# Spanish translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 21:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-10 02:21+0000\n" "Last-Translator: saimon \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 16:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:124 rapid/rapid.py:6353 rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:456 msgid "New York" msgstr "Nueva York" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Prague" msgstr "Praga" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Paris" msgstr "París" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Sydney" msgstr "Sídney" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Moscow" msgstr "Moscú" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Warsaw" msgstr "Varsovia" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: rapid/rapid.py:493 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Valor inválido de descargas de hoy.\n" #: rapid/rapid.py:494 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Restableciendo valor a cero.\n" #: rapid/rapid.py:533 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Valor preferencial de 'Inicio del día' corrupto.\n" #: rapid/rapid.py:534 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Restableciendo a medianoche.\n" #: rapid/rapid.py:560 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Error en las preferencias de renombrado de fotos" #: rapid/rapid.py:592 rapid/rapid.py:1714 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Lo siento, pero estas preferencias contienen un error:\n" #: rapid/rapid.py:603 msgid "Resetting to default values." msgstr "Restableciendo a los valores por defecto." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:678 rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Job code" msgstr "Código de trabajo" #: rapid/rapid.py:746 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Error en las preferencias de renombrado de vídeos" #: rapid/rapid.py:764 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Error en las preferencias en las subcarpetas de descarga de Fotos" #: rapid/rapid.py:781 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Error en las preferencias en las subcarpetas de descarga de Videos" #: rapid/rapid.py:814 rapid/rapid.py:1545 msgid "photos and videos" msgstr "fotos y videos" #: rapid/rapid.py:816 rapid/rapid.py:1555 rapid/rapid.py:1683 msgid "photos" msgstr "fotos" #: rapid/rapid.py:949 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Selecciona un directorio donde descargar las fotos" #: rapid/rapid.py:967 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Selecciona un directorio donde descargar los videos" #: rapid/rapid.py:1049 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Selecciona un directorio conteniendo %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:1071 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" "Selecciona un directorio a donde hacer una copia de seguridad de " "%(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1152 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" #: rapid/rapid.py:1188 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1192 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Ejemplo: %s" #: rapid/rapid.py:1218 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "El número de descargas de hoy no se actualizó, pues se está haciendo una " "descarga actualmente." #: rapid/rapid.py:1234 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "El número de almacenados no se actualizó, pues se está haciendo una descarga " "actualmente." #: rapid/rapid.py:1264 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1269 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1283 rapid/rapid.py:1557 msgid "photo" msgstr "foto" #: rapid/rapid.py:1284 rapid/rapid.py:1552 msgid "video" msgstr "vídeo" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1521 msgid "externaldrive1" msgstr "dispositivoexterno1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1523 msgid "externaldrive2" msgstr "dispositivoexterno2" #: rapid/rapid.py:1547 rapid/rapid.py:1681 msgid "photos or videos" msgstr "fotos y vídeos" #: rapid/rapid.py:1550 msgid "videos" msgstr "vídeos" #: rapid/rapid.py:1562 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:1564 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:1567 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1574 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1602 rapid/rapid.py:2278 msgid "subfolder and filename" msgstr "subcarpeta y el archivo" #: rapid/rapid.py:1604 rapid/rapid.py:2280 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #: rapid/rapid.py:1606 rapid/rapid.py:2282 msgid "subfolder" msgstr "subcarpeta" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1697 msgid "scanning..." msgstr "explorando..." #: rapid/rapid.py:1812 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1813 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1814 rapid/rapid.py:1815 rapid/rapid.py:1830 #: rapid/rapid.py:1831 rapid/rapid.py:2095 rapid/rapid.py:2098 msgid "Download cannot proceed" msgstr "No se puede proceder con la descarga" #: rapid/rapid.py:1828 rapid/rapid.py:4999 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Hay un error en las preferencis del programa." #: rapid/rapid.py:1829 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Por favor, revise las preferencias, reinicie el programa e intente de nuevo." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:2006 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:2017 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Escaneo del dispositivo completo: se encontro %(number)s %(filetypes)s en " "%(device)s" #: rapid/rapid.py:2024 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "" "Escaneo del dispositivo completo: no se encuentran %(filetypes)s en " "%(device)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2045 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "El dispositivo ya se puede extraer de forma segura" #: rapid/rapid.py:2051 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s descargados" #: rapid/rapid.py:2054 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2057 rapid/rapid.py:5792 msgid "warnings" msgstr "avisos" #: rapid/rapid.py:2059 rapid/rapid.py:5796 msgid "errors" msgstr "errores" #: rapid/rapid.py:2089 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Origen: %s\n" #: rapid/rapid.py:2091 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispositivo: %s\n" #: rapid/rapid.py:2092 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Destino: %s" #: rapid/rapid.py:2093 rapid/rapid.py:2096 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "No se pudo crear el directorio de descarga temporal" #: rapid/rapid.py:2096 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: rapid/rapid.py:2120 msgid "Backup path does not exist" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2121 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2122 msgid "No backups can occur" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2151 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "%(problem)s" msgstr "" "Origen: %(source)s\n" "Destino: %(destination)s\n" "%(problem)s" #: rapid/rapid.py:2182 rapid/rapid.py:2528 rapid/rapid.py:2563 #: rapid/rapid.py:2591 rapid/rapid.py:2622 rapid/rapid.py:2641 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Origen: %(source)s\n" "Destino: %(destination)s" #. hopefully inst will never be None, but just to be safe... #: rapid/rapid.py:2197 msgid "Please check your system and try again." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2217 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2257 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2258 rapid/rapid.py:2657 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Origen: %(source)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2456 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Ha empezado un nuevo día - restableciendo los números de secuencia de " "'Descargas del día'" #: rapid/rapid.py:2527 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2531 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2535 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2537 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2560 rapid/rapid.py:2588 rapid/rapid.py:2621 #: rapid/rapid.py:2640 msgid "Backing up error" msgstr "Error en copia de seguridad" #: rapid/rapid.py:2561 rapid/rapid.py:2589 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "El directorio de destino no puede ser creado: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2565 rapid/rapid.py:2624 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Error: %(inst)s" #: rapid/rapid.py:2566 rapid/rapid.py:2594 rapid/rapid.py:2625 #: rapid/rapid.py:2644 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2593 rapid/rapid.py:2643 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Error: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2656 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2659 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2661 msgid "A backup location was not found" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2715 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2788 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "La descarga empezó desde %s" #: rapid/rapid.py:2799 #, python-format msgid "Attempting to download %s files" msgstr "" #. reset the progress bar to update the status of this download attempt #: rapid/rapid.py:2831 rapid/rapid.py:2898 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2894 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s restantes)" #: rapid/rapid.py:2919 rapid/rapid.py:2923 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "No se pudo borrar foto o video del dispositivo" #: rapid/rapid.py:2920 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Foto: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2924 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Foto: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2926 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2939 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Descarga completa desde %s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:3054 rapid/rapid.py:3523 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:3059 rapid/rapid.py:3512 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: rapid/rapid.py:3062 msgid "Download Progress" msgstr "Progreso de descarga" #: rapid/rapid.py:3150 msgid "Downloading From Cameras" msgstr "Descargando desde las camaras" #: rapid/rapid.py:3156 msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" msgstr "" "Descargas directas desde una cámara puede que no funcionen o funcionen mal" #: rapid/rapid.py:3157 msgid "" "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " "is strongly recommended to use a card reader." msgstr "" #: rapid/rapid.py:3171 msgid "_Show this message again" msgstr "_Mostrar este mensaje de nuevo" #: rapid/rapid.py:3206 msgid "Device Detected" msgstr "Dispositivo detectado" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3215 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3234 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Recordar esta elección" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3271 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s seleccionado para descargar de" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3274 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "Siempre se descargará de este dispositivo o partición" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3277 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s rechazado como dispositivo de descarga" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3280 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "Jamás se descargará de este dispositivo o partición" #: rapid/rapid.py:3287 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "¿Borrar todos los Códigos de Trabajo?" #: rapid/rapid.py:3304 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "¿Deberían ser removidos todos los Codigos de Trabajo?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3332 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Ingrese un Código de trabajo" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3351 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Inserte un nuevo código de trabajo o seleccione uno anterior" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3354 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3359 rapid/rapid.py:4534 msgid "Job Code:" msgstr "Código de trabajo:" #: rapid/rapid.py:3406 msgid "Job Code entered" msgstr "Código de trabajo ingresado" #: rapid/rapid.py:3408 msgid "Job Code not entered" msgstr "Código de trabajo no introducido" #: rapid/rapid.py:3458 msgid "Status" msgstr "Estado" #: rapid/rapid.py:3466 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: rapid/rapid.py:3475 rapid/rapid.py:4961 rapid/rapid.py:4963 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: rapid/rapid.py:3477 msgid "File" msgstr "Archivo" #: rapid/rapid.py:3492 msgid "Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3502 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: rapid/rapid.py:3534 rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: rapid/rapid.py:3545 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: rapid/rapid.py:3955 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3957 #, python-format msgid "%(filetype)s was not downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3959 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3961 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3963 #, python-format msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3965 #, python-format msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3967 #, python-format msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3969 #, python-format msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3971 #, python-format msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4341 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: rapid/rapid.py:4556 msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4928 #, python-format msgid "%(free)s available" msgstr "" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:4934 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4939 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "" #: rapid/rapid.py:4948 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" #: rapid/rapid.py:4952 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4961 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:4968 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4977 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4982 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4985 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Problema con la Carpeta de Descarga" #: rapid/rapid.py:4987 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5000 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Algunas preferencias serán restablecidas." #: rapid/rapid.py:5033 msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5043 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Preguntando si usar o no %s" #: rapid/rapid.py:5070 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Pidiendo un Código de trabajo" #: rapid/rapid.py:5074 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Preguntando por código de trabajo, no volver a preguntar" #: rapid/rapid.py:5091 msgid "Starting downloads" msgstr "Iniciando descargas" #. autostart is true #: rapid/rapid.py:5095 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Iniciando descargas que han sido esperadas por un Código de trabajo" #: rapid/rapid.py:5142 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5147 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5151 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5156 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5181 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Una versión mas nueva de este programa fue ejecutada antes en este equipo.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5183 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Las preferencias del programa parecen ser válidas, pero por favor revise a " "fin de garantizar el correcto funcionamiento." #: rapid/rapid.py:5185 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "Lo siento, algunas preferencias son invalidas y serán restablecidas" #: rapid/rapid.py:5186 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #: rapid/rapid.py:5191 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Esta versión del programa es más reciente que la versión previamente " "ejecutada. Compruebe las preferencias." #: rapid/rapid.py:5198 msgid "Preferences were modified." msgstr "Las preferencias fueron modificadas." #: rapid/rapid.py:5199 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Esta versión del programa utiliza preferencias de la antigua versión. Sus " "preferencias han sido actualizadas.\n" "\n" "Por favor, compruebe el correcto funcionamiento." #: rapid/rapid.py:5203 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Ninguna preferencia necesita ser cambiada." #: rapid/rapid.py:5205 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Esta versión del programa utiliza preferencias de la antigua versión. " "Algunas de sus preferencias anteriores no eran válidas, y no pueden ser " "actualizadas, por lo que serán restablecidas." #: rapid/rapid.py:5215 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Problema usando pynotify." #: rapid/rapid.py:5231 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Fallo al recibir capacidades del servidor pynotify" #: rapid/rapid.py:5242 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" "Advertencia: el servidor de notificaciones del entorno de escritorio no está " "configurado correctamente." #: rapid/rapid.py:5290 msgid "and" msgstr "y" #: rapid/rapid.py:5295 msgid "Using backup devices" msgstr "Usando dispositivo de copia de seguridad" #: rapid/rapid.py:5297 msgid "Using backup device" msgstr "Usando dispositivo de copia de seguridad" #: rapid/rapid.py:5299 msgid "No backup devices detected" msgstr "Dispositivos de copia de seguridad no detectados" #: rapid/rapid.py:5349 rapid/rapid.py:5511 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Dispositivo %(device)s (%(path)s) ignorado" #: rapid/rapid.py:5470 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Detectado %(device)s con ruta %(path)s" #: rapid/rapid.py:5474 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Iniciar automaticamente la descarga está activa" #: rapid/rapid.py:5476 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Iniciar automaticamente la descarga está desactivada" #: rapid/rapid.py:5529 msgid "Using manually specified path" msgstr "Usando manualmente la ruta especifica" #. the user is trying to backup to a device that is currently being downloaded from..... we don't normally allow that, but what to do? #: rapid/rapid.py:5597 #, python-format msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5613 msgid "D_ownload Selected" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5713 rapid/rapid.py:5764 msgid "All downloads complete" msgstr "Todas las descargas completadas" #: rapid/rapid.py:5728 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:5738 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Aproximadamente 1 segundo restante" #: rapid/rapid.py:5740 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Aproximadamente %i segundos restantes" #: rapid/rapid.py:5742 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Aproximadamente 1 minuto restante" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:5747 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Resta cerca de %(minutes)i:%(seconds)02i minutos" #: rapid/rapid.py:5767 rapid/rapid.py:5773 rapid/rapid.py:5779 #: rapid/rapid.py:5785 rapid/rapid.py:5790 rapid/rapid.py:5794 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:5769 rapid/rapid.py:5781 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s descargados" #: rapid/rapid.py:5775 rapid/rapid.py:5787 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5955 msgid "_Resume" msgstr "_Reanudar" #: rapid/rapid.py:5958 msgid "_Download All" msgstr "_Descargar tod" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:5967 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: rapid/rapid.py:6079 msgid "Download device settings preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6091 msgid "Backup preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6097 msgid "Subfolder and filename preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6108 msgid "Download folder preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6307 msgid "Goodbye" msgstr "Adiós" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:6318 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "mostrar la información del programa en la línea de comandos de como se " "ejecuta el programa (por defecto: %default)" #: rapid/rapid.py:6319 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6320 msgid "only output errors to the command line" msgstr "solo errores de salida en la línea de comando" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:6322 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6323 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6337 msgid "Photos:" msgstr "Fotos:" #: rapid/rapid.py:6337 msgid "Videos:" msgstr "Videos:" #: rapid/rapid.py:6342 #, python-format msgid "and %s" msgstr "y %s" #: rapid/rapid.py:6350 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:6354 rapid/rapid.py:6355 rapid/rapid.py:6357 #: rapid/rapid.py:6362 rapid/rapid.py:6366 msgid "Using" msgstr "Usando" #: rapid/rapid.py:6359 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:6383 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s ya se está ejecutando" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Date time" msgstr "Fecha" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Text" msgstr "Texto" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:197 msgid "Sequences" msgstr "Secuencias" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Image date" msgstr "Fecha de la imagen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Video date" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:203 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/renamesubfolderprefs.py:205 msgid "Download time" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:207 msgid "Name + extension" msgstr "Nombre + extensión" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:209 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Image number" msgstr "Número de imagen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:214 msgid "Video number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:216 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:218 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:220 msgid "Exposure time" msgstr "Tiempo de exposición" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:222 msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:224 msgid "Camera make" msgstr "Marca cámara" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:226 msgid "Camera model" msgstr "Modelo de la camara" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:228 msgid "Short camera model" msgstr "Modelo corto de cámara" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:230 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Modelo de cámara con guión corto" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Shutter count" msgstr "Obturador contador" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Owner name" msgstr "Nombre propietario" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Codec" msgstr "Códec" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:239 msgid "Height" msgstr "Alto" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Length" msgstr "Duración" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:241 msgid "Frames Per Second" msgstr "Cuadros por Segundo" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:243 msgid "Downloads today" msgstr "Descargas de hoy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 msgid "Session number" msgstr "Número de sesión" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 msgid "Subfolder number" msgstr "Número de subcarpeta" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:249 msgid "Stored number" msgstr "Número almacenado" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:251 msgid "Sequence letter" msgstr "Letra de secuencia" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:253 msgid "All digits" msgstr "Todos los digitos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:255 msgid "Last digit" msgstr "Último dígito" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:257 msgid "Last 2 digits" msgstr "Últimos 2 dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:259 msgid "Last 3 digits" msgstr "Últimos 3 dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:261 msgid "Last 4 digits" msgstr "Últimos 4 dígitos" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "Original Case" msgstr "Mantener original" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAYÚSCULAS" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "lowercase" msgstr "minúsculas" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "One digit" msgstr "Un dígito" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Two digits" msgstr "Dos dígitos" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 msgid "Three digits" msgstr "Tres dígitos" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Four digits" msgstr "Cuatro dígitos" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:272 msgid "Five digits" msgstr "Cinco dígitos" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "Six digits" msgstr "Seis dígitos" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:274 msgid "Seven digits" msgstr "Siete digitos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:276 msgid "Subseconds" msgstr "Sub-segundos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:278 msgid "YYYYMMDD" msgstr "AAAAMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:280 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:282 msgid "YYMMDD" msgstr "AAMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:284 msgid "YY-MM-DD" msgstr "AA-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:286 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:288 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:290 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:292 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:294 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:296 msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:298 msgid "YY" msgstr "AA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:300 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:302 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:304 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:306 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:308 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:310 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:312 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:314 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minutos)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:316 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:801 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Clave preferida '%(key)s' es inválida.\n" "Esperado uno de %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:808 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Valor '%(value)s' es inválido" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:812 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Estas preferencias no están bien formadas:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1525 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Preferencias de subcarpeta no debería empezar con una %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1527 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Preferencias de subcarpeta no debería terminar con una %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1531 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Preferencias de subcarpeta no debería contener dos %s uno después que el otro" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Respaldo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Compatibilidad con otros Sistemas Operativos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Carpeta de descargas" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Subcarpeta de descargas" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Códigos de trabajo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Photo Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Program Automation" msgstr "Automatización de programa" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Números de secuencia" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Imágenes" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Ejemplo: /home/user/Pictures" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "New:" msgstr "Nuevo:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Automation" msgstr "Automatización" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Backup\t" msgstr "Respaldo\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Error Handling" msgstr "Manejo de errores" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Job Codes" msgstr "Códigos de trabajo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Rename\t" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Rename Options" msgstr "Opciones de renombre" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Video Download Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Rename\t" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Add unique identifier" msgstr "Agregar identificador único" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de almacenamiento portables" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de respaldo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Detectar dispositivos automaticamente" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automation" msgstr "Automatización" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup" msgstr "Respaldo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Ruta de respaldo:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Seleccione una carpeta de descargas. Las subcarpetas para descargar fotos " "serán creadas automáticamente en la carpeta usando la estructura " "especificada abajo." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "Día de inicio:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Download / Pause" msgstr "Descargar / Pausar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Download folder:" msgstr "Carpeta de descarga:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Downloads today:" msgstr "Descargas de hoy:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Error Handling" msgstr "Manejo de errores" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Error Log" msgstr "Registro de error" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "Salir del programa si se completa la descarga sin avisos ni errores" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Si desactiva la detección automática, seleccione la ruta exacta de respaldo." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Si activa la detección automática de Dispositivos de almacenamiento " "portátil, será revisado completamente en busca de imágenes. En dispositivos " "grandes, esto puede tomar algún tiempo." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importe sus fotos y vídeos de forma eficaz y fiable" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "Job Codes" msgstr "Códigos de trabajo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "P_review Columns" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Preferencias: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Preview _Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "R_emover todo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader es software libre; puede redistribuirlo y/o " "modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como " "la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia " "como (a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader se distribuye con la esperanza de que será útil,pero " "SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implicada de MERCANTIBILIDAD o " "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de " "GNU para más detalles.\n" "\n" "Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto " "con Rapid Photo Downloader; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Rename Options" msgstr "Opciones de renombre" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Se_lect None" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Select All Pho_tos" msgstr "Seleccionar todas las fo_tos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Select All Vi_deos" msgstr "Seleccionar todos los ví_deos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Skip download" msgstr "Saltar descarga" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the kaa metadata package for python." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Especifique la hora en formato de 24 horas en la que el numero de secuencia " "de las Descargas de hoy , debe ser restablecido." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Empezar descargas al iniciar el programa" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Stored number:" msgstr "Número almacenado:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Quitar carácteres incompatibles" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Sincronizar números de secuencia de RAW + JPEG" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Folders" msgstr "Carpetas de vídeo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video Rename" msgstr "Renombrar vídeo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "Video backup folder name:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Add..." msgstr "_Añadir…" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Limpiar descargas completadas" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Error Log" msgstr "_Registro de errores" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Filename" msgstr "Nombre de _archivo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Conseguir ayuda online" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Hacer una donación" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:113 msgid "_Path" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:114 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:115 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar problema..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:116 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:117 msgid "_Size" msgstr "_Tamaño" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:118 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Traducir esta aplicación..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:119 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:120 msgid "_View" msgstr "_Ver" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 de %s imagenes copiadas" #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Seleccionar una carpeta de imágenes" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "No se pudo abrir la imagen" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "La imagen no tiene metadatos" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "La copia de seguridad de la imagen ya existe" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "La imagen no fue copiada." #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Imagen sobreescrita" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s imágenes descargadas" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "La imagen ya existe" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Origen: %s" #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Fotos" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniaturas" #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "" #~ "Desmontar (\"expulsar\") el dispositivo de imagenes una vez completada la " #~ "descarga" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "" #~ "Exploración del dispositivo completada: no se han encontrado imágenes en %s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Exploración del dispositivo completada: encontradas %(number)s imágenes en " #~ "%(device)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Origen: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Imagen saltada" #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Descargar " #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "imagenes descargadas" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Origen: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Origen: %(source)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Subcarpeta: %(subfolder)s\n" #~ "Imagen: %(image)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s imagenes saltadas" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "El directorio de destino no pudo ser creado\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Origen: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s de %(total)s imágenes copiadas" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Error en las preferencias de Renombrar Imagen" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Dispositivo de respaldo perdido" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "No se detectó un dispositivo de respaldo." #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Error al copiar la descarga" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Identificador único '%s' agregado" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Miniatura no puede mostrarse" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Puede estar corrupta" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "Imágenes saltadas" #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Las preferencias fueron cambiadas." #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Metadato de sub-segundos no esta presente en la imagen" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "metadato %s no está presente en la imagen" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Renombrar imagen" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Dispositivos de imagen" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Dispositivo de respaldo perdido" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "Error en el campo de fecha. El valor %s parece inválido" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Ejemplo: /home/user/photos" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Dispositivos de imagen" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "Renombrar imagen\t" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Salir del programa al completar exitosamente la descarga" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorar" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Renombrar imagen" #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Reportar un error" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Seleccione una carpeta para respaldar las imágenes" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "" #~ "La extensión fue especificada, pero el nombre de la imagen no tiene extensión" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Conflictos en nombre de imagen" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Carpeta de descargas" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Nombre de carpeta de respaldo" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Detectar automáticamente dispositivos de imagen" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Carpeta de descarga" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Ruta de imagen:" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Dispositivos de imagen" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Reportar un aviso" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "Especificar que hacer cuando no hay dispositivos de respaldo." #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "" #~ "Número de imagen fue especificado, pero el nombre de la imagen no lo tiene" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "Error generando nombre con componente %s" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "El dispositivo no tiene imágenes para descargar." #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "lista de extensiones de archivo de imagen que el programa reconoce y salir" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Respaldar fotos al descargarlas" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Seleccione si desea saltar la descarga de la imagen, o añadir un " #~ "identificador único." #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Importar sus imágenes de manera eficiente y fiable" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Especificar la carpeta en la que las copias de seguridad se almacenan en el " #~ "dispositivo. \n" #~ "\n" #~ "Nota: esto también se utilizará para determinar si el dispositivo se " #~ "utiliza para las copias de seguridad. Para cada dispositivo que desea " #~ "utilizar para hacer copias de seguridad se creará una carpeta con este " #~ "nombre." #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Si desactiva la detección automática, seleccione la ruta exacta de las " #~ "imágenes." #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Cuando respalde, elegir si desea sobreescribir la imagen en el dispositivo " #~ "de seguridad que tiene el mismo nombre, o de saltar su respaldo." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Especificar qué hacer cuando una imagen del mismo nombre ya se ha descargado " #~ "o respaldado." #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Empezar a descargar sobre dispositivo de imagen insertado" #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Especificar si la imagen y los nombres de las carpetas se le han removido " #~ "carácteres que no se permite a otros sistemas operativos." #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright © Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Las preferencias de subcarpeta ingresadas son inválidas y no pueden ser " #~ "usadas.\n" #~ "Estas serán restablecidas a los valores por defecto." #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Los dispositivos de imagen son aquellos desde los cuales descargará las " #~ "fotos, como cámaras, tarjetas de memoria o Dispositivos de almacenamiento " #~ "portátil.\n" #~ "\n" #~ "Puede descargar fotos desde múltiples dispositivos simultaneamente.\n" #~ "\n" #~ "Si la descarga desde su cámara funciona lento o no funciona, pruebe " #~ "configurarla en modo PTP. Si esto no es posible, considere usar un lector de " #~ "tarjetas." #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "Entre un nuevo código de trabajo o seleccione uno previo." #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Entre un nuevo código de trabajo." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "¿Deberían bajarse imágenes de este dispositivo o partición?" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Error en las preferencias de la Subcarpeta de Descargas" #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Se han removido innecesariamente algunos valores de las preferencias de la " #~ "subcarpeta." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Advertencia: No hay suficientes metadatos de imagen para generar " #~ "completamente el nombre. Por favor, use otras opciones de renombre." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Advertencia: No hay suficientes metadatos de imagen para generar " #~ "completamente las subcarpetas. Por favor, use otras opciones de renombre de " #~ "subcarpetas." #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "No se pudo generar correctamente el nombre del archivo de imagen. Compruebe " #~ "que existan suficientes meta-datos." #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Los metadatos son esenciales para generar subcarpetas/nombres de imagen.\n" #~ "Destino: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "El nombre de la subcarpeta no pudo ser generado correctamente. Compruebe que " #~ "existan suficientes metadatos." #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Imagen: %(source)s" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "No se pudo eliminar la imagen del dispositivo de imágenes" #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Imagen: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "Se eliminaron %i imágenes del dispositivo de imágenes" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "" #~ "Eliminar imágenes de dispositivo de imágenes cuando se completen las " #~ "descargas" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "La imagen no tiene miniatura" #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Imágenes detectadas con el mismo nombre de archivo, pero tomadas en " #~ "diferentes momentos" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Primera imagen: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Segunda imagen: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Lo sentimos, la Carpeta de Descarga no existe. Por favor, cree la carpeta, o " #~ "modifique sus preferencias" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Lo sentimos, la Carpeta de Descarga existe pero no puede ser escrita. Por " #~ "favor compruebe los permisos de la carpeta, o modifique sus preferencias" #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Dispositivo de imagen: %s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ msgstr "" #~ "Origen: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Disculpe, la ubicación de la imagen no existe:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Por favor, resuelva el problema, o modifique sus preferencias." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Partially generated filename: %(newname)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Origen: %(source)s\n" #~ "Archivo generado parcialmente: %(newname)s\n" #~ "Destino: %(destination)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "No se pudo generar el nombre del archivo de imagen" #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Problema con Ubicación de Carpeta de Imagen" #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Puede tener respaldos de sus fotos en múltiples ubicaciones, por ejemplo: " #~ "discos duros externos." #, python-format #~ msgid "" #~ "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Primera foto: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Segunda foto: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgid "Photo already exists" #~ msgstr "Foto ya existe" #~ msgid "Video skipped" #~ msgstr "Video saltado" #~ msgid "Video already exists" #~ msgstr "Video ya existe" #~ msgid "photos skipped" #~ msgstr "fotos saltadas" #~ msgid "photos downloaded" #~ msgstr "fotos descargadas" #~ msgid "videos downloaded" #~ msgstr "videos descargados" #~ msgid "videos skipped" #~ msgstr "videos saltados" #, python-format #~ msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" #~ msgstr "0 de %(number)s %(filetypes)s"