# Finnish translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 22:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-19 09:48+0000\n" "Last-Translator: Mikko Ruohola \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-06 07:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:122 rapid/rapid.py:6181 rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Nopea kuvien lataus" #: rapid/rapid.py:449 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:450 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:450 msgid "Prague" msgstr "Praha" #: rapid/rapid.py:450 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:450 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Kampala" msgstr "Guatemala" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Paris" msgstr "Pariisi" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Berlin" msgstr "Berliini" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Rome" msgstr "Rooma" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Moscow" msgstr "Moskova" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Warsaw" msgstr "Varsova" #: rapid/rapid.py:453 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:453 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:453 msgid "Stockholm" msgstr "Tukholma" #: rapid/rapid.py:486 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Virheelliset lataukset tänään\n" #: rapid/rapid.py:487 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Palautetaan arvo nollaan.\n" #: rapid/rapid.py:526 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "'Päivän alku'-asetuksen arvo on virheellinen.\n" #: rapid/rapid.py:527 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Palautetaan keskiyöhön.\n" #: rapid/rapid.py:553 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Virhe kuvien uudelleennimeämisen määrityksissä" #: rapid/rapid.py:584 rapid/rapid.py:1689 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Anteeksi, näissä määrityksissä on virhe:\n" #: rapid/rapid.py:595 msgid "Resetting to default values." msgstr "Palautetaan oletusarvot." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:670 rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Job code" msgstr "Työkoodi" #: rapid/rapid.py:738 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Virhe videoiden uudelleennimeämisen määrityksissä" #: rapid/rapid.py:756 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Virhe kuvien latauksen alikansion määrityksissä" #: rapid/rapid.py:773 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Virhe videoiden latauksen alikansion määrityksissä" #: rapid/rapid.py:806 rapid/rapid.py:1539 msgid "photos and videos" msgstr "kuvat ja videot" #: rapid/rapid.py:808 rapid/rapid.py:1549 rapid/rapid.py:1658 msgid "photos" msgstr "kuvat" #: rapid/rapid.py:943 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Valitse kansio johon kuvat ladataan" #: rapid/rapid.py:961 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "valitse johon videot ladataan" #: rapid/rapid.py:1043 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "valitse kansio joka sisältää %(file_types)s tiedostoja" #: rapid/rapid.py:1065 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "valitse kansio johon varmuuskopioidaan %(file_types)s tiedostoja" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1146 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Varoitus: Tiedostossa ei ole riittävästi metatietoja nimen " "luomiseksi. Käytä muita uudelleennimeämis valintoja." #: rapid/rapid.py:1182 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Varoitus: Tiedostossa ei ole riittävästi metatietoja alikansioiden " "luomiseksi. Käytä muita alikansion nimeämisvalintoja." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1186 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Esimerkki: %s" #: rapid/rapid.py:1212 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Latauksia tänään arvoa ei päivitetty, koska lataus on edelleen kesken" #: rapid/rapid.py:1228 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "Tallennettua numeroa ei päivitetty, koska lataus on edelleen kesken" #: rapid/rapid.py:1258 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "%(filetype)s alikansioasetuksista poistettiin turhia arvoja." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1263 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Annetut alikansioasetukset %(filetype)s tiedostoille olivat väärät ja niitä " "ei voi käyttää.\n" "Asetukset palautetaan oletusarvoihin." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1277 rapid/rapid.py:1551 msgid "photo" msgstr "kuva" #: rapid/rapid.py:1278 rapid/rapid.py:1546 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1515 msgid "externaldrive1" msgstr "ulkoinenasema1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1517 msgid "externaldrive2" msgstr "ulkoinenasema2" #: rapid/rapid.py:1541 rapid/rapid.py:1656 msgid "photos or videos" msgstr "kuvat ja videot" #: rapid/rapid.py:1544 msgid "videos" msgstr "videot" #: rapid/rapid.py:1556 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:1558 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:1561 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1568 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1596 rapid/rapid.py:2242 msgid "subfolder and filename" msgstr "alikansio ja tiedstonimi" #: rapid/rapid.py:1598 rapid/rapid.py:2244 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #: rapid/rapid.py:1600 rapid/rapid.py:2246 msgid "subfolder" msgstr "alikansio" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1672 msgid "scanning..." msgstr "etsii..." #: rapid/rapid.py:1783 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "Seuraavaa latauspolkua ei voitu luoda:\n" #: rapid/rapid.py:1784 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1785 rapid/rapid.py:1786 rapid/rapid.py:1801 #: rapid/rapid.py:1802 rapid/rapid.py:2063 rapid/rapid.py:2066 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Latausta ei voida jatkaa" #: rapid/rapid.py:1799 rapid/rapid.py:4846 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Ohjelman asetuksissa on virhe." #: rapid/rapid.py:1800 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Ole hyvä ja tarkista asetukset, käynnistä ohjelma uudelleen ja koita " "uudestaan." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:1974 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:1985 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Laitteiden haku on valmis: löytyi %(number)s %(filetypes)s, %(device)s " "laitteessa" #: rapid/rapid.py:1992 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "Laite haku valmis: ei %(filetypes)s löytynyt %(device)s laitteesta" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2013 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Laite voidaan turvallisesti poistaa" #: rapid/rapid.py:2019 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s ladattu" #: rapid/rapid.py:2022 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s ei voitu ladata" #: rapid/rapid.py:2028 rapid/rapid.py:5627 msgid "warnings" msgstr "varoitukset" #: rapid/rapid.py:2030 rapid/rapid.py:5631 msgid "errors" msgstr "virheet" #: rapid/rapid.py:2057 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Lähde: %s\n" #: rapid/rapid.py:2059 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Laite: %s\n" #: rapid/rapid.py:2060 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Kohde: %s" #: rapid/rapid.py:2061 rapid/rapid.py:2064 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "Väliaikaista latauskansiota ei voitu luoda" #: rapid/rapid.py:2064 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: rapid/rapid.py:2088 msgid "Backup path does not exist" msgstr "Varmuuskopiokansio ei ole olemassa" #: rapid/rapid.py:2089 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "%s kansiota ei voitu luoda" #: rapid/rapid.py:2090 msgid "No backups can occur" msgstr "Varmuuskopioita ei pysty tekemään" #: rapid/rapid.py:2117 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "%(problem)s" msgstr "" "Lähde: %(source)s\n" "Kohde: %(destination)s\n" "%(problem)s" #: rapid/rapid.py:2146 rapid/rapid.py:2492 rapid/rapid.py:2527 #: rapid/rapid.py:2555 rapid/rapid.py:2586 rapid/rapid.py:2605 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Lähde: %(source)s\n" "Kohde: %(destination)s" #. hopefully inst will never be None, but just to be safe... #: rapid/rapid.py:2161 msgid "Please check your system and try again." msgstr "Tarkista järjestelmäsi ja yritä uudelleen." #: rapid/rapid.py:2181 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "Saman niminen kuva havaittu, mutta kuvat on otettu eri aikaan" #: rapid/rapid.py:2221 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Kuva on jo ladattu" #: rapid/rapid.py:2222 rapid/rapid.py:2621 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Lähde: %(source)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2420 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "Uusi päivä on alkanut - Palautetaan 'Latauksia Tänään' luku" #: rapid/rapid.py:2491 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "%(file_type)s varmuuskopio on jo olemassa" #: rapid/rapid.py:2495 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "%(file_type)s Varmuuskopio ylikirjoitettiin" #: rapid/rapid.py:2499 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "%(file_type)s-tiedostoja ei varmuuskopioitu kohteeseen %(volume)s" #: rapid/rapid.py:2501 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "%(file_type)s ei varmuuskopioida" #: rapid/rapid.py:2524 rapid/rapid.py:2552 rapid/rapid.py:2585 #: rapid/rapid.py:2604 msgid "Backing up error" msgstr "Varmuuskopiointi virhe" #: rapid/rapid.py:2525 rapid/rapid.py:2553 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Kohdekansiota ei voitu luoda: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2529 rapid/rapid.py:2588 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Virhe: %(inst)s" #: rapid/rapid.py:2530 rapid/rapid.py:2558 rapid/rapid.py:2589 #: rapid/rapid.py:2608 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "%(file_type)s ei varmuuskopioitu" #: rapid/rapid.py:2557 rapid/rapid.py:2607 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Virhe: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2620 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "%(file_type)s ei voitu varmuuskopioda" #: rapid/rapid.py:2623 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "ei löydetty sopivaa varmuuskopiolaitetta" #: rapid/rapid.py:2625 msgid "A backup location was not found" msgstr "varmuuskopiosijaintia ei löytynyt" #: rapid/rapid.py:2679 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "Tällä laitteella ei ole %(types_searched_for)s ladattavaksi." #: rapid/rapid.py:2733 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Lataus lähteestä %s on alkanut" #: rapid/rapid.py:2736 #, python-format msgid "Attempting to download %s files" msgstr "Yritetään ladata %s tiedostoa" #. reset the progress bar to update the status of this download attempt #: rapid/rapid.py:2769 rapid/rapid.py:2836 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s/%(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2832 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2857 rapid/rapid.py:2861 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "videota tai kuvaa ei voitu poistaa laitteesta" #: rapid/rapid.py:2858 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Kuva: %(source)s\n" "Virhe: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2862 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Kuva: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2864 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "poistettiin %(number)i %(filetypes)s laitteesta" #: rapid/rapid.py:2871 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Lataus lähteestä %s valmis" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:2993 rapid/rapid.py:3466 msgid "Device" msgstr "Laite" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:2998 rapid/rapid.py:3455 msgid "Size" msgstr "Koko" #: rapid/rapid.py:3001 msgid "Download Progress" msgstr "Latauksen edistyminen" #: rapid/rapid.py:3089 msgid "Downloading From Cameras" msgstr "Lataa kameroista" #: rapid/rapid.py:3095 msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" msgstr "Lataa suoraan kamerasta. Voi toimia huonosti tai ei ollenkaan" #: rapid/rapid.py:3096 msgid "" "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " "is strongly recommended to use a card reader." msgstr "" "Lataaminen muistikortinlukijasta toimii aina ja on yleisesti paljon " "nopeampaa. On suositeltavaa käyttää muistikortinlukijaa." #: rapid/rapid.py:3110 msgid "_Show this message again" msgstr "_Näytä tämä viesti uudestaan" #: rapid/rapid.py:3145 msgid "Device Detected" msgstr "Laite havaittu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3154 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "Tulisiko tätä laitetta tai osiota käyttää kuvalaitteena?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3173 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Muista tämä valinta" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3210 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s valittu ladattavaksi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3213 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "Tätä laitetta tai osiota tullaan aina käyttämään kuvien lataamiseen" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3216 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s laitetta ei hyväksytty latauslaitteeksi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3219 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "Tästä laitteesta tai osiosta ei ladata koskaan" #: rapid/rapid.py:3226 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Poista kaikki työkoodit?" #: rapid/rapid.py:3243 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Tulisiko kaikki työkoodit poistaa?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3271 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Syöta työkoodi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3290 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Syötä työkoodi tai valitse edellisistä" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3293 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Syötä uusi työkoodi" #: rapid/rapid.py:3298 rapid/rapid.py:4417 msgid "Job Code:" msgstr "Työkoodi:" #: rapid/rapid.py:3345 msgid "Job Code entered" msgstr "Työkoodi syötetty" #: rapid/rapid.py:3347 msgid "Job Code not entered" msgstr "Työkoodia ei annettu" #: rapid/rapid.py:3401 msgid "Status" msgstr "Tila" #: rapid/rapid.py:3409 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: rapid/rapid.py:3418 rapid/rapid.py:4808 rapid/rapid.py:4810 msgid "Photo" msgstr "Kuva" #: rapid/rapid.py:3420 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: rapid/rapid.py:3435 msgid "Job Code" msgstr "Työkoodi" #: rapid/rapid.py:3445 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: rapid/rapid.py:3477 rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: rapid/rapid.py:3488 msgid "Path" msgstr "Polku" #: rapid/rapid.py:3843 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3845 #, python-format msgid "%(filetype)s was not downloaded" msgstr "%(filetype)s ei ladattu" #: rapid/rapid.py:3847 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3849 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3851 #, python-format msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3853 #, python-format msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3855 #, python-format msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3857 #, python-format msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3859 #, python-format msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4240 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: rapid/rapid.py:4439 msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4795 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Tätä laitteen sijaintia ei ole:\n" "%(path)s" #: rapid/rapid.py:4799 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "Ongelma laitteen sijaintikansiossa" #: rapid/rapid.py:4808 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:4815 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "%(file_type)s-latauskansiota ei ole olemassa.\n" #: rapid/rapid.py:4824 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "" "%(file_type)s-latauskansio on olemassa, mutta siihen ei voida kirjoittaa.\n" #: rapid/rapid.py:4829 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" "Anteeksi, ongelmia latauskansiosi kanssa. Ole hyvä ja korjaa ongelmat tai " "muokkaa määrityksiä.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:4832 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Ongelma Latauskansiossa" #: rapid/rapid.py:4834 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "Ongelma latauskansioiden kanssa" #: rapid/rapid.py:4847 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Jotkin asetukset palautetaan." #: rapid/rapid.py:4880 msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4890 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Kysyy tulisiko käyttää laitetta %s" #: rapid/rapid.py:4917 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Kysyy työkoodia" #: rapid/rapid.py:4921 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Työkoodia pyydetään jo, älä pyydä uudestaan" #: rapid/rapid.py:4938 msgid "Starting downloads" msgstr "Käynnistetään latauksia" #. autostart is true #: rapid/rapid.py:4942 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Työkoodia odottaneet lataukset käynnistetään" #: rapid/rapid.py:4984 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "Luodaan kuvien latauskansio %(folder)s" #: rapid/rapid.py:4989 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "Kuvien oletuslatauskansion %(folder)s luonti epäonnistui" #: rapid/rapid.py:4993 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "Luodaan videoiden latauskansio %(folder)s" #: rapid/rapid.py:4998 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "Videolatausten oletuskansion %(folder)s luonti epäonnistui" #: rapid/rapid.py:5023 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Ohjelman uudempaa versiota on käytetty tässä tietokoneessa.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5025 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Ohjelma on kelpaava, mutta ole hyvä ja tarkista että ohjelma toimii oikein." #: rapid/rapid.py:5027 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "" "Anteeksi, jotkin asetukset ovat virheellisiä ja ne palautetaan " "oletusarvoihin." #: rapid/rapid.py:5028 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: rapid/rapid.py:5033 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Tämä ohjelma on uudempi kuin aikaisemmin käytetty. Tarkista asetukset." #: rapid/rapid.py:5040 msgid "Preferences were modified." msgstr "Asetuksia on muokattu." #: rapid/rapid.py:5041 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Tämä ohjelmaversio käyttää eri asetuksia kuin vanha versio. Asetuksesi on " "päivitettu.\n" "\n" "Ole hyvä ja tarkista ne varmistaaksesi ohjelman toiminta." #: rapid/rapid.py:5045 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Asetuksia ei tarvinnut muuttaa." #: rapid/rapid.py:5047 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Tämä ohjelmaversio käyttää eri asetuksia kuin vanha versio. Jotkin entisistä " "asetuksistasi olivat virheellisiä ja niitä ei voitu päivittää. Ne " "palautetaan oletuksiin." #: rapid/rapid.py:5057 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Ongelmia pynotifyn käytössä." #: rapid/rapid.py:5073 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Ei saanut pynotify-palvelimen ominaisuuksia." #: rapid/rapid.py:5084 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "Varoitus: Työpöytäympäristön ilmoituspalvelu on väärin asennettu." #: rapid/rapid.py:5132 msgid "and" msgstr "ja" #: rapid/rapid.py:5137 msgid "Using backup devices" msgstr "Käyttää varmuuskopiolaitteita" #: rapid/rapid.py:5139 msgid "Using backup device" msgstr "Käyttää varmuuskopiolaitetta" #: rapid/rapid.py:5141 msgid "No backup devices detected" msgstr "Varmuuskopiolaitetta ei löytynyt" #: rapid/rapid.py:5188 rapid/rapid.py:5350 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Laite %(device)s (%(path)s) ohitettu" #: rapid/rapid.py:5309 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Löytyi %(device)s laitetta polusta %(path)s" #: rapid/rapid.py:5313 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Automaattinen latauksen aloitus on päällä" #: rapid/rapid.py:5315 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Automaattinen latauksen aloitus on pois päältä" #: rapid/rapid.py:5368 msgid "Using manually specified path" msgstr "Käytetään käsin valittua polkua" #: rapid/rapid.py:5376 rapid/rapid.py:5417 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Varmuuskopioidaan kohteeseen %(path)s" #. the user is trying to backup to a device that is currently being downloaded from..... we don't normally allow that, but what to do? #: rapid/rapid.py:5441 #, python-format msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5458 msgid "D_ownload Selected" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5550 rapid/rapid.py:5599 msgid "All downloads complete" msgstr "Kaikki lataukset valmiita" #: rapid/rapid.py:5564 msgid "MB/s" msgstr "Mt/s" #: rapid/rapid.py:5574 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Noin 1 sekunti jäljellä" #: rapid/rapid.py:5576 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Noin %i sekuntia jäljellä" #: rapid/rapid.py:5578 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Noin 1 minuutti jäljellä" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:5583 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Noin %(minutes)i:%(seconds)02i minuuttia jäljellä" #: rapid/rapid.py:5602 rapid/rapid.py:5608 rapid/rapid.py:5614 #: rapid/rapid.py:5620 rapid/rapid.py:5625 rapid/rapid.py:5629 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5604 rapid/rapid.py:5616 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5610 rapid/rapid.py:5622 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5789 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: rapid/rapid.py:5792 msgid "_Download All" msgstr "" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:5801 msgid "_Pause" msgstr "_Keskeytä" #: rapid/rapid.py:5914 msgid "Download device settings preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5926 msgid "Backup preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5932 msgid "Subfolder and filename preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5943 msgid "Download folder preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6141 msgid "Goodbye" msgstr "Näkemiin" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:6152 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "näytä ohjelman tiedot komentorivillä kun ohjelma käynnistetään (oletus: " "%default)" #: rapid/rapid.py:6153 msgid "only output errors to the command line" msgstr "tulosta vain virheet komentoriville" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:6155 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "listaa kuva- ja videotiedostopäätteitä joita ohjelma tunnistaa ja poistu" #: rapid/rapid.py:6156 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "tyhjennä kaikki ohjelman asetukset ja määritykset, ja poistu" #: rapid/rapid.py:6165 msgid "Photos:" msgstr "Kuvat:" #: rapid/rapid.py:6165 msgid "Videos:" msgstr "Videot:" #: rapid/rapid.py:6170 #, python-format msgid "and %s" msgstr "ja %s" #: rapid/rapid.py:6178 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Kaikki asetukset ja määritykset tyhjennetty" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:6182 rapid/rapid.py:6183 rapid/rapid.py:6185 #: rapid/rapid.py:6190 rapid/rapid.py:6194 msgid "Using" msgstr "Käyttäen" #: rapid/rapid.py:6187 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:6211 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s on jo käynnissä" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Date time" msgstr "Ajankohta" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Metadata" msgstr "Metatieto" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Sequences" msgstr "Numeroinnit" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Image date" msgstr "Kuvan päivämäärä" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Video date" msgstr "Videon päivämäärä" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Yesterday" msgstr "Huomenna" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Name + extension" msgstr "Nimi + pääte" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Extension" msgstr "Tiedostopääte" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 msgid "Image number" msgstr "Kuvan numero" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Video number" msgstr "Videon numero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Aperture" msgstr "Aukko" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "ISO" msgstr "Herkkyys" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "Exposure time" msgstr "Valotusaika" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Focal length" msgstr "Polttoväli" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Camera make" msgstr "Kameran merkki" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Camera model" msgstr "Kameran malli" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Short camera model" msgstr "Lyhyt kameramalli" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Tavutettu lyhyt kameran malli" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "Serial number" msgstr "Sarjanumero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Shutter count" msgstr "Suljinlaskuri" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Owner name" msgstr "Omistajan nimi" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Codec" msgstr "Koodekki" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Frames Per Second" msgstr "Kuvataajuus" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Downloads today" msgstr "Latauksia tänään" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "Session number" msgstr "Istuntonumero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "Subfolder number" msgstr "Alikansion numero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Stored number" msgstr "Tallennettu numero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Sequence letter" msgstr "Kirjainsarja" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "All digits" msgstr "Kaikki numerot" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 msgid "Last digit" msgstr "Viimeinen numero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 msgid "Last 2 digits" msgstr "Kaksi viimeistä numeroa" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 msgid "Last 3 digits" msgstr "Kolme viimeistä numeroa" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 msgid "Last 4 digits" msgstr "Neljä viimeistä numeroa" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 msgid "Original Case" msgstr "Alkuperäinen kirjoitusasu" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 msgid "UPPERCASE" msgstr "ISOT KIRJAIMET" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 msgid "lowercase" msgstr "pienet kirjaimet" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "One digit" msgstr "Yksi numero" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 msgid "Two digits" msgstr "Kaksi numeroa" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "Three digits" msgstr "Kolme numeroa" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "Four digits" msgstr "Neljä numeroa" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Five digits" msgstr "Viisi numeroa" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 msgid "Six digits" msgstr "Kuusi numeroa" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Seven digits" msgstr "Seitsemän numeroa" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "Subseconds" msgstr "sekunnin osat" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "YYYYMMDD" msgstr "VVVVKKPP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "VVVV-KK-PP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "YYMMDD" msgstr "VVKKPP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "YY-MM-DD" msgstr "VV-KK-PP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "MMDDYYYY" msgstr "KKPPVVVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "MMDDYY" msgstr "KKPPVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "MMDD" msgstr "KKPP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "DDMMYYYY" msgstr "PPKKVVVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "DDMMYY" msgstr "PPKKVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "YYYY" msgstr "VVVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:295 msgid "YY" msgstr "VV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:297 msgid "MM" msgstr "KK" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:299 msgid "DD" msgstr "PP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:301 msgid "HHMMSS" msgstr "hhmmss" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:303 msgid "HHMM" msgstr "hhmm" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:305 msgid "HH-MM-SS" msgstr "TT-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:307 msgid "HH-MM" msgstr "TT-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:309 msgid "HH" msgstr "TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:311 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:313 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:796 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Asetus '%(key)s' on virheellinen.\n" "Tulisi olla yksi näistä %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:803 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Asetuksen arvo '%(value)s' on virheellinen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:807 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Nämä asetukset eivät ole oikeassa muodossa:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1517 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Alikansioiiden asetusten ei tulisi alkaa %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1519 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Alikansioiden asetusten ei tulisi loppua %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1523 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Alikansioiden asetusten ei tulisi sisältää kahta vierekkäistä %s" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopio" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Yhteensopivuus käyttöjärjestelmien kanssa" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Latauskansio" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Latausalikansio" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Työkoodit" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Photo Rename" msgstr "Kuvan Uudelleennimeäminen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Kuva- ja videonimien ristiriidat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Program Automation" msgstr "Ohjelman automatiikka" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Numeroinnit" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/ulkoinenlevy/Kuvat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Esimerkki: /home/user/Kuvat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example:" msgstr "Esimerkki" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "New:" msgstr "Uusi:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "Original:" msgstr "Alkuperäinen:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Automation" msgstr "Automatisointi" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Backup\t" msgstr "Varmuuskopio\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Error Handling" msgstr "Virheenkäsittely" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Job Codes" msgstr "Työkoodit" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Photo Download Folders" msgstr "Kuvien latauskansiot" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Rename\t" msgstr "" "Kuvan uudelleenimeäminen\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Rename Options" msgstr "" "Uudelleennimeämis valinnat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Video Download Folders" msgstr "" "Videoiden latauskansiot" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Rename\t" msgstr "" "Videon uudelleenimeäminen\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Add unique identifier" msgstr "Lisää yksilöllinen tunniste" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Tunnista automaattisesti ulkoiset tallennuslaitteet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Tunnista automaattisesti varmuuskopiolaitteet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Tunnista laitteet automaattisesti" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automation" msgstr "Automatisointi" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopio" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Varmuuskopioiden sijainti:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Varmuuskopioi kuvat ja videot ladattaessa" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Valitse latauskansio. Alikansiot ladatuille kuville tehdään automaattisesti " "tähän kansioon käyttäen alla määriteltyä rakennetta käyttäen." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Valitse latauskansio. Alikansiot ladattuja videoita varten luodaan tähän " "hakemistoon automaattisesti, käyttäen alla määritettyä rakennetta." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "Päivän alku:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "Poista kuvat ja videot laitteesta latauksen valmistuttua" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Laitteita ovat ne, mistä ladataan kuvia ja videoita, kuten kamerat, " "muistikortit ja siirrettävät tallennuslaitteet.\n" "\n" "Voit ladata kuvia useasta laitteesta yhtäaikaisesti, tai määrittää sijainnin " "kiintolevylläsi.\n" "\n" "Jos olet lataamassa suoraan kamerastasi, joka toimii huonosti tai ei " "lainkaan, koita asettaa se PTP-tilaan. Jos mahdollista, harkitse " "muistikortinlukijan käyttöä." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Download / Pause" msgstr "Lataa / Keskeytä" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Download folder:" msgstr "Latauskansio:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Downloads today:" msgstr "Latauksia tänään:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Error Handling" msgstr "Virheenkäsittely" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Error Log" msgstr "Virheloki" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" "Poistu ohjelmasta jos lataus valmistuu ilman huomautuksia tai virheitä" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Jos poistat automaattisen tunnistuksen käytöstä, määritä varmuuskopioiden " "tarkka sijainti." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Jos otat automaattisen tunnistuksen pois päältä, valitse kuvien ja videoiden " "tarkka sijainti." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Jos kytket päälle automaattisen kannettavan laitteen tunnistuksen, koko " "laite käydään läpi kuvia etsittäessä, tämä voi kestää hetken." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Tuo kuvasi ja videosi tehokkaasti ja luotettavasti" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "Job Codes" msgstr "Työkoodit" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "P_review Columns" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "Kuvakansiot" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "Kuvan Uudelleennimeäminen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Kuvien varmuuskopiokansion nimi:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Asetukset: Nopea Valokuvien Lataaja" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Preview _Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "P_oista kaikki" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Rename Options" msgstr "Uudelleennimeämis valinnat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Se_lect None" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Select All Pho_tos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Select All Vi_deos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Skip download" msgstr "Ohita lataus" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the kaa metadata package for python." msgstr "" "Anteeksi, videoiden lataus on otettu pois päältä. Ladataksesi videoita, " "asenna kaa metadata paketti Pythonille." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Määrität kansio mihin varmuuskopiot tallennetaan laitteella. \n" "\n" "Huomaa: tällä tullaan myös selvittämään käytetäänkö laitetta " "varmuuskopiointiin. Luo jokaiseen laitteeseen mitä haluat käyttää " "varmuuskopiointiin, kansio käyttäen yhtä näistä nimistä." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Valitse aika 24 tunnin muodossa jossa Latauksia tänään numerointi " "tulisi palauttaa." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Määrittele, pitäisikö kuvien, videoiden ja kansioiden nimistä poistaa " "merkit, jotka eivät ole sallittuja muissa käyttöjärjestelmissä." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Aloita lataus kun ohjelma käynnistetään" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Aloita lataaminen kun laite kiinnitetään" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Stored number:" msgstr "Tallennettu numero:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Poista yhteensopimattomat merkit" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Yhtenäistä RAW + JPEG järjestysnumerot" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Irrota (\"poista\") laite latauksen valmistuttua" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Folders" msgstr "Videokansiot" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video Rename" msgstr "Videon uudelleenimeäminen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Videoiden varmuuskopiokansion nimi:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Kun varmuuskopiodaan, valitse kirjoitetaanko saman nimisten tiedostojen " "päälle vai ohitetaanko tiedoston varmuuskopiointi." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Voit varmuuskopioida kuvat ja videot useaan sijaintiin ladattaessa, " "esimerkiksi ulkoisiin kiintolevyihin." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Tyhjennä valmistuneet lataukset" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Device" msgstr "_Laite" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Error Log" msgstr "Virheloki" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Filename" msgstr "_Tiedostonimi" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Hae ohjeita netistä..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Tee lahjoitus" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:113 msgid "_Path" msgstr "_Polku" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:114 msgid "_Preview" msgstr "_Esikatselu" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:115 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Raportoi ongelma..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:116 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:117 msgid "_Size" msgstr "_Koko" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:118 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Käännä tämä ohjelma..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:119 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:120 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Virhe kuvan nimeämisasetuksissa" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 kuvaa %s kuvasta kopioitu" #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Valitse kuvakansio" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Kuvaa ei voitu avata" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Lähde: %s" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Kuvan tiedostonimeä ei pystytty luomaan oikein. Tarkista että kuvassa on " #~ "riittävästi metatietoja." #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Kuvan tiedostonimeä ei pystytty luomaan" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Kuvassa ei ole metatietoja" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Metatieto on välttämätöntä kansiorakenteen ja tiedostonimien luontiin.\n" #~ "Lähde: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Kansiorakennetta ei voitu luoda. Tarkista että kuvassa on riittävästi " #~ "metatietoja." #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Kuvan varmuuskopio on jo olemassa" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "Kuvaa ei kopioitu." #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Yksilöinti '%s' lisätty" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s kuvaa ohitettu" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s kuvaa ladattu" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Varmuuskopiolaite puuttuu" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Varmuuskopiolaitetta ei löytynyt" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Laitteessa ei ole kuvia ladattavaksi." #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "Kuvalla ei ole näytekuvaa" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Kuva ohitettu" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Kuva korvattu" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Kuva on jo olemassa" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Näytekuvaa ei voida näyttää" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Se voi olla vahingoittunut" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "kuvia ohitettu" #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "kuvia ladattu" #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "Alikansioasetuksista poistettiin tarpeettomia arvoja." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Lähde: %(source)s\n" #~ "Kohde: %(destination)s\n" #~ "Ongelma: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Lähde: %(source)s\n" #~ "Ongelma: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Laite etsintä on valmis: kuvia ei löytynyt sijainnista %s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Laite etsintä on valmis: löytyi %(number)s kuvaa %(device)s laitteesta" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Alikansio: %(subfolder)s\n" #~ "Kuva: %(image)s\n" #~ "Ongelma: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Lähde: %(source)s\n" #~ "Kohde: %(destination)s\n" #~ "Virhe: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s kuvaa %(total)s kuvasta kopioitu" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Lähde: %(source)s\n" #~ "Kohde: %(destination)s\n" #~ "Virhe: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Kopiointivirhe" #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Lataa " #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Asetuksia muutettiin." #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "Listaa kuvatiedostopäätteet jotka ohjelma tunnistaa ja poistu" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "" #~ "tiedostopääte oli määritelty mutta kuvan nimessä ei ole tiedostopäätettä" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "kuvan numero oli määritelty, mutta tiedostonimessä ei ole numeroa" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Kohdekansiota ei voitu luoda\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Virhe: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "sekunnin osia ei löydy metatiedoista tässä kuvassa" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s metatietoa ei löydy tästä kuvasta" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "virhe luotaessa nimeä osalla %s" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Kuva laitteet" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Kuvan uudelleennimeäminen" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Puuttuvat varmusskopiolaitteet" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Esimerkki: /home/käyttäjä/kuvat" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Latauskansio" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Kuvalaitteet" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "" #~ "Kuvan uudelleennimeäminen\t" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Tunnista automaattisesti kuvalaitteet" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Varmuuskopiokansion nimi:" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Tee varmuuskopio ladattaessa kuvia" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Valitse ohitetaanko kuva ladattaessa vai lisätäänkö nimeen yksilöllinen " #~ "tunniste." #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Latauskansio" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Poistu ohjelmasta onnistuneen latauksen jälkeen" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Jos poistat automaattisen tunnistuksen käytöstä, määritä tarkka kuvien " #~ "sijainti." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ohita" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Kuvalaitteet" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Kuvan uudelleennimeäminen" #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Kuvalaitteet ovat laitteita joista kuvat ladataan, kuten kameroita, " #~ "muistikortteja tai muita kannettavia laitteita.\n" #~ "\n" #~ "Voit ladata valokuvia monesta kuvalaitteesta yhtäaikaa.\n" #~ "\n" #~ "Jos lataus suoraan kamerasta toimii huonosti tai ei ollenkaan, koita " #~ "asettaa se PTP tilaan. Jos ei ole mahdollista, harkitse kortinlukijan " #~ "käyttämistä." #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Kuvan sijainti:" #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Tuo kuvasti tehokkaasti ja turvallisesti" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Raportoi varoitus" #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Raportoi virhe" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Valitse mitä tehdään kun samanniminen kuva on jo ladattu tai varmuuskopioitu." #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "Valitse mitä tehdään jos varmuuskopiolaitteita ei löydy." #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Aloita lataus kun kuvalaite kytketään" #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Poista kuvalaite kun lataus on valmis" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Varmuuskopioitaessa, valitse ylikirjoitetaanko kuva varmuuskopiolaitteessa " #~ "jos saman niminen kuva on jo olemassa, vai ohitetaanko se." #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Voit varmuuskopioida kuvasi useaan kohteeseen kun kuvia ladataan, esim. " #~ "ulkoisille kovalevyille." #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Valokuvat" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Näytekuvat" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "Virhe aikamäärityksessä. Arvo %s näyttää virheelliseltä" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Kuvannimien konfliktit" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Tekijänoikeus Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Virhe latauksen alikansioasetuksissa" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Alikansioasetukset ovat virheelliset, eikä niitä voida käyttää.\n" #~ "Palautetaan oletusasetukset." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Varoitus: Kuvassa ei ole riittäviä metadata tietoja kuvan " #~ "nimeämiseen. Ole hyvä ja vaihda nimeämisasetuksia." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Warning: Kuvassa ei ole riittäviä metadata tietoja alikansioiden " #~ "luomiseen. Ole hyvä ja vaihda alikansioidenluontiasetukstia." #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Valitse kansio johon varmuuskopio tehdään" #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Löydettiin kuvia samalla tiedostonimellä, mutta ne on otettu eri ajakohtina:" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Ensimmäinen kuva: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Toinen kuva: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "Poistaminen kuvalaitteelta epäonnistui" #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Kuva: %(source)s\n" #~ "Virhe: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Kuva: %(source)s" #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "Poistettiin %i kuvaa kuvalaitteelta" #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "Tulisiko tätä laitetta tai osiota käyttää kuvien lataamiseen?" #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "Anna uusi työkoodi tai valitse aikaisempi." #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Anna uusi työkoodi." #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Poista kuvat kuvalaitteelta kun lataus on valmis" #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Kuvalaite: %s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Partially generated filename: %(newname)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Lähde: %(source)s\n" #~ "Osittain luotu tiedostonimi: %(newname)s\n" #~ "Kohde: %(destination)s\n" #~ "Ongelma: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ msgstr "" #~ "Lähde: %(source)s\n" #~ "Kohde: %(destination)s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Anteeksi, tätä kuvasijaintia ei ole:\n" #~ "%(path)s" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Latauskansio on olemassa, mutta siihen ei voida luoda tiedostoja. Tarkista " #~ "kansion oikeudet tai muuta asetuksia." #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "Latauskansiota ei ole olemassa. Luo kansio tai muuta asetuksia." #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Ongelma Kuvakansiossa" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Määritä kansio johon varmuuskopiot tallennetaan laitteessa.\n" #~ "\n" #~ "Huomaa: tämä määrittää myös käytetäänkö laitetta varmuuskopiointiin vai " #~ "ei. Jokaiseen varmuuskopiolaitteeseen tulee tehdä tämän niminen kansio." #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Valitse tuleeko kuva ja kansionimistä poistaa merkit joita ei tueta toisissa " #~ "käyttöjärjestelmissä." #, python-format #~ msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" #~ msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s filename could not be generated" #~ msgstr "%(filetype)s tiedostonimeä ei voitu luoda" #, python-format #~ msgid "Could not open %(filetype)s" #~ msgstr "%(filetype)s avaaminen epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Kuvia samalla tiedostonimellä löydetty, mutta kuvat on otettu eri aikoina:" #, python-format #~ msgid "The %(filetype)s was not copied." #~ msgstr "%(filetype)s ei kopioitu" #, python-format #~ msgid "" #~ "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Ensimmäinen kuva: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Toinen kuva: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgid "Video skipped" #~ msgstr "Video ohitettiin" #~ msgid "Video already exists" #~ msgstr "Video on jo olemassa" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s has no metadata" #~ msgstr "%(filetype)s ei sisällä metatietoja" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present" #~ msgstr "%s metatietoa ei ole" #~ msgid "Subsecond metadata not present in photo" #~ msgstr "Metatiedot eivät sisällä sekunnin osia kuvassa." #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in photo" #~ msgstr "%s metatietoa ei ole kuvassa" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " #~ "is sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s tiedostonimeä ei voitu luoda oikein. Tarkista metatietojen " #~ "riittävyys." #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in video" #~ msgstr "%s metatietoa ei ole videossa" #, python-format #~ msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s skipped" #~ msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s ohitettu" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "File: %(file)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Alikansio: %(subfolder)s\n" #~ "Tiedosto: %(file)s\n" #~ "Ongelma: %(problem)s" #~ msgid "Photo thumbnail could not be extracted" #~ msgstr "Kuvan esikatselukuvaa ei saatu" #~ msgid "Photo already exists" #~ msgstr "Kuva on jo olemassa" #~ msgid "Photo skipped" #~ msgstr "Kuva ohitettu" #~ msgid "No backup device was automatically detected" #~ msgstr "Varmuuskopiolaitetta ei löydetty automaattisesti" #~ msgid "videos skipped" #~ msgstr "videota ohitettu" #~ msgid "videos downloaded" #~ msgstr "videota ladattu" #~ msgid "photos skipped" #~ msgstr "kuvaa ohitettu" #~ msgid "photos downloaded" #~ msgstr "kuvaa ladattu" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Metatiedot ovat välttämättömiä alikansioiden ja/tai tiedostonimien " #~ "luomiseksi.\n" #~ "Lähde: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient metadata." #~ msgstr "Alikansion nimeä ei voitu luoda. Tarkista metatietojen riittävyys." #~ msgid "extension was specified but filename does not have an extension" #~ msgstr "pääte määritetty, mutta tiedostonimessä ei ole päätettä" #~ msgid "image or video number was specified but filename has no number" #~ msgstr "" #~ "kuvan tai videon numero määritetty, mutta tiedostonimessä ei ole numeroa" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Valitse ohitetaanko tiedoston lataus vai lisätäänkö siihen yksilöllinen " #~ "tunniste." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Määrittele mitä tehdään kun saman niminen kuva tai video on jo ladattu tai " #~ "varmuuskopioitu."