# Spanish translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-27 22:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-03 19:24+0000\n" "Last-Translator: Toni Lähdekorpi \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-06 17:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:104 rapid/rapid.py:4447 rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:394 msgid "New York" msgstr "Nueva York" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Prague" msgstr "Praga" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Paris" msgstr "París" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Sydney" msgstr "Sídney" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Moscow" msgstr "Moscú" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Warsaw" msgstr "Varsovia" #: rapid/rapid.py:398 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:398 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:398 msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: rapid/rapid.py:425 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Valor inválido de descargas de hoy.\n" #: rapid/rapid.py:426 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Restableciendo valor a cero.\n" #: rapid/rapid.py:465 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Valor preferencial de 'Inicio del día' corrupto.\n" #: rapid/rapid.py:466 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Restableciendo a medianoche.\n" #: rapid/rapid.py:492 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "" #: rapid/rapid.py:523 rapid/rapid.py:1567 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Lo siento, pero estas preferencias contienen un error:\n" #: rapid/rapid.py:534 msgid "Resetting to default values." msgstr "Restableciendo a los valores por defecto." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:609 rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Job code" msgstr "Código de trabajo" #: rapid/rapid.py:677 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "" #: rapid/rapid.py:695 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "" #: rapid/rapid.py:712 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "" #: rapid/rapid.py:745 rapid/rapid.py:1492 msgid "photos and videos" msgstr "fotos y videos" #: rapid/rapid.py:747 rapid/rapid.py:1502 rapid/rapid.py:1782 msgid "photos" msgstr "fotos" #: rapid/rapid.py:880 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Selecciona un directorio donde descargar las fotos" #: rapid/rapid.py:898 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Selecciona un directorio donde descargar los videos" #: rapid/rapid.py:980 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Selecciona un directorio conteniendo %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:1002 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" "Selecciona un directorio a donde hacer una copia de seguridad de " "%(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1095 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" #: rapid/rapid.py:1129 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1133 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Ejemplo: %s" #: rapid/rapid.py:1159 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "El número de descargas de hoy no se actualizó, pues se está haciendo una " "descarga actualmente." #: rapid/rapid.py:1175 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "El número de almacenados no se actualizó, pues se está haciendo una descarga " "actualmente." #: rapid/rapid.py:1205 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1210 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1224 rapid/rapid.py:1504 rapid/rapid.py:2533 msgid "photo" msgstr "foto" #: rapid/rapid.py:1225 rapid/rapid.py:1499 rapid/rapid.py:2541 msgid "video" msgstr "vídeo" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1468 msgid "externaldrive1" msgstr "dispositivoexterno1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1470 msgid "externaldrive2" msgstr "dispositivoexterno2" #: rapid/rapid.py:1494 rapid/rapid.py:1780 msgid "photos or videos" msgstr "fotos y vídeos" #: rapid/rapid.py:1497 msgid "videos" msgstr "vídeos" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x of y photos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1556 msgid "scanning..." msgstr "explorando..." #: rapid/rapid.py:1663 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1664 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1665 rapid/rapid.py:1666 rapid/rapid.py:1681 #: rapid/rapid.py:1682 rapid/rapid.py:2364 rapid/rapid.py:2367 msgid "Download cannot proceed" msgstr "No se puede proceder con la descarga" #: rapid/rapid.py:1679 rapid/rapid.py:3381 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Hay un error en las preferencis del programa." #: rapid/rapid.py:1680 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Por favor, revise las preferencias, reinicie el programa e intente de nuevo." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:1791 #, python-format msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" msgstr "0 de %(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:1803 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Escaneo del dispositivo completo: se encontro %(number)s %(filetypes)s en " "%(device)s" #: rapid/rapid.py:1810 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "" "Escaneo del dispositivo completo: no se encuentran %(filetypes)s en " "%(device)s" #: rapid/rapid.py:1844 #, python-format msgid "%(filetype)s filename could not be generated" msgstr "" #. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out #: rapid/rapid.py:1846 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Origen: %(source)s\n" "Problema: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1850 #, python-format msgid "" "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " "is sufficient metadata." msgstr "" #: rapid/rapid.py:1851 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Partially generated filename: %(newname)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Origen: %(source)s\n" "Archivo generado parcialmente: %(newname)s\n" "Destino: %(destination)s\n" "Problema: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1859 rapid/rapid.py:1864 rapid/rapid.py:1883 #: rapid/rapid.py:2207 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Origen: %(source)s\n" "Destino: %(destination)s" #: rapid/rapid.py:1861 #, python-format msgid "Unique identifier '%s' added" msgstr "Identificador único '%s' agregado" #: rapid/rapid.py:1869 rapid/rapid.py:2270 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Origen: %(source)s" #: rapid/rapid.py:1877 rapid/rapid.py:1882 msgid "Download copying error" msgstr "Error al copiar la descarga" #: rapid/rapid.py:1878 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" "Origen: %(source)s\n" "Destino: %(destination)s\n" "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1880 rapid/rapid.py:1885 #, python-format msgid "The %(filetype)s was not copied." msgstr "" #: rapid/rapid.py:1889 msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times:" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1890 #, python-format msgid "" "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" msgstr "" "Primera foto: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" "Segunda foto: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #: rapid/rapid.py:1914 rapid/rapid.py:1927 #, python-format msgid "Could not open %(filetype)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1915 rapid/rapid.py:1928 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Origen: %s" #: rapid/rapid.py:1950 #, python-format msgid "%(filetype)s has no metadata" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1951 #, python-format msgid "" "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" "Source: %s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1962 msgid "" "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient metadata." msgstr "" #: rapid/rapid.py:1963 #, python-format msgid "" "Subfolder: %(subfolder)s\n" "File: %(file)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2147 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Ha empezado un nuevo día - restableciendo los números de secuencia de " "'Descargas del día'" #: rapid/rapid.py:2206 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2210 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2215 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2217 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2243 rapid/rapid.py:2260 msgid "Backing up error" msgstr "Error en copia de seguridad" #: rapid/rapid.py:2244 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "El directorio de destino no puede ser creado: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2246 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" msgstr "" "Origen: %(source)s\n" "Destino: %(destination)s\n" #: rapid/rapid.py:2248 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Error: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2249 rapid/rapid.py:2263 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2261 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Origen: %(source)s\n" "Destino: %(destination)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2269 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2272 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2274 msgid "A backup location was not found" msgstr "" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2288 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "El dispositivo ya se puede extraer de forma segura" #: rapid/rapid.py:2294 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2297 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s skipped" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2303 rapid/rapid.py:4027 msgid "warnings" msgstr "avisos" #: rapid/rapid.py:2305 rapid/rapid.py:4029 msgid "errors" msgstr "errores" #: rapid/rapid.py:2331 rapid/rapid.py:2823 rapid/rapid.py:2838 msgid "Photo thumbnail could not be extracted" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2358 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Origen: %s\n" #: rapid/rapid.py:2360 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispositivo: %s\n" #: rapid/rapid.py:2361 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Destino: %s" #: rapid/rapid.py:2362 rapid/rapid.py:2365 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "No se pudo crear el directorio de descarga temporal" #: rapid/rapid.py:2365 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: rapid/rapid.py:2382 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2417 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "La descarga empezó desde %s" #: rapid/rapid.py:2434 msgid "Backup path does not exist" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2435 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2436 rapid/rapid.py:2444 msgid "No backups can occur" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2442 msgid "Backup device missing" msgstr "Dispositivo de respaldo perdido" #: rapid/rapid.py:2443 msgid "No backup device was automatically detected" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2534 rapid/rapid.py:3343 rapid/rapid.py:3345 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: rapid/rapid.py:2535 msgid "Photo skipped" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2536 msgid "Photo already exists" msgstr "Foto ya existe" #: rapid/rapid.py:2542 rapid/rapid.py:3343 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:2543 msgid "Video skipped" msgstr "Video saltado" #: rapid/rapid.py:2544 msgid "Video already exists" msgstr "Video ya existe" #: rapid/rapid.py:2592 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2607 rapid/rapid.py:2611 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2608 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2612 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2614 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2624 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Descarga completa desde %s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:2700 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:2705 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: rapid/rapid.py:2708 msgid "Download Progress" msgstr "Progreso de descarga" #: rapid/rapid.py:2824 rapid/rapid.py:2839 msgid "It may be corrupted" msgstr "Puede estar corrupta" #: rapid/rapid.py:2869 msgid "Device Detected" msgstr "Dispositivo detectado" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2878 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2897 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Recordar esta elección" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2934 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s seleccionado para descargar de" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2937 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "Siempre se descargará de este dispositivo o partición" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2940 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s rechazado como dispositivo de descarga" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2943 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "Jamás se descargará de este dispositivo o partición" #: rapid/rapid.py:2950 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "¿Borrar todos los Códigos de Trabajo?" #: rapid/rapid.py:2967 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "¿Deberían ser removidos todos los Codigos de Trabajo?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:2995 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Ingrese un Código de trabajo" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3013 msgid "Enter a new job code, or select a previous one." msgstr "Entre un nuevo código de trabajo o seleccione uno previo." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3016 msgid "Enter a new job code." msgstr "Entre un nuevo código de trabajo." #: rapid/rapid.py:3021 msgid "Job Code:" msgstr "Código de trabajo:" #: rapid/rapid.py:3068 msgid "Job Code entered" msgstr "Código de trabajo ingresado" #: rapid/rapid.py:3070 msgid "Job Code not entered" msgstr "Código de trabajo no introducido" #: rapid/rapid.py:3330 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" #: rapid/rapid.py:3334 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3350 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3359 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3364 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3367 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Problema con la Carpeta de Descarga" #: rapid/rapid.py:3369 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3382 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Algunas preferencias serán restablecidas." #: rapid/rapid.py:3416 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Preguntando si usar o no %s" #: rapid/rapid.py:3444 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Pidiendo un Código de trabajo" #: rapid/rapid.py:3448 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Preguntando por código de trabajo, no volver a preguntar" #: rapid/rapid.py:3463 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Iniciando descargas que han sido esperadas por un Código de trabajo" #: rapid/rapid.py:3467 msgid "Starting downloads" msgstr "Iniciando descargas" #: rapid/rapid.py:3482 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3487 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3491 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3496 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3521 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Una versión mas nueva de este programa fue ejecutada antes en este equipo.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:3523 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Las preferencias del programa parecen ser válidas, pero por favor revise a " "fin de garantizar el correcto funcionamiento." #: rapid/rapid.py:3525 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "Lo siento, algunas preferencias son invalidas y serán restablecidas" #: rapid/rapid.py:3526 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #: rapid/rapid.py:3531 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Esta versión del programa es más reciente que la versión previamente " "ejecutada. Compruebe las preferencias." #: rapid/rapid.py:3538 msgid "Preferences were modified." msgstr "Las preferencias fueron modificadas." #: rapid/rapid.py:3539 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Esta versión del programa utiliza preferencias de la antigua versión. Sus " "preferencias han sido actualizadas.\n" "\n" "Por favor, compruebe el correcto funcionamiento." #: rapid/rapid.py:3543 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Ninguna preferencia necesita ser cambiada." #: rapid/rapid.py:3545 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Esta versión del programa utiliza preferencias de la antigua versión. " "Algunas de sus preferencias anteriores no eran válidas, y no pueden ser " "actualizadas, por lo que serán restablecidas." #: rapid/rapid.py:3555 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Problema usando pynotify." #: rapid/rapid.py:3571 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Fallo al recibir capacidades del servidor pynotify" #: rapid/rapid.py:3580 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" "Advertencia: el servidor de notificaciones del entorno de escritorio no está " "configurado correctamente." #: rapid/rapid.py:3626 msgid "and" msgstr "y" #: rapid/rapid.py:3631 msgid "Using backup devices" msgstr "Usando dispositivo de copia de seguridad" #: rapid/rapid.py:3633 msgid "Using backup device" msgstr "Usando dispositivo de copia de seguridad" #: rapid/rapid.py:3635 msgid "No backup devices detected" msgstr "Dispositivos de copia de seguridad no detectados" #: rapid/rapid.py:3674 rapid/rapid.py:3831 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Dispositivo %(device)s (%(path)s) ignorado" #: rapid/rapid.py:3790 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Detectado %(device)s con ruta %(path)s" #: rapid/rapid.py:3794 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Iniciar automaticamente la descarga está activa" #: rapid/rapid.py:3796 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Iniciar automaticamente la descarga está desactivada" #: rapid/rapid.py:3849 msgid "Using manually specified path" msgstr "Usando manualmente la ruta especifica" #: rapid/rapid.py:3857 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3968 rapid/rapid.py:4017 msgid "All downloads complete" msgstr "Todas las descargas completadas" #: rapid/rapid.py:3982 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:3992 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Aproximadamente 1 segundo restante" #: rapid/rapid.py:3994 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Aproximadamente %i segundos restantes" #: rapid/rapid.py:3996 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Aproximadamente 1 minuto restante" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:4001 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Resta cerca de %(minutes)i:%(seconds)02i minutos" #: rapid/rapid.py:4019 msgid "photos downloaded" msgstr "fotos descargadas" #: rapid/rapid.py:4021 msgid "photos skipped" msgstr "fotos saltadas" #: rapid/rapid.py:4023 msgid "videos downloaded" msgstr "videos descargados" #: rapid/rapid.py:4025 msgid "videos skipped" msgstr "videos saltados" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines #: rapid/rapid.py:4125 msgid "_Download " msgstr "_Descargar " #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:4135 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: rapid/rapid.py:4209 msgid "Preferences were changed." msgstr "Las preferencias fueron cambiadas." #: rapid/rapid.py:4407 msgid "Goodbye" msgstr "Adiós" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:4418 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "mostrar la información del programa en la línea de comandos de como se " "ejecuta el programa (por defecto: %default)" #: rapid/rapid.py:4419 msgid "only output errors to the command line" msgstr "solo errores de salida en la línea de comando" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:4421 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4422 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4431 msgid "Photos:" msgstr "Fotos:" #: rapid/rapid.py:4431 msgid "Videos:" msgstr "Videos:" #: rapid/rapid.py:4436 #, python-format msgid "and %s" msgstr "y %s" #: rapid/rapid.py:4444 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:4448 rapid/rapid.py:4449 rapid/rapid.py:4451 #: rapid/rapid.py:4456 rapid/rapid.py:4460 msgid "Using" msgstr "Usando" #: rapid/rapid.py:4453 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:4477 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s ya se está ejecutando" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:190 msgid "Date time" msgstr "Fecha" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:191 msgid "Text" msgstr "Texto" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Sequences" msgstr "Secuencias" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:197 msgid "Image date" msgstr "Fecha de la imagen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Video date" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Name + extension" msgstr "Nombre + extensión" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Image number" msgstr "Número de imagen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:209 msgid "Video number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "Exposure time" msgstr "Tiempo de exposición" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Camera make" msgstr "Marca cámara" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Camera model" msgstr "Modelo de la camara" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Short camera model" msgstr "Modelo corto de cámara" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Modelo de cámara con guión corto" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "Shutter count" msgstr "Obturador contador" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Owner name" msgstr "Nombre propietario" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 msgid "Codec" msgstr "Códec" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Height" msgstr "Alto" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Length" msgstr "Duración" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Frames Per Second" msgstr "Cuadros por Segundo" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Downloads today" msgstr "Descargas de hoy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Session number" msgstr "Número de sesión" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "Subfolder number" msgstr "Número de subcarpeta" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "Stored number" msgstr "Número almacenado" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Sequence letter" msgstr "Letra de secuencia" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "All digits" msgstr "Todos los digitos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "Last digit" msgstr "Último dígito" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 msgid "Last 2 digits" msgstr "Últimos 2 dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 msgid "Last 3 digits" msgstr "Últimos 3 dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 msgid "Last 4 digits" msgstr "Últimos 4 dígitos" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 msgid "Original Case" msgstr "Mantener original" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAYÚSCULAS" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 msgid "lowercase" msgstr "minúsculas" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "One digit" msgstr "Un dígito" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 msgid "Two digits" msgstr "Dos dígitos" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "Three digits" msgstr "Tres dígitos" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 msgid "Four digits" msgstr "Cuatro dígitos" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "Five digits" msgstr "Cinco dígitos" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "Six digits" msgstr "Seis dígitos" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Seven digits" msgstr "Siete digitos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Subseconds" msgstr "Sub-segundos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "YYYYMMDD" msgstr "AAAAMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "YYMMDD" msgstr "AAMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "YY-MM-DD" msgstr "AA-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "YY" msgstr "AA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:295 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:297 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:299 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:301 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:303 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:305 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:307 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:309 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minutos)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:311 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:794 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Clave preferida '%(key)s' es inválida.\n" "Esperado uno de %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:801 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Valor '%(value)s' es inválido" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:805 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Estas preferencias no están bien formadas:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:934 msgid "Subsecond metadata not present in photo" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:941 #, python-format msgid "%s metadata is not present" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:960 rapid/renamesubfolderprefs.py:968 #: rapid/renamesubfolderprefs.py:977 #, python-format msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" msgstr "Error en el campo de fecha. El valor %s parece inválido" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1004 msgid "extension was specified but filename does not have an extension" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1008 msgid "image or video number was specified but filename has no number" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1081 #, python-format msgid "%s metadata is not present in photo" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1194 #, python-format msgid "error generating name with component %s" msgstr "Error generando nombre con componente %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1450 #, python-format msgid "%s metadata is not present in video" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1546 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Preferencias de subcarpeta no debería empezar con una %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1548 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Preferencias de subcarpeta no debería terminar con una %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1552 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Preferencias de subcarpeta no debería contener dos %s uno después que el otro" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Respaldo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Compatibilidad con otros Sistemas Operativos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Carpeta de descargas" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Subcarpeta de descargas" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Códigos de trabajo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Missing Backup Devices" msgstr "Dispositivo de respaldo perdido" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Program Automation" msgstr "Automatización de programa" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Números de secuencia" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Imágenes" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Ejemplo: /home/user/Pictures" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "New:" msgstr "Nuevo:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Automation" msgstr "Automatización" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Backup\t" msgstr "Respaldo\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Error Handling" msgstr "Manejo de errores" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Job Codes" msgstr "Códigos de trabajo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Photo Rename\t" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Rename Options" msgstr "Opciones de renombre" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Download Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Video Rename\t" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Add unique identifier" msgstr "Agregar identificador único" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de almacenamiento portables" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de respaldo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automatically detect devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Automation" msgstr "Automatización" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup" msgstr "Respaldo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup location:" msgstr "Ruta de respaldo:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Seleccione una carpeta de descargas. Las subcarpetas para descargar fotos " "serán creadas automáticamente en la carpeta usando la estructura " "especificada abajo." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "" "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Day start:" msgstr "Día de inicio:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Download / Pause" msgstr "Descargar / Pausar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Download folder:" msgstr "Carpeta de descarga:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Downloads today:" msgstr "Descargas de hoy:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Error Handling" msgstr "Manejo de errores" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "Error Log" msgstr "Registro de error" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Si desactiva la detección automática, seleccione la ruta exacta de respaldo." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Si activa la detección automática de Dispositivos de almacenamiento " "portátil, será revisado completamente en busca de imágenes. En dispositivos " "grandes, esto puede tomar algún tiempo." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "Job Codes" msgstr "Códigos de trabajo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Photo Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:69 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Preferencias: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "R_emove All" msgstr "R_emover todo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:73 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader es software libre; puede redistribuirlo y/o " "modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como " "la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia " "como (a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader se distribuye con la esperanza de que será útil,pero " "SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implicada de MERCANTIBILIDAD o " "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de " "GNU para más detalles.\n" "\n" "Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto " "con Rapid Photo Downloader; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Rename Options" msgstr "Opciones de renombre" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Report a warning" msgstr "Reportar un aviso" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Report an error" msgstr "Reportar un error" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Skip download" msgstr "Saltar descarga" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the kaa metadata package for python." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Especifique la hora en formato de 24 horas en la que el numero de secuencia " "de las Descargas de hoy , debe ser restablecido." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 msgid "" "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " "downloaded or backed up." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 msgid "Specify what to do when there are no backup devices." msgstr "Especificar que hacer cuando no hay dispositivos de respaldo." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Empezar descargas al iniciar el programa" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Stored number:" msgstr "Número almacenado:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Quitar carácteres incompatibles" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Sincronizar números de secuencia de RAW + JPEG" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Video Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video backup folder name:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "_Add..." msgstr "_Añadir…" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Limpiar descargas completadas" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Error Log" msgstr "_Registro de errores" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Conseguir ayuda online" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Hacer una donación" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar problema..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniaturas" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Traducir esta aplicación..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_View" msgstr "_Ver" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 de %s imagenes copiadas" #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Seleccionar una carpeta de imágenes" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "No se pudo abrir la imagen" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "La imagen no tiene metadatos" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "La copia de seguridad de la imagen ya existe" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "La imagen no fue copiada." #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Imagen sobreescrita" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s imágenes descargadas" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "La imagen ya existe" #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "" #~ "Desmontar (\"expulsar\") el dispositivo de imagenes una vez completada la " #~ "descarga" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "" #~ "Exploración del dispositivo completada: no se han encontrado imágenes en %s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Exploración del dispositivo completada: encontradas %(number)s imágenes en " #~ "%(device)s" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Imagen saltada" #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "imagenes descargadas" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Origen: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Subcarpeta: %(subfolder)s\n" #~ "Imagen: %(image)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s imagenes saltadas" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "El directorio de destino no pudo ser creado\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s de %(total)s imágenes copiadas" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Error en las preferencias de Renombrar Imagen" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "No se detectó un dispositivo de respaldo." #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Miniatura no puede mostrarse" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "Imágenes saltadas" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Metadato de sub-segundos no esta presente en la imagen" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "metadato %s no está presente en la imagen" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Renombrar imagen" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Dispositivos de imagen" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Ejemplo: /home/user/photos" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Dispositivos de imagen" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "Renombrar imagen\t" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Salir del programa al completar exitosamente la descarga" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Renombrar imagen" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Seleccione una carpeta para respaldar las imágenes" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "" #~ "La extensión fue especificada, pero el nombre de la imagen no tiene extensión" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Conflictos en nombre de imagen" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Carpeta de descargas" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Nombre de carpeta de respaldo" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de imagen" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Carpeta de descarga" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Ruta de imagen:" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Dispositivos de imagen" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "" #~ "Número de imagen fue especificado, pero el nombre de la imagen no lo tiene" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "El dispositivo no tiene imágenes para descargar." #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "lista de extensiones de archivo de imagen que el programa reconoce y salir" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Respaldar fotos al descargarlas" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Seleccione si desea saltar la descarga de la imagen, o añadir un " #~ "identificador único." #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Importar sus imágenes de manera eficiente y fiable" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Especificar la carpeta en la que las copias de seguridad se almacenan en el " #~ "dispositivo. \n" #~ "\n" #~ "Nota: esto también se utilizará para determinar si el dispositivo se " #~ "utiliza para las copias de seguridad. Para cada dispositivo que desea " #~ "utilizar para hacer copias de seguridad se creará una carpeta con este " #~ "nombre." #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Si desactiva la detección automática, seleccione la ruta exacta de las " #~ "imágenes." #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Cuando respalde, elegir si desea sobreescribir la imagen en el dispositivo " #~ "de seguridad que tiene el mismo nombre, o de saltar su respaldo." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Especificar qué hacer cuando una imagen del mismo nombre ya se ha descargado " #~ "o respaldado." #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Empezar a descargar sobre dispositivo de imagen insertado" #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Especificar si la imagen y los nombres de las carpetas se le han removido " #~ "carácteres que no se permite a otros sistemas operativos." #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright © Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Las preferencias de subcarpeta ingresadas son inválidas y no pueden ser " #~ "usadas.\n" #~ "Estas serán restablecidas a los valores por defecto." #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Los dispositivos de imagen son aquellos desde los cuales descargará las " #~ "fotos, como cámaras, tarjetas de memoria o Dispositivos de almacenamiento " #~ "portátil.\n" #~ "\n" #~ "Puede descargar fotos desde múltiples dispositivos simultaneamente.\n" #~ "\n" #~ "Si la descarga desde su cámara funciona lento o no funciona, pruebe " #~ "configurarla en modo PTP. Si esto no es posible, considere usar un lector de " #~ "tarjetas." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "¿Deberían bajarse imágenes de este dispositivo o partición?" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Error en las preferencias de la Subcarpeta de Descargas" #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Se han removido innecesariamente algunos valores de las preferencias de la " #~ "subcarpeta." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Advertencia: No hay suficientes metadatos de imagen para generar " #~ "completamente el nombre. Por favor, use otras opciones de renombre." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Advertencia: No hay suficientes metadatos de imagen para generar " #~ "completamente las subcarpetas. Por favor, use otras opciones de renombre de " #~ "subcarpetas." #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "No se pudo generar correctamente el nombre del archivo de imagen. Compruebe " #~ "que existan suficientes meta-datos." #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Los metadatos son esenciales para generar subcarpetas/nombres de imagen.\n" #~ "Destino: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "El nombre de la subcarpeta no pudo ser generado correctamente. Compruebe que " #~ "existan suficientes metadatos." #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Imagen: %(source)s" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "No se pudo eliminar la imagen del dispositivo de imágenes" #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Imagen: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "Se eliminaron %i imágenes del dispositivo de imágenes" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "" #~ "Eliminar imágenes de dispositivo de imágenes cuando se completen las " #~ "descargas" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "La imagen no tiene miniatura" #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Imágenes detectadas con el mismo nombre de archivo, pero tomadas en " #~ "diferentes momentos" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Primera imagen: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Segunda imagen: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Lo sentimos, la Carpeta de Descarga no existe. Por favor, cree la carpeta, o " #~ "modifique sus preferencias" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Lo sentimos, la Carpeta de Descarga existe pero no puede ser escrita. Por " #~ "favor compruebe los permisos de la carpeta, o modifique sus preferencias" #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Dispositivo de imagen: %s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Disculpe, la ubicación de la imagen no existe:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Por favor, resuelva el problema, o modifique sus preferencias." #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "No se pudo generar el nombre del archivo de imagen" #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Problema con Ubicación de Carpeta de Imagen" #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Puede tener respaldos de sus fotos en múltiples ubicaciones, por ejemplo: " #~ "discos duros externos."