# Finnish translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-21 00:48-0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-21 07:48+0000\n" "Last-Translator: Mikko Ruohola \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-21 19:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:69 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Nopea kuvien lataus" #: rapid/rapid.py:379 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:380 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:380 msgid "Prague" msgstr "Praha" #: rapid/rapid.py:380 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:380 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:381 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/rapid.py:381 msgid "Kampala" msgstr "Guatemala" #: rapid/rapid.py:381 msgid "Paris" msgstr "Pariisi" #: rapid/rapid.py:381 msgid "Berlin" msgstr "Berliini" #: rapid/rapid.py:381 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:382 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/rapid.py:382 msgid "Rome" msgstr "Rooma" #: rapid/rapid.py:382 msgid "Moscow" msgstr "Moskova" #: rapid/rapid.py:382 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:382 msgid "Warsaw" msgstr "Varsova" #: rapid/rapid.py:383 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:383 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:383 msgid "Stockholm" msgstr "Tukholma" #: rapid/rapid.py:410 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Virheelliset lataukset tänään\n" #: rapid/rapid.py:411 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Palautetaan arvo nollaan.\n" #: rapid/rapid.py:450 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "'Päivän alku' asetuksen arvo on virheellinen\n" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Palautetaan keskiyöhön.\n" #: rapid/rapid.py:480 msgid "Error in Image Rename preferences" msgstr "Virhe kuvan nimeämisasetuksissa" #: rapid/rapid.py:489 rapid/rapid.py:1341 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Anteeksi, näissä asetuksissa on virhe:\n" #: rapid/rapid.py:500 msgid "Resetting to default values." msgstr "Palautetaan oletusarvot." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:571 rapid/renamesubfolderprefs.py:185 msgid "Job code" msgstr "Työkoodi" #: rapid/rapid.py:639 msgid "Error in Download Subfolder preferences" msgstr "Virhe latauksen alikansioasetuksissa" #: rapid/rapid.py:778 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Valitse kansio johon kuvat ladataan" #: rapid/rapid.py:852 msgid "Select an image folder" msgstr "Valitse kuvakansio" #: rapid/rapid.py:874 msgid "Select a folder in which to backup images" msgstr "Valitse kansio johon varmuuskopio tehdään" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:966 msgid "" "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " "the name. Please use other renaming options." msgstr "" "Varoitus: Kuvassa ei ole riittäviä metadata tietoja kuvan " "nimeämiseen. Ole hyvä ja vaihda nimeämisasetuksia." #: rapid/rapid.py:987 msgid "" "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Warning: Kuvassa ei ole riittäviä metadata tietoja alikansioiden " "luomiseen. Ole hyvä ja vaihda alikansioidenluontiasetukstia." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:991 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Esimerkki: %s" #: rapid/rapid.py:1009 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Latauksia tänään arvoa ei päivitetty, koska lataus on edelleen kesken" #: rapid/rapid.py:1025 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "Tallennettua numeroa ei päivitetty, koska lataus on edelleen kesken" #: rapid/rapid.py:1050 msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "Alikansioasetuksista poistettiin tarpeettomia arvoja." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1055 msgid "" "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Alikansioasetukset ovat virheelliset, eikä niitä voida käyttää.\n" "Palautetaan oletusasetukset." #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1267 msgid "externaldrive1" msgstr "ulkoinenasema1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1269 msgid "externaldrive2" msgstr "ulkoinenasema2" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x of y images copied"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1330 msgid "scanning..." msgstr "etsii..." #: rapid/rapid.py:1419 rapid/rapid.py:2800 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Ohjelman asetuksissa on virhe." #: rapid/rapid.py:1420 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Ole hyvä ja tarkista asetukset, käynnistä ohjelma uudelleen ja koita " "uudestaan." #: rapid/rapid.py:1421 rapid/rapid.py:1422 rapid/rapid.py:1980 #: rapid/rapid.py:1983 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Latausta ei voida jatkaa" #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 images copied'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:1460 rapid/rapid.py:2177 #, python-format msgid "0 of %s images copied" msgstr "0 kuvaa %s kuvasta kopioitu" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:1472 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" msgstr "" "Laite etsintä on valmis: löytyi %(number)s kuvaa %(device)s laitteesta" #: rapid/rapid.py:1478 #, python-format msgid "Device scan complete: no images found on %s" msgstr "Laite etsintä on valmis: kuvia ei löytynyt sijainnista %s" #: rapid/rapid.py:1509 msgid "Image filename could not be generated" msgstr "Kuvan tiedostonimeä ei pystytty luomaan" #. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out #: rapid/rapid.py:1511 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Lähde: %(source)s\n" "Ongelma: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1515 msgid "" "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient image metadata." msgstr "" "Kuvan tiedostonimeä ei pystytty luomaan oikein. Tarkista että kuvassa on " "riittävästi metatietoja." #: rapid/rapid.py:1516 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Partially generated filename: %(newname)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Lähde: %(source)s\n" "Osittain luotu tiedostonimi: %(newname)s\n" "Kohde: %(destination)s\n" "Ongelma: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1525 rapid/rapid.py:1530 rapid/rapid.py:1783 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Lähde: %(source)s\n" "Kohde: %(destination)s" #: rapid/rapid.py:1527 #, python-format msgid "Unique identifier '%s' added" msgstr "Yksilöinti '%s' lisätty" #: rapid/rapid.py:1535 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Lähde: %(source)s" #: rapid/rapid.py:1542 msgid "Download copying error" msgstr "Kopiointivirhe" #: rapid/rapid.py:1543 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" "Lähde: %(source)s\n" "Kohde: %(destination)s\n" "Virhe: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1545 rapid/rapid.py:1819 rapid/rapid.py:1831 msgid "The image was not copied." msgstr "Kuvaa ei kopioitu." #: rapid/rapid.py:1548 msgid "" "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" msgstr "" "Löydettiin kuvia samalla tiedostonimellä, mutta ne on otettu eri ajakohtina:" #: rapid/rapid.py:1549 #, python-format msgid "" "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" msgstr "" "Ensimmäinen kuva: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" "Toinen kuva: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #: rapid/rapid.py:1562 msgid "Could not open image" msgstr "Kuvaa ei voitu avata" #: rapid/rapid.py:1563 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Lähde: %s" #: rapid/rapid.py:1581 msgid "Image has no metadata" msgstr "Kuvassa ei ole metatietoja" #: rapid/rapid.py:1582 #, python-format msgid "" "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" "Source: %s" msgstr "" "Metatieto on välttämätöntä kansiorakenteen ja tiedostonimien luontiin.\n" "Lähde: %s" #: rapid/rapid.py:1592 msgid "" "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient image metadata." msgstr "" "Kansiorakennetta ei voitu luoda. Tarkista että kuvassa on riittävästi " "metatietoja." #: rapid/rapid.py:1593 #, python-format msgid "" "Subfolder: %(subfolder)s\n" "Image: %(image)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Alikansio: %(subfolder)s\n" "Kuva: %(image)s\n" "Ongelma: %(problem)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:1744 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "Uusi päivä on alkanut - Palautetaan 'Latauksia Tänään' luku" #: rapid/rapid.py:1782 msgid "Backup image already exists" msgstr "Kuvan varmuuskopio on jo olemassa" #: rapid/rapid.py:1813 rapid/rapid.py:1828 msgid "Backing up error" msgstr "Varmuuskopiointi virhe" #: rapid/rapid.py:1814 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Kohdekansiota ei voitu luoda: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:1816 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" msgstr "" "Lähde: %(source)s\n" "Kohde: %(destination)s\n" #: rapid/rapid.py:1818 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Virhe: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1829 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Lähde: %(source)s\n" "Kohde: %(destination)s\n" "Virhe: %(errno)s %(strerror)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:1844 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Laite voidaan turvallisesti poistaa" #: rapid/rapid.py:1848 #, python-format msgid "%s images downloaded" msgstr "%s kuvaa ladattu" #: rapid/rapid.py:1850 #, python-format msgid "%s images skipped" msgstr "%s kuvaa ohitettu" #: rapid/rapid.py:1856 rapid/rapid.py:3411 msgid "warnings" msgstr "varoitukset" #: rapid/rapid.py:1858 rapid/rapid.py:3413 msgid "errors" msgstr "virheet" #: rapid/rapid.py:1887 msgid "Backup device missing" msgstr "Varmuuskopiolaite puuttuu" #: rapid/rapid.py:1887 msgid "No backup device was detected." msgstr "Varmuuskopiolaitetta ei löytynyt" #: rapid/rapid.py:1891 msgid "This device has no images to download from." msgstr "Laitteessa ei ole kuvia ladattavaksi." #: rapid/rapid.py:1926 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Lataus lähteestä %s on alkanut" #: rapid/rapid.py:1974 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Lähde: %s\n" #: rapid/rapid.py:1976 #, python-format msgid "Image device: %s\n" msgstr "Kuvalaite: %s\n" #: rapid/rapid.py:1977 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Kohde: %s" #: rapid/rapid.py:1978 rapid/rapid.py:1981 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "Väliaikaista latauskansiota ei voitu luoda" #: rapid/rapid.py:1981 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: rapid/rapid.py:1992 msgid "Image skipped" msgstr "Kuva ohitettu" #: rapid/rapid.py:1993 msgid "Image overwritten" msgstr "Kuva korvattu" #: rapid/rapid.py:1994 msgid "Image already exists" msgstr "Kuva on jo olemassa" #: rapid/rapid.py:2043 msgid "Image has no thumbnail" msgstr "Kuvalla ei ole näytekuvaa" #: rapid/rapid.py:2053 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s images copied" msgstr "%(number)s kuvaa %(total)s kuvasta kopioitu" #: rapid/rapid.py:2068 rapid/rapid.py:2072 msgid "Could not delete image from image device" msgstr "Poistaminen kuvalaitteelta epäonnistui" #: rapid/rapid.py:2069 #, python-format msgid "" "Image: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Kuva: %(source)s\n" "Virhe: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2073 #, python-format msgid "Image: %(source)s" msgstr "Kuva: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2075 #, python-format msgid "Deleted %i images from image device" msgstr "Poistettiin %i kuvaa kuvalaitteelta" #: rapid/rapid.py:2085 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Lataus lähteestä %s valmis" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:2161 msgid "Device" msgstr "Laite" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:2166 msgid "Size" msgstr "Koko" #: rapid/rapid.py:2169 msgid "Download Progress" msgstr "Latauksen edistyminen" #: rapid/rapid.py:2285 rapid/rapid.py:2291 msgid "Thumbnail cannot be displayed" msgstr "Näytekuvaa ei voida näyttää" #: rapid/rapid.py:2286 rapid/rapid.py:2292 msgid "It may be corrupted" msgstr "Se voi olla vahingoittunut" #: rapid/rapid.py:2318 msgid "Device Detected" msgstr "Laite havaittu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2327 msgid "Should this device or partition be used to download images from?" msgstr "Tulisiko tätä laitetta tai osiota käyttää kuvien lataamiseen?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2346 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Muista tämä valinta" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2383 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s valittu ladattavaksi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2386 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "Tätä laitetta tai osiota tullaan aina käyttämään kuvien lataamiseen" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2389 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s laitetta ei hyväksytty latauslaitteeksi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2392 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "Tästä laitteesta tai osiosta ei ladata koskaan" #: rapid/rapid.py:2399 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Poista kaikki työkoodit?" #: rapid/rapid.py:2416 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Tulisiko kaikki työkoodit poistaa?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:2444 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Syöta työkoodi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:2462 msgid "Enter a new job code, or select a previous one." msgstr "Anna uusi työkoodi tai valitse aikaisempi." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:2465 msgid "Enter a new job code." msgstr "Anna uusi työkoodi." #: rapid/rapid.py:2470 msgid "Job Code:" msgstr "Työkoodi:" #: rapid/rapid.py:2517 msgid "Job Code entered" msgstr "Työkoodi syötetty" #: rapid/rapid.py:2519 msgid "Job Code not entered" msgstr "Työkoodia ei annettu" #: rapid/rapid.py:2763 #, python-format msgid "" "Sorry, this image location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Anteeksi, tätä kuvasijaintia ei ole:\n" "%(path)s" #: rapid/rapid.py:2767 msgid "Problem with Image Location Folder" msgstr "Ongelma Kuvakansiossa" #: rapid/rapid.py:2777 msgid "" "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " "modify your preferences" msgstr "Latauskansiota ei ole olemassa. Luo kansio tai muuta asetuksia." #: rapid/rapid.py:2784 msgid "" "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " "folder's permissions, or modify your preferences" msgstr "" "Latauskansio on olemassa, mutta siihen ei voida luoda tiedostoja. Tarkista " "kansion oikeudet tai muuta asetuksia." #: rapid/rapid.py:2790 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Ongelma Latauskansiossa" #: rapid/rapid.py:2801 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Jotkin asetukset palautetaan." #: rapid/rapid.py:2835 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Kysyy tulisiko käyttää laitetta %s" #: rapid/rapid.py:2863 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Kysyy työkoodia" #: rapid/rapid.py:2867 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Työkoodia pyydetään jo, älä pyydä uudestaan" #: rapid/rapid.py:2882 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Työkoodia odottaneet lataukset käynnistetään" #: rapid/rapid.py:2886 msgid "Starting downloads" msgstr "Käynnistetään latauksia" #: rapid/rapid.py:2916 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Ohjelman uudempaa versiota on käytetty tässä tietokoneessa.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:2918 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Ohjelma on kelpaava, mutta ole hyvä ja tarkista että ohjelma toimii oikein." #: rapid/rapid.py:2920 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "" "Anteeksi, jotkin asetukset ovat virheellisiä ja ne palautetaan " "oletusarvoihin." #: rapid/rapid.py:2921 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: rapid/rapid.py:2926 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Tämä ohjelma on uudempi kuin aikaisemmin käytetty. Tarkista asetukset." #: rapid/rapid.py:2933 msgid "Preferences were modified." msgstr "Asetuksia on muokattu." #: rapid/rapid.py:2934 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Tämä ohjelmaversio käyttää eri asetuksia kuin vanha versio. Asetuksesi on " "päivitettu.\n" "\n" "Ole hyvä ja tarkista ne varmistaaksesi ohjelman toiminta." #: rapid/rapid.py:2938 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Asetuksia ei tarvinnut muuttaa." #: rapid/rapid.py:2940 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Tämä ohjelmaversio käyttää eri asetuksia kuin vanha versio. Jotkin entisistä " "asetuksistasi olivat virheellisiä ja niitä ei voitu päivittää. Ne " "palautetaan oletuksiin." #: rapid/rapid.py:2949 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Ongelmia pynotifyn käytössä." #: rapid/rapid.py:2965 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Ei saanut pynotify-palvelimen ominaisuuksia." #: rapid/rapid.py:2974 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "Varoitus: Työpöytäympäristön ilmoituspalvelu on väärin asennettu." #: rapid/rapid.py:3017 msgid "and" msgstr "ja" #: rapid/rapid.py:3022 msgid "Using backup devices" msgstr "Käyttää varmuuskopiolaitteita" #: rapid/rapid.py:3024 msgid "Using backup device" msgstr "Käyttää varmuuskopiolaitetta" #: rapid/rapid.py:3026 msgid "No backup devices detected" msgstr "Varmuuskopiolaitetta ei löytynyt" #: rapid/rapid.py:3065 rapid/rapid.py:3221 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Laite %(device)s (%(path)s) ohitettu" #: rapid/rapid.py:3180 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Löytyi %(device)s laitetta polusta %(path)s" #: rapid/rapid.py:3184 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Automaattinen latauksen aloitus on päällä" #: rapid/rapid.py:3186 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Automaattinen latauksen aloitus on pois päältä" #: rapid/rapid.py:3239 msgid "Using manually specified path" msgstr "Käytetään käsin valittua polkua" #: rapid/rapid.py:3357 rapid/rapid.py:3406 msgid "All downloads complete" msgstr "Kaikki lataukset valmiita" #: rapid/rapid.py:3371 msgid "MB/s" msgstr "Mt/s" #: rapid/rapid.py:3381 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Noin 1 sekunti jäljellä" #: rapid/rapid.py:3383 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Noin %i sekuntia jäljellä" #: rapid/rapid.py:3385 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Noin 1 minuutti jäljellä" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:3390 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Noin %(minutes)i:%(seconds)02i minuuttia jäljellä" #: rapid/rapid.py:3407 msgid "images downloaded" msgstr "kuvia ladattu" #: rapid/rapid.py:3409 msgid "images skipped" msgstr "kuvia ohitettu" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines #: rapid/rapid.py:3509 msgid "_Download " msgstr "_Lataa " #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:3519 msgid "_Pause" msgstr "_Keskeytä" #: rapid/rapid.py:3593 msgid "Preferences were changed." msgstr "Asetuksia muutettiin." #: rapid/rapid.py:3788 msgid "Goodbye" msgstr "Näkemiin" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3799 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "näytä ohjelman tiedot komentorivillä kun ohjelma käynnistetään (oletus: " "%default)" #: rapid/rapid.py:3800 msgid "only output errors to the command line" msgstr "tulosta vain virheet komentoriville" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3802 msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" msgstr "Listaa kuvatiedostopäätteet jotka ohjelma tunnistaa ja poistu" #: rapid/rapid.py:3815 #, python-format msgid "and %s" msgstr "ja %s" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:3820 rapid/rapid.py:3823 msgid "Using" msgstr "Käyttäen" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:3837 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s on jo käynnissä" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:179 msgid "Date time" msgstr "Ajankohta" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:180 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:181 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:182 msgid "Metadata" msgstr "Metatieto" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:183 msgid "Sequences" msgstr "Numeroinnit" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:186 msgid "Image date" msgstr "Kuvan päivämäärä" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:187 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:188 msgid "Yesterday" msgstr "Huomenna" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:190 msgid "Name + extension" msgstr "Nimi + pääte" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Extension" msgstr "Tiedostopääte" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Image number" msgstr "Kuvan numero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Aperture" msgstr "Aukko" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "ISO" msgstr "Herkkyys" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Exposure time" msgstr "Valotusaika" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Focal length" msgstr "Polttoväli" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Camera make" msgstr "Kameran merkki" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Camera model" msgstr "Kameran malli" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 msgid "Short camera model" msgstr "Lyhyt kameramalli" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:212 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Tavutettu lyhyt kameran malli" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:214 msgid "Serial number" msgstr "Sarjanumero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:216 msgid "Shutter count" msgstr "Suljinlaskuri" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:218 msgid "Owner name" msgstr "Omistajan nimi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:220 msgid "Downloads today" msgstr "Latauksia tänään" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:222 msgid "Session number" msgstr "Istuntonumero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:224 msgid "Subfolder number" msgstr "Alikansion numero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:226 msgid "Stored number" msgstr "Tallennettu numero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:228 msgid "Sequence letter" msgstr "Kirjainsarja" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:230 msgid "All digits" msgstr "Kaikki numerot" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 msgid "Last digit" msgstr "Viimeinen numero" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Last 2 digits" msgstr "Kaksi viimeistä numeroa" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Last 3 digits" msgstr "Kolme viimeistä numeroa" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Last 4 digits" msgstr "Neljä viimeistä numeroa" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Original Case" msgstr "Alkuperäinen kirjoitusasu" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "UPPERCASE" msgstr "ISOT KIRJAIMET" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "lowercase" msgstr "pienet kirjaimet" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 msgid "One digit" msgstr "Yksi numero" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Two digits" msgstr "Kaksi numeroa" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 msgid "Three digits" msgstr "Kolme numeroa" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Four digits" msgstr "Neljä numeroa" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:249 msgid "Five digits" msgstr "Viisi numeroa" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "Six digits" msgstr "Kuusi numeroa" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:251 msgid "Seven digits" msgstr "Seitsemän numeroa" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:253 msgid "Subseconds" msgstr "sekunnin osat" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:255 msgid "YYYYMMDD" msgstr "VVVVKKPP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:257 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "VVVV-KK-PP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:259 msgid "YYMMDD" msgstr "VVKKPP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:261 msgid "YY-MM-DD" msgstr "VV-KK-PP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "MMDDYYYY" msgstr "KKPPVVVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "MMDDYY" msgstr "KKPPVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "MMDD" msgstr "KKPP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "DDMMYYYY" msgstr "PPKKVVVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "DDMMYY" msgstr "PPKKVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "YYYY" msgstr "VVVV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "YY" msgstr "VV" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "MM" msgstr "KK" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "DD" msgstr "PP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "HHMMSS" msgstr "hhmmss" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "HHMM" msgstr "hhmm" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "HH-MM-SS" msgstr "TT-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "HH-MM" msgstr "TT-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "HH" msgstr "TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:710 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Asetus '%(key)s' on virheellinen.\n" "Tulisi olla yksi näistä %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:717 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Asetuksen arvo '%(value)s' on virheellinen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:721 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Nämä asetukset eivät ole oikeassa muodossa:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 msgid "Subsecond metadata not present in image" msgstr "sekunnin osia ei löydy metatiedoista tässä kuvassa" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:834 rapid/renamesubfolderprefs.py:974 #, python-format msgid "%s metadata is not present in image" msgstr "%s metatietoa ei löydy tästä kuvasta" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:859 rapid/renamesubfolderprefs.py:866 #, python-format msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" msgstr "Virhe aikamäärityksessä. Arvo %s näyttää virheelliseltä" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:897 msgid "extension was specified but image name has no extension" msgstr "" "tiedostopääte oli määritelty mutta kuvan nimessä ei ole tiedostopäätettä" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:901 msgid "image number was specified but image filename has no number" msgstr "kuvan numero oli määritelty, mutta tiedostonimessä ei ole numeroa" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1088 #, python-format msgid "error generating name with component %s" msgstr "virhe luotaessa nimeä osalla %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Alikansioiiden asetusten ei tulisi alkaa %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1389 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Alikansioiden asetusten ei tulisi loppua %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1393 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Alikansioiden asetusten ei tulisi sisältää kahta vierekkäistä %s" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopio" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Yhteensopivuus käyttöjärjestelmien kanssa" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "Latauskansio" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Subfolders" msgstr "Latausalikansio" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Image Devices" msgstr "Kuva laitteet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Image Name Conflicts" msgstr "Kuvannimien konfliktit" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Image Rename" msgstr "Kuvan uudelleennimeäminen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Job Codes" msgstr "Työkoodit" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Missing Backup Devices" msgstr "Puuttuvat varmusskopiolaitteet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Program Automation" msgstr "Ohjelman automatiikka" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Numeroinnit" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/ulkoinenlevy/Kuvat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example: /home/user/photos" msgstr "Esimerkki: /home/käyttäjä/kuvat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "Example:" msgstr "Esimerkki" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "New:" msgstr "Uusi:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Original:" msgstr "Alkuperäinen:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Automation" msgstr "Automatisointi" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Backup\t" msgstr "Varmuuskopio\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Download Folder" msgstr "Latauskansio" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Error Handling" msgstr "Virheenkäsittely" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Image Devices" msgstr "Kuvalaitteet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Image Rename\t" msgstr "" "Kuvan uudelleennimeäminen\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Job Codes" msgstr "Työkoodit" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Rename Options" msgstr "" "Uudelleennimeämis valinnat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Lisää yksilöllinen tunniste" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Tunnista automaattisesti ulkoiset tallennuslaitteet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Tunnista automaattisesti varmuuskopiolaitteet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect image devices" msgstr "Tunnista automaattisesti kuvalaitteet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automation" msgstr "Automatisointi" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopio" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup folder name:" msgstr "Varmuuskopiokansion nimi:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Varmuuskopioiden sijainti:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos when downloading" msgstr "Tee varmuuskopio ladattaessa kuvia" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Valitse latauskansio. Alikansiot ladatuille kuville tehdään automaattisesti " "tähän kansioon käyttäen alla määriteltyä rakennetta käyttäen." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Valitse ohitetaanko kuva ladattaessa vai lisätäänkö nimeen yksilöllinen " "tunniste." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "Päivän alku:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete images from image device upon download completion" msgstr "Poista kuvat kuvalaitteelta kun lataus on valmis" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Download / Pause" msgstr "Lataa / Keskeytä" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "Download Folder" msgstr "Latauskansio" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 msgid "Download folder:" msgstr "Latauskansio:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 msgid "Downloads today:" msgstr "Latauksia tänään:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:48 msgid "Error Handling" msgstr "Virheenkäsittely" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:49 msgid "Error Log" msgstr "Virheloki" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Exit program after completion of successful download" msgstr "Poistu ohjelmasta onnistuneen latauksen jälkeen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Jos poistat automaattisen tunnistuksen käytöstä, määritä varmuuskopioiden " "tarkka sijainti." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." msgstr "" "Jos poistat automaattisen tunnistuksen käytöstä, määritä tarkka kuvien " "sijainti." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Jos kytket päälle automaattisen kannettavan laitteen tunnistuksen, koko " "laite käydään läpi kuvia etsittäessä, tämä voi kestää hetken." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Image Devices" msgstr "Kuvalaitteet" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "Image Rename" msgstr "Kuvan uudelleennimeäminen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Kuvalaitteet ovat laitteita joista kuvat ladataan, kuten kameroita, " "muistikortteja tai muita kannettavia laitteita.\n" "\n" "Voit ladata valokuvia monesta kuvalaitteesta yhtäaikaa.\n" "\n" "Jos lataus suoraan kamerasta toimii huonosti tai ei ollenkaan, koita " "asettaa se PTP tilaan. Jos ei ole mahdollista, harkitse kortinlukijan " "käyttämistä." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Image location:" msgstr "Kuvan sijainti:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "Import your images efficiently and reliably" msgstr "Tuo kuvasti tehokkaasti ja turvallisesti" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Job Codes" msgstr "Työkoodit" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Asetukset: Nopea Valokuvien Lataaja" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "R_emove All" msgstr "P_oista kaikki" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:75 msgid "Rename Options" msgstr "Uudelleennimeämis valinnat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:76 msgid "Report a warning" msgstr "Raportoi varoitus" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Report an error" msgstr "Raportoi virhe" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Skip download" msgstr "Ohita lataus" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with this name." msgstr "" "Määritä kansio johon varmuuskopiot tallennetaan laitteessa.\n" "\n" "Huomaa: tämä määrittää myös käytetäänkö laitetta varmuuskopiointiin vai " "ei. Jokaiseen varmuuskopiolaitteeseen tulee tehdä tämän niminen kansio." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Valitse aika 24 tunnin muodossa jossa Latauksia tänään numerointi " "tulisi palauttaa." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "" "Specify what to do when an image of the same name has already been " "downloaded or backed up." msgstr "" "Valitse mitä tehdään kun samanniminen kuva on jo ladattu tai varmuuskopioitu." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Specify what to do when there are no backup devices." msgstr "Valitse mitä tehdään jos varmuuskopiolaitteita ei löydy." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Specify whether image and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Valitse tuleeko kuva ja kansionimistä poistaa merkit joita ei tueta toisissa " "käyttöjärjestelmissä." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Aloita lataus kun ohjelma käynnistetään" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 msgid "Start downloading upon image device insertion" msgstr "Aloita lataus kun kuvalaite kytketään" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 msgid "Stored number:" msgstr "Tallennettu numero:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Poista yhteensopimattomat merkit" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Yhtenäistä RAW + JPEG järjestysnumerot" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" msgstr "Poista kuvalaite kun lataus on valmis" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Varmuuskopioitaessa, valitse ylikirjoitetaanko kuva varmuuskopiolaitteessa " "jos saman niminen kuva on jo olemassa, vai ohitetaanko se." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "" "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " "downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Voit varmuuskopioida kuvasi useaan kohteeseen kun kuvia ladataan, esim. " "ulkoisille kovalevyille." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Tyhjennä valmistuneet lataukset" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "_Error Log" msgstr "Virheloki" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Hae ohjeita netistä..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Tee lahjoitus" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "_Photos" msgstr "_Valokuvat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Raportoi ongelma..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Näytekuvat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Käännä tämä ohjelma..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Lähde: %(source)s\n" #~ "Kohde: %(destination)s\n" #~ "Ongelma: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Kohdekansiota ei voitu luoda\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Virhe: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Tekijänoikeus Damon Lynch 2007-09"