# Finnish translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-21 21:34+0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-22 00:16+0000\n" "Last-Translator: Toni Lähdekorpi \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 13:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16901)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:117 rapid/rapid.py:1820 rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Nopea kuvien lataus" #: rapid/rapid.py:122 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:124 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:127 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:162 msgid "Device" msgstr "Laite" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:180 msgid "Size" msgstr "Koko" #: rapid/rapid.py:183 msgid "Download Progress" msgstr "Latauksen edistyminen" #: rapid/rapid.py:343 #, python-format msgid "%(device)s did not unmount" msgstr "" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1241 msgid "scanning..." msgstr "etsii..." #. this location is a human readable explanation for /, and is inserted into Downloading from %(location)s #: rapid/rapid.py:1818 msgid "the root of the file system" msgstr "" #. message in dialog box which asks the user if they really want to be downloading from this location #: rapid/rapid.py:1822 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s." msgstr "" #: rapid/rapid.py:1823 msgid "" "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " "location can take a very long time." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2267 rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Download" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2270 msgid "Pause" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2376 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2379 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2380 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Latausta ei voida jatkaa" #: rapid/rapid.py:2388 rapid/rapid.py:2391 #, python-format msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2388 rapid/rapid.py:2843 rapid/rapid.py:3680 #: rapid/rpdfile.py:139 msgid "photos" msgstr "kuvat" #: rapid/rapid.py:2391 rapid/rapid.py:2838 rapid/rapid.py:3682 #: rapid/rpdfile.py:134 msgid "videos" msgstr "videot" #: rapid/rapid.py:2393 msgid "Backup problem" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2802 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Noin 1 sekunti jäljellä" #: rapid/rapid.py:2804 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Noin %i sekuntia jäljellä" #: rapid/rapid.py:2806 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Noin 1 minuutti jäljellä" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2811 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Noin %(minutes)i:%(seconds)02i minuuttia jäljellä" #: rapid/rapid.py:2833 rapid/rpdfile.py:129 msgid "photos and videos" msgstr "kuvat ja videot" #: rapid/rapid.py:2835 rapid/rpdfile.py:131 msgid "photos or videos" msgstr "kuvat ja videot" #: rapid/rapid.py:2840 rapid/preferencesdialog.py:1632 rapid/rpdfile.py:136 #: rapid/rpdfile.py:305 msgid "video" msgstr "video" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:2845 rapid/preferencesdialog.py:1631 rapid/rpdfile.py:141 #: rapid/rpdfile.py:286 msgid "photo" msgstr "kuva" #: rapid/rapid.py:2872 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s ladattu" #: rapid/rapid.py:2876 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s ei voitu ladata" #: rapid/rapid.py:2879 rapid/rapid.py:2935 msgid "warnings" msgstr "varoitukset" #: rapid/rapid.py:2892 msgid "All downloads complete" msgstr "Kaikki lataukset valmiita" #: rapid/rapid.py:2898 rapid/rapid.py:2907 rapid/rapid.py:2916 #: rapid/rapid.py:2925 rapid/rapid.py:2933 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2900 rapid/rapid.py:2918 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s ladattu" #: rapid/rapid.py:2909 rapid/rapid.py:2927 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s lataus ei onnistunut" #. e.g.: 3 of 205 photos and videos (202 remaining) #: rapid/rapid.py:2970 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s / %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s jäljellä)" #. e.g.: 205 of 205 photos and videos #: rapid/rapid.py:2977 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s/%(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:3331 msgid "From" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3339 msgid "Auto Detect" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3343 rapid/preferencesdialog.py:1337 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "valitse kansio joka sisältää %(file_types)s tiedostoja" #: rapid/rapid.py:3384 msgid "Copy" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3397 msgid "Move" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3419 msgid "To" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3426 rapid/rapid.py:4128 msgid "Photos:" msgstr "Kuvat:" #: rapid/rapid.py:3429 rapid/preferencesdialog.py:1174 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Valitse kansio johon kuvat ladataan" #: rapid/rapid.py:3441 rapid/rapid.py:4128 msgid "Videos:" msgstr "Videot:" #: rapid/rapid.py:3443 rapid/preferencesdialog.py:1192 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "valitse johon videot ladataan" #: rapid/rapid.py:3650 msgid "and" msgstr "ja" #: rapid/rapid.py:3655 msgid "Using backup devices" msgstr "Käyttää varmuuskopiolaitteita" #: rapid/rapid.py:3657 msgid "Using backup device" msgstr "Käyttää varmuuskopiolaitetta" #: rapid/rapid.py:3659 msgid "No backup devices detected" msgstr "Varmuuskopiolaitetta ei löytynyt" #: rapid/rapid.py:3686 msgid "Free space:" msgstr "" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:3698 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:3702 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3707 msgid "; " msgstr "" #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3712 msgid "." msgstr "" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:3718 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "" #. user manually specified the same location for photos and video backups #: rapid/rapid.py:3726 #, python-format msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" msgstr "" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:3729 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Varmuuskopioidaan kohteeseen %(path)s" #. user manually specified different locations for photo and video backups #: rapid/rapid.py:3732 #, python-format msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3739 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "" #: rapid/rapid.py:3768 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3910 rapid/rpdfile.py:287 msgid "Photo" msgstr "Kuva" #: rapid/rapid.py:3912 rapid/rpdfile.py:306 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:3921 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder does not exist" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3923 rapid/rapid.py:3937 rapid/rapid.py:3950 #, python-format msgid "Folder: %s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3935 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is invalid" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3948 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is not writable" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4034 msgid "Thumbnails" msgstr "" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:4089 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "näytä ohjelman tiedot komentorivillä kun ohjelma käynnistetään (oletus: " "%default)" #: rapid/rapid.py:4090 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "näytä vianhakutietoja suorittaessa komentoriviltä" #: rapid/rapid.py:4091 msgid "only output errors to the command line" msgstr "tulosta vain virheet komentoriville" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:4093 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "listaa kuva- ja videotiedostopäätteitä joita ohjelma tunnistaa ja poistu" #: rapid/rapid.py:4095 msgid "" "automatically detect devices from which to download, overwriting existing " "program preferences" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4096 msgid "" "manually specify the PATH of the device from which to download, overwriting " "existing program preferences" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4097 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "tyhjennä kaikki ohjelman asetukset ja määritykset, ja poistu" #: rapid/rapid.py:4110 msgid "" "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path " "from which to download, but do not do both." msgstr "" #: rapid/rapid.py:4133 #, python-format msgid "and %s" msgstr "ja %s" #: rapid/rapid.py:4141 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Kaikki asetukset ja määritykset tyhjennetty" #: rapid/backupfile.py:149 rapid/backupfile.py:221 msgid "Backing up error" msgstr "Varmuuskopiointi virhe" #: rapid/backupfile.py:151 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Kohdekansiota ei voitu luoda: %(directory)s\n" #: rapid/backupfile.py:153 rapid/backupfile.py:170 rapid/backupfile.py:223 #: rapid/subfolderfile.py:202 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Lähde: %(source)s\n" "Kohde: %(destination)s" #: rapid/backupfile.py:156 rapid/backupfile.py:225 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Virhe: %(inst)s" #: rapid/backupfile.py:163 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "%(file_type)s Varmuuskopio ylikirjoitettiin" #: rapid/backupfile.py:166 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "%(file_type)s ei varmuuskopioida" #: rapid/backupfile.py:168 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "%(file_type)s varmuuskopio on jo olemassa" #: rapid/backupfile.py:209 rapid/copyfiles.py:201 rapid/copyfiles.py:219 #: rapid/subfolderfile.py:217 rapid/subfolderfile.py:335 #: rapid/subfolderfile.py:456 #, python-format msgid "" "%(problem)s\n" "File: %(file)s" msgstr "" #: rapid/copyfiles.py:214 msgid "An unknown error occurred" msgstr "" #: rapid/device.py:80 msgid "Device Detected" msgstr "Laite havaittu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:89 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "Tulisiko tätä laitetta tai osiota käyttää kuvalaitteena?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:108 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Muista tämä valinta" #: rapid/downloadtracker.py:299 msgid "MB/s" msgstr "Mt/s" #: rapid/generatenameconfig.py:151 msgid "Date time" msgstr "Ajankohta" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: rapid/generatenameconfig.py:154 msgid "Metadata" msgstr "Metatieto" #: rapid/generatenameconfig.py:155 msgid "Sequences" msgstr "Numeroinnit" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:157 rapid/preferencesdialog.py:577 msgid "Job code" msgstr "Työkoodi" #: rapid/generatenameconfig.py:158 msgid "Image date" msgstr "Kuvan päivämäärä" #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Video date" msgstr "Videon päivämäärä" #: rapid/generatenameconfig.py:160 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: rapid/generatenameconfig.py:161 msgid "Yesterday" msgstr "Huomenna" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:163 msgid "Download time" msgstr "Latausaika" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:165 msgid "Name + extension" msgstr "Nimi + pääte" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:167 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:169 msgid "Extension" msgstr "Tiedostopääte" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:171 msgid "Image number" msgstr "Kuvan numero" #: rapid/generatenameconfig.py:172 msgid "Video number" msgstr "Videon numero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:174 msgid "Aperture" msgstr "Aukko" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:176 msgid "ISO" msgstr "Herkkyys" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:178 msgid "Exposure time" msgstr "Valotusaika" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:180 msgid "Focal length" msgstr "Polttoväli" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:182 msgid "Camera make" msgstr "Kameran merkki" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:184 msgid "Camera model" msgstr "Kameran malli" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:186 msgid "Short camera model" msgstr "Lyhyt kameramalli" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:188 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Tavutettu lyhyt kameran malli" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:190 msgid "Serial number" msgstr "Sarjanumero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:192 msgid "Shutter count" msgstr "Suljinlaskuri" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: rapid/generatenameconfig.py:194 msgid "File number" msgstr "" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:196 msgid "Folder only" msgstr "" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:198 msgid "Folder and file" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:200 msgid "Owner name" msgstr "Omistajan nimi" #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Codec" msgstr "Koodekki" #: rapid/generatenameconfig.py:202 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: rapid/generatenameconfig.py:204 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Frames Per Second" msgstr "Kuvataajuus" #: rapid/generatenameconfig.py:206 msgid "Artist" msgstr "" #: rapid/generatenameconfig.py:207 msgid "Copyright" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:209 msgid "Downloads today" msgstr "Latauksia tänään" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:211 msgid "Session number" msgstr "Istuntonumero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:213 msgid "Subfolder number" msgstr "Alikansion numero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:215 msgid "Stored number" msgstr "Tallennettu numero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:217 msgid "Sequence letter" msgstr "Kirjainsarja" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:219 msgid "All digits" msgstr "Kaikki numerot" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:221 msgid "Last digit" msgstr "Viimeinen numero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:223 msgid "Last 2 digits" msgstr "Kaksi viimeistä numeroa" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:225 msgid "Last 3 digits" msgstr "Kolme viimeistä numeroa" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:227 msgid "Last 4 digits" msgstr "Neljä viimeistä numeroa" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:229 msgid "Original Case" msgstr "Alkuperäinen kirjoitusasu" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:231 msgid "UPPERCASE" msgstr "ISOT KIRJAIMET" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:233 msgid "lowercase" msgstr "pienet kirjaimet" #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "One digit" msgstr "Yksi numero" #: rapid/generatenameconfig.py:235 msgid "Two digits" msgstr "Kaksi numeroa" #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "Three digits" msgstr "Kolme numeroa" #: rapid/generatenameconfig.py:237 msgid "Four digits" msgstr "Neljä numeroa" #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "Five digits" msgstr "Viisi numeroa" #: rapid/generatenameconfig.py:239 msgid "Six digits" msgstr "Kuusi numeroa" #: rapid/generatenameconfig.py:240 msgid "Seven digits" msgstr "Seitsemän numeroa" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:242 msgid "Subseconds" msgstr "sekunnin osat" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:244 msgid "YYYYMMDD" msgstr "VVVVKKPP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:246 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "VVVV-KK-PP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:248 msgid "YYMMDD" msgstr "VVKKPP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:250 msgid "YY-MM-DD" msgstr "VV-KK-PP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:252 msgid "MMDDYYYY" msgstr "KKPPVVVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:254 msgid "MMDDYY" msgstr "KKPPVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:256 msgid "MMDD" msgstr "KKPP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:258 msgid "DDMMYYYY" msgstr "PPKKVVVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:260 msgid "DDMMYY" msgstr "PPKKVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:262 msgid "YYYY" msgstr "VVVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:264 msgid "YY" msgstr "VV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:266 msgid "MM" msgstr "KK" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:268 msgid "DD" msgstr "PP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:270 msgid "Month (full)" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:272 msgid "Month (abbreviated)" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:274 msgid "HHMMSS" msgstr "hhmmss" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:276 msgid "HHMM" msgstr "hhmm" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:278 msgid "HH-MM-SS" msgstr "TT-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:280 msgid "HH-MM" msgstr "TT-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:282 msgid "HH" msgstr "TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:284 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:286 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/preferencesdialog.py:374 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Alikansioiiden asetusten ei tulisi alkaa %s" #: rapid/preferencesdialog.py:376 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Alikansioiden asetusten ei tulisi loppua %s" #: rapid/preferencesdialog.py:380 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Alikansioiden asetusten ei tulisi sisältää kahta vierekkäistä %s" #: rapid/preferencesdialog.py:439 rapid/preferencesdialog.py:700 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Poista kaikki työkoodit?" #: rapid/preferencesdialog.py:440 rapid/preferencesdialog.py:717 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Tulisiko kaikki työkoodit poistaa?" #: rapid/preferencesdialog.py:446 msgid "Remove all Remembered Paths?" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:447 msgid "Should all remembered paths be removed?" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:453 msgid "Remove all Ignored Paths?" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:454 msgid "Should all ignored paths be removed?" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:465 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Virhe kuvien uudelleennimeämisen määrityksissä" #: rapid/preferencesdialog.py:645 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Virhe videoiden uudelleennimeämisen määrityksissä" #: rapid/preferencesdialog.py:666 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Virhe kuvien latauksen alikansion määrityksissä" #: rapid/preferencesdialog.py:683 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Virhe videoiden latauksen alikansion määrityksissä" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:742 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Syöta työkoodi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:758 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Syötä työkoodi tai valitse edellisistä" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:761 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Syötä uusi työkoodi" #: rapid/preferencesdialog.py:766 msgid "Job Code:" msgstr "Työkoodi:" #: rapid/preferencesdialog.py:822 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:834 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:839 msgid "Path:" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:1092 msgid "Job Code" msgstr "Työkoodi" #: rapid/preferencesdialog.py:1363 msgid "Select a folder in which to backup photos" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:1376 msgid "Select a folder in which to backup videos" msgstr "" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1473 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Varoitus: Tiedostossa ei ole riittävästi metatietoja nimen " "luomiseksi. Käytä muita uudelleennimeämis valintoja." #: rapid/preferencesdialog.py:1524 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Varoitus: Tiedostossa ei ole riittävästi metatietoja alikansioiden " "luomiseksi. Käytä muita alikansion nimeämisvalintoja." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1527 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Esimerkki: %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1617 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Annetut alikansioasetukset %(filetype)s tiedostoille olivat väärät ja niitä " "ei voi käyttää.\n" "Asetukset palautetaan oletusarvoihin." #: rapid/preferencesdialog.py:1762 #, python-format msgid "" "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " "you correct them:\n" " %s" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:1764 #, python-format msgid "" "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct " "it:\n" " %s" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:1765 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1949 msgid "externaldrive1" msgstr "ulkoinenasema1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1951 msgid "externaldrive2" msgstr "ulkoinenasema2" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Prague" msgstr "Praha" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Kampala" msgstr "Guatemala" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Paris" msgstr "Pariisi" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Berlin" msgstr "Berliini" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Rome" msgstr "Rooma" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Moscow" msgstr "Moskova" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Warsaw" msgstr "Varsova" #: rapid/prefsrapid.py:131 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/prefsrapid.py:131 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/prefsrapid.py:131 msgid "Stockholm" msgstr "Tukholma" #. components #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:329 msgid "subfolder" msgstr "alikansio" #: rapid/problemnotification.py:28 rapid/subfolderfile.py:327 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #: rapid/problemnotification.py:85 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:86 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "" #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:88 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:89 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "" #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:91 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:93 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:95 rapid/problemnotification.py:96 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:98 #, python-format msgid "The %(filetype)s did not download correctly" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:101 rapid/problemnotification.py:102 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:105 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:110 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:111 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:115 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:116 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:117 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:119 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:210 msgid "" "File verification failed. The downloaded version is different from the " "original." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:213 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:216 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:235 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:237 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:239 rapid/problemnotification.py:300 #: rapid/problemnotification.py:312 rapid/problemnotification.py:339 #, python-format msgid "%s, " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:240 rapid/problemnotification.py:301 #: rapid/problemnotification.py:313 rapid/problemnotification.py:340 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:252 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:269 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:271 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:273 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:277 rapid/problemnotification.py:325 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:279 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:283 rapid/problemnotification.py:327 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:288 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:296 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:298 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:308 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:310 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:321 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:323 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:335 #, python-format msgid "" "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is different " "from the downloaded version." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:337 msgid "File verification failed on these devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:347 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:355 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:357 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:366 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:368 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:371 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:388 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:390 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:393 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:395 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:404 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:406 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:428 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:430 rapid/subfolderfile.py:261 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "Saman niminen kuva havaittu, mutta kuvat on otettu eri aikaan" #: rapid/problemnotification.py:436 msgid "there were errors backing up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:437 msgid "There were errors backing up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:439 msgid "there was an error backing up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:440 msgid "There was an error backing up" msgstr "" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:443 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "" #: rapid/rpdfile.py:159 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: rapid/rpdfile.py:169 #, python-format msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..." msgstr "" #: rapid/subfolderfile.py:81 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/subfolderfile.py:325 msgid "subfolder and filename" msgstr "alikansio ja tiedstonimi" #: rapid/subfolderfile.py:406 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Kuva on jo ladattu" #: rapid/subfolderfile.py:407 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Lähde: %(source)s" #: rapid/subfolderfile.py:485 msgid "Failed to create download subfolder" msgstr "" #: rapid/subfolderfile.py:486 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "About..." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "_Check All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Check All Photos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "Check All Videos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Tee lahjoitus" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Hae ohjeita netistä..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "Help" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "Preferences" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Quit" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Refresh" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Raportoi ongelma..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "Translate this Application..." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "_Uncheck All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "Download / Pause" msgstr "Lataa / Keskeytä" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:19 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Valitse kaikki työ_koodittomat" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:20 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Valitse kaikki _työkoodilliset" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:21 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:22 msgid "_Error Log" msgstr "Virheloki" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:23 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Tyhjennä valmistuneet lataukset" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:24 msgid "Previous File" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:25 msgid "Next File" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:27 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Käännä tämä ohjelma..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:28 msgid "_Include in download" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:29 msgid "_Download" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Asetukset: Nopea Valokuvien Lataaja" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid "Photo Download Folders" msgstr "Kuvien latauskansiot" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Esimerkki: /home/user/Kuvat" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Download Subfolders" msgstr "Latausalikansio" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Download folder:" msgstr "Latauskansio:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Valitse latauskansio. Alikansiot ladatuille kuville tehdään automaattisesti " "tähän kansioon käyttäen alla määriteltyä rakennetta käyttäen." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "Latauskansio" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Photo Folders" msgstr "Kuvakansiot" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Photo Rename\t" msgstr "" "Kuvan uudelleenimeäminen\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Photo Rename" msgstr "Kuvan Uudelleennimeäminen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "New:" msgstr "Uusi:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Original:" msgstr "Alkuperäinen:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "Photo Rename" msgstr "Kuvan Uudelleennimeäminen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Video Download Folders" msgstr "" "Videoiden latauskansiot" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages " "for python, or exiftool." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Valitse latauskansio. Alikansiot ladattuja videoita varten luodaan tähän " "hakemistoon automaattisesti, käyttäen alla määritettyä rakennetta." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Video Folders" msgstr "Videokansiot" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Video Rename\t" msgstr "" "Videon uudelleenimeäminen\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Video Rename" msgstr "Videon uudelleenimeäminen" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Rename Options" msgstr "" "Uudelleennimeämis valinnat" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Numeroinnit" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Valitse aika 24 tunnin muodossa jossa Latauksia tänään numerointi " "tulisi palauttaa." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Day start:" msgstr "Päivän alku:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Downloads today:" msgstr "Latauksia tänään:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Stored number:" msgstr "Tallennettu numero:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Yhtenäistä RAW + JPEG järjestysnumerot" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Yhteensopivuus käyttöjärjestelmien kanssa" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Määrittele, pitäisikö kuvien, videoiden ja kansioiden nimistä poistaa " "merkit, jotka eivät ole sallittuja muissa käyttöjärjestelmissä." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Poista yhteensopimattomat merkit" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Rename Options" msgstr "Uudelleennimeämis valinnat" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Job Codes" msgstr "Työkoodit" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "Job Codes" msgstr "Työkoodit" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "R_emove All" msgstr "P_oista kaikki" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Job Codes" msgstr "Työkoodit" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:43 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " "location on your hard drive.\n" "\n" "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " "used." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Tunnista automaattisesti ulkoiset tallennuslaitteet" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Tunnista laitteet automaattisesti" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" "\n" "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " "prompted to determine if it should be scanned or not." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " "and videos." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "Device Options" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:56 msgid "Remembered Paths" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:57 msgid "" "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to " "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices " "is enabled." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Ignored Paths" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "" "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not " "be scanned." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Re_move All" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Use _python-style regular expressions" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:63 msgid "Device Options" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "Backup\t" msgstr "Varmuuskopio\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:65 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopio" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Tunnista automaattisesti varmuuskopiolaitteet" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Voit varmuuskopioida kuvat ja videot useaan sijaintiin ladattaessa, " "esimerkiksi ulkoisiin kiintolevyihin." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:69 msgid "Back up photos and videos when downloading" msgstr "Varmuuskopioi kuvat ja videot ladattaessa" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:70 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Määrität kansio mihin varmuuskopiot tallennetaan laitteella. \n" "\n" "Huomaa: tällä tullaan myös selvittämään käytetäänkö laitetta " "varmuuskopiointiin. Luo jokaiseen laitteeseen mitä haluat käyttää " "varmuuskopiointiin, kansio käyttäen yhtä näistä nimistä." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:73 msgid "Photo backup location:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Kuvien varmuuskopiokansion nimi:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "Example:" msgstr "Esimerkki" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/ulkoinenlevy/Kuvat" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Videoiden varmuuskopiokansion nimi:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "Video backup location:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "Back up" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:80 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:81 msgid "Program Automation" msgstr "Ohjelman automatiikka" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:82 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Irrota (\"poista\") laite latauksen valmistuttua" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Aloita lataus kun ohjelma käynnistetään" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Aloita lataaminen kun laite kiinnitetään" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "Exit program when download completes" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:87 msgid "Automatically rotate JPEG images" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:89 msgid "Verify files as they are downloaded" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:90 msgid "Performance" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:91 msgid "Generate thumbnails (slower)" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:92 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:93 msgid "Error Handling" msgstr "Virheenkäsittely" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:94 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Kuva- ja videonimien ristiriidat" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:95 msgid "Add unique identifier" msgstr "Lisää yksilöllinen tunniste" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:96 msgid "Skip download" msgstr "Ohita lataus" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:97 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Kun kuva tai video samalla nimellä on jo ladattu, valitse ohitetaanko " "lataaminen vai lisätäänkö tiedostonimeen yksilöllinen tunniste." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:98 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Kun varmuuskopiodaan, valitse kirjoitetaanko saman nimisten tiedostojen " "päälle vai ohitetaanko tiedoston varmuuskopiointi." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:99 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:100 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:101 msgid "Error Handling" msgstr "Virheenkäsittely" #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Tuo kuvasi ja videosi tehokkaasti ja luotettavasti" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Virhe kuvan nimeämisasetuksissa" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 kuvaa %s kuvasta kopioitu" #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Valitse kuvakansio" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Kuvaa ei voitu avata" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Lähde: %s" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Kuvan tiedostonimeä ei pystytty luomaan oikein. Tarkista että kuvassa on " #~ "riittävästi metatietoja." #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Kuvan tiedostonimeä ei pystytty luomaan" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Kuvassa ei ole metatietoja" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Metatieto on välttämätöntä kansiorakenteen ja tiedostonimien luontiin.\n" #~ "Lähde: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Kansiorakennetta ei voitu luoda. Tarkista että kuvassa on riittävästi " #~ "metatietoja." #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Kuvan varmuuskopio on jo olemassa" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "Kuvaa ei kopioitu." #~ msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" #~ msgstr "Uusi päivä on alkanut - Palautetaan 'Latauksia Tänään' luku" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Yksilöinti '%s' lisätty" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s kuvaa ohitettu" #~ msgid "errors" #~ msgstr "virheet" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s kuvaa ladattu" #~ msgid "The device can now be safely removed" #~ msgstr "Laite voidaan turvallisesti poistaa" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Varmuuskopiolaite puuttuu" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Varmuuskopiolaitetta ei löytynyt" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Laitteessa ei ole kuvia ladattavaksi." #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "Kuvalla ei ole näytekuvaa" #, python-format #~ msgid "Download complete from %s" #~ msgstr "Lataus lähteestä %s valmis" #, python-format #~ msgid "Download has started from %s" #~ msgstr "Lataus lähteestä %s on alkanut" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Kuva ohitettu" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Kuva korvattu" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Kuva on jo olemassa" #~ msgid "" #~ "This version of the program is newer than the previously run version. " #~ "Checking preferences." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelma on uudempi kuin aikaisemmin käytetty. Tarkista asetukset." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Varoitus:" #~ msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." #~ msgstr "" #~ "Anteeksi, jotkin asetukset ovat virheellisiä ja ne palautetaan " #~ "oletusarvoihin." #~ msgid "" #~ "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " #~ "correct operation." #~ msgstr "" #~ "Ohjelma on kelpaava, mutta ole hyvä ja tarkista että ohjelma toimii oikein." #~ msgid "" #~ "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ohjelman uudempaa versiota on käytetty tässä tietokoneessa.\n" #~ "\n" #~ msgid "Preferences were modified." #~ msgstr "Asetuksia on muokattu." #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Näytekuvaa ei voida näyttää" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Se voi olla vahingoittunut" #~ msgid "No preferences needed to be changed." #~ msgstr "Asetuksia ei tarvinnut muuttaa." #~ msgid "Problem using pynotify." #~ msgstr "Ongelmia pynotifyn käytössä." #~ msgid "Using manually specified path" #~ msgstr "Käytetään käsin valittua polkua" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "kuvia ohitettu" #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "kuvia ladattu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check preferences, restart the program, and try again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ole hyvä ja tarkista asetukset, käynnistä ohjelma uudelleen ja koita " #~ "uudestaan." #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "Alikansioasetuksista poistettiin tarpeettomia arvoja." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Lähde: %(source)s\n" #~ "Kohde: %(destination)s\n" #~ "Ongelma: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Lähde: %(source)s\n" #~ "Ongelma: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Laite etsintä on valmis: kuvia ei löytynyt sijainnista %s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Laite etsintä on valmis: löytyi %(number)s kuvaa %(device)s laitteesta" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Alikansio: %(subfolder)s\n" #~ "Kuva: %(image)s\n" #~ "Ongelma: %(problem)s" #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Your preferences have been updated.\n" #~ "\n" #~ "Please check them to ensure correct operation." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelmaversio käyttää eri asetuksia kuin vanha versio. Asetuksesi on " #~ "päivitettu.\n" #~ "\n" #~ "Ole hyvä ja tarkista ne varmistaaksesi ohjelman toiminta." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " #~ "They will be reset." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelmaversio käyttää eri asetuksia kuin vanha versio. Jotkin entisistä " #~ "asetuksistasi olivat virheellisiä ja niitä ei voitu päivittää. Ne " #~ "palautetaan oletuksiin." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Lähde: %(source)s\n" #~ "Kohde: %(destination)s\n" #~ "Virhe: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Some preferences will be reset." #~ msgstr "Jotkin asetukset palautetaan." #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s kuvaa %(total)s kuvasta kopioitu" #, python-format #~ msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" #~ msgstr "Löytyi %(device)s laitetta polusta %(path)s" #~ msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." #~ msgstr "Ei saanut pynotify-palvelimen ominaisuuksia." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Lähde: %(source)s\n" #~ "Kohde: %(destination)s\n" #~ "Virhe: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Kopiointivirhe" #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Lataa " #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Keskeytä" #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Asetuksia muutettiin." #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "Listaa kuvatiedostopäätteet jotka ohjelma tunnistaa ja poistu" #~ msgid "Goodbye" #~ msgstr "Näkemiin" #~ msgid "Automatically start download is false" #~ msgstr "Automaattinen latauksen aloitus on pois päältä" #~ msgid "Automatically start download is true" #~ msgstr "Automaattinen latauksen aloitus on päällä" #, python-format #~ msgid "%s is already running" #~ msgstr "%s on jo käynnissä" #~ msgid "Using" #~ msgstr "Käyttäen" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "" #~ "tiedostopääte oli määritelty mutta kuvan nimessä ei ole tiedostopäätettä" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "kuvan numero oli määritelty, mutta tiedostonimessä ei ole numeroa" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Kohdekansiota ei voitu luoda\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Virhe: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" #~ msgstr "Asetuksen arvo '%(value)s' on virheellinen" #~ msgid "These preferences are not well formed:" #~ msgstr "Nämä asetukset eivät ole oikeassa muodossa:" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "sekunnin osia ei löydy metatiedoista tässä kuvassa" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s metatietoa ei löydy tästä kuvasta" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "virhe luotaessa nimeä osalla %s" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Kuva laitteet" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Kuvan uudelleennimeäminen" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Puuttuvat varmusskopiolaitteet" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Esimerkki: /home/käyttäjä/kuvat" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatisointi" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Latauskansio" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Kuvalaitteet" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "" #~ "Kuvan uudelleennimeäminen\t" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Tunnista automaattisesti kuvalaitteet" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatisointi" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Varmuuskopio" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Varmuuskopiokansion nimi:" #~ msgid "Backup location:" #~ msgstr "Varmuuskopioiden sijainti:" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Tee varmuuskopio ladattaessa kuvia" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Valitse ohitetaanko kuva ladattaessa vai lisätäänkö nimeen yksilöllinen " #~ "tunniste." #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Latauskansio" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Virheloki" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Poistu ohjelmasta onnistuneen latauksen jälkeen" #~ msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." #~ msgstr "" #~ "Jos poistat automaattisen tunnistuksen käytöstä, määritä varmuuskopioiden " #~ "tarkka sijainti." #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Jos poistat automaattisen tunnistuksen käytöstä, määritä tarkka kuvien " #~ "sijainti." #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Jos kytket päälle automaattisen kannettavan laitteen tunnistuksen, koko " #~ "laite käydään läpi kuvia etsittäessä, tämä voi kestää hetken." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ohita" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Kuvalaitteet" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Kuvan uudelleennimeäminen" #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Kuvalaitteet ovat laitteita joista kuvat ladataan, kuten kameroita, " #~ "muistikortteja tai muita kannettavia laitteita.\n" #~ "\n" #~ "Voit ladata valokuvia monesta kuvalaitteesta yhtäaikaa.\n" #~ "\n" #~ "Jos lataus suoraan kamerasta toimii huonosti tai ei ollenkaan, koita " #~ "asettaa se PTP tilaan. Jos ei ole mahdollista, harkitse kortinlukijan " #~ "käyttämistä." #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Kuvan sijainti:" #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Tuo kuvasti tehokkaasti ja turvallisesti" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Raportoi varoitus" #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Raportoi virhe" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Valitse mitä tehdään kun samanniminen kuva on jo ladattu tai varmuuskopioitu." #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "Valitse mitä tehdään jos varmuuskopiolaitteita ei löydy." #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Aloita lataus kun kuvalaite kytketään" #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Poista kuvalaite kun lataus on valmis" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Varmuuskopioitaessa, valitse ylikirjoitetaanko kuva varmuuskopiolaitteessa " #~ "jos saman niminen kuva on jo olemassa, vai ohitetaanko se." #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Voit varmuuskopioida kuvasi useaan kohteeseen kun kuvia ladataan, esim. " #~ "ulkoisille kovalevyille." #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Valokuvat" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Näytekuvat" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "Virhe aikamäärityksessä. Arvo %s näyttää virheelliseltä" #, python-format #~ msgid "" #~ "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" #~ "Expected one of %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Asetus '%(key)s' on virheellinen.\n" #~ "Tulisi olla yksi näistä %(value)s" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Kuvannimien konfliktit" #~ msgid "Resetting value to zero.\n" #~ msgstr "Palautetaan arvo nollaan.\n" #~ msgid "Resetting to default values." #~ msgstr "Palautetaan oletusarvot." #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Tekijänoikeus Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Invalid Downloads Today value.\n" #~ msgstr "Virheelliset lataukset tänään\n" #~ msgid "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Virhe latauksen alikansioasetuksissa" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Alikansioasetukset ovat virheelliset, eikä niitä voida käyttää.\n" #~ "Palautetaan oletusasetukset." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Varoitus: Kuvassa ei ole riittäviä metadata tietoja kuvan " #~ "nimeämiseen. Ole hyvä ja vaihda nimeämisasetuksia." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Warning: Kuvassa ei ole riittäviä metadata tietoja alikansioiden " #~ "luomiseen. Ole hyvä ja vaihda alikansioidenluontiasetukstia." #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Valitse kansio johon varmuuskopio tehdään" #~ msgid "Job Code entered" #~ msgstr "Työkoodi syötetty" #~ msgid "Starting downloads" #~ msgstr "Käynnistetään latauksia" #~ msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" #~ msgstr "Työkoodia odottaneet lataukset käynnistetään" #~ msgid "Prompting for Job Code" #~ msgstr "Kysyy työkoodia" #~ msgid "Resetting to midnight.\n" #~ msgstr "Palautetaan keskiyöhön.\n" #~ msgid "There is an error in the program preferences." #~ msgstr "Ohjelman asetuksissa on virhe." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "Tulisiko tätä laitetta tai osiota käyttää kuvien lataamiseen?" #~ msgid "Job Code not entered" #~ msgstr "Työkoodia ei annettu" #~ msgid "This device or partition will always be used to download from" #~ msgstr "Tätä laitetta tai osiota tullaan aina käyttämään kuvien lataamiseen" #, python-format #~ msgid "%s rejected as a download device" #~ msgstr "%s laitetta ei hyväksytty latauslaitteeksi" #~ msgid "This device or partition will never be used to download from" #~ msgstr "Tästä laitteesta tai osiosta ei ladata koskaan" #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "Anna uusi työkoodi tai valitse aikaisempi." #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Anna uusi työkoodi." #, python-format #~ msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" #~ msgstr "Laite %(device)s (%(path)s) ohitettu" #, python-format #~ msgid "%s selected for downloading from" #~ msgstr "%s valittu ladattavaksi" #~ msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" #~ msgstr "Työkoodia pyydetään jo, älä pyydä uudestaan" #, python-format #~ msgid "Prompting whether to use %s" #~ msgstr "Kysyy tulisiko käyttää laitetta %s" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Määritä kansio johon varmuuskopiot tallennetaan laitteessa.\n" #~ "\n" #~ "Huomaa: tämä määrittää myös käytetäänkö laitetta varmuuskopiointiin vai " #~ "ei. Jokaiseen varmuuskopiolaitteeseen tulee tehdä tämän niminen kansio." #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Valitse tuleeko kuva ja kansionimistä poistaa merkit joita ei tueta toisissa " #~ "käyttöjärjestelmissä." #~ msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" #~ msgstr "'Päivän alku'-asetuksen arvo on virheellinen.\n" #~ msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" #~ msgstr "Anteeksi, näissä määrityksissä on virhe:\n"