid "" "Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?" msgstr "¿Desea descargar fotos y vídeos del dispositivo %(device)s?" #: ../raphodo/rapid.py:4877 #, python-format msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?" msgstr "¿Quiere ignorar %s cada vez que se ejecute este programa?" #: ../raphodo/rapid.py:4879 msgid "" "All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored." msgstr "" "Todas las cámaras, teléfonos y tabletas con el mismo nombre serán ignorados." #: ../raphodo/rapid.py:4883 #, python-format msgid "" "Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?" msgstr "" "¿Quiere ignorar el dispositivo %s cada vez que se ejecute este programa?" #: ../raphodo/rapid.py:4885 msgid "Any device with the same name will be ignored." msgstr "Cualquier dispositivo con el mismo nombre será ignorado." #: ../raphodo/rapid.py:5178 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s on This Computer." msgstr "Descargando de %(location)s a Este equipo." #: ../raphodo/rapid.py:5180 msgid "" "Do you really want to download from here?

On some systems, scanning " "this location can take a very long time." msgstr "" "¿Quiere realmente descargar de aquí?

En algunos sistemas, escanear " "esta ubicación puede llevar mucho tiempo." #: ../raphodo/rapid.py:5224 #, python-format msgid "Generating thumbnails for %s" msgstr "Generando miniaturas para %s" #: ../raphodo/rapid.py:5227 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Escaneando %s" #: ../raphodo/rapid.py:5237 #, python-format msgid "" "%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)" msgstr "" "%(number)s de %(available files)s comprobados para descarga (%(hidden)s " "hidden)" #: ../raphodo/rapid.py:5243 #, python-format msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download" msgstr "%(number)s de %(available files)s seleccionados/as para su descarga" #: ../raphodo/rapid.py:5494 msgid "Display program information when run from the command line." msgstr "" "Mostrar información del programa cuando se ejecute desde la línea de órdenes." #: ../raphodo/rapid.py:5496 msgid "Display debugging information when run from the command line." msgstr "" "Mostrar información de depuración cuando se ejecute desde la línea de " "órdenes." #: ../raphodo/rapid.py:5499 msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit." msgstr "" "Listar las extensiones de archivo para fotos y vídeos que el programa " "reconoce y salir." #: ../raphodo/rapid.py:5502 msgid "Turn on or off the the renaming of photos." msgstr "Activar o desactivar el renombrado de fotos." #: ../raphodo/rapid.py:5504 msgid "turn on or off the the renaming of videos." msgstr "Activar o desactivar el renombrado de vídeos." #: ../raphodo/rapid.py:5506 msgid "" "Turn on or off the automatic detection of devices from which to download." msgstr "" "Activar o desactivar la detección automática de dispositivos de los que " "descargar." #: ../raphodo/rapid.py:5510 msgid "Turn on or off downloading from this computer." msgstr "Activar o desactivar la descarga desde este equipo." #: ../raphodo/rapid.py:5512 ../raphodo/rapid.py:5515 ../raphodo/rapid.py:5518 #: ../raphodo/rapid.py:5539 ../raphodo/rapid.py:5543 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: ../raphodo/rapid.py:5513 msgid "The PATH on this computer from which to download." msgstr "La RUTA en este equipo desde la que descargar." #: ../raphodo/rapid.py:5516 msgid "The PATH where photos will be downloaded to." msgstr "La RUTA donde se descargarán las fotos." #: ../raphodo/rapid.py:5519 msgid "The PATH where videos will be downloaded to." msgstr "La RUTA en la que se descargarán los vídeos." #: ../raphodo/rapid.py:5521 msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading." msgstr "" "Activar o desactivar la copia de seguridad de fotos y vídeos mientras se " "descargan." #: ../raphodo/rapid.py:5525 msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices." msgstr "" "Activar o desactivar la detección automática de dispositivos de respaldo." #: ../raphodo/rapid.py:5527 ../raphodo/rapid.py:5533 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" #: ../raphodo/rapid.py:5528 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "photos up to, create a folder on it with this name." msgstr "" "La CARPETA en la que las copias de seguridad se almacenan en el dispositivo " "de respaldo de fotos automáticamente detectado, con el nombre de carpeta " "usado para identificar si el dispositivo se usa o no para las copias de " "seguridad. Para cada dispositivo que desee usar para hacer copias de " "seguridad de fotos, cree una carpeta en el mismo con este nombre." #: ../raphodo/rapid.py:5534 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "up videos to, create a folder on it with this name." msgstr "" "La CARPETA en la que las copias de seguridad se almacenan en el dispositivo " "de respaldo de vídeos automáticamente detectado, con el nombre de carpeta " "usado para identificar si el dispositivo se usa o no para las copias de " "seguridad. Para cada dispositivo que desee usar para hacer copias de " "seguridad de vídeos, cree una carpeta en el mismo con este nombre." #: ../raphodo/rapid.py:5540 msgid "" "The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "La RUTA en la que se copiará las fotos cuando la detección automática de " "dispositivos de respaldo está desactivada." #: ../raphodo/rapid.py:5544 msgid "" "The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "La RUTA en la que se copiará los vídeos cuando la detección automática de " "dispositivos de respaldo está desactivada." #: ../raphodo/rapid.py:5547 #, python-format msgid "Ignore photos with the following extensions: %s" msgstr "Ignorar fotos con las siguientes extensiones: %s" #: ../raphodo/rapid.py:5551 msgid "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts." msgstr "" "Activar o desactivar el inicio de las descargas tan pronto como el propio " "programa se inicie." #: ../raphodo/rapid.py:5554 msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted." msgstr "" "Activar o desactivar el inicio de las descargas tan pronto como un " "dispositio se inserte." #: ../raphodo/rapid.py:5557 msgid "" "Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it " "off does not delete existing cache contents." msgstr "" "Activar o desactivar el uso de la caché de miniaturas de Rapid Photo " "Downloader. Al desactivarlo no se borra el contenido de la caché existente." #: ../raphodo/rapid.py:5561 msgid "" "Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and " "exit." msgstr "" "Borrar todas las miniaturas de la caché de Rapid Photo Downloader y salir" #: ../raphodo/rapid.py:5565 msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit." msgstr "Olvidar los archivos que se han descargado previamente y salir." #: ../raphodo/rapid.py:5568 msgid "" "Import preferences from an old program version and exit. Requires the " "command line program gconftool-2." msgstr "" "Importar preferencias de una versión antigua del programa y salir. Requiere " "del programa en línea de órdenes gconftool-2." #: ../raphodo/rapid.py:5571 msgid "" "Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in " "the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and " "exit." msgstr "" "Reiniciar todos los parámetros del programa a sus valores predeterminados, " "borrar todas las miniaturas de la caché de miniaturas, olvidar qué archivos " "se han descargados previamente y salir." #: ../raphodo/rapid.py:5575 msgid "Include gphoto2 debugging information in log files." msgstr "" "Incluir información de depuración de gphoto2 en los archivos de registro." #: ../raphodo/rapid.py:5579 msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit." msgstr "" "Mostrar información en el terminal sobre las cámaras conectadas y salir." #: ../raphodo/rapid.py:5640 msgid "" "To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you " "must install the program gconftool-2." msgstr "" "Para importar preferencias de una versión antigua de Rapid Photo Downloader, " "debe instalar el programa gconftool-2." #: ../raphodo/rapid.py:5649 msgid "No prior program preferences detected: exiting" msgstr "No se ha encontrado preferecias de programas anteriores: saliendo" #: ../raphodo/rapid.py:5652 #, python-format msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s" msgstr "Importando preferencia de Rapid Photo Downloader %(version)s" #: ../raphodo/rapid.py:5714 #, python-format msgid "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?" msgstr "" "¿Quiere copiar los números de secuencia almacenados, que tienen el valor %d?" #: ../raphodo/rapid.py:5726 msgid "Program aborting." msgstr "Abortando el programa." #: ../raphodo/rapid.py:5736 msgid "Never run this program as the sudo / root user." msgstr "Nunca ejecute este programa como el usuario sudo / root." #: ../raphodo/rapid.py:5740 msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader." msgstr "Debe instalar ExifTool para ejecuar Rapid Photo Downloader." #: ../raphodo/rapid.py:5794 msgid "" "When specifying a path on the command line, do not also specify an\n" "option for device auto detection or a path on \"This Computer\"." msgstr "" "Al indicar una ruta en la línea de órdenes, no indicar también una opción " "para la autodetección del dispositivo o una ruta en «Este equipo»." #: ../raphodo/rapid.py:5950 msgid "All settings and caches have been reset" msgstr "Todos los ajustes y cachés se han reiniciado" #: ../raphodo/rapid.py:5958 msgid "Thumbnail Cache has been reset" msgstr "La caché de miniaturas ha sido reiniciada" #: ../raphodo/rapid.py:5964 msgid "Remembered files have been forgotten" msgstr "Los archivos recordados se han olvidado" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70 msgid "&Don't ask me about this again" msgstr "No me pregunte sobre esto de nuevo" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72 msgid "&Don't warn me about this again" msgstr "No me avise sobre esto de nuevo" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75 msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries" msgstr "&No avisarme de nuevo sobre bibliotecas que faltan o están rotas" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:546 msgid "subfolder and filename" msgstr "Subdirectorio y nombre de archivo" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:548 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:550 msgid "subfolder" msgstr "subdirectorio" #: ../raphodo/renamepanel.py:290 msgid "A counter for how many downloads occur on each day" msgstr "Un contador de las descargas que se efectúan cada día" #: ../raphodo/renamepanel.py:291 msgid "Downloads today:" msgstr "Descargas de hoy:" #: ../raphodo/renamepanel.py:313 msgid "A counter that is remembered each time the program is run " msgstr "Un contador que se recuerda cada vez que el programa se ejecuta " #: ../raphodo/renamepanel.py:314 msgid "Stored number:" msgstr "Número almacenado:" #: ../raphodo/renamepanel.py:331 msgid "" "The time at which the Downloads today sequence number should be reset" msgstr "" "Hora a la que el número de secuencia de Descargas hoy debe reiniciarse" #: ../raphodo/renamepanel.py:332 msgid "Day start:" msgstr "Día de inicio:" #. 24 hour format, if wanted in a future release: #. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss') #: ../raphodo/renamepanel.py:342 msgid "Synchronize RAW + JPEG" msgstr "Sincronizar RAW + JPEG" #: ../raphodo/renamepanel.py:345 msgid "" "Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n" "\n" "See the online documentation for more details." msgstr "" "Sincronizar números de secuencia para pares de archivos RAW y JPEG.\n" "\n" "Vea la documentación en línea para más detalles." #: ../raphodo/renamepanel.py:349 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Números de secuencia" #: ../raphodo/renamepanel.py:360 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Quitar carácteres incompatibles" #: ../raphodo/renamepanel.py:363 msgid "" "Whether photo, video and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems" msgstr "" "Si se deberían de eliminar algunos caracteres no permitidos por otros " "sistemas operativos de los nombres de las fotos, vídeos y carpetas." #: ../raphodo/renamepanel.py:365 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidad" #: ../raphodo/renamepanel.py:433 msgid "Photo Renaming" msgstr "Renombado de fotos" #: ../raphodo/renamepanel.py:436 msgid "Video Renaming" msgstr "Renombrado de vídeos" #: ../raphodo/renamepanel.py:439 msgid "Renaming Options" msgstr "Opciones de renombrado" #: ../raphodo/rpdfile.py:218 msgid "photos and videos" msgstr "fotos y vídeos" #: ../raphodo/rpdfile.py:220 msgid "photos or videos" msgstr "fotos o vídeos" #: ../raphodo/rpdfile.py:306 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: ../raphodo/rpdfile.py:318 msgid "1 Video" msgstr "1 vídeo" #: ../raphodo/rpdfile.py:323 msgid "1 Photo" msgstr "1 foto" #: ../raphodo/rpdfile.py:803 #, python-format msgid "%(path)s on %(camera)s" msgstr "%(path)s en %(camera)s" #: ../raphodo/rpdfile.py:819 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../raphodo/rpdfile.py:859 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../raphodo/storage.py:138 msgid "File system root" msgstr "Raíz del sistema de archivos" #. translators: the name of the Pictures folder #: ../raphodo/storage.py:433 msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:426 #, python-format msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Tomadas a las %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:431 #, python-format msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Modificada a las %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:437 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:466 #, python-format msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:451 #, python-format msgid "Memory cards: %s" msgstr "Tarjetas de memoria: %s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:457 msgid "Downloaded as:" msgstr "Descargada como:" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:472 #, python-format msgid "

Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" msgstr "

Descarga previas:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1603 msgid "Copy Path" msgstr "Copiar ruta" #. two things in a list e.g. "device1 and device2" #: ../raphodo/utilities.py:391 #, python-format msgid "%(first_item)s and %(last_item)s" msgstr "%(first_item)s y %(last_item)s" #: ../raphodo/utilities.py:464 msgid "one" msgstr "uno" #: ../raphodo/utilities.py:465 msgid "two" msgstr "dos" #: ../raphodo/utilities.py:466 msgid "three" msgstr "tres" #: ../raphodo/utilities.py:467 msgid "four" msgstr "cuatro" #: ../raphodo/utilities.py:468 msgid "five" msgstr "cinco" #: ../raphodo/utilities.py:469 msgid "six" msgstr "seis" #: ../raphodo/utilities.py:470 msgid "seven" msgstr "siete" #: ../raphodo/utilities.py:471 msgid "eight" msgstr "ocho" #: ../raphodo/utilities.py:472 msgid "nine" msgstr "nueve" #: ../raphodo/utilities.py:473 msgid "ten" msgstr "diez" #: ../raphodo/utilities.py:474 msgid "eleven" msgstr "once" #: ../raphodo/utilities.py:475 msgid "twelve" msgstr "doce" #: ../raphodo/utilities.py:476 msgid "thirteen" msgstr "trece" #: ../raphodo/utilities.py:477 msgid "fourteen" msgstr "catorce" #: ../raphodo/utilities.py:478 msgid "fifteen" msgstr "quince" #: ../raphodo/utilities.py:479 msgid "sixteen" msgstr "dieciseis" #: ../raphodo/utilities.py:480 msgid "seventeen" msgstr "diecisiete" #: ../raphodo/utilities.py:481 msgid "eighteen" msgstr "dieciocho" #: ../raphodo/utilities.py:482 msgid "ninenteen" msgstr "diecinueve" #: ../raphodo/utilities.py:483 msgid "twenty" msgstr "veinte" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, " "memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename " "photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up " "photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to " "multiple devices simultaneously." msgstr "" "Rapid Photo Downloader importa fotos y vídeos de cámaras, teléfonos, " "tarjetas de memora y otros dispositivos a alta velocidad. Se puede " "configurar para renombrar fotos y vídeos con nombres significativos que " "indique. También puede hacer copias de seguridad de fotos y vídeo según se " "descargan. Descarga y hace copias de seguridad de varios dispositivos " "simultáneamente." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and " "videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to " "identify photos and videos taken at different periods in a single day or " "over consecutive days." msgstr "" "Una característica única de Rapid Photo Downloader es su línea de tiempo, " "que agrupa fotos y vídeos en base al tiempo transcurrido entre disparos " "consecutivos. Úselo para identificar fotos y vídeos tomados en diferentes " "períodos en un solo día o en varios días consecutivos." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid " "Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are " "configured without the need for complicated codes. Common tasks can be " "automated, such as unmounting a memory card when the download is complete." msgstr "" "Escrito por un fotógrafo para fotógrafos profesionales y aficionados, Rapid " "Photo Downloader es fácil de configurar y usar. Las preferencias del " "programa se configuran sin la necesidad de códigos complicados. Las tareas " "habituales se pueden automatizar, tales como el desmontado de una tarjeta de " "memoria cuando la descarga se completa." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4 msgid "The main window" msgstr "La ventana principal" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6 msgid "The Timeline" msgstr "La línea de tiempo" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7 msgid "Right-clicking on a device" msgstr "Haciendo clic con el botón secundario en un dispositivo" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "" "Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices" msgstr "" "Descargar, renombrar y hacer copias de seguridad de fotos y vídeos de " "cámaras y otros dispositivos" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2 msgid "Photo Downloader" msgstr "Descargador de fotos" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5 msgid "" "photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;" "memory;card;" msgstr "" "foto;descarga;fotografía;importar;vídeo;RAW;cámara;teléfono;ingesta;copia de " "seguridad;memoria;tarjeta;" #: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader" msgstr "Descargue fotos y vídeos con Rapid Photo Downloader" #~ msgid "Example: %s" #~ msgstr "Ejemplo: %s" #~ msgid "MB/s" #~ msgstr "MB/s" #~ msgid "and" #~ msgstr "y" #~ msgid "and %s" #~ msgstr "y %s" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " hh:mm" #~ msgstr " hh:mm" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Ejemplo" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original:" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Ejemplo:" #~ msgid "New:" #~ msgstr "Nuevo:" #~ msgid "_Make a Donation..." #~ msgstr "_Hacer una donación" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ayuda" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Conseguir ayuda online" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Ver" #~ msgid "_Error Log" #~ msgstr "_Registro de errores" #~ msgid "_Clear Completed Downloads" #~ msgstr "_Limpiar descargas completadas" #~ msgid "Using backup device" #~ msgstr "Usando dispositivo de copia de seguridad" #~ msgid "Name + extension" #~ msgstr "Nombre + extensión" #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s" #~ msgstr "" #~ "Origen: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s" #~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems" #~ msgstr "Compatibilidad con otros Sistemas Operativos" #~ msgid "Download Subfolders" #~ msgstr "Subcarpeta de descargas" #~ msgid "Program Automation" #~ msgstr "Automatización de programa" #~ msgid "Backup\t" #~ msgstr "Respaldo\t" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Opciones de renombre" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Registro de error" #~ msgid "externaldrive1" #~ msgstr "dispositivoexterno1" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Carpeta de descargas" #~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" #~ msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de almacenamiento portables" #~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" #~ msgstr "Preferencias: Rapid Photo Downloader" #~ msgid "Backing up error" #~ msgstr "Error en copia de seguridad" #~ msgid "externaldrive2" #~ msgstr "dispositivoexterno2" #~ msgid "Error Handling" #~ msgstr "Manejo de errores" #~ msgid "Sequence Numbers" #~ msgstr "Números de secuencia" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Códigos de trabajo" #~ msgid "Job Code:" #~ msgstr "Código de trabajo:" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Códigos de trabajo" #~ msgid "Enter a Job Code" #~ msgstr "Ingrese un Código de trabajo" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlín" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "París" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Nueva York" #~ msgid "Prague" #~ msgstr "Praga" #~ msgid "Manila" #~ msgstr "Manila" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Tehran" #~ msgstr "Teherán" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Kampala" #~ msgid "Stockholm" #~ msgstr "Estocolmo" #~ msgid "Rome" #~ msgstr "Roma" #~ msgid "Moscow" #~ msgstr "Moscú" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapest" #~ msgid "Madrid" #~ msgstr "Madrid" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Delhi" #~ msgid "Warsaw" #~ msgstr "Varsovia" #~ msgid "_Remember this choice" #~ msgstr "_Recordar esta elección" #~ msgid "Device Detected" #~ msgstr "Dispositivo detectado" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Añadir…" #~ msgid "Source: %(source)s" #~ msgstr "Origen: %(source)s" #~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" #~ msgstr "Sincronizar números de secuencia de RAW + JPEG" #~ msgid "Remove all Job Codes?" #~ msgstr "¿Borrar todos los Códigos de Trabajo?" #~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" #~ msgstr "El directorio de destino no puede ser creado: %(directory)s\n" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Reportar problema..." #~ msgid "Photos:" #~ msgstr "Fotos:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Ubicación:" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sídney" #~ msgid "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgstr "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgid "%(date)s %(time)s" #~ msgstr "%(date)s %(time)s" #~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #~ msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s restantes)" #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" #~ msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s" #~ msgid "Error: %(inst)s" #~ msgstr "Error: %(inst)s" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivos" #~ msgid "Automatically detect devices" #~ msgstr "Detectar dispositivos automaticamente" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Archivo" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Seleccionar" #~ msgid "Error in Video Rename preferences" #~ msgstr "Error en las preferencias de renombrado de vídeos" #~ msgid "Error in Photo Rename preferences" #~ msgstr "Error en las preferencias de renombrado de fotos" #~ msgid "" #~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " #~ "removed that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Especifique si se debería de retirar algún caracter no permitido por " #~ "otros sistemas operativos de los nombres de las fotos, vídeos y carpetas." #~ msgid "Video Rename" #~ msgstr "Renombrar vídeo" #~ msgid "Video Folders" #~ msgstr "Carpetas de vídeo" #~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Error en las preferencias en las subcarpetas de descarga de Videos" #~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Error en las preferencias en las subcarpetas de descarga de Fotos" #~ msgid "Free space:" #~ msgstr "Espacio libre:" #~ msgid "The following metadata is missing: " #~ msgstr "Los siguientes metadatos faltan: " #~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "listar las extensiones de archivo para fotos y vídeos que el programa " #~ "reconoce y salir" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "(%(file_type)s)" #~ msgstr "(%(file_type)s)" #~ msgid "%(free)s %(file_type)s" #~ msgstr "%(free)s %(file_type)s" #~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Archivo siguiente" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Archivo anterior" #~ msgid "All settings and preferences have been reset" #~ msgstr "Todas las opciones y preferencias se han reestablecido" #~ msgid "" #~ "%(problem)s\n" #~ "File: %(file)s" #~ msgstr "" #~ "%(problem)s\n" #~ "Archivo: %(file)s" #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" #~ msgstr "Ocurrió un error al copiar el/los %(filetype)s" #~ msgid "%(filetype)s already exists" #~ msgstr "%(filetype)s ya existe" #~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "%s, " #~ msgstr "%s, " #~ msgid "Folder: %s" #~ msgstr "Carpeta: %s" #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Ruta: %s" #~ msgid "reset all program settings and preferences and exit" #~ msgstr "" #~ "Restablecer todas las configuraciones y preferencias del programa y salir" #~ msgid "" #~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" #~ msgstr "" #~ "¿Quiere utilizar este dispositivo para almacenar las fotos o videos " #~ "descargados?" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " #~ "name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Atencion: No hay suficientes datos para generar el nombre " #~ "completo. Por favor utilice otras opciones para renombrar." #~ msgid "Download cannot proceed" #~ msgstr "No se puede iniciar la descarga" #~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist" #~ msgstr "%(file_type)s directorio de descarga no existe" #~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable" #~ msgstr "%(file_type)s imposible escribir en directorio de descarga" #~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid" #~ msgstr "%(file_type)s directorio de descarga es incorrecto" #~ msgid "Should all Job Codes be removed?" #~ msgstr "¿Quitar todos los Codigos de Trabajo?" #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " #~ "used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "El %(filetype)s las preferencias para el subdirectorio son incorrectas y " #~ "no pueden ser utilizadas.\n" #~ "Se ajustaran a los valores por defecto" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Atencion: No hay suficientes metadatos para crear " #~ "subdirectorios. Por favor utilice otro nombre para el subdirectorio." #~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" #~ msgstr "%(filetype)s no se pueden leer los metadatos" #~ msgid "Date time value %s appears invalid." #~ msgstr "Fecha y hora %s parecen incorrectos." #~ msgid "Error generating component %s." #~ msgstr "Error generando componente %s." #~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." #~ msgstr "No hay datos que coincidan con el nombre del %(filetype)s." #~ msgid "The metadata might be corrupt." #~ msgstr "Los metadatos parecen corruptos." #~ msgid "%(volume)s, " #~ msgstr "%(volume)s, " #~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." #~ msgstr "Ocurrio un error al realizar la copia de seguridad en %(volume)s." #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." #~ msgstr "%(volumes)s y %(volume)s (%(inst)s)." #~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s y %(final_volume)s." #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s y %(volume)s." #~ msgid "Backups overwritten on these devices: " #~ msgstr "Sobreescritas copias de seguridad en estos dispositivos: " #~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s." #~ msgstr "Sobreescrita copia de seguridad en %(volume)s." #~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s Adicionalmente, %(newproblem)s" #~ msgid "Backup already exists on %(volume)s." #~ msgstr "La copia de seguridad ya existe en %(volume)s." #~ msgid "" #~ "Errors occurred when creating directories on the following backup " #~ "devices: " #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error al crear los directorios en los dispositivos de copia de " #~ "seguridad: " #~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "Ocurrió un error al crear los directorios en %(volume)s: %(inst)s." #~ msgid "Problem in %s generation" #~ msgstr "Problema al %s crear" #~ msgid "Problems in %s generation" #~ msgstr "Problemas al %s crear" #~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" #~ msgstr "%(filetype)s ya existen, pero fue realizada copia de seguridad" #~ msgid "" #~ "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" #~ msgstr "" #~ "Un error ocurrió al copiar los %(filetype)s, pero fue realizada una copia " #~ "de seguridad" #~ msgid "Problems in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Problemas al crear subdirectorio y nombre de archivo" #~ msgid "Problem in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Problema al crear subdirectorio y nombre de archivo" #~ msgid "" #~ "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." #~ msgstr "%(missing_metadata_elements)s y %(final_missing_metadata_element)s." #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" #~ msgstr "" #~ "Fotos detectadas con el mismo nombre de archivo, pero tomadas a distinta " #~ "hora" #~ msgid "Photo has already been downloaded" #~ msgstr "La fotografia ya ha sido descargada" #~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s, y %(backinguperror)s" #~ msgid "Download / Pause" #~ msgstr "Descarga/Pausa" #~ msgid "Select All Without _Job Code" #~ msgstr "Seleccionar todo sin codigo de trabajo" #~ msgid "Select All Wit_h Job Code" #~ msgstr "Seleccionar todo con codigo de trabajo Wit_h" #~ msgid "_Include in download" #~ msgstr "_Incluido en la descarga" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Descarga" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "_Seleccionar todo" #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "_Deseleccionar todo" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Copia de seguridad" #~ msgid "Example: /home/user/Pictures" #~ msgstr "Ejemplo: /home/usuario/Imagenes" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Copy text \t cambiar nombre a la fotografia" #~ msgid "Photo and Video Name Conflicts" #~ msgstr "Problemas con el nombre de Fotografiay Video" #~ msgid "/media/externaldrive/Photos" #~ msgstr "/medio/dispositivoexterno/Fotografias" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Seleccione una carpeta para descargas. Las subcarpetas para descargar " #~ "fotografías serán creadas automáticamente en la carpeta usando la " #~ "estructura especificada abajo." #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Copia de seguridad" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Seleccione una carpeta para descargas. Las subcarpetas para descargar " #~ "videos serán creadas automáticamente en la carpeta usando la estructura " #~ "especificada abajo." #~ msgid "Generate thumbnails (slower)" #~ msgstr "Generar miniaturas (lento)" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "Opciones de dispositivo" #~ msgid "Download folder:" #~ msgstr "Directorio de descarga" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the " #~ "photos and videos." #~ msgstr "" #~ "Si se desactiva la detección automática, elegir la ubicación exacta para " #~ "las fotografías y videos." #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Prestaciones" #~ msgid "Photo Folders" #~ msgstr "Directorios de fotografías" #~ msgid "Photo backup folder name:" #~ msgstr "Directorio para copia de seguridad de fotografías:" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Opciones para cambio de nombre" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Cambiar nombre a fotografía" #~ msgid "Re_move All" #~ msgstr "Re_tirar todo" #~ msgid "R_emove All" #~ msgstr "R_etirar todo" #~ msgid "Video backup folder name:" #~ msgstr "Nombre de la carpeta para copia de seguridad de videos:" #~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" #~ msgstr "Extraer (\"eject\") el dispositivo al concluir la descarga" #~ msgid "" #~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, " #~ "choose whether to skip downloading the file, or to add a unique " #~ "indentifier." #~ msgstr "" #~ "Cuando una fotografía o video ha sido ya descargada, elegir omitirla " #~ "descarga del archivo o añadir un identificador único." #~ msgid "%(free)s free" #~ msgstr "%(free)s disponible" #~ msgid "Remove all Remembered Paths?" #~ msgstr "¿Quitar todas las rutas memorizadas?" #~ msgid "Should all remembered paths be removed?" #~ msgstr "¿Deben de quitarse todas las rutas memorizadas?" #~ msgid "Remove all Ignored Paths?" #~ msgstr "¿Quitar todas las rutas ignoradas?" #~ msgid "Should all ignored paths be removed?" #~ msgstr "¿Deben de quitarse todas las rutas memorizadas?" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Misceláneo" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Expresión regular inválida" #~ msgid "Select a folder in which to backup photos" #~ msgstr "" #~ "Seleccione una carpeta en la que se hará una copia de seguridad de las " #~ "fotos" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "" #~ "Opciones de Dispositivo" #~ msgid "Select a folder in which to backup videos" #~ msgstr "" #~ "Seleccione una carpeta en la que se hará una copia de seguridad de los " #~ "vídeos" #~ msgid "Photo Rename\t" #~ msgstr "Renombrar Foto\t" #~ msgid "Remembered Paths" #~ msgstr "Rutas recordadas" #~ msgid "Photo Download Folders" #~ msgstr "" #~ "Carpeta de Descarga de Fotos" #~ msgid "Video Download Folders" #~ msgstr "" #~ "Carpetas de Descargas de Vídeos" #~ msgid "Video Rename\t" #~ msgstr "Renombrar Vídeo\t" #~ msgid "" #~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you " #~ "correct it:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Esta expresión regular no es válida, y se eliminará a menos que use una " #~ "correcta:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Cuando haga copia de seguridad, elija si desea sobrescribir un archivo en " #~ "el dispositivo de copia de seguridad que tenga el mismo nombre, o salte " #~ "hacer respaldo." #~ msgid "_Translate this Application..." #~ msgstr "_Traducir esta aplicación…" #~ msgid "%(device)s did not unmount" #~ msgstr "%(device)s no se desmontó" #~ msgid "Download Progress" #~ msgstr "Progreso de la descarga" #~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" #~ msgstr "Descargue sus fotografías y vídeos de forma eficaz y segura" #~ msgid "" #~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " #~ "you correct them:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Las siguientes expresiones no son válidas y serán eliminadas a no ser que " #~ "las corrija:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" #~ "\n" #~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will " #~ "be prompted to determine if it should be scanned or not." #~ msgstr "" #~ "Si activa la detección automática de dispositivos de almacenamiento " #~ "externos, se analizara el dispositivo completo. En dispositivos de gran " #~ "capacidad, esto puede llevar algún tiempo.\n" #~ "\n" #~ "Cuando está opción esté habilitada y se detecte un dispositivo potencial, " #~ "se preguntara si desea analizarlo o no." #~ msgid "Automatically rotate JPEG images" #~ msgstr "Rotar automáticamente las imágenes JPEG" #~ msgid "Downloading from %(location)s." #~ msgstr "Descargando desde %(location)s." #~ msgid "" #~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify " #~ "a location on your hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental " #~ "feature. If downloading directly from your camera works poorly or not at " #~ "all, try setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader " #~ "must be used." #~ msgstr "" #~ "Los dispositivos son de donde se puede descargar las fotos y los vídeos, " #~ "como cámaras, tarjetas de memorias o Dispositivos de Almacenamiento " #~ "Portables.\n" #~ "\n" #~ "Puede descargar desde múltiples dispositivos a la vez, o puede " #~ "especificar una localización en su disco duro.\n" #~ "\n" #~ "Descargar directamente desde cámara es actualmente una característica " #~ "experimental. Si la descarga desde su cámara funciona mal o no funciona, " #~ "pruebe estableciendo en modo PTP. Si no es posible, necesitará usar un " #~ "lector de tarjetas." #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, " #~ "please install either the hachoir metadata and kaa metadata " #~ "packages for python, or exiftool." #~ msgstr "" #~ "Lo sentimos, la funcionalidad de descarga de vídeos está desactivada. " #~ "Para descargar los vídeos, por favor instale hachoir metadata y " #~ "kaa metadata paquetes de python, o exiftool." #~ msgid "the root of the file system" #~ msgstr "la raíz del sistema de archivos" #~ msgid "scanning..." #~ msgstr "analizando…" #~ msgid "About %i seconds remaining" #~ msgstr "Quedan aproximadamente %i segundos" #~ msgid "About 1 minute remaining" #~ msgstr "Queda aproximadamente 1 minuto" #~ msgid "About 1 second remaining" #~ msgstr "Queda aproximadamente 1 segundo" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " #~ "location can take a very long time." #~ msgstr "" #~ "¿Quiere realmente descargar desde aquí? En algunos sistemas, analizar " #~ "esta ubicación puede tardar mucho tiempo." #~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" #~ msgstr "Quedan aproximadamente %(minutes)i:%(seconds)02i minutos" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "From" #~ msgstr "Desde" #~ msgid "Auto Detect" #~ msgstr "Detectar automáticamente" #~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s" #~ msgstr "Elija un directorio que contenga %(file_types)s" #~ msgid "Videos:" #~ msgstr "Vídeos:" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Mover" #~ msgid "Select a folder to download videos to" #~ msgstr "Elija una carpeta donde descargar los vídeos" #~ msgid "Select a folder to download photos to" #~ msgstr "Elija una carpeta donde descargar las fotos" #~ msgid "To" #~ msgstr "A" #~ msgid "Using backup devices" #~ msgstr "Usando dispositivos de copia de seguridad" #~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" #~ msgstr "Respaldando fotos y vídeos en %(path)s" #~ msgid "Backing up to %(path)s" #~ msgstr "Respaldando en %(path)s" #~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" #~ msgstr "Respaldando fotos en %(path)s y vídeos en %(path2)s" #~ msgid "" #~ "display program information on the command line as the program runs " #~ "(default: %default)" #~ msgstr "" #~ "mostrar información del programa en la línea de órdenes mientras se " #~ "ejecuta el programa (predet.: %default)" #~ msgid "display debugging information when run from the command line" #~ msgstr "" #~ "mostrar información de depuración cuando se ejecute desde la línea de " #~ "órdenes" #~ msgid "" #~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen " #~ "to always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage " #~ "Devices is enabled." #~ msgstr "" #~ "Recordar las rutas asociadas con los dispositivos elegidos para escanear " #~ "siempre o ignorar cuando automáticamente es detectado un dispositivo de " #~ "almacenamiento portable." #~ msgid "" #~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " #~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will " #~ "not be scanned." #~ msgstr "" #~ "Especificar las carpetas o dispositivos a ignorar al escanear en busca de " #~ "fotos o videos. Las que estén marcadas no serán exploradas." #~ msgid "Use _python-style regular expressions" #~ msgstr "Utilizar expresiones regulares de estilo python" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, " #~ "create a folder in it with one of these names." #~ msgstr "" #~ "Especificar la carpeta en la cual se realiza la copia de seguridad en el " #~ "dispositivo. \n" #~ " \n" #~ "Nota: esto también será utilizado para determinar si el dispositivo se " #~ "está utilizado para la copia de seguridad o no. Para cada dispositivo que " #~ "desee utilizar para realizar la copia seguridad, cree una carpeta con uno " #~ "de estos nombres." #~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..." #~ msgstr "analizando (se encontraron %(photos)s fotos y %(videos)s vídeos)…" #~ msgid "" #~ "manually specify the PATH of the device from which to download, " #~ "overwriting existing program preferences" #~ msgstr "" #~ "especificar manualmente de que dispositivos descargar, sobreescribiendo " #~ "las preferencias existentes del programa" #~ msgid "" #~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing " #~ "program preferences" #~ msgstr "" #~ "detectar automáticamente los dispositivos de los cuales descargarr, " #~ "sobreescribiendo las preferencias existentes del programa" #~ msgid "" #~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path " #~ "from which to download, but do not do both." #~ msgstr "" #~ "Error: especificar autodeteccion del dispositivo o eleccion manual de " #~ "dispositivo desde donde descargar, pero no ambas." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Acerca de..." #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "Check All Photos" #~ msgstr "Seleccionar todas las fotos" #~ msgid "Check All Videos" #~ msgstr "Seleccionar todos los vídeos" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Ocurrió un error desconocido" #~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s" #~ msgstr "" #~ "Ningún dispositivo de respaldo contiene una carpeta válida para respaldar " #~ "%(filetype)s" #~ msgid "%(file_type)s not backed up" #~ msgstr "%(file_type)s sin respaldar" #~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists" #~ msgstr "Ya existe un respaldo de %(file_type)s" #~ msgid "Verify files as they are downloaded" #~ msgstr "Comprobar archivos a medida que se descargan" #~ msgid "File verification failed on these devices: " #~ msgstr "Falló la comprobación de archivos en estos dispositivos: " #~ msgid "only output errors to the command line" #~ msgstr "solo errores de salida en la línea de órdenes" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Yakarta" #~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten" #~ msgstr "Copia de seguridad %(file_type)s sobreescrita" #~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly" #~ msgstr "El %(filetype)s no se descargó correctamente" #~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" #~ msgstr "%(filetype)s %(area)s no se pudieron generar" #~ msgid "" #~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " #~ "were found." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s no se hizo copia de seguridad porque no se encontró una " #~ "ubicación donde realizarla." #~ msgid "%(filetype)s was already downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s ya están descargadas" #~ msgid "" #~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. " #~ "Unique identifier '%(identifier)s' added." #~ msgstr "" #~ "El existente %(filetype)s fue modificado por última vez el %(date)s a las " #~ "%(time)s. Identificador único '%(identifier)s' añadido." #~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." #~ msgstr "" #~ "El existente %(filetype)s fue modificado por última vez el %(date)s a las " #~ "%(time)s." #~ msgid "" #~ "File verification failed. The downloaded version is different from the " #~ "original." #~ msgstr "" #~ "Verificación de archivo fallida. La versión descargada es diferente de la " #~ "original." #~ msgid "" #~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " #~ "downloaded." #~ msgstr "" #~ "El nombre de archivo, extensión y la información Exif indican que ya ha " #~ "sido descargado." #~ msgid " It was backed up to %(volume)s" #~ msgstr " Se realizó una copia de seguridad de los datos en %(volume)s" #~ msgid " It was backed up to these devices: " #~ msgstr "" #~ " Se realizó una copia de seguridad de los datos en este dispositivo " #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " #~ "%(details)s" #~ msgstr "" #~ "Detectadas fotos con el mismo nombre, pero distinta fecha de realización: " #~ "%(details)s" #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error durante la creación de la copia de seguridad en " #~ "%(volume)s: %(inst)s." #~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error durante la creación de la copia de seguridad en el " #~ "dispositivo: " #~ msgid "Backups already exist in these locations: " #~ msgstr "Las copias de seguridad están en este directorio: " #~ msgid "" #~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is " #~ "different from the downloaded version." #~ msgstr "" #~ "La comprobación del archivo falló en %(volume)s. La versión de la copia " #~ "de seguridad es diferente de la versión descargada." #~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s." #~ msgstr " Además, se encontrarón %(problems)s." #~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." #~ msgstr " Además, se encontró %(problem)s." #~ msgid "Multiple problems were encountered" #~ msgstr "Se encontraron varios problemas" #~ msgid "there were errors backing up" #~ msgstr "Se produjeron errores al realizar la copia de seguridad" #~ msgid "There were errors backing up" #~ msgstr "Se produjeron errores al realizar la copia de seguridad" #~ msgid "there was an error backing up" #~ msgstr "Se produjo un error al realizar la copia de seguridad" #~ msgid "There was an error backing up" #~ msgstr "Se produjo un error al realizar la copia de seguridad" #~ msgid "Failed to create download subfolder" #~ msgstr "Falló al crear carpeta para descargas" #~ msgid "" #~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " #~ "sequence number should be reset." #~ msgstr "" #~ "Especifique la hora en formato de 24 horas en la que el número de " #~ "secuencia de las Descargas de hoy , debe ser restablecido."