# French translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Julien Valroff , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-14 04:22+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-18 19:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18553)\n" "Language: \n" #: ../install.py:65 msgid "Rapid Photo Downloader installer" msgstr "Programme d'installation de Rapid Photo Downloader" #: ../install.py:66 msgid "Download and install latest version of Rapid Photo Downloader." msgstr "" "Télécharger et installer la dernière version de Rapid Photo Downloader." #: ../install.py:246 ../install.py:1768 msgid "Installer not found:" msgstr "Programme d'installation non trouvé :" #. Translators: do not translate the term tar.gz #: ../install.py:250 ../install.py:1772 msgid "Installer not in tar.gz format:" msgstr "Le programme d'installation n'est pas au format tar.gz :" #: ../install.py:504 msgid "" "Incorrect folder ownership detected. Changing ownership of and resetting " "permissions for" msgstr "" "Détection d'une propriété de dossier incorrecte. Modification de la " "propriété et réinitialisation des autorisations pour" #: ../install.py:579 msgid "The following command will be run:" msgstr "La commande suivante sera exécutée :" #: ../install.py:582 ../install.py:1515 ../install.py:1520 msgid "sudo may prompt you for the sudo password." msgstr "Sudo peut vous demander le mot de passe sudo." #: ../install.py:586 msgid "Would you like to run the command now?" msgstr "Voulez-vous exécuter la commande maintenant ?" #: ../install.py:588 msgid "Answer is not yes, exiting." msgstr "La réponse n'est pas oui, sortie." #: ../install.py:598 ../install.py:790 ../install.py:1000 msgid "Command failed" msgstr "La commande a échoué" #: ../install.py:600 ../install.py:791 ../install.py:1001 msgid "Exiting" msgstr "Sortie" #: ../install.py:621 msgid "The Universe repository must be enabled." msgstr "Le dépôt « Universe » doit être activé." #: ../install.py:645 msgid "" "Do you want to to uninstall the previous version of Rapid Photo Downloader:" msgstr "" "Voulez-vous désinstaller la précédente version de Rapid Photo Downloader :" #: ../install.py:754 ../install.py:779 msgid "" "Querying package system to see if an older version of Rapid Photo Downloader " "is installed (this may take a while)..." msgstr "" "Consultation du système de paquets pour voir si une ancienne version de " "Rapid Photo Downloader est installée (cela peut prendre un certain temps)..." #: ../install.py:765 msgid "" "Unable to query package system. Please check your Internet connection and " "try again" msgstr "" "Impossible d'interroger le système de paquets. Veuillez vérifier votre " "connexion à internet et réessayez" #: ../install.py:795 msgid "Checking if previous version installed with pip..." msgstr "Vérifie si la version précédente a été installée avec pip..." #: ../install.py:889 msgid "The following package is unknown on your system: {}\n" msgstr "Le paquet suivant est inconnu sur votre système : {}\n" #: ../install.py:896 ../install.py:963 ../install.py:1008 msgid "" "To continue, some packages required to run the application will be installed." msgstr "" "Pour continuer, certains paquets requis pour exécuter l'application seront " "installés." #: ../install.py:920 msgid "Querying installed and available packages (this may take a while)" msgstr "" "Consultation des paquets installés et disponibles (cela peut prendre un " "certain temps)" #: ../install.py:992 msgid "" "Querying zypper to see if any required packages are already installed (this " "may take a while)... " msgstr "" "Demande à zypper de voir si des paquets requis sont déjà installés (cela " "peut prendre un moment)... " #: ../install.py:1038 msgid "Query to confirm action at each step." msgstr "Interroger pour confirmer l'action à chaque étape." #: ../install.py:1045 msgid "" "When downloading the latest version, install the development version if it " "is newer than the stable version." msgstr "" "Lors du téléchargement de la dernière version, installer la version de " "développement si elle est plus récente que la version stable." #: ../install.py:1054 msgid "" "Optional tar.gz Rapid Photo Downloader installer archive. If not specified, " "the latest version is downloaded from the Internet." msgstr "" "Archive d'installation optionnelle tar.gz de Rapid Photo Dowloader. Si non " "spécifiée, la dernière version est téléchargée depuis internet." #: ../install.py:1077 msgid "" "Do not run the installer in the tar.gz Rapid Photo Downloader installer " "archive if it is newer than this version ({}). The default is to run " "whichever installer is newer." msgstr "" #: ../install.py:1084 msgid "" "Uninstall Rapid Photo Downloader that was installed with pip, keeping its " "dependencies." msgstr "" "Désinstaller Rapid Photo Downloader qui a été installé avec pip, en " "conservant ses dépendances." #: ../install.py:1088 msgid "" "Uninstall the dependencies installed by pip during Rapid Photo Downloader's " "installation, and Rapid Photo Downloader itself, then exit." msgstr "" "Désinstaller les dépendances installées par pip durant l'installation de " "Rapid Photo Downloader, et Rapid Photo Dowloader lui-même, puis quitter." #: ../install.py:1093 msgid "" "Note: this will not uninstall any version of Rapid Photo Downloader " "installed by your Linux distribution's package manager." msgstr "" "Note : ceci ne désinstallera aucune version de Rapid Photo Downloader " "installée par le gestionnaire de paquets de votre distribution Linux." #: ../install.py:1100 msgid "" "Dependencies will only be removed if they are not required by other programs." msgstr "" "Les dépendances ne seront supprimées que si elles ne sont pas requises par " "d'autres programmes." #: ../install.py:1106 msgid "" "Note: this option will remove the dependencies regardless of whether they " "are required by another program pip has installed. Upgrade to pip 9.0 or " "above if you want to avoid this behavior. You can do so using the command " "'python3 -m pip install pip -U --user'. Also note that any version of Rapid " "Photo Downloader installed by your Linux distribution's package manager will " "not be uninstalled." msgstr "" "Note: cette option supprime les dépendances sans tenir compte du fait " "qu'elles sont requises par d'autres programmes installés par pip. Mettez à " "niveau pip en version 9.0 ou plus si vous souhaitez éviter ce comportement. " "Vous pouvez le faire avec la commande 'python3 -m pip install pip -U --" "user'. Notez également que toute version de Rapid Photo Downloader installée " "via le gestionnaire de paquets de votre distribution ne sera pas " "désinstallée." #: ../install.py:1156 msgid "Failed to download versions file" msgstr "Impossible de télécharger le fichier de versions" #: ../install.py:1160 msgid "Got error code {} while accessing versions file" msgstr "Code d'erreur {} lors de l'accès au fichier de versions" #: ../install.py:1268 msgid "" "Sorry, could not locate installer. Please check your Internet connection and " "verify if you can reach https://www.damonlynch.net\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "Désolé, l'installateur ne peut être trouvé. Merci de vérifier votre " "connexion internet et que vous pouvez ouvrir https://www.damonlynch.net\n" "\n" "Fermeture\n" #: ../install.py:1442 msgid "Installing application requirements..." msgstr "Installation des applications requises..." #: ../install.py:1458 msgid "Received error code" msgstr "Code erreur reçu" #: ../install.py:1459 msgid "Failed to install application requirements: exiting" msgstr "Échec de l'installation des applications requises; Fermeture" #: ../install.py:1464 msgid "Installing application..." msgstr "Installation de l'application..." #: ../install.py:1477 msgid "Failed to install application: exiting..." msgstr "Impossible d'installer l'application : sortie..." #: ../install.py:1501 msgid "" "You may have to restart the computer to be able to run the program from the " "commmand line or application launcher." msgstr "" "Vous devrez peut-être redémarrer l'ordinateur pour pouvoir exécuter le " "programme en ligne de commande ou depuis le lanceur d'applications." #: ../install.py:1512 msgid "Do you want to install the application's man pages?" msgstr "Voulez-vous installer les pages de manuel de l'application ?" #: ../install.py:1513 msgid "They will be installed into {}" msgstr "Elles seront installées dans {}" #: ../install.py:1514 ../install.py:1519 msgid "If you uninstall the application, remove these manpages yourself." msgstr "" "Si vous désinstallez l'application, supprimez ces pages de manuel vous-même." #: ../install.py:1516 msgid "Do want to install the man pages?" msgstr "Voulez-vous installer les pages de manuel ?" #: ../install.py:1518 msgid "Installing man pages into {}" msgstr "Installation des pages de manuel dans {}" #: ../install.py:1535 msgid "Failed to create man page directory: exiting" msgstr "Impossible de créer le répertoire de pages de manuel : sortie" #: ../install.py:1547 msgid "Failed to copy man page." msgstr "Impossible de copier la page de manuel." #: ../install.py:1557 msgid "(If a segmentation fault occurs at exit, you can ignore it...)" msgstr "" "(Si un défaut de segmentation survient en quittant, vous pouvez l'ignorer...)" #: ../install.py:1570 msgid "" "The python3 tool pip is required to uninstall a version of Rapid Photo " "Downloader that was installed with pip.\n" "Cannot continue. Exiting." msgstr "" "L'outil python3 pip est requis pour désinstaller une version de Rapid Photo " "Downloader qui a été installée avec pip.\n" "Impossible de continuer. Fermeture." #: ../install.py:1611 msgid "" "Do not run this installer script as sudo / root user.\n" "Run it using the user who will run the program.\n" msgstr "" "Ne lancez par le script d'installation avec sudo ou en tant qu'utilisateur " "root\n" "Lancez le en tant que l'utilisateur qui exécutera le programme.\n" #: ../install.py:1621 ../install.py:1635 msgid "Do not include any other command line arguments when specifying" msgstr "" "N'incluez aucun autre argument de ligne de commande lors de la spécification" #: ../install.py:1650 msgid "" "Sorry, this installer does not support a custom python installation.\n" "Exiting..." msgstr "" "Désolé, ce programme d'installation ne prend pas en charge une installation " "python personnalisée.\n" "Sortie..." #: ../install.py:1656 msgid "Restarting script using system python..." msgstr "Redémarrage du script en utilisant le système python..." #: ../install.py:1687 msgid "Exiting..." msgstr "Fermeture..." #. Translators: do not translate the term python3-apt #: ../install.py:1706 msgid "To continue, the package python3-apt must be installed." msgstr "Pour continuer, le paquet python3-apt doit être installé." #: ../install.py:1725 msgid "" "Install the following packages using your Linux distribution's standard " "package manager, and then rerun this installer" msgstr "" "Installez les paquets suivants en utilisant le gestionnaire de paquets " "standard de votre distribution Linux, puis réexécutez ce programme " "d'installation." #: ../install.py:1734 msgid "" "To run this program, programs to assist Python 3 and its package management " "must be installed." msgstr "" "Pour exécuter ce programme, les programmes pour assister Python 3 et sa " "gestion de paquets doivent être installés." #. Translators: do not translate the terms Python 3, pip and setuptools #: ../install.py:1749 msgid "Python 3's pip and setuptools must be upgraded for your user." msgstr "" "Python 3 pip et setuptools doivent être mis à jour pour votre utilisateur." #. Translators: do not translate the term python or requests #: ../install.py:1762 msgid "Installing python requests" msgstr "Installation des requêtes Python" #: ../upgrade.py:79 msgid "Upgrade Rapid Photo Downloader" msgstr "Mettre à niveau Rapid Photo Downloader" #: ../upgrade.py:446 ../raphodo/viewutils.py:242 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: ../upgrade.py:450 msgid "&Upgrade" msgstr "&Mise à niveau" #: ../upgrade.py:455 #, python-format msgid "Click the Upgrade button to upgrade to version %s." msgstr "" "Cliquez sur le bouton « Mettre à niveau » pour passer à la version %s." #: ../upgrade.py:458 msgid "Click the Upgrade button to start the upgrade." msgstr "Cliquer sur le bouton « Mettre à niveau » pour mettre à niveau." #: ../upgrade.py:461 ../upgrade.py:467 ../raphodo/viewutils.py:241 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: ../upgrade.py:462 msgid "&Run" msgstr "&Exécuter" #: ../upgrade.py:492 msgid "Close Rapid Photo Downloader before running this upgrade" msgstr "Fermer Rapid Photo Downloader avant d'exécuter cette mise à niveau" #: ../upgrade.py:495 msgid "Upgrade running..." msgstr "Exécution de la mise à niveau..." #: ../upgrade.py:531 #, python-format msgid "" "Successfully upgraded to %s. Click Close to exit, or Run to start the " "program." msgstr "" "Mise à niveau vers %s réussie. Cliquez sur Fermer pour quitter ou Exécuter " "pour lancer le programme." #: ../upgrade.py:536 msgid "" "Upgrade finished successfully. Click Close to exit, or Run to start the " "program." msgstr "" "Mise à niveau réussie. Cliquez sur Fermer pour quitter ou Exécuter pour " "lancer le programme." #: ../upgrade.py:540 msgid "Upgrade failed. Click Close to exit." msgstr "Échec de la mise à niveau. Cliquer sur « Fermer » pour sortir." #: ../upgrade.py:7659 #, python-format msgid "Upgrading %s..." msgstr "Mise à niveau de %s..." #: ../upgrade.py:7661 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer…" #: ../upgrade.py:7674 msgid "Rapid Photo Downloader upgrade failed" msgstr "Mise à niveau de Rapid Photo Downloader échouée" #: ../upgrade.py:7676 #, python-format msgid "" "The python package %s could not be updated. The upgrade cannot continue." msgstr "" "Le paquet python %s n'a pas pu être mis à jour. La mise à niveau ne peut pas " "continuer." #: ../raphodo/aboutdialog.py:228 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: ../raphodo/backuppanel.py:239 msgid "Backups are not configured" msgstr "Les sauvegardes ne sont pas configurées" #: ../raphodo/backuppanel.py:241 msgid "No backup devices detected" msgstr "Aucun volume de sauvegarde détecté" #: ../raphodo/backuppanel.py:243 msgid "Valid backup locations not yet specified" msgstr "Les emplacements de sauvegarde valides ne sont pas encore spécifiés" #: ../raphodo/backuppanel.py:403 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Vous pouvez archiver vos photos et vidéos vers des emplacements multiples " "dès lors qu'elles sont transférées, sur différents disques durs par exemple." #: ../raphodo/backuppanel.py:411 msgid "Back up photos and videos when downloading" msgstr "Sauvegarder les photos et les vidéos lors du transfert" #: ../raphodo/backuppanel.py:417 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Détecter automatiquement les volumes de sauvegarde" #: ../raphodo/backuppanel.py:423 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the " "device.

Note: the presence of a folder with this name is used to " "determine if the device is used for backups. For each device you wish to use " "for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By " "adding both folders, the same device can be used to back up both photos and " "videos." msgstr "" "Spécifiez le dossier dans lequel les sauvegardes sont stockées sur le " "périphérique.

Note : La présence d'un dossier avec ce nom est " "utilisée pour déterminer si le périphérique est utilisé pour les " "sauvegardes. Pour chaque périphérique que vous souhaitez utiliser pour " "sauvegarder, créez un dossier avec un de ces noms de dossier. En ajoutant " "les deux dossiers, le même appareil peut être utilisé pour sauvegarder des " "photos et des vidéos." #: ../raphodo/backuppanel.py:438 msgid "Photo folder name:" msgstr "Nom du dossier photo :" #: ../raphodo/backuppanel.py:443 msgid "Video folder name:" msgstr "Nom du dossier vidéo :" #: ../raphodo/backuppanel.py:448 ../raphodo/nameeditor.py:908 #: ../raphodo/renamepanel.py:125 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: ../raphodo/backuppanel.py:459 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" "Si vous désactivez la détection automatique, choisissez les emplacements " "exacts des sauvegardes." #. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left #. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the #. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video #. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png #: ../raphodo/backuppanel.py:467 msgid "Photo backup location:" msgstr "Emplacement de sauvegarde des photos :" #: ../raphodo/backuppanel.py:473 msgid "Select Photo Backup Location" msgstr "Sélectionnez l'emplacement de la sauvegarde photo" #. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left #. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the #. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video #. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png #: ../raphodo/backuppanel.py:484 msgid "Video backup location:" msgstr "Emplacement de sauvegarde des vidéos :" #: ../raphodo/backuppanel.py:490 msgid "Select Video Backup Location" msgstr "Sélectionnez l'emplacement de la sauvegarde vidéo" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:594 msgid "drive1" msgstr "lecteur1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:597 msgid "drive2" msgstr "lecteur2" #: ../raphodo/backuppanel.py:662 msgid "Projected Backup Storage Use" msgstr "Utilisation projetée de stockage de sauvegarde" #: ../raphodo/backuppanel.py:668 msgid "Backup Options" msgstr "Options de sauvegarde" #. translators: refers to the video thumbnail file that some #. cameras generate -- it has a .THM file extension #: ../raphodo/copyfiles.py:516 msgid "video THM" msgstr "vidéo THM" #: ../raphodo/copyfiles.py:522 msgid "audio" msgstr "audio" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079 #: ../raphodo/rpdfile.py:348 #, python-format msgid "%(no_photos)s Photos" msgstr "%(no_photos)s Photos" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081 #: ../raphodo/rpdfile.py:339 #, python-format msgid "%(no_videos)s Videos" msgstr "%(no_videos)s Vidéos" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:92 msgid "Used" msgstr "Utilisé" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:93 msgid "Excess" msgstr "Excès" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:102 msgid "Device size unknown" msgstr "Capacité du périphérique inconnue" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:112 #, python-format msgid "No space free on %(size_total)s device" msgstr "Pas d'espace libre sur %(size_total)s" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:119 #, python-format msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s" msgstr "%(size_free)s libre sur %(size_total)s" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993 #: ../raphodo/rapid.py:2044 ../raphodo/rapid.py:2172 ../raphodo/rapid.py:6073 #: ../raphodo/rpdfile.py:930 msgid "Photos" msgstr "Photos" #. translators: the name of the Videos folder #: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994 #: ../raphodo/rapid.py:2049 ../raphodo/rapid.py:2173 ../raphodo/rapid.py:6074 #: ../raphodo/rpdfile.py:958 ../raphodo/storage.py:472 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:192 msgid "Projected storage use after download" msgstr "Utilisation prévue du stockage après transfert" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:329 ../raphodo/nameeditor.py:524 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." #: ../raphodo/destinationdisplay.py:697 msgid "Configure photo subfolder creation" msgstr "Configurer la création de sous-dossier photo" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:699 msgid "Configure video subfolder creation" msgstr "Configurer la création de sous-dossier vidéo" #: ../raphodo/devicedisplay.py:983 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../raphodo/devicedisplay.py:984 msgid "Probing device..." msgstr "Analyse du périphérique..." #: ../raphodo/devicedisplay.py:1000 msgid "Temporarily ignore this device" msgstr "Ignorer ce périphérique provisoirement" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1002 msgid "Permanently ignore this device" msgstr "Ignorer ce périphérique définitivement" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1004 msgid "Rescan" msgstr "Analyser à nouveau" #. Translators: percentage full e.g. 75% full #: ../raphodo/devicedisplay.py:1093 #, python-format msgid "%s full" msgstr "%s plein" #: ../raphodo/devices.py:463 msgid "Cameras" msgstr "Appareils photo" #: ../raphodo/devices.py:464 ../raphodo/devices.py:927 #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 #: ../raphodo/rapid.py:2000 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: ../raphodo/devices.py:724 #, python-format msgid "Downloading from %(device_names)s" msgstr "Transfert à partir de %(device_names)s" #. Translators: e.g. Three Devices #: ../raphodo/devices.py:784 #, python-format msgid "%(no_devices)s %(device_type)s" msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s" #: ../raphodo/devices.py:912 ../raphodo/rapid.py:1828 msgid "Select Source" msgstr "Sélectionner une source" #: ../raphodo/devices.py:943 ../raphodo/devices.py:954 #, python-format msgid "%(device1)s + %(device2)s" msgstr "%(device1)s + %(device2)s" #. Number of cameras e.g. 3 Cameras #: ../raphodo/devices.py:965 #, python-format msgid "%(no_cameras)s Cameras" msgstr "%(no_cameras)s Appareils photo" #: ../raphodo/devices.py:970 #, python-format msgid "%(no_devices)s Devices" msgstr "%(no_devices)s Périphériques" #. Translators: two folder names, separated by a plus sign #: ../raphodo/devices.py:1265 #, python-format msgid "%s + %s" msgstr "%s + %s" #: ../raphodo/didyouknow.py:45 msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download." msgstr "" "Cliquer sur la case à cocher d'un fichier à transférer pour le sélectionner " "ou le désélectionner." #: ../raphodo/didyouknow.py:51 msgid "" "Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark " "previously downloaded files to download again, but they are unchecked by " "default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from " "files that are yet to be downloaded." msgstr "" "Les fichiers déjà transférés sont mémorisés. Vous pouvez toujours marquer " "les fichiers précédemment transférés pour télécharger à nouveau, mais ils ne " "sont pas vérifiés par défaut, et leurs miniatures sont grisées afin que vous " "puissiez les différencier des fichiers qui ne doivent pas encore être " "transférés." #: ../raphodo/didyouknow.py:60 msgid "" "If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file " "whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a " "checkmark or not." msgstr "" "Si plus d'un fichier est sélectionné, ils prendront tous la marque du " "fichier dont la case à cocher a été cliquée, qu'ils aient été cochés ou non." #: ../raphodo/didyouknow.py:68 msgid "" "Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for " "downloading." msgstr "" "Cliquer sur la case à cocher d'un périphérique pour sélectionner ou " "désélectionner rapidement tous ses fichiers pour le transfert." #: ../raphodo/didyouknow.py:75 msgid "" "After a download finishes, an icon replaces the thumbnail's checkbox. The " "icon's color indicates whether the download was successful (green), had file " "renaming problems (yellow/orange), or failed (red)." msgstr "" "Après la fin du transfert, une icone remplace la case à cocher de la " "vignette. La couleur de l'icone indique si le transfert a réussi (vert), a " "rencontré un problème de renommage de fichier (jaune/orange), ou a échoué " "(rouge)." #: ../raphodo/didyouknow.py:83 msgid "" "\n" " In case of any problems, a red icon will appear at the bottom of " "the window\n" " indicating how many error reports there are. Clicking on it " "opens the Error Report \n" " window.\n" " " msgstr "" "\n" " Au moindre problème, une icone rouge apparaîtra en bas de la " "fenêtre\n" " indiquant le nombre d'erreur. Cliquer dessus ouvrira la fenêtre " "du \n" " rapport d'erreur.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:91 msgid "" "\n" " The Error Report window lists any problems encountered before, " "during or after the \n" " download. An orange triangle represents a warning, a red circle " "indicates a failure, \n" " and a black circle indicates more serious failures. You can " "click on the hyperlinks to \n" " open its file or device in a file manager. You can also search " "the reports using the \n" " search box in the lower left of the Error Report window.\n" " " msgstr "" "\n" " La fenêtre du rapport d'erreur liste le moindre problème " "rencontré rencontré avant, pendant ou après le \n" " transfert. Un triangle orange représente un avertissement, un " "cercle rouge indique un échec, \n" " et un cercle noir indique une défaillance plus sérieuse. Vous " "pouvez cliquer sur l'hyperlien pour \n" " ouvrir son fichier ou périphérique dans un gestionnaire de " "fichier. Vous pouvez aussi chercher les rapports à l'aide \n" " du champ de recherche en bas à gauche de la fenêtre du rapport " "d'erreur.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:103 msgid "" "You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory " "cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at " "one time." msgstr "" "Vous pouvez transférer simultanément à partir de plusieurs appareils photo, " "smartphones, cartes mémoires et disques durs ;\r\n" "autant de périphériques que votre ordinateur peut en gérer en même temps." #: ../raphodo/didyouknow.py:110 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed " "between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at " "different periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "La chronologie regroupe des photos et des vidéos en fonction du temps " "écoulé entre les prises consécutives. Utilisez-la pour identifier les photos " "et les vidéos prises à différentes périodes dans une seule journée ou " "pendant plusieurs jours consécutifs." #: ../raphodo/didyouknow.py:117 msgid "" "\n" "

In the illustration above, the first row of the Timeline is black because " "all the files on \n" "that date had been previously downloaded.

\n" "

The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build \n" "the Timeline:

\n" " " msgstr "" "\n" "

Dans l'illustration ci-dessus, la première ligne de la chronologie est " "noire car tous les fichiers de\n" "cette date ont déjà été transférés.

\n" "

Le curseur de chronologie ajuste le temps écoulé entre les prises " "consécutives utilisées pour construire \n" "la chronologie :

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:128 msgid "" "To view photos and videos for a particular time range, use the mouse " "(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to " "select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on " "the left side of the main window will be highlighted." msgstr "" "Pour afficher des photos et des vidéos d'une plage de temps particulière, " "utilisez la souris (éventuellement en combinaison avec les touches " "Shift ou Ctrl ) pour sélectionner des périodes de temps. " "Lorsqu'une plage de temps est sélectionnée, le bouton chronologie du côté " "gauche de la fenêtre principale sera mis en surbrillance." #: ../raphodo/didyouknow.py:135 msgid "" "A download always includes all files that are checked for download, " "including those that are not currently displayed because the Timeline is " "being used." msgstr "" "Un transfert comprend toujours tous les fichiers vérifiés pour " "téléchargement, y compris ceux qui ne sont pas affichés actuellement, car la " "chronologie est utilisée." #: ../raphodo/didyouknow.py:142 msgid "" "You can hide or display the download sources by clicking on the name of the " "device you're downloading from at the top left of the program window." msgstr "" "Vous pouvez masquer ou afficher les sources de téléchargement en cliquant " "sur le nom du périphérique depuis lequel vous téléchargez en haut à gauche " "de la fenêtre du programme." #: ../raphodo/didyouknow.py:149 msgid "" "\n" " Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n" "
    \n" "
  1. Modification Time: when the file was last modified, according to " "its metadata (where \n" " available) or according to the filesystem (as a fallback).
  2. \n" "
  3. Checked State: whether the file is marked for download.
  4. \n" "
  5. Filename: the full filename, including extension.
  6. \n" "
  7. Extension: the filename's extension. You can use this to group " "jpeg and raw images, for \n" "instance.
  8. \n" "
  9. File Type: photo or video.
  10. \n" "
  11. Device: name of the device the photos and videos are being " "downloaded from.
  12. \n" "
" msgstr "" "\n" " Les miniatures peuvent être triées en utilisant divers critères :\n" "
    \n" "
  1. heure de modification: quand le fichier a été modifié pour la " "dernière fois \n" " ou selon le système de fichiers.
  2. \n" "
  3. coché : si le fichier est marqué pour transfert.
  4. \n" "
  5. nom de fichier : le nom complet incluant l'extension.
  6. \n" "
  7. extension: l'extension de fichier. Vous pouvez l'utiliser pour " "regrouper les images JPEG et RAW, par \n" "exemple.
  8. \n" "
  9. type de fichier : photo ou vidéo.
  10. \n" "
  11. périphérique : nom du périphérique depuis lequel les photos et " "vidéos sont transférées.
  12. \n" "
" #: ../raphodo/didyouknow.py:166 msgid "" "One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to " "automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, " "using a scheme of your choosing." msgstr "" "L'une des fonctionnalités les plus utiles de Rapid Photo Downloader est sa " "capacité à générer automatiquement des sous-dossiers de transfert et à " "renommer les fichiers au fur et à mesure qu'il télécharge, en utilisant un " "schéma de votre choix." #: ../raphodo/didyouknow.py:172 msgid "" "To specify where you want your files downloaded and how you want them named, " "open the appropriate panel on the right-side of the application window: " "Destination, Rename, or Job Code." msgstr "" "Pour spécifier l'endroit où vous voulez que vos fichiers soient transférés " "et comment vous souhaitez les nommer, ouvrez le panneau approprié sur le " "côté droit de la fenêtre de l'application : Destination, " "Renommer ou Étiquette de transfert." #: ../raphodo/didyouknow.py:179 msgid "" "\n" "When thinking about your download directory structure, keep in mind two " "different types\n" "of directory:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder, e.g. "Pictures", " ""Photos", or\n" ""Videos". This directory should already exist on your computer. In " "the illustration \n" "below, the destination folders are "Pictures" and " ""Videos". The\n" "name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above " "the folder tree, \n" "with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
  2. \n" "
  3. The download subfolders, which are directories that will be " "automatically generated \n" "by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but " "it's okay if they do.\n" "They will be generated under the destination folder.
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "Lorsque que vous pensez à la structure de vos dossiers de transfert, garder " "à l'esprit deux types\n" "de dossier :\n" "
    \n" "
  1. Le dossier de destination, e.g. "Images", " ""Photos", ou\n" ""Vidéos". Ce dossier doit déjà exister sur votre ordinateur. Sur " "l'illustration \n" "ci dessous, les dossiers de destination sont "Pictures" et " ""Videos". Le \n" "nom du dossier de destination est affiché dans la barre grise juste au " "dessus de l'arborescence des dossiers, \n" "avec une icone de dossier à gauche et une icone d'engrenage tout à fait à " "droite.
  2. \n" "
  3. Les sous-dossiers de transfert, qui sont des répertoires " "automatiquement créés \n" "par Rapid Photo Downloader. Ils peuvent déjà exister sur votre ordinateur, " "mais n'ont pas besoin de l'être.\n" "Ils seront générés dans le dossier de destination.
  4. \n" "
\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:196 msgid "" "\n" "You can download photos and videos to the same destination folder, or " "specify a different \n" "destination folder for each. The same applies to the download subfolders for " "photos and \n" "videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a " "different scheme for each \n" "type. \n" " " msgstr "" "\n" "Vous pouvez transférer les photos et vidéos vers le même dossier de " "destination, ou spécifier des dossiers \n" "de destination différents pour chaque type. De même que pour les sous-" "dossiers de transfert photos et \n" "les vidéos—Transférez photos et vidéos vers les mêmes sous-dossiers, " "ou utilisez des structures différentes pour chaque \n" "type. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:206 msgid "" "Automatically generated download subfolders can contain further " "automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create " "a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it." msgstr "" "Les sous-dossiers de téléchargement générés automatiquement peuvent contenir " "d'autres sous-dossiers générés automatiquement si nécessaire. Un plan commun " "est de créer un sous-dossier d'une année et ensuite une série de sous-" "dossiers année-mois-jour à l'intérieur." #: ../raphodo/didyouknow.py:215 msgid "" "\n" "Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos " "and videos to download:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder tree shows the download subfolders already on " "your computer (those in \n" " a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created " "during the download \n" " (those whose names are italicized).
  2. \n" "
  3. The folder tree also shows into which subfolders the files will be " "downloaded (those colored \n" " black).
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:230 msgid "" "\n" "Download subfolder names are typically generated using some or all of the " "following elements:\n" "
    \n" "
  1. File metadata, very often including the date the photo or video " "was created, but might \n" "also \n" "include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. " "JPG or CR2.
  2. \n" "
  3. A Job Code, which is free text you specify at the time the " "download occurs, such as the\n" "name of an event or location.
  4. \n" "
  5. Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a " "space.
  6. \n" "
\n" "Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day " "in numeric format makes \n" "it easy to keep them sorted in a file manager, which is why it's the default " "option:\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:248 msgid "" "\n" "To automatically create download subfolders as you download, \n" "you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a " "custom preset. Click on \n" "the gear icon to bring up a drop-down menu: \n" " " msgstr "" "\n" "Pour créer automatiquement des sous-dossiers de téléchargement lorsque vous " "transférez, \n" "vous pouvez utiliser l'un des préréglages intégrés de Rapid Photo Downloader " "ou créer un préréglage personnalisé. Cliquez sur \n" "l'icône en forme d'engrenage pour afficher un menu déroulant : \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:256 msgid "" "\n" "Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom " "to configure your own \n" "scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder " "Generation Editor: \n" " " msgstr "" "\n" "À l'aide du menu déroulant, sélectionnez un préréglage intégré ou cliquez " "sur Personnalisé pour configurer votre propre \n" "schéma. Vous créez vos propres schémas en utilisant l'éditeur de génération " "de sous-dossiers de photos ou de vidéos : \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:266 msgid "" "It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into " "another. Simply use the Filename Extension as part of your download " "subfolder generation scheme:" msgstr "" "Il est facile de télécharger des images RAW dans un dossier, et les images " "JPEG dans un autre. Utilisez simplement l'Extension de nom de fichier " "dans le cadre de votre système de génération de sous-dossier de transfert :" #: ../raphodo/didyouknow.py:271 msgid "" "This illustration shows a saved custom preset named "My custom " "preset"." msgstr "" "Cette illustration montre un préréglage personnalisé enregistré nommé " ""Mon préréglage personnalisé"." #: ../raphodo/didyouknow.py:275 msgid "" "\n" "You do not have to create nested download subfolders. This illustration " "shows \n" "the generation of download subfolders that contain only the date the photos " "were taken and a \n" "Job Code:\n" " " msgstr "" "\n" "Vous ne devez pas créer de sous-dossiers de téléchargement imbriqués. Cette " "illustration montre \n" "la génération de sous-dossiers de téléchargement qui ne contiennent que la " "date à laquelle les photos ont été prises et une \n" "étiquette de transfert :\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:285 msgid "" "\n" "Although there are many built-in date/time naming options, you may find that " "you \n" "need something different. It's no problem to create your own. You can " "combine date/time choices to\n" "generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines " "year (YYYY), a hyphen, \n" "and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red " "circle around the hyphen):\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:294 msgid "" "\n" "Read more about all the ways you can generate download subfolder names and " "file names in the online " "documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "Pour en savoir plus sur toutes les façons dont vous pouvez générer des noms " "de sous-dossiers de transfert et des noms de fichiers, rendez-vous sur la documen" "tation en ligne.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:302 msgid "" "\n" "Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and " "videos. You can \n" "use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have " "had the Job Code\n" ""Street" applied to them, and the selected files are about to get " "the Job Code \n" ""Green Bazaar": \n" msgstr "" "\n" "Les étiquettes de transfert vous permettent d'entrer facilement du " "texte pour définir des ensembles de photos et de vidéos. Vous pouvez \n" "les utiliser dans les sous-dossiers et les noms de fichiers. Dans cette " "illustration, certains fichiers ont reçu l'étiquette \n" ""Street", et les fichiers sélectionnés sont sur le point d'obtenir " "l'étiquette \n" ""Green Bazaar": \n" #: ../raphodo/didyouknow.py:311 msgid "" "\n" "You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If " "there are any \n" "files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, " "you'll be prompted to enter \n" "a Job Code for them before the download begins.\n" " " msgstr "" "\n" "Vous pouvez appliquer des étiquettes, nouvelles ou existantes, avant de " "commencer un transfert. Si il n'y a\n" "aucun fichier auquel une étiquette a été appliquée, vous serez invité à " "entrer \n" "une étiquette de transfert avant que ne débute le transfert.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:320 msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:" msgstr "" "Recherchez des conseils pour vous guider lorsque vous travaillez avec des " "étiquettes de transfert :" #: ../raphodo/didyouknow.py:324 msgid "" "Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering " "over a button." msgstr "" "Les astuces varient en fonction du contexte, par exemple lorsque la souris " "survol un bouton." #: ../raphodo/didyouknow.py:330 msgid "" "\n" "When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be " "confused as to \n" "which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique " "is highly \n" "recommended!\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:338 msgid "" "\n" "

Four types of sequence values are available to help you assign unique " "names to your photos and \n" "videos:\n" "

    \n" "
  1. Downloads today: tracks downloads completed during that " "day.
  2. \n" "
  3. Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered " "from the last time the \n" "program was run.
  4. \n" "
  5. Session number: reset each time the program is run.
  6. \n" "
  7. Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
  8. \n" "

\n" "

\n" "Read more about sequence numbers in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:356 msgid "" "\n" "The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename " "your files, you can choose\n" "from among existing renaming presets or define your own. \n" " " msgstr "" "\n" "Le panneau Renommer vous permet de configurer le renommage de " "fichier. Pour renommer vos fichiers, vous pouvez choisir\n" "parmi les préréglages de renommage existants ou définir le vôtre. " " \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:363 msgid "" "\n" "

The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + " "JPEG feature on your \n" "camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this " "option \n" "will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and " "when they are detected,\n" "the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, " "sequences will be \n" "updated as if the photos were one.

\n" "

\n" "Read more about file renaming in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:377 msgid "" "\n" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, such as \n" "external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically " "detected, or exact \n" "backup locations specified.\n" " " msgstr "" "\n" "Vous pouvez sauvegarder vos photos et vos vidéos à plusieurs emplacements " "comme \n" "des disques durs externes en partage réseau. Les périphériques de sauvegarde " "peuvent être détectés automatiquement ou \n" "spécifiés.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:385 msgid "" "In this example, the drive photobackup does not contain a folder " "named Videos, so videos will not be backed up to it." msgstr "" "Dans cet exemple, l'emplacement sauvegardephoto ne contient pas de " "dossier nommé Vidéos, donc les vidéos ne seront pas sauvegardées." #: ../raphodo/didyouknow.py:391 msgid "" "\n" "Several of the program's preferences can be set from the command line, " "including download \n" "sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to " "their \n" "default state, and caches and remembered files cleared. \n" " " msgstr "" "\n" "Plusieurs des préférences du programme peuvent être définies à partir de la " "ligne de commande, y compris les sources \n" "de transfert, les destinations et les sauvegardes. En outre, les paramètres " "peuvent être réinitialisés à leur \n" "état par défaut et les caches et fichiers mémorisés effacés. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:396 msgid "You can also import program preferences from the older 0.4 version." msgstr "" "Vous pouvez aussi importer les préférences depuis l'ancienne version 0.4." #: ../raphodo/didyouknow.py:401 msgid "" "\n" "Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n" "
    \n" "
  1. A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of " "files from your cameras, \n" "memory cards, and other devices.
  2. \n" "
  3. A temporary cache of files downloaded from a camera, one for " "photos and another for \n" "videos. They are located in temporary subfolders in the download " "destination.
  4. \n" "
  5. The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader " "stores thumbnails of \n" "RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome " "Files use this cache \n" "as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n" "
  6. \n" "
\n" "Read more about these caches and their effect on download performance in the " "online " "documentation.\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:459 msgid "Tip of the Day" msgstr "Astuce du jour" #: ../raphodo/didyouknow.py:467 msgid "Did you know...?" msgstr "Le saviez-vous ?" #: ../raphodo/didyouknow.py:494 msgid "Show tips on startup" msgstr "Afficher les astuces au démarrage" #: ../raphodo/didyouknow.py:498 msgid "&Next" msgstr "&Suivant" #: ../raphodo/didyouknow.py:499 msgid "&Previous" msgstr "&Précédent" #: ../raphodo/downloadtracker.py:402 msgid "MB/sec" msgstr "Mo/sec" #. Be friendly in the last few seconds #: ../raphodo/downloadtracker.py:532 msgid "A few seconds" msgstr "Quelques secondes" #: ../raphodo/downloadtracker.py:588 msgid "1 second" msgstr "1 seconde" #: ../raphodo/downloadtracker.py:590 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondes" #: ../raphodo/downloadtracker.py:595 msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: ../raphodo/downloadtracker.py:597 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" #: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784 msgid "1 hour" msgstr "1 heure" #: ../raphodo/downloadtracker.py:604 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d heures" #: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813 #: ../raphodo/downloadtracker.py:821 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: ../raphodo/downloadtracker.py:611 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d jours" #: ../raphodo/downloadtracker.py:790 msgid "1 minute, 1 second" msgstr "1 minute, 1 seconde" #: ../raphodo/downloadtracker.py:792 #, python-format msgid "1 minute, %d seconds" msgstr "1 minute, %d secondes" #: ../raphodo/downloadtracker.py:795 #, python-format msgid "%d minutes, 1 second" msgstr "%d minutes, 1 seconde" #: ../raphodo/downloadtracker.py:797 #, python-format msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds" msgstr "%(minutes)d minutes, %(seconds)d secondes" #: ../raphodo/downloadtracker.py:828 msgid "1 hour, 1 minute" msgstr "1 heure, 1 minute" #: ../raphodo/downloadtracker.py:830 #, python-format msgid "1 hour, %d minutes" msgstr "1 heure, %d minutes" #: ../raphodo/downloadtracker.py:833 #, python-format msgid "%d hours, 1 minute" msgstr "%d heures, 1 minute" #: ../raphodo/downloadtracker.py:835 #, python-format msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes" msgstr "%(hours)d heures, %(minutes)d minutes" #: ../raphodo/downloadtracker.py:861 msgid "1 day, 1 hour" msgstr "1 jour, 1 heure" #: ../raphodo/downloadtracker.py:863 #, python-format msgid "1 day, %d hours" msgstr "1 jour, %d heures" #: ../raphodo/downloadtracker.py:866 #, python-format msgid "%d days, 1 hour" msgstr "%d jours, 1 heure" #: ../raphodo/downloadtracker.py:868 #, python-format msgid "%(days)d days, %(hours)d hours" msgstr "%(days)d jours, %(hours)d heures" #: ../raphodo/errorlog.py:67 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: ../raphodo/errorlog.py:137 msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapports d'erreur - Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/errorlog.py:172 msgid "Find in reports" msgstr "Rechercher dans les rapports" #: ../raphodo/errorlog.py:189 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente de la phrase" #: ../raphodo/errorlog.py:194 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence de la phrase" #: ../raphodo/errorlog.py:196 msgid "&Highlight All" msgstr "&Surligner tout" #: ../raphodo/errorlog.py:197 msgid "Highlight all occurrences of the phrase" msgstr "Surligner toutes les occurrences de la phrase" #: ../raphodo/errorlog.py:198 msgid "&Match Case" msgstr "&Casse identique" #: ../raphodo/errorlog.py:199 msgid "Search with case sensitivity" msgstr "Recherche sensible à la casse" #: ../raphodo/errorlog.py:200 msgid "&Whole Words" msgstr "&Mots entiers" #: ../raphodo/errorlog.py:201 msgid "Search whole words only" msgstr "Rechercher uniquement les mots entiers" #: ../raphodo/errorlog.py:211 ../raphodo/errorlog.py:346 #, python-format msgid "%s of %s matches" msgstr "%s corespondances sur %s" #: ../raphodo/errorlog.py:233 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../raphodo/errorlog.py:333 msgid "Phrase not found" msgstr "Phrase introuvable" #: ../raphodo/errorlog.py:493 msgid "Search pending..." msgstr "Recherche..." #: ../raphodo/errorlog.py:541 msgid "" "The number of new entries added to the Error Report since it was last open. " "Click to open the Error Report." msgstr "" "Le nombre de nouvelles entrées ajouté au rapport d'erreur depuis sa dernière " "ouverture. Cliquer pour ouvrir le rapport d'erreur." #: ../raphodo/excepthook.py:77 msgid "Problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Problème dans Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/excepthook.py:81 #, python-brace-format msgid "" "A problem occurred in Rapid Photo Downloader

\n" " Please report the problem at {website}.

\n" " Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n" " here to open the log directory).

If " "the same problem occurs\n" " again before the program exits, this is the only notification about it.\n" " " msgstr "" "Un problème s'est produit dans Rapid Photo Downloader

\n" " Veuillez signaler le problème à {website}.

\n" " Joindre le fichier journal {log_file} à votre rapport de bogue " "(cliquer\n" " ici pour ouvrir le dossier " "journal).

Si le même problème survient\n" " avant que le programme ne ferme, ce sera la seule notification.\n" " " #: ../raphodo/excepthook.py:98 msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n" msgstr "Un problème s'est produit dans Rapid Photo Downloader\n" #: ../raphodo/excepthook.py:99 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}\n" "\n" " Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n" "\n" msgstr "" "Veuillez signaler le problème à {website}\n" "\n" " Joindre le fichier journal à votre rapport de bogue, trouvé à " "{log_path}\n" "\n" #: ../raphodo/filebrowse.py:129 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1774 msgid "Open in File Browser..." msgstr "Ouvrir dans l'explorateur de fichiers" #: ../raphodo/foldercombo.py:120 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" #: ../raphodo/foldercombo.py:157 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #. Translators: indicate in combobox that a path does not exist #: ../raphodo/foldercombo.py:235 #, python-format msgid "%s (location does not exist)" msgstr "%s (l'emplacement n'existe pas)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:191 msgid "Date time" msgstr "Date/heure" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:192 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 ../raphodo/rapid.py:2146 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:194 ../raphodo/preferencedialog.py:724 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:195 msgid "Sequences" msgstr "Séquences" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: ../raphodo/generatenameconfig.py:198 msgid "Job code" msgstr "Étiquette de transfert" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:199 msgid "Image date" msgstr "Date de l'image" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:200 msgid "Video date" msgstr "Date de la vidéo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:201 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:202 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the #. user clicked the Download button) #: ../raphodo/generatenameconfig.py:205 msgid "Download time" msgstr "Date du transfert" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:208 msgid "Name" msgstr "Nom" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:211 ../raphodo/rapid.py:2147 msgid "Extension" msgstr "Extension" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:214 msgid "Image number" msgstr "Numéro d'image" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:215 msgid "Video number" msgstr "Numéro de vidéo" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:218 msgid "Aperture" msgstr "Ouverture" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:221 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:224 msgid "Exposure time" msgstr "Vitesse d'obturation" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:227 msgid "Focal length" msgstr "Longueur focale" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:230 msgid "Camera make" msgstr "Marque de l'appareil" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:233 msgid "Camera model" msgstr "Modèle de l'appareil" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:236 msgid "Short camera model" msgstr "Modèle de l'appareil (version courte)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:239 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Nom court de l'appareil photo avec trait d'union" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:242 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:245 msgid "Shutter count" msgstr "Nombre de déclenchements de l'obturateur" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: ../raphodo/generatenameconfig.py:247 msgid "File number" msgstr "Numéro de fichier" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:249 msgid "Folder only" msgstr "Répertoire seulement" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:251 msgid "Folder and file" msgstr "Répertoire et fichier" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:254 msgid "Owner name" msgstr "Nom du propriétaire" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:255 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:256 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:257 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:258 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:259 msgid "Frames Per Second" msgstr "Images par seconde" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:260 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:261 msgid "Copyright" msgstr "Droits d’auteur" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:264 msgid "Downloads today" msgstr "Transferts journaliers" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:267 msgid "Session number" msgstr "Numéro de session" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:270 msgid "Subfolder number" msgstr "Numéro de sous-dossier" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:273 msgid "Stored number" msgstr "Nombres stockés" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: ../raphodo/generatenameconfig.py:276 msgid "Sequence letter" msgstr "Séquence alphabétique" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:279 msgid "All digits" msgstr "Tous les chiffres" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:282 msgid "Last digit" msgstr "Dernier chiffre" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:285 msgid "Last 2 digits" msgstr "2 derniers chiffres" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:288 msgid "Last 3 digits" msgstr "3 derniers chiffres" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:291 msgid "Last 4 digits" msgstr "4 derniers chiffres" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:294 msgid "Original Case" msgstr "Casse originale" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:297 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJUSCULES" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:300 msgid "lowercase" msgstr "minuscules" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:301 msgid "One digit" msgstr "Un chiffre" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:302 msgid "Two digits" msgstr "Deux chiffres" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:303 msgid "Three digits" msgstr "Trois chiffres" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:304 msgid "Four digits" msgstr "Quatre chiffres" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:305 msgid "Five digits" msgstr "Cinq chiffres" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:306 msgid "Six digits" msgstr "Six chiffres" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:307 msgid "Seven digits" msgstr "Sept chiffres" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:310 msgid "Subseconds" msgstr "Sous-secondes" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:313 ../raphodo/generatenameconfig.py:394 msgid "YYYYMMDD" msgstr "AAAAMMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:316 ../raphodo/generatenameconfig.py:395 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:319 ../raphodo/generatenameconfig.py:396 msgid "YYYY_MM_DD" msgstr "AAAA_MM_JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:322 msgid "YYMMDD" msgstr "AAMMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:325 msgid "YY-MM-DD" msgstr "AA-MM-JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:328 msgid "YY_MM_DD" msgstr "AA_MM_JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:331 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMJJAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:334 msgid "MMDDYY" msgstr "MMJJAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:337 msgid "MMDD" msgstr "MMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:340 msgid "DDMMYYYY" msgstr "JJMMAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:343 msgid "DDMMYY" msgstr "JJMMAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:346 ../raphodo/generatenameconfig.py:394 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:395 ../raphodo/generatenameconfig.py:396 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/generatenameconfig.py:398 msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:349 msgid "YY" msgstr "AA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:352 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:355 msgid "DD" msgstr "JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:358 msgid "Month (full)" msgstr "Mois (complet)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:361 msgid "Month (abbreviated)" msgstr "Mois (en abrégé)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:364 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:367 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:370 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:373 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:376 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:379 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minutes)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:382 msgid "SS" msgstr "SS" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:394 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:395 msgid "Date (hyphens)" msgstr "Date (tirets)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 msgid "Date (underscores)" msgstr "Date (tirets bas)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/generatenameconfig.py:443 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:538 msgid "Date and Job Code" msgstr "Date et étiquette" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 msgid "YYYYMM_Job Code" msgstr "AAAAMM_étiquette" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:398 msgid "Date and Job Code Subfolder" msgstr "Sous-répertoire date et étiquette" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:398 msgid "YYYYMM" msgstr "AAAAMM" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:398 ../raphodo/jobcodepanel.py:199 #: ../raphodo/nameeditor.py:848 ../raphodo/rapid.py:1873 #: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:246 msgid "Job Code" msgstr "Étiquette de transfert" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533 msgid "Original Filename" msgstr "Nom de fichier originel" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534 msgid "Date-Time and Downloads today" msgstr "Date / heure et transferts aujourd'hui" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1" msgstr "AAAAMMJJ-HHMM-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 ../raphodo/generatenameconfig.py:535 msgid "Date and Downloads today" msgstr "Date et transferts aujourd'hui" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 ../raphodo/generatenameconfig.py:535 msgid "YYYYMMDD-1" msgstr "AAAAMMJJ-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 msgid "Date-Time and Image number" msgstr "Date - heure et numéro d'image" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 msgid "YYYYMMDD-1234" msgstr "AAAAMMJJ-1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537 msgid "Date-Time and Job Code" msgstr "Date-heure et étiquette de transfert" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537 msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1" msgstr "AAAAMMJJ-HHMM-étiquette de transfert-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:443 ../raphodo/generatenameconfig.py:538 msgid "YYYYMMDD-Job Code-1" msgstr "AAAAMMJJ-étiquette de transfert-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:536 msgid "Date-Time and Video number" msgstr "Date - heure et numéro de vidéo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:536 msgid "YYYYMMDD_1234" msgstr "AAAAMMJJ_1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:539 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:539 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080" msgstr "AAAAMMJJ-HHMM-1-1920 x 1080" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:64 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "" "Sélectionner une étiquette de transfert existante ou en créer une nouvelle" #. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:70 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code." msgstr "" "L'étiquette de transfert sera appliquée à %s qui n'a pas encore d'étiquette." #. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:75 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code." msgstr "" "L'étiquette de transfert sera appliquée à %s qui n'ont pas encore " "d'étiquettes." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:78 msgid "Apply Job Code to Download" msgstr "Appliquer une étiquette au transfert" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:80 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Entrez une nouvelle étiquette de transfert" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:86 msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos." msgstr "La nouvelle étiquette ne sera appliqué à aucune photo ou vidéo." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:92 #, python-format msgid "The new Job Code will not be applied to %s." msgstr "La nouvelle étiquette ne sera pas appliquée à %s." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:97 #, python-format msgid "The new Job Code will be applied to %s." msgstr "La nouvelle étiquette sera appliquée à %s." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:99 msgid "New Job Code" msgstr "Nouvelle étiquette de transfert" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:134 msgid "&Job Code:" msgstr "&Étiquette de transfert :" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68 msgid "&Remember this choice" msgstr "&Se souvenir de ce choix" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:186 msgid "" "Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to " "them." msgstr "" "Sélectionnez des photos et des vidéos pour pouvoir leur appliquer une " "nouvelle étiquette ou une existante." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:187 msgid "" "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos." msgstr "" "La nouvelle étiquette sera appliquée à toutes les photos et/ou vidéos." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:188 msgid "" "Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos " "and/or videos. You can also simply double click the Job Code." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Appliquer pour appliquer l'étiquette actuelle à toutes " "les photos et/ou vidéos sélectionnées. Vous pouvez également double-cliquer " "sur l'étiquette." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:190 msgid "" "Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not " "from any photos or videos that it may have been applied to." msgstr "" "La suppression d'une étiquette ne la supprime que de la liste des étiquettes " "sauvegardées, et non des photos ou des vidéos auxquels elle a pu être " "appliquée." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:192 msgid "" "If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination " "subfolder names to use them." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser les étiquettes de transfert, configurez le " "renommage de fichier ou les noms de sous-dossiers de destination." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:198 msgid "Last Used" msgstr "Derniers utilisés" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:203 msgid "Job Code Sort:" msgstr "Types d'étiquettes :" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2154 msgid "Ascending" msgstr "Ordre croissant" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:207 ../raphodo/rapid.py:2155 msgid "Descending" msgstr "Ordre décroissant" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:217 msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:221 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:225 msgid "&Remove" msgstr "&Supprimer" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:200 #: ../raphodo/preferencedialog.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:531 msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:428 msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?" msgstr "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer toutes les étiquettes de transfert ?" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:430 msgid "Remove all Job Codes" msgstr "Supprimer toutes les étiquettes de transfert" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:493 msgid "Job Codes" msgstr "Étiquettes de transfert" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and #. . These are used to format the text the users sees #: ../raphodo/messagewidget.py:65 #, python-format msgid "Hint: %(message)s" msgstr "Astuce : %(message)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:425 ../raphodo/nameeditor.py:440 #, python-format msgid "%(description)s - %(elements)s" msgstr "%(description)s - %(elements)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:520 msgid "Save New Custom Preset..." msgstr "Enregistrer un nouveau préréglage personnalisé..." #: ../raphodo/nameeditor.py:521 msgid "Remove All Custom Presets..." msgstr "Supprimer tous les préréglages personnalisés..." #: ../raphodo/nameeditor.py:567 msgid "(New Custom Preset)" msgstr "(Nouveau préréglage personnalisé)" #: ../raphodo/nameeditor.py:584 #, python-format msgid "%s (edited)" msgstr "%s (modifié)" #: ../raphodo/nameeditor.py:587 ../raphodo/nameeditor.py:1419 #, python-format msgid "Update Custom Preset \"%s\"" msgstr "Mettre à jour le préréglage personnalisé « %s »" #: ../raphodo/nameeditor.py:680 msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "" "Enregister le nouveau préréglage personnalisé - Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:688 msgid "Preset Name:" msgstr "Nom du préréglage :" #: ../raphodo/nameeditor.py:813 msgid "Photo Subfolder Generation Editor" msgstr "Éditeur de sous-répertoires photo" #: ../raphodo/nameeditor.py:819 msgid "Video Subfolder Generation Editor" msgstr "Éditeur de sous-répertoires vidéo" #: ../raphodo/nameeditor.py:825 msgid "Photo Renaming Editor" msgstr "Renommage de photos" #: ../raphodo/nameeditor.py:831 msgid "Video Renaming Editor" msgstr "Renommage de vidéos" #: ../raphodo/nameeditor.py:857 msgid "" "Warning: There is insufficient data to " "fully generate the name. Please use other renaming options." msgstr "" "Attention : Il n'y a pas suffisamment " "de données pour générer entièrement le nom. Veuillez utiliser d'autres " "options de renommage." #: ../raphodo/nameeditor.py:870 #, python-format msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level." msgstr "" "Le caractère %(separator)s créé un nouveau niveau de sous-dossier." #: ../raphodo/nameeditor.py:876 #, python-format msgid "" "There is no need start or end with the folder separator " "%(separator)s, because it is added automatically." msgstr "" "Il n'est pas nécessaire de commencer ou de finir avec le séparateur de " "dossiers %(separator)s, car il est ajouté automatiquement." #: ../raphodo/nameeditor.py:884 msgid "" "Warning: Unique filenames may not be " "generated. Make filenames unique by using Sequence values." msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:907 ../raphodo/renamepanel.py:123 msgid "Preset:" msgstr "Préréglage :" #. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY) #: ../raphodo/nameeditor.py:984 ../raphodo/nameeditor.py:1005 #, python-brace-format msgid "{choice} ({variant})" msgstr "{choice} ({variant})" #: ../raphodo/nameeditor.py:1030 ../raphodo/preferencedialog.py:783 msgid "Get help online..." msgstr "Obtenir de l'aide en ligne..." #: ../raphodo/nameeditor.py:1052 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: ../raphodo/nameeditor.py:1395 msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "Enregistrer le préréglage - Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:1401 msgid "" "Do you want to save the changes in a new custom " "preset?

Creating a custom preset is not required, but can help " "you keep organized.

The changes to the preferences will still be " "applied regardless of whether you create a new custom preset or not." msgstr "" "Voulez-vous enregistrer les modifications dans un nouveau préréglage " "personnalisé ?

La création d'un préréglage personnalisé n'est pas " "nécessaire, mais peut vous aider à rester organisé.

Les modifications " "apportées aux préférences seront toujours appliquées indépendamment de la " "création ou non d'un nouveau préréglage personnalisé." #: ../raphodo/nameeditor.py:1412 msgid "" "Do you want to save the changes in a custom preset?

If you " "like, you can create a new custom preset or update the existing custom " "preset.

The changes to the preferences will still be applied " "regardless of whether you save a custom preset or not." msgstr "" "Voulez-vous enregistrer les modifications dans un préréglage personnalisé " "?

Si vous le souhaitez, vous pouvez créer un nouveau préréglage " "personnalisé ou mettre à jour le préréglage personnalisé " "existant.

Les modifications apportées aux préférences seront toujours " "appliquées indépendamment de la sauvegarde d'un préréglage personnalisé ou " "non." #: ../raphodo/nameeditor.py:1421 msgid "Save New Custom Preset" msgstr "Enregister le nouveau préréglage personnalisé" #: ../raphodo/newversion.py:312 msgid "Checking for new version..." msgstr "Recherche d'une nouvelle version..." #: ../raphodo/newversion.py:313 msgid "You are running the latest version." msgstr "Vous utilisez la dernière version" #: ../raphodo/newversion.py:314 msgid "Failed to contact the update server." msgstr "Impossible de contacter le serveur de mise à jour" #: ../raphodo/newversion.py:316 #, python-format msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available." msgstr "Une nouvelle version de Rapid Photo Downloader (%s) est disponible." #: ../raphodo/newversion.py:318 msgid "Do you want to download the new version?" msgstr "Voulez-vous télécharger la nouvelle version ?" #: ../raphodo/newversion.py:319 #, python-format msgid "Changes in the new release can be viewed here." msgstr "" "Les modifications apportées à la nouvelle version peuvent être visualisées " "ici." #. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:348 ../raphodo/newversion.py:363 msgid "&Skip this release" msgstr "&Passer cette version" #. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:366 msgid "&Open Download Page" msgstr "&Ouvrir la page de transfert" #: ../raphodo/newversion.py:386 msgid "Rapid Photo Downloader updates" msgstr "Mises à jour de Rapid Photo Downloader" #. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB #: ../raphodo/newversion.py:488 #, python-format msgid "%(downloaded)s of %(total)s" msgstr "%(downloaded)s sur %(total)s" #: ../raphodo/newversion.py:507 msgid "Downloading..." msgstr "Transfert..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:86 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Automation" msgstr "Automatisation" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 #: ../raphodo/preferencedialog.py:428 msgid "Error Handling" msgstr "Gestion des erreurs" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: ../raphodo/preferencedialog.py:109 msgid "Consolidation" msgstr "Consolidation" #: ../raphodo/preferencedialog.py:109 ../raphodo/preferencedialog.py:119 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../raphodo/preferencedialog.py:147 msgid "Device Scanning" msgstr "Analyse de périphérique" #: ../raphodo/preferencedialog.py:148 msgid "Scan only external devices" msgstr "Analyser uniquement les périphériques externes" #: ../raphodo/preferencedialog.py:150 msgid "" "Scan for photos and videos only on devices that are external to the " "computer,\n" "including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives." msgstr "" "Rechercher des photos et des vidéos uniquement sur des périphériques " "externes à l'ordinateur,\n" "y compris les appareils photo, les cartes mémoire, les disques durs externes " "et les lecteurs flash USB." #: ../raphodo/preferencedialog.py:153 msgid "Scan only specific folders on devices" msgstr "Analyser uniquement les dossiers spécifiques sur les périphériques" #: ../raphodo/preferencedialog.py:155 msgid "" "Scan for photos and videos only in the folders specified below (except " "paths\n" "specified in Ignored Paths).\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:161 msgid "Folders to scan:" msgstr "Dossiers à analyser :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:164 msgid "" "Folders at the base level of device file systems that will be scanned\n" "for photos and videos." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:167 ../raphodo/preferencedialog.py:219 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:169 msgid "" "Add a folder to the list of folders to scan for photos and videos.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Ajouter un dossier à la liste des dossiers à analyser pour les photos et " "vidéos.\n" "\n" "La modification de ce paramètre entraîne une nouvelle analyse de tous les " "périphériques." #: ../raphodo/preferencedialog.py:172 ../raphodo/preferencedialog.py:198 #: ../raphodo/preferencedialog.py:224 ../raphodo/preferencedialog.py:529 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../raphodo/preferencedialog.py:174 msgid "" "Remove a folder from the list of folders to scan for photos and videos.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Supprimer un dossier de la liste des dossiers pour rechercher des photos et " "des vidéos.\n" "\n" "La modification de ce paramètre entraîne une nouvelle analyse de tous les " "périphériques." #: ../raphodo/preferencedialog.py:191 msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:192 msgid "Remembered Devices" msgstr "Périphériques mémorisés" #: ../raphodo/preferencedialog.py:196 msgid "" "Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download " "from." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:202 msgid "" "Clear the list of devices from which to automatically ignore or download " "from.\n" "\n" "Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:215 msgid "Ignored Paths" msgstr "Emplacements exclus" #: ../raphodo/preferencedialog.py:216 msgid "" "The end part of a path that should never be scanned for photos or videos." msgstr "" "La fin d'un chemin qui ne devrait jamais être analysé pour des photos ou des " "vidéos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:221 msgid "" "Add a path to the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Ajoutez un chemin d'accès à la liste des chemins à ignorer.\n" "\n" "La modification de ce paramètre entraîne l'analyse de tous les périphériques." #: ../raphodo/preferencedialog.py:226 msgid "" "Remove a path from the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Supprimez un chemin de la liste des chemins à ignorer.\n" "\n" "La modification de ce paramètre entraîne l'analyse de tous les périphériques." #: ../raphodo/preferencedialog.py:231 msgid "" "Clear the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Effacez la liste des chemins à ignorer.\n" "\n" "La modification de ce paramètre entraîne l'analyse de tous les périphériques." #: ../raphodo/preferencedialog.py:239 msgid "" "Use python-style regula" "r expressions" msgstr "" "Utiliser les expres" "sions régulières de style Python" #: ../raphodo/preferencedialog.py:243 msgid "" "Use regular expressions in the list of ignored paths.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Utilisez des expressions régulières dans la liste des chemins ignorés.\n" "\n" "La modification de ce paramètre entraîne l'analyse de tous les périphériques." #: ../raphodo/preferencedialog.py:283 msgid "Program Automation" msgstr "Automatisation du programme" #: ../raphodo/preferencedialog.py:284 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Démarrer le transfert au démarrage de l'application" #: ../raphodo/preferencedialog.py:285 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Commencer le transfert lors de l'insertion d'un périphérique" #: ../raphodo/preferencedialog.py:286 msgid "Unmount (eject) device upon download completion" msgstr "Démonter (éjecter) le périphérique à la fin du transfert" #: ../raphodo/preferencedialog.py:287 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Quitter l'application après un transfert réussi" #: ../raphodo/preferencedialog.py:288 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "" "Quitter l'application même si des avertissements ou des erreurs ont été " "signalés lors du transfert" #: ../raphodo/preferencedialog.py:315 msgid "Thumbnail Generation" msgstr "Génération de miniatures" #: ../raphodo/preferencedialog.py:316 msgid "Generate thumbnails" msgstr "Générer des miniatures" #: ../raphodo/preferencedialog.py:318 msgid "Generate thumbnails to show in the main program window" msgstr "" "Générer des miniatures pour afficher dans la fenêtre principale du programme" #: ../raphodo/preferencedialog.py:320 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Mettre en cache les miniatures" #: ../raphodo/preferencedialog.py:323 msgid "" "Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique " "to Rapid Photo Downloader" msgstr "" "Enregistrez les miniatures présentées dans la fenêtre du programme principal " "dans un cache de vignette unique à Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/preferencedialog.py:327 msgid "Generate system thumbnails" msgstr "Générer des miniatures système" #: ../raphodo/preferencedialog.py:330 msgid "" "While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers " "and other programs" msgstr "" "Pendant le transfert, enregistrez les miniatures qui peuvent être utilisées " "par les gestionnaires de fichiers de bureau et d'autres programmes" #: ../raphodo/preferencedialog.py:339 msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails." msgstr "Nombre de cœurs de processeur utilisés pour générer des miniatures." #: ../raphodo/preferencedialog.py:340 msgid "CPU cores:" msgstr "Cœurs de processeur :" #. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation #. such as '* Takes effect upon program restart' #: ../raphodo/preferencedialog.py:355 ../raphodo/preferencedialog.py:401 msgid "*" msgstr "*" #: ../raphodo/preferencedialog.py:378 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Cache des miniatures" #: ../raphodo/preferencedialog.py:380 msgid "Calculating..." msgstr "Calcul..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:386 msgid "days" msgstr "jours" #: ../raphodo/preferencedialog.py:387 msgid "forever" msgstr "indéfiniment" #: ../raphodo/preferencedialog.py:392 msgid "Cache size:" msgstr "Taille du cache :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:394 msgid "Number of thumbnails:" msgstr "Nombre de miniatures :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:396 msgid "Database size:" msgstr "Taille de la base de données :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:398 msgid "Cache unaccessed thumbnails for:" msgstr "Cacher les miniatures non traitées pour :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:406 msgid "Purge Cache..." msgstr "Purger le cache..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:408 msgid "Optimize Cache..." msgstr "Optimiser le cache..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:421 msgid "* Takes effect upon program restart" msgstr "* Prend effet au prochain démarrage" #: ../raphodo/preferencedialog.py:431 msgid "Skip download" msgstr "Passer le transfert" #: ../raphodo/preferencedialog.py:432 msgid "Don't download the file, and issue an error message" msgstr "Ne pas transférer le fichier et émettre un message d'erreur" #: ../raphodo/preferencedialog.py:433 msgid "Add unique identifier" msgstr "Ajouter un identifiant unique" #: ../raphodo/preferencedialog.py:436 msgid "" "Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately " "before the file's extension" msgstr "" "Ajouter un identifiant comme _1 ou _2 à la fin du nom de fichier, " "immédiatement avant l'extension du fichier" #: ../raphodo/preferencedialog.py:444 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: ../raphodo/preferencedialog.py:445 msgid "Overwrite the previously backed up file" msgstr "Écraser le fichier précédemment sauvegardé" #: ../raphodo/preferencedialog.py:446 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: ../raphodo/preferencedialog.py:448 msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message" msgstr "" "Ne pas écraser le fichier de sauvegarde et émettre un message d'erreur" #: ../raphodo/preferencedialog.py:455 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:" msgstr "" "Lorsqu'une photo ou une vidéo du même nom a déjà été transférée, choisissez " "d'ignorer le ttransfert du fichier ou d'ajouter un identifiant unique :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:464 msgid "" "Using sequence numbers to automatically generate unique filenames is " "strongly recommended. Configure file renaming in the Rename panel in the " "main window." msgstr "" "Utiliser des nombres séquentiels pour générer des noms de fichiers uniques " "est fortement recommandé. Configurez le renommage de fichier depuis le " "panneau Renommer de la fenêtre principale." #: ../raphodo/preferencedialog.py:473 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up:" msgstr "" "Lors de la sauvegarde, choisissez d'écraser le fichier qui possède le même " "nom sur le périphérique de sauvegarde ou de passer la sauvegarde :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:494 msgid "Program Warnings" msgstr "Avertissements de programme" #: ../raphodo/preferencedialog.py:495 msgid "Show a warning when:" msgstr "Afficher un avertissement lorsque :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:498 msgid "Downloading files currently not displayed" msgstr "Transfert des fichiers actuellement non affichés" #: ../raphodo/preferencedialog.py:499 msgid "" "Warn when about to download files that are not displayed in the main window." msgstr "" "Avertir lorsque sur le point de transférer des fichiers qui ne sont pas " "affichés dans la fenêtre principale." #: ../raphodo/preferencedialog.py:501 msgid "Backup destinations are missing" msgstr "Les destinations de sauvegarde sont manquantes" #: ../raphodo/preferencedialog.py:502 msgid "" "Warn before starting a download if it is not possible to back up files." msgstr "" "Avertir avant de commencer un transfert s'il n'est pas possible de " "sauvegarder les fichiers." #: ../raphodo/preferencedialog.py:504 msgid "Program libraries are missing or broken" msgstr "Les bibliothèques de programme sont manquantes ou cassées" #: ../raphodo/preferencedialog.py:505 msgid "" "Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not " "functioning." msgstr "" "Avertir si une bibliothèque de logiciels utilisée par Rapid Photo Downloader " "est manquante ou ne fonctionne pas." #: ../raphodo/preferencedialog.py:508 msgid "Filesystem metadata cannot be set" msgstr "Les métadonnées du système de fichiers ne peuvent pas être définies" #: ../raphodo/preferencedialog.py:509 msgid "" "Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its " "modification time." msgstr "" "Avertir s'il y a une erreur dans la définition des métadonnées du système de " "fichiers d'un fichier, comme sa date de modification." #: ../raphodo/preferencedialog.py:512 msgid "Encountering unhandled files" msgstr "Fichiers non gérés rencontrés" #: ../raphodo/preferencedialog.py:513 msgid "" "Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized " "files that will not be included in the download." msgstr "" "Avertir après l'analyse d'un périphérique ou de cet ordinateur s'il existe " "des fichiers non reconnus qui ne seront pas inclus dans le transfert." #: ../raphodo/preferencedialog.py:517 msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:" msgstr "Ne pas avertir à propos des fichiers non gérés avec des extensions :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:522 msgid "" "File extensions are case insensitive and do not need to include the leading " "dot." msgstr "" "Les extensions de fichiers ne sont pas sensibles à la casse et ne doivent " "pas inclure le point de séparation." #: ../raphodo/preferencedialog.py:525 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../raphodo/preferencedialog.py:526 msgid "" "Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about." msgstr "" "Ajoutez une extension de fichier à la liste des types de fichiers non pris " "en charge à ne pas traiter." #: ../raphodo/preferencedialog.py:528 msgid "" "Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn " "about." msgstr "" "Retirez une extension de fichier de la liste des types de fichiers non pris " "en charge à ne pas traiter." #: ../raphodo/preferencedialog.py:532 msgid "" "Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about." msgstr "" "Videz la liste des types de fichiers non pris en charge à ne pas traiter." #: ../raphodo/preferencedialog.py:568 msgid "Photo and Video Consolidation" msgstr "Consolidation de photos et de vidéos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:571 msgid "Consolidate files across devices and downloads" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:574 msgid "" "Analyze the results of device scans looking for duplicate files and matching " "RAW and JPEG pairs,\n" "comparing them across multiple devices and download sessions." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:580 msgid "Treat matching RAW and JPEG files as:" msgstr "Traiter les fichiers RAW et JPEG en tant que :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:581 msgid "One photo" msgstr "Une photo" #: ../raphodo/preferencedialog.py:582 msgid "Two photos" msgstr "Deux photos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:584 msgid "" "Display matching pairs of RAW and JPEG photos as one photo, and if marked, " "download both." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:589 msgid "" "Display matching pairs of RAW and JPEG photos as two different photos. You " "can still synchronize their sequence numbers." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:598 msgid "With matching RAW and JPEG photos:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:600 msgid "Do not mark JPEG for download" msgstr "Ne pas marquer les JPEG pour le téléchargement" #: ../raphodo/preferencedialog.py:601 msgid "Do not mark RAW for download" msgstr "Ne marque pas les RAW pour le téléchargement" #: ../raphodo/preferencedialog.py:602 msgid "Mark both for download" msgstr "Marquer les deux pour le téléchargement" #: ../raphodo/preferencedialog.py:609 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the " "JPEG for\n" "download. You can still mark it for download yourself." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:614 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the " "RAW for\n" "download. You can still mark it for download yourself." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:619 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, automatically mark both for " "download." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:625 msgid "" "If you disable file consolidation, choose what to do when a download device " "is inserted while completed downloads are displayed:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:631 msgid "" "When a download device is inserted while completed downloads are displayed:" msgstr "" "Lorsqu'un périphérique de transfert est inséré lorsque les transferts " "effectués sont affichés :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:642 msgid "Clear completed downloads" msgstr "effacer les transferts terminés" #: ../raphodo/preferencedialog.py:643 msgid "Keep displaying completed downloads" msgstr "conserver l'affichage des transferts terminés" #: ../raphodo/preferencedialog.py:644 msgid "Prompt for what to do" msgstr "demander ce qu'il faut faire" #: ../raphodo/preferencedialog.py:649 msgid "" "Automatically clear the display of completed downloads whenever a new " "download device is inserted." msgstr "" "Effacer automatiquement l'affichage des transferts terminés chaque fois " "qu'un nouveau périphérique de transfert est inséré." #: ../raphodo/preferencedialog.py:654 msgid "" "Keep displaying completed downloads whenever a new download device is " "inserted." msgstr "" "Continuez à afficher les transferts terminés chaque fois qu'un nouveau " "périphérique de transfert est inséré." #: ../raphodo/preferencedialog.py:658 msgid "" "Prompt whether to keep displaying completed downloads or clear them whenever " "a new download device is inserted." msgstr "" "Demander s'il faut continuer à afficher les transferts terminés ou les " "effacer chaque fois qu'un nouveau périphérique de transfert est inséré." #: ../raphodo/preferencedialog.py:702 msgid "Version Check" msgstr "Vérification de la version" #: ../raphodo/preferencedialog.py:703 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Vérifier l'existence d'une nouvelle version au démarrage" #: ../raphodo/preferencedialog.py:705 msgid "Check for a new version of the program each time the program starts." msgstr "Rechercher une nouvelle version du programme à chaque démarrage." #: ../raphodo/preferencedialog.py:707 msgid "Include development releases" msgstr "Inclure les versions de développement" #: ../raphodo/preferencedialog.py:709 msgid "" "Include alpha, beta and other development releases when checking for a new " "version of the program.\n" "\n" "If you are currently running a development version, the check will always " "occur." msgstr "" "Inclure les versions de développement alpha, bêta et autres lors de la " "vérification d'une nouvelle version du programme.\n" "\n" "Si vous exécutez actuellement une version de développement, la vérification " "s'effectuera toujours." #: ../raphodo/preferencedialog.py:725 msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices" msgstr "" "Ignorer les métadonnées de date / heure DNG sur les périphériques MTP" #: ../raphodo/preferencedialog.py:727 msgid "" "Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the " "file's modification time instead.\n" "\n" "Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG " "metadata." msgstr "" "Ignorer les métadonnées de date / heure DNG sur les périphériques MTP et " "utiliser la date de modification du fichier à la place.\n" "\n" "Utile pour les périphériques comme certains téléphones et tablettes qui " "créent des métadonnées DNG incorrectes." #: ../raphodo/preferencedialog.py:741 msgid "Completed Downloads" msgstr "Transferts terminés" #. Translators: substituted value is a description for the set of preferences #. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc. #. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button #: ../raphodo/preferencedialog.py:1067 #, python-format msgid "Restores default %s preference values" msgstr "Rétablit les valeurs de préférence %s par défaut" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1208 msgid "" "Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the " "program is next started." msgstr "" "Voulez-vous purger le cache des miniatures ? Le cache sera purgé au prochain " "redémarrage." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1212 msgid "Purge Thumbnail Cache" msgstr "Purger le cache des miniatures" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1225 msgid "" "Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized " "when the program is next started." msgstr "" "Voulez-vous optimiser le cache des miniatures ? Le cache sera optimisé au " "prochain redémarrage." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1229 msgid "Optimize Thumbnail Cache" msgstr "Optimiser le cache des miniatures" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1481 msgid "Enter a Folder to Scan" msgstr "Saisir un dossier à analyser" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1482 msgid "Specify a folder that will be scanned for photos and videos" msgstr "Spécifiez un dossier qui sera analysé" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1483 msgid "Folder:" msgstr "Dossier :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1497 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "Saisissez un emplacement à exclure" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1498 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "" "Saisissez un emplacement pour lequel les photos et les vidéos ne seront pas " "recherchées" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1499 msgid "Path:" msgstr "Emplacement :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1513 msgid "Enter a File Extension" msgstr "Saisir une extension de fichier" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1514 msgid "Specify a file extension (without the leading dot)" msgstr "Spécifier une extension de fichier (sans le point)" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1515 ../raphodo/renamepanel.py:124 msgid "Extension:" msgstr "Extension :" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1530 msgid "Invalid File Extension" msgstr "Extension de fichier non valide" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1531 #, python-format msgid "" "The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it " "makes no sense to warn about its presence." msgstr "" "L'extension de fichier %s est reconnue par Rapid Photo Downloader, il " "est donc inutile de prévenir de sa présence." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1533 #, python-format msgid "" "Recognized file types:\n" "\n" "Photos:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Videos:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Audio:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Other:\n" "%(other)s" msgstr "" "Types de fichiers reconnus :\n" "\n" "Photos :\n" "%(photos)s\n" "\n" "Vidéos :\n" "%(videos)s\n" "\n" "Audio :\n" "%(audio)s\n" "\n" "Autres :\n" "%(other)s" #: ../raphodo/preferences.py:288 msgid "Wedding" msgstr "Mariage" #: ../raphodo/preferences.py:288 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: ../raphodo/preferences.py:631 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "" "Les préférences de sous-dossier ne devraient pas commencer avec un %s" #: ../raphodo/preferences.py:635 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "" "Les préférences de sous-dossier ne devraient pas se terminer avec un %s" #: ../raphodo/preferences.py:642 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Les préférences de sous-dossier ne devraient pas contenir deux %s consécutifs" #: ../raphodo/primarybutton.py:72 msgid "Download 8 Photos and 10 Videos" msgstr "Transférer 8 photos et 10 vidéos" #: ../raphodo/problemnotification.py:87 ../raphodo/problemnotification.py:209 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Erreur : %(errno)s %(strerror)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:90 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:117 #, python-format msgid "GPhoto2 Error: %s" msgstr "Erreur GPhoto2 : %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:125 msgid "" "Unable to initialize the camera, probably because another program is using " "it. No files were copied from it." msgstr "" "Impossible d'initialiser l'appareil photo, probablement parce qu'un autre " "programme l'utilise. Aucun fichier n'a été copié." #: ../raphodo/problemnotification.py:135 #, python-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "Impossible de lire le répertoire %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:141 #, python-format msgid "Unable to access modification time or size from %s" msgstr "Impossible d'accéder à la date de modification ou à la taille de %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:147 #, python-format msgid "Unable to read file %s" msgstr "Impossible de lire le fichier %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:153 #, python-format msgid "Unable to write file %s" msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:159 #, python-format msgid "Unable to move file %s" msgstr "Impossible de déplacer le fichier %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:165 #, python-format msgid "Unable to remove file %s" msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:171 #, python-format msgid "Unable to copy file %s" msgstr "Impossible de copier le fichier %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:177 #, python-format msgid "Zero length file %s will not be downloaded" msgstr "Le fichier de longueur zéro %s ne sera pas téléchargé" #: ../raphodo/problemnotification.py:183 #, python-format msgid "Could not determine filesystem modification time for %s" msgstr "" "Impossible de déterminer la date de modification du système de fichiers pour " "%s" #: ../raphodo/problemnotification.py:189 #, python-format msgid "Unable to load metadata from %s" msgstr "Impossible de charger les métadonnées depuis %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:195 #, python-format msgid "" "Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" "Impossible de charger les métadonnées depuis %(name)s. Le %(filetype)s n'a " "pas été téléchargé." #: ../raphodo/problemnotification.py:203 #, python-format msgid "" "An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. " "If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported " "again." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du paramétrage des métadonnées du système de " "fichiers d'un fichier sur le système de fichiers %s. Si cette erreur " "survient à nouveau sur le même système de fichiers, elle ne sera plus " "signalée." #: ../raphodo/problemnotification.py:217 #, python-format msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded." msgstr "Fichier %s non géré rencontré. Il ne sera pas transférer." #: ../raphodo/problemnotification.py:224 #, python-format msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists." msgstr "%(filetype)s %(destination)s existe déjà." #: ../raphodo/problemnotification.py:235 ../raphodo/problemnotification.py:263 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at " "%(time)s." msgstr "" "La %(destination)s de %(filetype)s a été modifiée le %(date)s à %(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:246 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s." msgstr "" "La %(source)s de %(filetype)s n'a pas été transférée depuis %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:274 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s." msgstr "La %(source)s de %(filetype)s a été transférée depuis %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:283 #, python-format msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename." msgstr "L'identifiant unique « %s » a été ajouté au nom de fichier." #: ../raphodo/problemnotification.py:299 #, python-format msgid "" "The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "La %(destination)s de sauvegarde existante de %(filetype)s a été modifiée le " "%(date)s à %(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:310 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s." msgstr "" "La %(source)s de %(filetype)s n'a pas été sauvegardée depuis %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:327 #, python-format msgid "" "The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "La précédente %(destination)s de sauvegarde de %(filetype)s a été modifiée " "le %(date)s à %(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:338 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the " "previous backup %(filetype)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:357 #, python-format msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s " "%(file)s was encountered, and was not downloaded." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:367 msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the " "same filenames, but taken at different times:" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:374 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s a été prise le %(image1_date)s à %(image1_time)s, et %(image2)s " "le %(image2_date)s à %(image2_time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:390 #, python-format msgid "Unable to finalize the filename for %s" msgstr "Impossible de finaliser le nom de fichier pour %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:425 #, python-format msgid "" "The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s " "%(source)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:434 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "La métadonnée %(type)s est manquante." #: ../raphodo/problemnotification.py:440 #, python-format msgid "The following metadata is missing: %s." msgstr "Les métadonnées suivantes sont manquantes : %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:446 #, python-format msgid "Date/time conversion failed: %s." msgstr "Conversion de date / heure échouée : %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:452 msgid "" "Could not extract valid date/time metadata or determine the file " "modification time." msgstr "" "Impossible d'extraire les métadonnées de date / heure valides ou de " "déterminer l'heure de modification du fichier." #: ../raphodo/problemnotification.py:458 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "Le nom de fichier n'a pas d'extension." #: ../raphodo/problemnotification.py:461 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "Le nom du fichier n'a pas de composante unique." #: ../raphodo/problemnotification.py:465 #, python-format msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s" msgstr "" "Erreur lors de la génération du composant %(component)s. Erreur : %(error)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:478 #, python-format msgid "" "The download subfolders %(folder)s were only partially generated for " "%(filetype)s %(source)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:487 #, python-format msgid "" "There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for " "%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" "Il n'y a pas de données pour générer le %(subfolder_file)s pour " "%(filename)s. Le %(filetype)s n'a pas été téléchargé." #: ../raphodo/problemnotification.py:500 #, python-format msgid "" "Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The " "download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:515 #, python-format msgid "Unable to create the download subfolder %s." msgstr "Impossible de créer le sous-dossier de téléchargement %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:527 #, python-format msgid "Unable to create the backup subfolder %s." msgstr "Impossible de créer le sous-dossier de sauvegarde %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:578 #, python-format msgid "Problems scanning %s" msgstr "Problèmes durant l'analyse de %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:585 #, python-format msgid "Problems copying from %s" msgstr "Problèmes de copie depuis %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:592 msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders" msgstr "" "Problèmes lors de la finalisation des noms de fichiers et de la génération " "de sous-dossiers" #: ../raphodo/problemnotification.py:599 #, python-format msgid "Problems backing up to %s" msgstr "Problèmes de sauvegarde vers %s" #. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM #: ../raphodo/proximity.py:190 ../raphodo/proximity.py:215 #: ../raphodo/proximity.py:238 ../raphodo/proximity.py:241 #, python-format msgid "%(date)s, %(time)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../raphodo/proximity.py:206 #, python-format msgid "%(starttime)s - %(endtime)s" msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s" #. The start and end dates are on a different day #. Translators: for example Nov 3 or Dec 31 #: ../raphodo/proximity.py:223 ../raphodo/proximity.py:227 #: ../raphodo/proximity.py:991 ../raphodo/timeutils.py:105 #, python-format msgid "%(month)s %(numeric_day)s" msgstr "%(month)s %(numeric_day)s" #. Translators: for example Nov 3 2015 #. Translators: for example Nov 2 2015 #. Translators: for example Nov 15 2015 #: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:235 #: ../raphodo/proximity.py:996 ../raphodo/timeutils.py:110 #, python-format msgid "%(date)s %(year)s" msgstr "%(date)s %(year)s" #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM #: ../raphodo/proximity.py:247 #, python-format msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s" msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s" #. Translators, for example: #. Nov 3 2012, 12:15 PM - #. Nov 4 2012, 1:00 AM #. (please keep the line break signified by \n) #: ../raphodo/proximity.py:255 #, python-format msgid "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" msgstr "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" #: ../raphodo/proximity.py:384 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #. Translators: for example Nov 2015 #: ../raphodo/proximity.py:998 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #: ../raphodo/proximity.py:1678 msgid "" "The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build " "the Timeline" msgstr "" "Le temps écoulé entre les photos et vidéos consécutives qui est utilisé pour " "construire la chronologie" #. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes. #. Replace the very last character (after the d) with the correct #. localized value, keeping everything else. In other words, change #. only the m character. #: ../raphodo/proximity.py:1735 #, python-format msgid "%(minutes)dm" msgstr "%(minutes)dm" #. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours. #. Replace the entire string with the correct localized value #: ../raphodo/proximity.py:1739 msgid "1.5h" msgstr "1,5 h" #. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours. #. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value, #. keeping everything else. In other words, change only the h character. #: ../raphodo/proximity.py:1744 #, python-format msgid "%(hours)dh" msgstr "%(hours)dh" #: ../raphodo/proximity.py:1795 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between " "consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different " "periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "La chronologie regroupe des photos et des vidéos en fonction de la durée " "écoulée entre les prises consécutives. Utilisez-la pour identifier les " "photos et les vidéos prises à différentes périodes dans une seule journée ou " "durant plusieurs jours consécutifs." #: ../raphodo/proximity.py:1800 msgid "" "Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build the Timeline." msgstr "" "Utilisez le curseur (ci-dessous) pour régler le temps écoulé entre les " "prises de vue consécutives utilisé pour construire la chronologie." #: ../raphodo/proximity.py:1803 msgid "Timeline build pending..." msgstr "Chronologie en construction..." #: ../raphodo/proximity.py:1804 msgid "Timeline is building..." msgstr "Construction de la chronologie" #: ../raphodo/proximity.py:1806 msgid "" "The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not " "match the time a shot was taken for one or more shots.

The Timeline " "shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo " "or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo " "Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses " "the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. " "The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or " "downloading, which is when the metadata is read." msgstr "" #: ../raphodo/proximity.py:1888 msgid "Toggle synchronizing Timeline and thumbnail scrolling (Ctrl-T)" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:494 ../raphodo/rapid.py:2576 ../raphodo/rapid.py:3969 #: ../raphodo/rapid.py:4100 ../raphodo/rapid.py:4104 ../raphodo/rapid.py:4127 #: ../raphodo/rapid.py:4131 ../raphodo/rapid.py:4261 ../raphodo/rapid.py:4272 #: ../raphodo/rapid.py:4771 ../raphodo/rapid.py:5224 ../raphodo/rapid.py:6027 #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:99 #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:1150 msgid "" "ExifTool has a problem

Rapid Photo Downloader uses ExifTool " "to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but " "installing it is highly recommended." msgstr "" "ExifTool a rencontré un problème

Rapid Photo Downloader " "utilise ExifTool pour récupérer les métadonnées des photos et vidéos. Le " "programme fonctionnera sans, mais son installation est vivement " "recommandée." #: ../raphodo/rapid.py:1160 ../raphodo/rapid.py:1180 msgid "Problem with libmediainfo" msgstr "Problème avec libmediainfo" #: ../raphodo/rapid.py:1169 msgid "" "The library libmediainfo appears to be missing

Rapid Photo " "Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The " "program will run without it, but installing it is recommended." msgstr "" "La bibliothèque libmediainfo semble manquante

Rapid Photo " "Downloader utilise libmediainfo pour obtenir la date et l'heure à laquelle " "une vidéo a été tournée. Le programme fonctionnera sans, mais son " "installation est recommandée." #: ../raphodo/rapid.py:1467 msgid "Download failed" msgstr "Le téléchargement a échoué" #: ../raphodo/rapid.py:1469 msgid "" "Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed." msgstr "" "Désolé, le téléchargement de la nouvelle version de Rapid Photo Downloader a " "échoué." #: ../raphodo/rapid.py:1476 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid " "Photo Downloader and install it now?" msgstr "" "La nouvelle version a été téléchargée avec succès. Voulez-vous fermer Rapid " "Photo Downloader et l'installer maintenant ?" #: ../raphodo/rapid.py:1480 msgid "Update Rapid Photo Downloader" msgstr "Mise à jour de Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:1484 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../raphodo/rapid.py:1502 msgid "New version saved" msgstr "Nouvelle version enregistrée" #: ../raphodo/rapid.py:1504 #, python-format msgid "" "The tar file and installer script are saved at:\n" "\n" " %s" msgstr "" "Le fichier tar et le script d'installation sont enregistrés sur :\n" "\n" " %s" #: ../raphodo/rapid.py:1521 msgid "Upgrade failed" msgstr "Échec de la mise à jour" #: ../raphodo/rapid.py:1524 msgid "" "Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error " "opening the installer." msgstr "" "Désolé, la mise à niveau de Rapid Photo Downloader a échoué car une erreur " "s'est produite lors de l'ouverture du programme d'installation." #: ../raphodo/rapid.py:1730 ../raphodo/rapid.py:2446 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: ../raphodo/rapid.py:1734 msgid "&Refresh..." msgstr "&Actualiser..." #: ../raphodo/rapid.py:1738 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: ../raphodo/rapid.py:1742 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: ../raphodo/rapid.py:1746 msgid "Error &Reports" msgstr "&Rapports d'erreur" #: ../raphodo/rapid.py:1750 msgid "Clear Completed Downloads" msgstr "Effacer les transferts terminés" #: ../raphodo/rapid.py:1754 msgid "Get Help Online..." msgstr "Obtenir de l'aide en ligne..." #: ../raphodo/rapid.py:1758 msgid "&Tip of the Day..." msgstr "&Astuce du jour..." #: ../raphodo/rapid.py:1762 msgid "Report a Problem..." msgstr "Signaler un problème..." #: ../raphodo/rapid.py:1766 msgid "Make a Donation..." msgstr "Faire un don..." #: ../raphodo/rapid.py:1770 msgid "Translate this Application..." msgstr "Traduire cette application..." #: ../raphodo/rapid.py:1774 msgid "&About..." msgstr "&À propos..." #: ../raphodo/rapid.py:1778 msgid "Check for Updates..." msgstr "Rechercher des mises à jour..." #: ../raphodo/rapid.py:1861 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: ../raphodo/rapid.py:1871 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../raphodo/rapid.py:1872 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../raphodo/rapid.py:1874 msgid "Back Up" msgstr "Sauvegarde" #. Devices Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1998 msgid "" "Turn on or off the use of devices attached to this computer as download " "sources" msgstr "" "Activer ou désactiver l'utilisation de périphériques reliés à cet ordinateur " "en tant que sources de transfert" #. This Computer Header and View #: ../raphodo/rapid.py:2015 msgid "" "Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source" msgstr "" "Activer ou désactiver l'utilisation d'un répertoire sur cet ordinateur en " "tant que source de transfert" #: ../raphodo/rapid.py:2017 msgid "This Computer" msgstr "Cet ordinateur" #: ../raphodo/rapid.py:2030 msgid "Select a source folder" msgstr "Sélectionner un répertoire source" #: ../raphodo/rapid.py:2059 msgid "Projected Storage Use" msgstr "Utilisation projetée du stockage" #: ../raphodo/rapid.py:2077 ../raphodo/rapid.py:2089 msgid "Select a destination folder" msgstr "Sélectionner un répertoire de destination" #: ../raphodo/rapid.py:2138 msgid "All" msgstr "Tout" #: ../raphodo/rapid.py:2139 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../raphodo/rapid.py:2141 msgid "Show:" msgstr "Afficher :" #: ../raphodo/rapid.py:2144 msgid "Modification Time" msgstr "Heure de modification" #: ../raphodo/rapid.py:2145 msgid "Checked State" msgstr "État enregistré" #: ../raphodo/rapid.py:2148 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: ../raphodo/rapid.py:2149 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: ../raphodo/rapid.py:2151 msgid "Sort:" msgstr "Tri :" #: ../raphodo/rapid.py:2162 msgid "Select All:" msgstr "Tout sélectionner :" #: ../raphodo/rapid.py:2426 #, python-format msgid "Download %(files)s" msgstr "Transférer %(files)s" #: ../raphodo/rapid.py:2442 msgid "Resume Download" msgstr "Reprendre le transfert" #: ../raphodo/rapid.py:2444 msgid "Pause" msgstr "Suspendre" #: ../raphodo/rapid.py:2532 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}.

\n" " Attach the log file {log_file} to your report (click\n" " here to open the log directory).\n" " " msgstr "" "Veuillez signaler le problème à {website}.

\n" " Joindre le fichier journal {log_file} à votre rapport " "(cliquer\n" " ici pour ouvrir le dossier journal).\n" " " #: ../raphodo/rapid.py:2546 msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Merci de signaler un problème dans Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:2659 #, python-format msgid "" "Changing This Computer source path

Do you really want to " "change the source path to %(new_path)s?

You are currently downloading " "from %(source_path)s.

If you do change the path, the current download " "from This Computer will be cancelled." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2729 msgid "You cannot change the download destination while downloading." msgstr "" "Vous ne pouvez pas changer la destination du transfert pendant qu'il " "s'exécute." #: ../raphodo/rapid.py:2739 #, python-format msgid "" "Confirm Download Destination

Are you sure you want to set the " "%(file_type)s download destination to %(path)s?" msgstr "" "Confirmation de la destination du transfert

Voulez-vous " "vraiment définir la destination du transfert %(file_type)s en %(path)s ?" #: ../raphodo/rapid.py:2820 msgid "" "\n" "Downloading all files

\n" "A download always includes all files that are checked for download,\n" "including those that are not currently displayed because the Timeline\n" "is being used or because only new files are being shown.

\n" "Do you want to proceed with the download?\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2972 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Ces répertoires de destination ne sont pas valides :\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: ../raphodo/rapid.py:2975 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Ce répertoire de destination n'est pas valide :\n" "%s" #: ../raphodo/rapid.py:2978 msgid "Download Failure" msgstr "Échec de transfert" #: ../raphodo/rapid.py:2979 msgid "The download cannot proceed." msgstr "Le transfert ne peut pas se dérouler." #: ../raphodo/rapid.py:2997 msgid "" "Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back " "them up. Do you still want to start the download?" msgstr "" "Les photos et les vidéos ne seront pas sauvegardées car il n'y a pas " "d'emplacement pour les sauvegarder. Voulez-vous toujours commencer le " "transfert ?" #: ../raphodo/rapid.py:3004 ../raphodo/rapid.py:3014 #, python-format msgid "" "No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to " "start the download?" msgstr "" "Il n'existe aucun périphérique de sauvegarde pour la sauvegarde de " "%(filetype)s. Voulez-vous toujours lancer le transfert ?" #: ../raphodo/rapid.py:3006 ../raphodo/rpdfile.py:233 msgid "photos" msgstr "photos" #: ../raphodo/rapid.py:3016 ../raphodo/rpdfile.py:228 msgid "videos" msgstr "vidéos" #: ../raphodo/rapid.py:3024 msgid "" "The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" "Les destinations de sauvegarde de photos et de vidéos n'existent pas ou " "ne peuvent pas être écrites.

Voulez-vous toujours lancer le " "transfert ?" #: ../raphodo/rapid.py:3034 ../raphodo/rapid.py:3043 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" "La destination de sauvegarde%(filetype)s n'existe pas ou ne peut pas être " "écrite.

Voulez-vous toujours lancer le transfert ?" #: ../raphodo/rapid.py:3036 ../raphodo/rpdfile.py:235 ../raphodo/rpdfile.py:843 msgid "photo" msgstr "photo" #: ../raphodo/rapid.py:3045 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:883 msgid "video" msgstr "vidéo" #: ../raphodo/rapid.py:3053 msgid "Backup problem" msgstr "Problème de sauvegarde" #: ../raphodo/rapid.py:3791 #, python-format msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)" msgstr "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)" #: ../raphodo/rapid.py:3863 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s transférés" #: ../raphodo/rapid.py:3871 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "erreur lors du transfert de %(noFiles)s %(filetypes)s" #: ../raphodo/rapid.py:3877 ../raphodo/rapid.py:3962 msgid "warnings" msgstr "avertissements" #: ../raphodo/rapid.py:3908 msgid "All downloads complete" msgstr "Tous les transferts sont terminés" #: ../raphodo/rapid.py:3916 ../raphodo/rapid.py:3927 ../raphodo/rapid.py:3938 #: ../raphodo/rapid.py:3949 ../raphodo/rapid.py:3959 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: ../raphodo/rapid.py:3919 ../raphodo/rapid.py:3941 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s transféré" #: ../raphodo/rapid.py:3930 ../raphodo/rapid.py:3952 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "Échec de transfert pour %(filetype)s" #: ../raphodo/rapid.py:3985 msgid "1 failure" msgstr "1 échec" #: ../raphodo/rapid.py:3987 #, python-format msgid "%d failures" msgstr "%d échecs" #: ../raphodo/rapid.py:3992 msgid "1 warning" msgstr "1 avertissement" #: ../raphodo/rapid.py:3994 #, python-format msgid "%d warnings" msgstr "%d avertissements" #: ../raphodo/rapid.py:4016 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s" msgstr "%(no_files_and_types)s transférés de %(devices)s" #: ../raphodo/rapid.py:4020 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s" msgstr "%(no_files_and_types)s transférés de %(devices)s — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:4024 #, python-format msgid "No files downloaded — %(failures)s" msgstr "Aucun fichier transféré — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:4026 msgid "No files downloaded" msgstr "Aucun fichier transféré" #: ../raphodo/rapid.py:4056 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s" msgstr "" "Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits " "après la génération de toutes les miniatures pour l'appareil photo %(camera)s" #: ../raphodo/rapid.py:4061 msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for this computer" msgstr "" "Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits " "après la génération de toutes les miniatures pour cet ordinateur" #: ../raphodo/rapid.py:4066 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s" msgstr "" "Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits " "après la génération de toutes les miniatures pour %(device)s" #: ../raphodo/rapid.py:4074 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices and this computer" msgstr "" "Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits " "après la génération de toutes les miniatures pour %(number_devices)s " "périphériques et cet ordinateur" #: ../raphodo/rapid.py:4087 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s and this computer" msgstr "" "Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits " "après la génération de toutes les miniatures pour l'appareil photo " "%(camera)s et cet ordinateur" #: ../raphodo/rapid.py:4091 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s and this computer" msgstr "" "Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits " "après la génération de toutes les miniatures pour %(device)s et cet " "ordinateur" #: ../raphodo/rapid.py:4095 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices" msgstr "" "Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits " "après la génération de toutes les miniatures pour %(number_devices)s " "périphériques" #: ../raphodo/rapid.py:4122 msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt" msgstr "" "Les sous-répertoires de destination et la chronologie ont été reconstruits" #: ../raphodo/rapid.py:4179 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Les préférences de l'application ne sont pas valides" #: ../raphodo/rapid.py:4263 #, python-format msgid "" "All files on the %(camera)s are inaccessible.

It may be locked " "or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try " "again.

On some models you also need to change the setting USB for " "charging to USB for file transfers.

Alternatively, you can " "ignore this device." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4274 #, python-format msgid "" "The %(camera)s appears to be in use by another " "application.

You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again.

Alternatively, you " "can ignore this device." msgstr "" "%(camera)s semble utilisé par une autre application.

Vous " "pouvez fermer toute autre application (comme un navigateur de fichiers) qui " "l'utilise et réessayez. Si cela ne fonctionne pas, débranchez %(camera)s de " "l'ordinateur et rebranchez-le.

Sinon, vous pouvez ignorer ce " "périphérique." #: ../raphodo/rapid.py:4285 msgid "&Try Again" msgstr "&Réessayer" #: ../raphodo/rapid.py:4286 msgid "&Ignore This Device" msgstr "&Ignorer ce périphérique" #: ../raphodo/rapid.py:4358 #, python-format msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s." msgstr "Désolé, un problème inattendu s'est produit lors de l'analyse de %s." #: ../raphodo/rapid.py:4359 msgid "Unfortunately you cannot download from this device." msgstr "" "Malheureusement, vous ne pouvez pas transférer depuis ce périphérique." #: ../raphodo/rapid.py:4363 msgid "" "A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's " "memory card using a card reader." msgstr "" "Une solution pour régler le problème pourrait être un transfert depuis la " "carte mémoire de l'appareil photo à l'aide d'un lecteur de carte." #: ../raphodo/rapid.py:4368 msgid "Device scan failed" msgstr "Analyse du périphérique échouée" #: ../raphodo/rapid.py:4748 #, python-format msgid "" "The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be " "unmounted.

You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again." msgstr "" "%(camera)s ne peut pas être analysé car il ne peut pas être " "démonté.

Vous pouvez fermer toute autre application (comme un " "navigateur de fichiers) qui l'utilise et réessayez. Si cela ne fonctionne " "pas, débranchez %(camera)s de l'ordinateur et rebranchez-le." #: ../raphodo/rapid.py:4773 #, python-format msgid "" "The download cannot start because the %(camera)s cannot be " "unmounted.

You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again, and choose which files " "you want to download from it." msgstr "" "Le téléchargement ne peut pas démarrer car %(camera)s ne peut pas être " "démonté.

Vous pouvez fermer toute autre application (comme un " "navigateur de fichiers) qui l'utilise et réessayez. Si cela ne fonctionne " "pas, débranchez %(camera)s de l'ordinateur et rallumez-le, puis, choisissez " "les fichiers que vous souhaitez télécharger." #: ../raphodo/rapid.py:4870 msgid "Completed Downloads Present" msgstr "Téléchargement terminé" #: ../raphodo/rapid.py:4872 #, python-format msgid "%s whose download have completed are displayed." msgstr "%s dont le téléchargement est terminé sont affichés." #: ../raphodo/rapid.py:4874 msgid "Do you want to clear the completed downloads?" msgstr "Voulez-vous effacer les transferts terminés ?" #: ../raphodo/rapid.py:4876 msgid "Completed Download Present" msgstr "Téléchargement terminé" #: ../raphodo/rapid.py:4878 #, python-format msgid "%s whose download has completed is displayed." msgstr "%s dont le téléchargement est terminé sont affichés." #: ../raphodo/rapid.py:4880 msgid "Do you want to clear the completed download?" msgstr "Voulez-vous effacer le transfert terminé ?" #: ../raphodo/rapid.py:4961 #, python-format msgid "" "Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?" msgstr "" "Voulez-vous transférer des photos et des vidéos depuis le périphérique " "%(device)s ?" #: ../raphodo/rapid.py:5212 #, python-format msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?" msgstr "" "Voulez-vous ignorer les %s chaque fois que ce programme est exécuté ?" #: ../raphodo/rapid.py:5215 msgid "" "All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored." msgstr "" "Tous les appareils photo, téléphones et tablettes portant le même nom de " "modèle seront ignorés." #: ../raphodo/rapid.py:5219 #, python-format msgid "" "Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?" msgstr "" "Voulez-vous ignorer le périphérique %s à chaque fois que ce programme est " "exécuté ?" #: ../raphodo/rapid.py:5221 msgid "Any device with the same name will be ignored." msgstr "Tout périphérique portant le même nom sera ignoré." #: ../raphodo/rapid.py:5521 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s on This Computer." msgstr "Transfert de %(location)s vers cet ordinateur." #: ../raphodo/rapid.py:5525 msgid "" "Do you really want to download from here?

On some systems, scanning " "this location can take a very long time." msgstr "" "Voulez-vous vraiment transférer à partir d'ici ?

Sur certains " "systèmes, l'analyse de cet emplacement peut prendre beaucoup de temps." #: ../raphodo/rapid.py:5566 #, python-format msgid "Generating thumbnails for %s" msgstr "Génération des miniatures pour %s" #: ../raphodo/rapid.py:5569 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analyse de %s" #: ../raphodo/rapid.py:5580 #, python-format msgid "" "%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)" msgstr "" "%(number)s sur %(available files)s contrôlés pour transfert (%(hidden)s " "hidden)" #: ../raphodo/rapid.py:5588 #, python-format msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download" msgstr "%(number)s de %(available files)s contrôlés pour transfert" #: ../raphodo/rapid.py:5794 msgid "Display program information when run from the command line." msgstr "" "Afficher les informations du programme lors de l'exécution à partir de la " "ligne de commande." #: ../raphodo/rapid.py:5796 msgid "Display debugging information when run from the command line." msgstr "" "Afficher les informations de débogage lorsque exécuté en ligne de commande." #: ../raphodo/rapid.py:5799 msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit." msgstr "" "Lister les extensions de fichiers photo et vidéo que le programme reconnaît " "et quitter." #: ../raphodo/rapid.py:5802 msgid "Turn on or off the the renaming of photos." msgstr "Activer ou désactiver le renommage de photos" #: ../raphodo/rapid.py:5804 msgid "turn on or off the the renaming of videos." msgstr "Activer ou désactiver le renommage de vidéos" #: ../raphodo/rapid.py:5806 msgid "" "Turn on or off the automatic detection of devices from which to download." msgstr "" "Activer ou désactiver la détection automatique des périphériques à partir " "desquels transférer." #: ../raphodo/rapid.py:5810 msgid "Turn on or off downloading from this computer." msgstr "Activer ou désactiver le transfert à partir de cet ordinateur." #: ../raphodo/rapid.py:5812 ../raphodo/rapid.py:5815 ../raphodo/rapid.py:5818 #: ../raphodo/rapid.py:5839 ../raphodo/rapid.py:5843 msgid "PATH" msgstr "CHEMIN" #: ../raphodo/rapid.py:5813 msgid "The PATH on this computer from which to download." msgstr "Le CHEMIN sur cet ordinateur depuis lequel transférer." #: ../raphodo/rapid.py:5816 msgid "The PATH where photos will be downloaded to." msgstr "Le CHEMIN vers lequel les photos seront transférées." #: ../raphodo/rapid.py:5819 msgid "The PATH where videos will be downloaded to." msgstr "Le CHEMIN vers lequel les vidéos seront transférées." #: ../raphodo/rapid.py:5821 msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading." msgstr "" "Activer ou désactiver la sauvegarde de photos et de vidéos pendant le " "transfert." #: ../raphodo/rapid.py:5825 msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices." msgstr "" "Activer ou désactiver la détection automatique des périphériques de " "sauvegarde." #: ../raphodo/rapid.py:5827 ../raphodo/rapid.py:5833 msgid "FOLDER" msgstr "RÉPERTOIRE" #: ../raphodo/rapid.py:5828 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "photos up to, create a folder on it with this name." msgstr "" "Le DOSSIER dans lequel les sauvegardes sont stockées sur le périphérique de " "sauvegarde de photos détecté automatiquement, le nom du dossier étant " "utilisé pour identifier si le périphérique est utilisé ou non pour les " "sauvegardes. Pour chaque périphérique que vous souhaitez utiliser pour " "sauvegarder des photos, créez un dossier avec ce nom." #: ../raphodo/rapid.py:5834 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "up videos to, create a folder on it with this name." msgstr "" "Le DOSSIER dans lequel les sauvegardes sont stockées sur le périphérique de " "sauvegarde vidéo détecté automatiquement, le nom du dossier étant utilisé " "pour identifier si le périphérique est utilisé ou non pour les sauvegardes. " "Pour chaque périphérique que vous souhaitez utiliser pour sauvegarder des " "vidéos, créez un dossier avec ce nom." #: ../raphodo/rapid.py:5840 msgid "" "The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "Le CHEMIN où les photos seront sauvegardées lorsque la détection automatique " "des périphériques de sauvegarde est désactivée." #: ../raphodo/rapid.py:5844 msgid "" "The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "Le CHEMIN où les vidéos seront sauvegardées lorsque la détection automatique " "des périphériques de sauvegarde est désactivée." #: ../raphodo/rapid.py:5847 #, python-format msgid "Ignore photos with the following extensions: %s" msgstr "Ignorer les photos avec l'extension suivante : %s" #: ../raphodo/rapid.py:5851 msgid "" "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts." msgstr "" "Activer ou désactiver le démarrage des transferts dès que le programme " "démarre lui-même." #: ../raphodo/rapid.py:5854 msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted." msgstr "" "Activer ou désactiver le démarrage des transferts dès qu'un périphérique est " "connecté." #: ../raphodo/rapid.py:5857 msgid "" "Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it " "off does not delete existing cache contents." msgstr "" "Activer ou désactiver l'utilisation du cache des miniatures de Rapid Photo " "Downloader. L'éteindre ne supprime pas le contenu du cache existant." #: ../raphodo/rapid.py:5861 msgid "" "Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and " "exit." msgstr "" "Supprimer toutes les miniatures dans le cache de miniatures de Rapid Photo " "Downloader et quitter." #: ../raphodo/rapid.py:5865 msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit." msgstr "Oublier les fichiers précédemment transférés et quitter." #: ../raphodo/rapid.py:5868 msgid "" "Import preferences from an old program version and exit. Requires the " "command line program gconftool-2." msgstr "" "Importer les préférences à partir d'une ancienne version de programme et " "quitter. Nécessite le programme en ligne de commande gconftool-2." #: ../raphodo/rapid.py:5871 msgid "" "Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in " "the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and " "exit." msgstr "" "Réinitialiser tous les paramètres de programme à leurs valeurs par défaut, " "supprimer toutes les miniatures dans le cache des miniatures, oublier les " "fichiers précédemment transférés et quitter." #: ../raphodo/rapid.py:5875 msgid "Include gphoto2 debugging information in log files." msgstr "" "Inclure les information de débogage de gphoto2 dans les fichiers journaux." #: ../raphodo/rapid.py:5879 msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit." msgstr "" "Imprimer les informations sur le terminal à propos des appareils photo " "connectés et quitter." #: ../raphodo/rapid.py:5941 msgid "" "To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you " "must install the program gconftool-2." msgstr "" "Pour importer des préférences à partir de l'ancienne version de Rapid Photo " "Downloader, vous devez installer le programme gconftool-2." #: ../raphodo/rapid.py:5950 msgid "No prior program preferences detected: exiting" msgstr "Aucune préférence de programme préalable détectée : sortie" #: ../raphodo/rapid.py:5953 #, python-format msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s" msgstr "" "Importation de préférences à partir de Rapid Photo Downloader %(version)s" #: ../raphodo/rapid.py:6019 #, python-format msgid "" "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?" msgstr "" "Voulez-vous copier le numéro de séquence mémorisé, qui a la valeur %d ?" #: ../raphodo/rapid.py:6030 msgid "Program aborting." msgstr "Abandon du programme." #: ../raphodo/rapid.py:6040 msgid "Never run this program as the sudo / root user." msgstr "Ne jamais exécuter ce programme en tant qu'utilisateur sudo / root." #: ../raphodo/rapid.py:6044 msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader." msgstr "Vous devez installer ExifTool pour exécuter Rapid Photo Downloader." #: ../raphodo/rapid.py:6056 msgid "" "Rapid Photo Downloader is installed in multiple locations.\n" "\n" "Uninstall all copies except the version you want to run." msgstr "" "Rapid Photo Downloader est installé à plusieurs endroits.\n" "\n" "Désinstallez toutes les copies sauf la version que vous souhaitez exécuter." #: ../raphodo/rapid.py:6113 msgid "" "When specifying a path on the command line, do not also specify an\n" "option for device auto detection or a path on \"This Computer\"." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:6273 msgid "All settings and caches have been reset" msgstr "Tous les paramètres et caches ont été réinitialisés" #: ../raphodo/rapid.py:6281 msgid "Thumbnail Cache has been reset" msgstr "Le cache des miniatures a été réinitialisé" #: ../raphodo/rapid.py:6287 msgid "Remembered files have been forgotten" msgstr "Les fichiers mémorisés ont été oubliés" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70 msgid "&Don't ask me about this again" msgstr "&Ne plus me demander" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72 msgid "&Don't warn me about this again" msgstr "&Ne plus m'avertir" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75 msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries" msgstr "" "&Ne plus avertir à propos des bibliothèques de programmes manquantes ou " "cassées" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:556 msgid "subfolder and filename" msgstr "Sous-dossier et nom de fichier" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:558 msgid "filename" msgstr "nom de fichier" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:560 msgid "subfolder" msgstr "sous-dossier" #: ../raphodo/renamepanel.py:296 msgid "A counter for how many downloads occur on each day" msgstr "Un compteur pour le nombre de transferts quotidiens" #: ../raphodo/renamepanel.py:297 msgid "Downloads today:" msgstr "Transferts journaliers :" #: ../raphodo/renamepanel.py:319 msgid "A counter that is remembered each time the program is run " msgstr "Un compteur rappelé chaque fois que le programme est exécuté " #: ../raphodo/renamepanel.py:320 msgid "Stored number:" msgstr "Nombre stocké :" #: ../raphodo/renamepanel.py:337 msgid "" "The time at which the Downloads today sequence number should be reset" msgstr "" "L'heure à laquelle le numéro de séquence Transferts aujourd'hui doit " "être réinitialisé" #: ../raphodo/renamepanel.py:338 msgid "Day start:" msgstr "Début du jour :" #. 24 hour format, if wanted in a future release: #. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss') #: ../raphodo/renamepanel.py:348 msgid "Synchronize RAW + JPEG" msgstr "Synchroniser RAW + JPEG" #: ../raphodo/renamepanel.py:351 msgid "" "Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n" "\n" "See the online documentation for more details." msgstr "" "Synchroniser les numéros de séquence pour les couples RAW et JPEG " "correspondants.\n" "\n" "Consultez la documentation en ligne pour plus de détails." #: ../raphodo/renamepanel.py:355 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Numéros de séquence" #: ../raphodo/renamepanel.py:366 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Enlever les caractères incompatibles" #: ../raphodo/renamepanel.py:369 msgid "" "Whether photo, video and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems" msgstr "" "Si les noms de photos, vidéos ou dossiers doivent avoir des caractères " "supprimés car non-autorisés par d'autres systèmes d'exploitation" #: ../raphodo/renamepanel.py:371 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" #: ../raphodo/renamepanel.py:440 msgid "Photo Renaming" msgstr "Renommage de photos" #: ../raphodo/renamepanel.py:444 msgid "Video Renaming" msgstr "Renommage de vidéos" #: ../raphodo/renamepanel.py:448 msgid "Renaming Options" msgstr "Options de renommage" #: ../raphodo/rpdfile.py:223 msgid "photos and videos" msgstr "photos et vidéos" #: ../raphodo/rpdfile.py:225 msgid "photos or videos" msgstr "photos ou vidéos" #: ../raphodo/rpdfile.py:320 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. translators: natural language expression signifying a single video #: ../raphodo/rpdfile.py:343 msgid "a video" msgstr "une vidéo" #: ../raphodo/rpdfile.py:345 msgid "1 Video" msgstr "1 Vidéo" #. translators: natural language expression signifying a single photo #: ../raphodo/rpdfile.py:352 msgid "a photo" msgstr "une photo" #: ../raphodo/rpdfile.py:354 msgid "1 Photo" msgstr "1 Photo" #: ../raphodo/rpdfile.py:828 #, python-format msgid "%(path)s on %(camera)s" msgstr "%(path)s sur %(camera)s" #: ../raphodo/rpdfile.py:844 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: ../raphodo/rpdfile.py:884 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../raphodo/storage.py:141 msgid "File system root" msgstr "Racine du système de fichiers" #. translators: the name of the Pictures folder #: ../raphodo/storage.py:460 msgid "Pictures" msgstr "Images" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:442 #, python-format msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Prise le %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:449 #, python-format msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Modifiée le %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:457 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:491 #, python-format msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:474 #, python-format msgid "Memory cards: %s" msgstr "Cartes mémoire : %s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:478 #, python-format msgid "Memory card: %s" msgstr "Carte mémoire : %s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:483 msgid "Downloaded as:" msgstr "Transféré comme :" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:500 #, python-format msgid "

Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" msgstr "" "

Transfert précédent :
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:504 #, python-format msgid "

Manually set as previously downloaded on %(date)s" msgstr "" "

Défini manuellement comme précédemment téléchargé le %(date)s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1776 msgid "Copy Path" msgstr "Copier le chemin" #. Translators: 'File' here applies to a single file. The command allows users to instruct #. Rapid Photo Downloader that photos and videos have been previously downloaded by #. another application. #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1781 msgid "Mark File as Downloaded" msgstr "Marquer le fichier comme étant téléchargé" #. Translators: 'Files' here applies to two or more files #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1784 msgid "Mark Files as Downloaded" msgstr "Marquer les fichiers comme étant téléchargés" #. Translators: these values are file size suffixes like B representing bytes, KB representing #. kilobytes, etc. #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "B" msgstr "o" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "KB" msgstr "ko" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "GB" msgstr "Go" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "TB" msgstr "To" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "PB" msgstr "Po" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "EB" msgstr "" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "ZB" msgstr "" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "YB" msgstr "" #. two things in a list e.g. "device1 and device2" #: ../raphodo/utilities.py:394 #, python-format msgid "%(first_item)s and %(last_item)s" msgstr "%(first_item)s et %(last_item)s" #: ../raphodo/utilities.py:468 msgid "one" msgstr "un" #: ../raphodo/utilities.py:469 msgid "two" msgstr "deux" #: ../raphodo/utilities.py:470 msgid "three" msgstr "trois" #: ../raphodo/utilities.py:471 msgid "four" msgstr "quatre" #: ../raphodo/utilities.py:472 msgid "five" msgstr "cinq" #: ../raphodo/utilities.py:473 msgid "six" msgstr "six" #: ../raphodo/utilities.py:474 msgid "seven" msgstr "sept" #: ../raphodo/utilities.py:475 msgid "eight" msgstr "huit" #: ../raphodo/utilities.py:476 msgid "nine" msgstr "neuf" #: ../raphodo/utilities.py:477 msgid "ten" msgstr "dix" #: ../raphodo/utilities.py:478 msgid "eleven" msgstr "onze" #: ../raphodo/utilities.py:479 msgid "twelve" msgstr "douze" #: ../raphodo/utilities.py:480 msgid "thirteen" msgstr "treize" #: ../raphodo/utilities.py:481 msgid "fourteen" msgstr "quatorze" #: ../raphodo/utilities.py:482 msgid "fifteen" msgstr "quinze" #: ../raphodo/utilities.py:483 msgid "sixteen" msgstr "seize" #: ../raphodo/utilities.py:484 msgid "seventeen" msgstr "dix-sept" #: ../raphodo/utilities.py:485 msgid "eighteen" msgstr "dix-huit" #: ../raphodo/utilities.py:486 msgid "ninenteen" msgstr "dix-neuf" #: ../raphodo/utilities.py:487 msgid "twenty" msgstr "vingt" #: ../raphodo/viewutils.py:240 msgid "&OK" msgstr "&Valider" #: ../raphodo/viewutils.py:243 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: ../raphodo/viewutils.py:244 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: ../raphodo/viewutils.py:245 msgid "Restore Defaults" msgstr "Rétablir les valeurs par défaut" #: ../raphodo/viewutils.py:246 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: ../raphodo/viewutils.py:247 msgid "&No" msgstr "&Non" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, " "memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename " "photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up " "photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to " "multiple devices simultaneously." msgstr "" "Rapid Photo Downloader importe des photos et des vidéos depuis des appareils " "photo, des téléphones, des cartes mémoires et d'autres périphériques à haute " "vitesse. Il peut être configuré pour renommer des photos et des vidéos avec " "des noms de fichiers significatifs que vous spécifiez. Il peut également " "sauvegarder des photos et des vidéos lorsqu'elles sont transférées. Il " "télécharge et sauvegarde sur plusieurs périphériques simultanément." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and " "videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to " "identify photos and videos taken at different periods in a single day or " "over consecutive days." msgstr "" "Une des spécificités de Rapid Photo Downloader est sa chronologie, qui " "regroupe des photos et des vidéos en fonction du temps écoulé entre les " "prises consécutives. Utilisez-le pour identifier les photos et les vidéos " "prises à différentes périodes dans une journée ou pendant plusieurs jours " "consécutifs." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid " "Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are " "configured without the need for complicated codes. Common tasks can be " "automated, such as unmounting a memory card when the download is complete." msgstr "" "Écrit par un photographe pour les photographes professionnels et amateurs, " "Rapid Photo Downloader est facile à configurer et à utiliser. Les " "préférences du programme sont configurées sans utiliser de codes compliqués. " "Les tâches courantes peuvent être automatisées, telles que le démontage " "d'une carte mémoire lorsque le transfert est terminé." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4 msgid "The main window" msgstr "La fenêtre principale" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5 msgid "Downloading" msgstr "Transfert" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6 msgid "The Timeline" msgstr "La chronologie" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7 msgid "Right-clicking on a device" msgstr "Clic droit sur un périphérique" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "" "Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices" msgstr "" "Transférez, renommez et sauvegardez des photos et des vidéos à partir " "d'appareils photo et d'autres périphériques" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2 msgid "Photo Downloader" msgstr "Transfert d'images" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5 msgid "" "photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;memory" ";card;" msgstr "" "photo;télécharger;transférer;photographie;importation;vidéo;RAW;appareil " "photo;téléphone;sauvegarde;mémoire;carte;" #: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader" msgstr "Transférer des photos et des vidéos avec Rapid Photo Downloader" #~ msgid "Backing up error" #~ msgstr "Erreur lors de la sauvegarde" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s" #~ msgstr "" #~ "Source : %(source)s\n" #~ "Destination : %(destination)s" #~ msgid "Download Progress" #~ msgstr "Progression du transfert" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Taille" #~ msgid "Download cannot proceed" #~ msgstr "Impossible de procéder au transfert" #~ msgid "MB/s" #~ msgstr "Mo/s" #~ msgid "and" #~ msgstr "et" #~ msgid "Using backup device" #~ msgstr "Utilisation du volume de sauvegarde" #~ msgid "Using backup devices" #~ msgstr "Utilisation des volumes de sauvegarde" #, python-format #~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" #~ msgstr "Environ %(minutes)i:%(seconds)02i restantes" #, python-format #~ msgid "About %i seconds remaining" #~ msgstr "Environ %i secondes restantes" #~ msgid "About 1 minute remaining" #~ msgstr "Environ 1 minute restante" #~ msgid "About 1 second remaining" #~ msgstr "Environ 1 seconde restante" #, python-format #~ msgid "and %s" #~ msgstr "et %s" #~ msgid "only output errors to the command line" #~ msgstr "n'affiche que les erreurs sur la ligne de commande" #, python-format #~ msgid "" #~ "display program information on the command line as the program runs " #~ "(default: %default)" #~ msgstr "" #~ "affiche les informations de l'application sur la ligne de commande lorsque " #~ "l'application est active (défaut: %default)" #~ msgid "Name + extension" #~ msgstr "Nom + extension" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid " hh:mm" #~ msgstr " hh:mm" #~ msgid "Program Automation" #~ msgstr "Automatisation de l'application" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Exemple" #~ msgid "Download Subfolders" #~ msgstr "Sous-dossiers de transfert" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original :" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Exemple :" #~ msgid "New:" #~ msgstr "Nouveau :" #~ msgid "Error Handling" #~ msgstr "Gestion des erreurs" #~ msgid "Backup\t" #~ msgstr "Sauvegarde\t" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Sauvegarde" #~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" #~ msgstr "Détecter automatiquement les volumes de stockage amovibles" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Options de renommage" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Choisissez le dossier de destination. Les sous-dossiers pour les photos " #~ "transférées seront automatiquement crées dans ce dossier selon la structure " #~ "spécifiée ci-dessous." #~ msgid "Download folder:" #~ msgstr "Dossier de destination :" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Journal des erreurs" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Options de renommage" #~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" #~ msgstr "Préférences : Rapid Photo Downloader" #~ msgid "_Error Log" #~ msgstr "Journal des _erreurs" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Aide" #, python-format #~ msgid "Example: %s" #~ msgstr "Exemple : %s" #~ msgid "Select a folder to download photos to" #~ msgstr "Sélectionnez le dossier de destination" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Dossier de destination" #~ msgid "/media/externaldrive/Photos" #~ msgstr "/media/disqueexterne/Photos" #~ msgid "_Clear Completed Downloads" #~ msgstr "_Effacer les transferts terminés" #~ msgid "" #~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " #~ "sequence number should be reset." #~ msgstr "" #~ "Spécifiez l'heure au format 24h à laquelle la séquence Transferts " #~ "journaliers doit être réinitialisée." #~ msgid "externaldrive1" #~ msgstr "disqueexterne1" #~ msgid "externaldrive2" #~ msgstr "disqueexterne2" #~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems" #~ msgstr "Compatibilité avec d'autres systèmes d'exploitation" #~ msgid "Download / Pause" #~ msgstr "Transfert / Pause" #~ msgid "_Translate this Application..." #~ msgstr "_Traduire cette application..." #~ msgid "Sequence Numbers" #~ msgstr "Séquences numériques" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlin" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Paris" #~ msgid "Prague" #~ msgstr "Prague" #~ msgid "Manila" #~ msgstr "Manille" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Kampala" #~ msgid "Tehran" #~ msgstr "Téhéran" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "Stockholm" #~ msgstr "Stockholm" #~ msgid "Rome" #~ msgstr "Rome" #~ msgid "Moscow" #~ msgstr "Moscou" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapest" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Jakarta" #~ msgid "Madrid" #~ msgstr "Madrid" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Delhi" #~ msgid "Warsaw" #~ msgstr "Varsovie" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Étiquettes de transfert" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "" #~ "Étiquettes de transfert" #~ msgid "Enter a Job Code" #~ msgstr "Entrer une étiquette de transfert" #~ msgid "Job Code:" #~ msgstr "Étiquette de transfert" #~ msgid "Device Detected" #~ msgstr "Périphérique détecté" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Ajouter..." #, python-format #~ msgid "Source: %(source)s" #~ msgstr "Source : %(source)s" #~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" #~ msgstr "" #~ "Synchroniser les séquences numériques pour les paires d'images RAW + JPEG" #, python-format #~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" #~ msgstr "Le dossier de destination n'a pas pu être créé %(directory)s\n" #~ msgid "Remove all Job Codes?" #~ msgstr "Supprimer toutes les étiquettes de transfert ?" #~ msgid "Should all Job Codes be removed?" #~ msgstr "" #~ "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer toutes les étiquettes de transfert ?" #, python-format #~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s" #~ msgstr "Sélectionnez un dossier contenant %(file_types)s" #~ msgid "Select a folder to download videos to" #~ msgstr "Sélectionnez un dossier vers lequel transférer vos vidéos" #~ msgid "Error in Video Rename preferences" #~ msgstr "Erreur dans les préférences de renommage des vidéos" #~ msgid "Error in Photo Rename preferences" #~ msgstr "Erreur dans les préférences de renommage des photos" #~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Erreur dans les préférences des sous-dossiers de transfert de vidéos" #~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Erreur dans les préférences des sous-dossiers de transfert de photos" #, python-format #~ msgid "%(date)s %(time)s" #~ msgstr "%(date)s %(time)s" #, python-format #~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgstr "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " #~ "name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Attention : Il n'y a pas assez de métadonnées pour générer " #~ "correctement le nom. Utilisez d'autres options de renommage." #, python-format #~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" #~ msgstr "" #~ "Des photos portant le même nom mais prises à différents moments ont été " #~ "détectées" #, python-format #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " #~ "used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Les préférences de dossier %(filetype)s entrées sont invalides et ne peuvent " #~ "être utilisées.\n" #~ "Elles vont être réinitialiseées à leurs valeurs par défaut." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Attention : Il n'y a pas suffisamment de métadonnées pour générer " #~ "les sous-dossiers correctement. Veuillez utiliser d'autres options pour " #~ "nommer les sous-dossiers." #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #~ msgstr "%(number)s sur %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s restants)" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" #~ msgstr "%(number)s sur %(total)s %(filetypes)s" #, python-format #~ msgid "Error: %(inst)s" #~ msgstr "Erreur : %(inst)s" #~ msgid "reset all program settings and preferences and exit" #~ msgstr "Réinitialise tous les paramètres et préférences du programme" #~ msgid "Photos:" #~ msgstr "Photos :" #~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "Liste des extensions de fichiers photo et vidéo reconnues par le programme" #~ msgid "Videos:" #~ msgstr "Vidéos :" #~ msgid "All settings and preferences have been reset" #~ msgstr "Tous les paramètres et préférences ont été réinitialisés" #~ msgid "display debugging information when run from the command line" #~ msgstr "Affiche les informations de débogage en mode console" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Renommage des phtoos" #~ msgid "Photo Rename\t" #~ msgstr "Renommage des photos\t" #~ msgid "Example: /home/user/Pictures" #~ msgstr "Exemple : /home/utilisateur/Images" #~ msgid "Photo Download Folders" #~ msgstr "" #~ "Dossiers de destination des " #~ "photos" #~ msgid "Video Download Folders" #~ msgstr "" #~ "Dossiers de destination des " #~ "vidéos" #~ msgid "Video Rename\t" #~ msgstr "Renommage des vidéos\t" #~ msgid "Automatically detect devices" #~ msgstr "Détecter les périphériques automatiquement" #~ msgid "Photo backup folder name:" #~ msgstr "Dossier de sauvegarde des photos :" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Emplacement :" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Renommage des photos" #~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" #~ msgstr "Transférez vos photos et vidéos de façon simple et fiable" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fichier" #~ msgid "Photo and Video Name Conflicts" #~ msgstr "Photo et Vidéo Conflits de noms" #~ msgid "Free space:" #~ msgstr "Espace libre :" #~ msgid "; " #~ msgstr ", " #~ msgid "." #~ msgstr "." #, python-format #~ msgid "(%(file_type)s)" #~ msgstr "(%(file_type)s)" #, python-format #~ msgid "%(free)s %(file_type)s" #~ msgstr "%(free)s %(file_type)s" #, python-format #~ msgid "%(free)s free" #~ msgstr "%(free)s disponibles" #, python-format #~ msgid "Error generating component %s." #~ msgstr "Erreur lors de la génération de la composante %s." #, python-format #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " #~ "%(details)s" #~ msgstr "" #~ "Des photos ayant des noms de fichiers indentiques mais ayant été prises à " #~ "des moments différents ont été détectées : %(details)s" #, python-format #~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Erreur : %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "The metadata might be corrupt." #~ msgstr "Les métadonnées sont peut-être corrompues" #, python-format #~ msgid "%s, " #~ msgstr "%s, " #, python-format #~ msgid "Problems in %s generation" #~ msgstr "Problèmes lors de la génération de %s" #~ msgid "Problems in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Problème lors de la génération du sous-dossier et du nom de fichier" #~ msgid "Problem in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Problème lors de la génération du sous-dossier et du nom de fichier" #, python-format #~ msgid "Problem in %s generation" #~ msgstr "Problème lors de la génération de %s" #~ msgid "there were errors backing up" #~ msgstr "il y a eu des erreurs lors de la sauvegarde" #~ msgid "Multiple problems were encountered" #~ msgstr "Plusieurs problèmes ont été rencontrés" #~ msgid "there was an error backing up" #~ msgstr "il y a eu une erreur lors de la sauvegarde" #~ msgid "There were errors backing up" #~ msgstr "Il y a eu des erreurs lors de la sauvegarde" #~ msgid "There was an error backing up" #~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de la sauvegarde" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Fichier suivant" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Fichier précédent" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Transférer" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "Tout _cocher" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Périphériques" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "Video Rename" #~ msgstr "Renommage des vidéos" #, python-format #~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s." #~ msgstr "Sauvegarde écrasée sur %(volume)s." #, python-format #~ msgid "%(volume)s, " #~ msgstr "%(volume)s, " #, python-format #~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgid "Backups already exist in these locations: " #~ msgstr "Des sauvegardes existent déjà aux emplacements suivants : " #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s et %(volume)s." #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." #~ msgstr "%(volumes)s et %(volume)s (%(inst)s)." #, python-format #~ msgid "Backup already exists on %(volume)s." #~ msgstr "Une sauvegarde existe déjà sur %(volume)s." #~ msgid "Backups overwritten on these devices: " #~ msgstr "Sauvegardes écrasées sur les périphériques suivants : " #, python-format #~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors de la création des répertoires sur " #~ "%(volume)s : %(inst)s." #~ msgid "Video backup folder name:" #~ msgstr "Dossier de sauvegarde des vidéos :" #~ msgid "_Include in download" #~ msgstr "_Inclure dans le transfert" #~ msgid "" #~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " #~ "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Lorsqu'une photo ou une vidéo portant le même nom a déjà été transférée, " #~ "choisissez si vous souhaitez sauter le transfert ou si vous préférez ajouter " #~ "un identifiant unique." #, python-format #~ msgid "Backing up to %(path)s" #~ msgstr "Sauvegarde sur %(path)s" #~ msgid "Select All Wit_h Job Code" #~ msgstr "Séléctionner tous les fic_hiers ayant une étiquette de transfert" #~ msgid "Select All Without _Job Code" #~ msgstr "Séléctionner tous les fichiers n'ayant pas d'étiquette de transfert" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Sélection" #, python-format #~ msgid "Folder: %s" #~ msgstr "Répertoire: %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(problem)s\n" #~ "File: %(file)s" #~ msgstr "" #~ "%(problem)s\n" #~ "Fichier: %(file)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " #~ "were found." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s n'a pu être sauvegardé car aucun emplacement approprié nà pu " #~ "être trouvé." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s already exists" #~ msgstr "%(filetype)s existe déjà" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" #~ msgstr "%(filetype)s metadonné(e) illisible(s)" #, python-format #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de %(filetype)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" #~ msgstr "%(filetype)s %(area)s n'a pu être généré" #, python-format #~ msgid "Date time value %s appears invalid." #~ msgstr "La valeur de date et heure %s semble non valable." #, python-format #~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #, python-format #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." #~ msgstr "Une erreur c'est produite lors de l'archivage sur %(volume)s." #, python-format #~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." #~ msgstr "" #~ "La dernière modification du fichier existant %(filetype)s a été effectuée le " #~ "%(date)s à %(time)s." #, python-format #~ msgid "" #~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " #~ "identifier '%(identifier)s' added." #~ msgstr "" #~ "La dernière modification du fichier existant %(filetype)s a été effectuée le " #~ "%(date)s à %(time)s. L'identifiant unique '%(identifier)s' ajouté." #, python-format #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "" #~ "Une erreur c'est produite lors de l'archivage sur %(volume)s: %(inst)s." #, python-format #~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." #~ msgstr "Il n'y a aucune donnée pour nommer le %(filetype)s." #, python-format #~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s Ainsi que, %(newproblem)s" #, python-format #~ msgid " It was backed up to %(volume)s" #~ msgstr " Il a été archivé sur %(volume)s" #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s et %(final_volume)s." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" #~ msgstr "%(filetype)s existe déjà, mais cela a été archivé" #, python-format #~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s, et %(backinguperror)s" #, python-format #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors de la copie de %(filetype)s, mais cela a été " #~ "archivé" #~ msgid "The following metadata is missing: " #~ msgstr "la métadonnée suivante est manquante: " #, python-format #~ msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." #~ msgstr "%(missing_metadata_elements)s et %(final_missing_metadata_element)s." #, python-format #~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." #~ msgstr " En outre, il y avait un %(problem)s." #, python-format #~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s." #~ msgstr " En outre, il y avait des %(problems)s." #, python-format #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Chemin: %s" #~ msgid "" #~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " #~ "removed that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Spécifier si les noms de photo, de vidéo et de dossier doivent avoir des " #~ "caractères supprimés n'étant pas autorisés par d'autre systèmes " #~ "d'exploitation." #~ msgid "_Remember this choice" #~ msgstr "Se souveni_r de ce choix" #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "Aide en li_gne..." #~ msgid "_Make a Donation..." #~ msgstr "Faire un don..." #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Voir" #, python-format #~ msgid "%(device)s did not unmount" #~ msgstr "Le périphérique %(device)s n'a pas été démonté" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Performance" #~ msgid "Generate thumbnails (slower)" #~ msgstr "Générer les aperçus (plus lent)" #~ msgid " It was backed up to these devices: " #~ msgstr " Il a été archivé sur ce périphérique : " #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Lors de l'archivage, choisir s'il faut écraser ou passer un fichier ayant le " #~ "même nom sur le volume de sauvegarde." #~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" #~ msgstr "Démonter (« éjecter ») le périphérique après un transfert réussi" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with one of these names." #~ msgstr "" #~ "Spécifier le dossier dans lequel l'archivage est stocké sur le périphérique. " #~ " \n" #~ "\n" #~ "Note: ceci sera également utilisé pour déterminer si oui ou non le " #~ "périphérique est utilisé pour les sauvegardes. Créez un répertoire avec un " #~ "de ces noms sur chaque volume de sauvegarde." #~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " #~ msgstr "" #~ "Des erreurs se sont produites lors de la sauvegarde sur le volume de " #~ "sauvegarde suivant : " #~ msgid "" #~ "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " #~ msgstr "" #~ "Des erreurs se sont produites lors de la création des répertoires sur les " #~ "volume de sauvegarde suivants : " #~ msgid "Video Folders" #~ msgstr "Dossiers vidéos" #~ msgid "Photo Folders" #~ msgstr "Dossiers photos" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " #~ "and videos." #~ msgstr "" #~ "Si vous désactivez la détection automatique, choisissez les emplacements " #~ "exacts des photos et vidéos." #~ msgid "Re_move All" #~ msgstr "Tout suppri_mer" #~ msgid "" #~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " #~ "location on your hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Les périphériques sont les emplacements d'où sont chargés les photos et " #~ "vidéos, tels que les caméras, les cartes mémoire ou volumes de stockage " #~ "amovibles.\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez charger à partir de différents périphériques simultanément ou " #~ "vous pouvez spécifier un emplacement sur votre disque dur.\n" #~ "\n" #~ "Charger directement à partir d'une caméra est actuellement une options au " #~ "stade expérimental. Si le chargement direct à partir de la caméra " #~ "fonctionnement lentement ou pas du tout, essayez le réglage en mode PTP. Si " #~ "c'est impossible, un lecteur de carte devra être utilisé." #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Expression rationnelle non valide" #~ msgid "Remove all Ignored Paths?" #~ msgstr "Enlever tous les exmplacements exclus ?" #~ msgid "Should all ignored paths be removed?" #~ msgstr "Enlever tous les exmplacements exclus ?" #, python-format #~ msgid "" #~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " #~ "you correct them:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Les expressions rationnelles ci-dessous sont invalides et seront enlevées si " #~ "vous ne les corrigez pas :\n" #~ "%s" #, python-format #~ msgid "" #~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct " #~ "it:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Cette expression rationnelle est invalide et sera enlevée si vous ne la " #~ "corrigez pas :\n" #~ "%s" #~ msgid "Use _python-style regular expressions" #~ msgstr "Utiliser les expressions rationnelles de type _python" #~ msgid "Remembered Paths" #~ msgstr "Emplacements mémorisés" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "" #~ "Options des périphériques" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "Options des périphériques" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Choisissez le dossier de destination. Des sous-dossiers pour les vidéos " #~ "transférées seront automatiquement créés dans ce dossier en utilisant la " #~ "structure spécifiée ci-dessous." #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" #~ "\n" #~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " #~ "prompted to determine if it should be scanned or not." #~ msgstr "" #~ "Si vous activez la détection automatique des volumes de stockage amovibles, " #~ "le périphérique sera scanné dans son intégralité. Pour les grands volumes, " #~ "cela peut prendre un certain temps.\n" #~ "\n" #~ "Lorsque cette options est activée et qu'un périphérique potentiel est " #~ "détecté, il vous sera demandé s'il doit être scanné ou non." #~ msgid "R_emove All" #~ msgstr "Tout supprim_er" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Sauvegardes" #~ msgid "Select a folder in which to backup videos" #~ msgstr "Choisissez un dossier dans lequel sauvegarder les vidéos" #~ msgid "Select a folder in which to backup photos" #~ msgstr "Choisissez un dossier dans lequel sauvegarder les photos" #~ msgid "Remove all Remembered Paths?" #~ msgstr "Supprimer tous les emplacements mémorisés ?" #~ msgid "Should all remembered paths be removed?" #~ msgstr "Supprimer tous les emplacements mémorisés ?" #, python-format #~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" #~ msgstr "Sauvegarde des photos vers %(path)s et des vidéos vers %(path2)s" #, python-format #~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" #~ msgstr "Sauvegarde des photos et vidéos vers %(path)s" #~ msgid "" #~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to " #~ "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices " #~ "is enabled." #~ msgstr "" #~ "Les emplacements mémorisés sont associés aux périphériques que vous avez " #~ "choisis de toujours scanner ou ignorer lorsque la détection automatique des " #~ "périphériques de stockage amovible est activée." #~ msgid "" #~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " #~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not " #~ "be scanned." #~ msgstr "" #~ "Spécifiez la portion finale de tout emplacement que vous souhaitez ignorer " #~ "lors d'une recherche de photos ou de vidéos sur un périphérique. Tout " #~ "emplacement se terminant par ces valeurs sera ignoré lors de la recherche." #~ msgid "To" #~ msgstr "Vers" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " #~ "location can take a very long time." #~ msgstr "" #~ "Êtes-vous sûr de vouloir transférer depuis cet emplacement ? Sur certains " #~ "systèmes, la recherche de photos ou de vidéos peut prendre du temps." #~ msgid "the root of the file system" #~ msgstr "Partition racine" #, python-format #~ msgid "Downloading from %(location)s." #~ msgstr "Transfert depuis %(location)s." #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Déplacer" #~ msgid "From" #~ msgstr "Depuis" #~ msgid "Auto Detect" #~ msgstr "Détecter automatiquement" #~ msgid "Automatically rotate JPEG images" #~ msgstr "Pivoter automatiquement les images au format JPEG" #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " #~ "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages " #~ "for python, or exiftool." #~ msgstr "" #~ "Désolé, la fonctionnalité de transfert de vidéos est désactivée. Afin de " #~ "l'activer, installez soit les modules python hachoir metadata et " #~ "kaa metadata, soit exiftool." #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable" #~ msgstr "%(file_type)s répertoire de destination protégé en écriture" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid" #~ msgstr "%(file_type)s répertoire de destination n'est pas valide" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist" #~ msgstr "%(file_type)s répertoires de destination n'existe pas" #~ msgid "" #~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" #~ msgstr "" #~ "Est-ce qu'il faut transférer des photos et vidéos à partir de ce " #~ "périphérique ou cette partition ?" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was already downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s a déjà été transféré" #~ msgid "" #~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " #~ "downloaded." #~ msgstr "" #~ "Le nom de fichier, l'extension et l'information Exif indiquent qu'il a déjà " #~ "été transféré." #~ msgid "Failed to create download subfolder" #~ msgstr "Echec de création de sous-répertoire de destination" #~ msgid "Photo has already been downloaded" #~ msgstr "La photo a déjà été transférée" #~ msgid "" #~ "manually specify the PATH of the device from which to download, overwriting " #~ "existing program preferences" #~ msgstr "" #~ "Spécifier manuellement le chemin des périphériques à partir desquels " #~ "télécharger, écraser les préférences du programme" #~ msgid "" #~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing " #~ "program preferences" #~ msgstr "" #~ "Détecter automatiquement les périphériques à partir desquels télécharger, " #~ "écraser les préférences du programme" #, python-format #~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..." #~ msgstr "Lecture en cours: %(photos)s photos et %(videos)s vidéos trouvées" #~ msgid "" #~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path " #~ "from which to download, but do not do both." #~ msgstr "" #~ "Erreur: activez l'auto-détection ou spécifiez manuellement un chemin pour " #~ "les périphériques à partir desquels télécharger mais ne faites pas les deux." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Check All Photos" #~ msgstr "Sélectionner toutes les photos" #~ msgid "Check All Videos" #~ msgstr "sélectionner toutes les vidéos" #~ msgid "About..." #~ msgstr "À propos..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualiser" #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "To_ut désélectionner" #~ msgid "scanning..." #~ msgstr "Analyse..." #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Signaler un problème..." #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up" #~ msgstr "Les %(file_type)s n'ont pas été remplacées" #, python-format #~ msgid "" #~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is different " #~ "from the downloaded version." #~ msgstr "" #~ "Échec de vérification du fichier sur %(volume)s. La version sauvegardée " #~ "diffère de la version téléchargée." #, python-format #~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten" #~ msgstr "Sauvegarde des %(file_type)s remplacée" #, python-format #~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists" #~ msgstr "Une sauvegarde des %(file_type)s existe déjà." #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite" #~ msgid "File verification failed on these devices: " #~ msgstr "Échec de vérification du fichier sur les périphériques suivants : " #, python-format #~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s" #~ msgstr "" #~ "Aucun périphérique de sauvegarde contient un répertoire valide pour " #~ "sauvegarder les %(filetype)s" #~ msgid "" #~ "File verification failed. The downloaded version is different from the " #~ "original." #~ msgstr "" #~ "Échec de vérification du fichier. La version téléchargée diffère de " #~ "l'original." #~ msgid "Verify files as they are downloaded" #~ msgstr "Verifier les fichiers lorsqu'ils sont téléchargés" #, python-format #~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly" #~ msgstr "Les %(filetype)s n'ont pas été téléchargés correctement"