# French translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-04 00:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-10 23:41+0000\n" "Last-Translator: Tubuntu \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-11 01:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12757)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:103 rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:108 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:110 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:113 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:144 msgid "Device" msgstr "Volume" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:158 msgid "Size" msgstr "Taille" #: rapid/rapid.py:161 msgid "Download Progress" msgstr "Progression du transfert" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:974 msgid "scanning..." msgstr "Détection en cours..." #: rapid/rapid.py:1678 msgid "Download" msgstr "Transférer" #: rapid/rapid.py:1681 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rapid/rapid.py:1794 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Ces répertoires de téléchargement ne sont pas valides:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: rapid/rapid.py:1797 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Ce répertoire de téléchargement n'est pas valide:\n" "%s" #: rapid/rapid.py:1798 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Impossible de procéder au transfert" #: rapid/rapid.py:1957 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s sur %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2302 rapid/preferencesdialog.py:825 rapid/rpdfile.py:120 msgid "photos" msgstr "photos" #: rapid/rapid.py:2304 rapid/rpdfile.py:115 msgid "videos" msgstr "vidéos" #: rapid/rapid.py:2308 msgid "Free space:" msgstr "Espace libre :" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:2320 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "(%(file_type)s)" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:2324 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "%(free)s %(file_type)s" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:2329 msgid "; " msgstr ", " #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:2334 msgid "." msgstr "." #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:2340 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "%(free)s disponibles" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:2346 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Sauvegarde sur %(path)s" #: rapid/rapid.py:2351 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:2479 rapid/rpdfile.py:247 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: rapid/rapid.py:2481 rapid/rpdfile.py:267 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: rapid/rapid.py:2490 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder does not exist" msgstr "%(file_type)s répertoires de téléchargement n'existe pas" #: rapid/rapid.py:2492 rapid/rapid.py:2506 rapid/rapid.py:2519 #, python-format msgid "Folder: %s" msgstr "Répertoire: %s" #: rapid/rapid.py:2504 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is invalid" msgstr "%(file_type)s répertoire de téléchargement n'est pas valide" #: rapid/rapid.py:2517 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is not writable" msgstr "%(file_type)s répertoire de téléchargement protégé en écriture" #: rapid/rapid.py:2592 msgid "Thumbnails" msgstr "Aperçus" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:2633 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "affiche les informations de l'application sur la ligne de commande lorsque " "l'application est active (défaut: %default)" #: rapid/rapid.py:2634 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "Affiche les informations de débogage en mode console" #: rapid/rapid.py:2635 msgid "only output errors to the command line" msgstr "n'affiche que les erreurs sur la ligne de commande" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:2637 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "Liste des extensions de fichiers photo et vidéo reconnues par le programme" #: rapid/rapid.py:2638 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "Réinitialise tous les paramètres et préférences du programme" #: rapid/rapid.py:2651 msgid "Photos:" msgstr "Photos :" #: rapid/rapid.py:2651 msgid "Videos:" msgstr "Vidéos :" #: rapid/rapid.py:2656 #, python-format msgid "and %s" msgstr "et %s" #: rapid/rapid.py:2664 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Tous les paramètres et préférences ont été réinitialisés" #: rapid/rapid.py:2673 msgid "" "Video downloading functionality disabled.\n" "To download videos, please install the hachoir metadata and kaa metadata " "packages for python." msgstr "" "Fonctionalité de transfert des vidéos désactivée.\n" "Afin de transférer des vidéos, installez hachoir metadata et kaa metadata " "pour python." #: rapid/copyfiles.py:136 rapid/subfolderfile.py:209 #: rapid/subfolderfile.py:346 #, python-format msgid "" "%(problem)s\n" "File: %(file)s" msgstr "" "%(problem)s\n" "Fichier: %(file)s" #: rapid/device.py:79 msgid "Device Detected" msgstr "Périphérique détecté" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:88 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Est-ce qu'il faut télécharger photos et vidéos à partir de ce périphérique " "ou cette partition ?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:107 msgid "_Remember this choice" msgstr "Se _Souvenir de ce choix" #: rapid/generatenameconfig.py:143 msgid "Date time" msgstr "Date/heure" #: rapid/generatenameconfig.py:144 msgid "Text" msgstr "Texte" #: rapid/generatenameconfig.py:145 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: rapid/generatenameconfig.py:146 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: rapid/generatenameconfig.py:147 msgid "Sequences" msgstr "Séquences" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:149 rapid/preferencesdialog.py:550 msgid "Job code" msgstr "Étiquette de transfert" #: rapid/generatenameconfig.py:150 msgid "Image date" msgstr "Date de l'image" #: rapid/generatenameconfig.py:151 msgid "Video date" msgstr "Date de la vidéo" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:155 msgid "Download time" msgstr "Temps de transfert" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:157 msgid "Name + extension" msgstr "Nom + extension" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Name" msgstr "Nom" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:161 msgid "Extension" msgstr "Extension" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:163 msgid "Image number" msgstr "Numéro de l'image" #: rapid/generatenameconfig.py:164 msgid "Video number" msgstr "Numéro de vidéo" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:166 msgid "Aperture" msgstr "Ouverture" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:168 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:170 msgid "Exposure time" msgstr "Vitesse d'obturation" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:172 msgid "Focal length" msgstr "Longueur focale" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:174 msgid "Camera make" msgstr "Marque de l'appareil" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:176 msgid "Camera model" msgstr "Modèle de l'appareil" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:178 msgid "Short camera model" msgstr "Modèle de l'appareil (version courte)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:180 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Nom court de l'appareil photo avec trait d'union" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:182 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:184 msgid "Shutter count" msgstr "Nombre de déclenchements de l'obturateur" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:186 msgid "Owner name" msgstr "Nom du propriétaire" #: rapid/generatenameconfig.py:187 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: rapid/generatenameconfig.py:188 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: rapid/generatenameconfig.py:189 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: rapid/generatenameconfig.py:190 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: rapid/generatenameconfig.py:191 msgid "Frames Per Second" msgstr "Images par seconde" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:193 msgid "Downloads today" msgstr "Transferts journaliers" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:195 msgid "Session number" msgstr "Numéro de session" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:197 msgid "Subfolder number" msgstr "Numéro de sous-dossier" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:199 msgid "Stored number" msgstr "Nombres stockés" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Sequence letter" msgstr "Séquence alphabétique" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "All digits" msgstr "Tous les chiffres" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Last digit" msgstr "Dernier chiffre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:207 msgid "Last 2 digits" msgstr "2 derniers chiffres" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:209 msgid "Last 3 digits" msgstr "3 derniers chiffres" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:211 msgid "Last 4 digits" msgstr "4 derniers chiffres" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:213 msgid "Original Case" msgstr "Casse originale" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:215 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJUSCULES" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:217 msgid "lowercase" msgstr "minuscules" #: rapid/generatenameconfig.py:218 msgid "One digit" msgstr "Un chiffre" #: rapid/generatenameconfig.py:219 msgid "Two digits" msgstr "Deux chiffres" #: rapid/generatenameconfig.py:220 msgid "Three digits" msgstr "Trois chiffres" #: rapid/generatenameconfig.py:221 msgid "Four digits" msgstr "Quatre chiffres" #: rapid/generatenameconfig.py:222 msgid "Five digits" msgstr "Cinq chiffres" #: rapid/generatenameconfig.py:223 msgid "Six digits" msgstr "Six chiffres" #: rapid/generatenameconfig.py:224 msgid "Seven digits" msgstr "7 chiffres" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:226 msgid "Subseconds" msgstr "Sous-secondes" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:228 msgid "YYYYMMDD" msgstr "AAAAMMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:230 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAA-MM-JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:232 msgid "YYMMDD" msgstr "AAMMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "YY-MM-DD" msgstr "AA-MM-JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MM-JJ-AAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "MMDDYY" msgstr "MM-JJ-AA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:240 msgid "MMDD" msgstr "MMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:242 msgid "DDMMYYYY" msgstr "JJMMAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:244 msgid "DDMMYY" msgstr "JJMMAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:246 msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:248 msgid "YY" msgstr "AA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:250 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:252 msgid "DD" msgstr "JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:254 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:256 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:258 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:260 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:262 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:264 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minutes)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:266 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/preferencesdialog.py:371 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "" "Les préférences de sous-dossier ne devraient pas commencer avec un %s" #: rapid/preferencesdialog.py:373 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "" "Les préférences de sous-dossier ne devraient pas se terminer avec un %s" #: rapid/preferencesdialog.py:377 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Les préférences de sous-dossier ne devraient pas contenir deux %s consécutifs" #: rapid/preferencesdialog.py:390 rapid/preferencesdialog.py:673 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Supprimer toutes les étiquettes de transfert ?" #: rapid/preferencesdialog.py:407 rapid/preferencesdialog.py:690 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer toutes les étiquettes de transfert ?" #: rapid/preferencesdialog.py:437 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Erreur dans les préférences de renommage des photos" #: rapid/preferencesdialog.py:618 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Erreur dans les préférences de renommage des vidéos" #: rapid/preferencesdialog.py:639 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Erreur dans les préférences des sous-dossiers de transfert de photos" #: rapid/preferencesdialog.py:656 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Erreur dans les préférences des sous-dossiers de transfert de vidéos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:715 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Entrer une étiquette de transfert" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:732 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "" "Séléctionnez une étiquette de transfert existante ou créez en une nouvelle" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:735 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Entrez une nouvelle étiquette de transfert" #: rapid/preferencesdialog.py:740 msgid "Job Code:" msgstr "Étiquette de transfert" #: rapid/preferencesdialog.py:823 rapid/rpdfile.py:110 msgid "photos and videos" msgstr "photos et vidéos" #: rapid/preferencesdialog.py:992 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Sélectionnez le dossier de destination" #: rapid/preferencesdialog.py:1010 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Sélectionnez un dossier vers lequel transférer vos vidéos" #: rapid/preferencesdialog.py:1101 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Sélectionnez un dossier contenant %(file_types)s" #: rapid/preferencesdialog.py:1123 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "Séléctionnez un dossier dans lequel sauvegarder %(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1207 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Attention : Il n'y a pas assez de métadonnées pour générer " "correctement le nom. Utilisez d'autres options de renommage." #: rapid/preferencesdialog.py:1258 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Attention : Il n'y a pas suffisamment de métadonnées pour générer " "les sous-dossiers correctement. Veuillez utiliser d'autres options pour " "nommer les sous-dossiers." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1261 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Exemple : %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1351 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Les préférences de dossier %(filetype)s entrées sont invalides et ne peuvent " "être utilisées.\n" "Elles vont être réinitialiseées à leurs valeurs par défaut." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/preferencesdialog.py:1365 rapid/rpdfile.py:122 rapid/rpdfile.py:246 msgid "photo" msgstr "photo" #: rapid/preferencesdialog.py:1366 rapid/rpdfile.py:117 rapid/rpdfile.py:266 msgid "video" msgstr "vidéo" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1637 msgid "externaldrive1" msgstr "disqueexterne1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1639 msgid "externaldrive2" msgstr "disqueexterne2" #: rapid/prefsrapid.py:122 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Manila" msgstr "Manille" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Prague" msgstr "Prague" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Tehran" msgstr "Téhéran" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Rome" msgstr "Rome" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Moscow" msgstr "Moscou" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Warsaw" msgstr "Varsovie" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #. components #: rapid/problemnotification.py:26 rapid/subfolderfile.py:339 msgid "subfolder" msgstr "sous-dossier" #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:337 msgid "filename" msgstr "nom de fichier" #: rapid/problemnotification.py:80 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "La valeur de date et heure %s semble non valable." #: rapid/problemnotification.py:81 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "Le nom de fichier n'a pas d'extension." #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:83 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "Le nom du fichier n'a pas de composante unique." #: rapid/problemnotification.py:84 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "Erreur lors de la génération de la composante %s." #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:86 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "%(filetype)s metadonné(e) illisible(s)" #: rapid/problemnotification.py:88 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "%(filetype)s %(area)s n'a pu être généré" #: rapid/problemnotification.py:90 rapid/problemnotification.py:91 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de %(filetype)s" #: rapid/problemnotification.py:93 rapid/problemnotification.py:94 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "%(filetype)s existe déjà" #: rapid/problemnotification.py:97 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "" "%(filetype)s n'a pu être sauvegardé car aucun emplacement approprié nà pu " "être trouvé." #: rapid/problemnotification.py:102 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken at on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and " "%(image2)s on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s à été prise le %(image1_date)s à %(image1_time)s, et %(image2)s " "le %(image2_date)s à %(image2_time)s." #: rapid/problemnotification.py:103 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "%(filetype)s était déjà téléchargé" #: rapid/problemnotification.py:107 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" "La dernière modification du fichier existant %(filetype)s a été effectuée le " "%(date)s à %(time)s. L'identifiant unique '%(identifier)s' ajouté." #: rapid/problemnotification.py:108 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "" "La dernière modification du fichier existant %(filetype)s a été effectuée le " "%(date)s à %(time)s." #: rapid/problemnotification.py:109 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "Il n'y a aucune donnée pour nommer le %(filetype)s." #: rapid/problemnotification.py:111 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "Erreur : %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/problemnotification.py:201 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "Les métadonnées sont peut-être corrompues" #: rapid/problemnotification.py:204 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "" "Le nom de fichier, l'extension et l'information Exif indiquent qu'il a déjà " "été téléchargé." #: rapid/problemnotification.py:223 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr " Il a été archivé sur %(volume)s" #: rapid/problemnotification.py:225 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr " Il a été archivé sur ce périphérique: " #: rapid/problemnotification.py:227 rapid/problemnotification.py:288 #: rapid/problemnotification.py:300 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: rapid/problemnotification.py:228 rapid/problemnotification.py:289 #: rapid/problemnotification.py:301 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "%(volumes)s et %(final_volume)s." #: rapid/problemnotification.py:240 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "" "Des photos ayant des noms de fichiers indentiques mais ayant été prises à " "des moments différents ont été détectées : %(details)s" #: rapid/problemnotification.py:257 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" "Une erreur c'est produite lors de l'archivage sur %(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:259 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "Une erreur c'est produite lors de l'archivage sur %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:261 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "" "Des erreurs se sont produites lors de la sauvegarde sur le péripérique de " "sauvegarde suivant : " #: rapid/problemnotification.py:265 rapid/problemnotification.py:313 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #: rapid/problemnotification.py:267 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "%(volume)s, " #: rapid/problemnotification.py:271 rapid/problemnotification.py:315 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "%(volumes)s et %(volume)s (%(inst)s)." #: rapid/problemnotification.py:276 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "%(volumes)s et %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:284 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "Une sauvegarde existe déjà sur %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:286 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "Des sauvegardes existent déjà aux emplacements suivants : " #: rapid/problemnotification.py:296 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "Sauvegarde écrasée sur %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:298 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "Sauvegardes écrasées sur les périphériques suivants : " #: rapid/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la création des répertoires sur " "%(volume)s : %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:311 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "" "Des erreurs se sont produites lors de la création des répertoires sur les " "périphériques de sauvegarde suivants : " #: rapid/problemnotification.py:322 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "%(previousproblem)s Ainsi que, %(newproblem)s" #: rapid/problemnotification.py:330 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr " En outre, il y avait des %(problems)s." #: rapid/problemnotification.py:332 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr " En outre, il y avait un %(problem)s." #: rapid/problemnotification.py:341 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "Le %(type)s de métadonnées est manquant." #: rapid/problemnotification.py:343 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "la métadonnée suivante est manquante: " #: rapid/problemnotification.py:346 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "%(missing_metadata_elements)s et %(final_missing_metadata_element)s." #: rapid/problemnotification.py:363 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "Problème lors de la génération du sous-dossier et du nom de fichier" #: rapid/problemnotification.py:365 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "Problème lors de la génération du sous-dossier et du nom de fichier" #: rapid/problemnotification.py:368 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "Problèmes lors de la génération de %s" #: rapid/problemnotification.py:370 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "Problème lors de la génération de %s" #: rapid/problemnotification.py:379 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "%(filetype)s existe déjà, mais cela a été archivé" #: rapid/problemnotification.py:381 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la copie de %(filetype)s, mais cela a été " "archivé" #: rapid/problemnotification.py:401 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "Plusieurs problèmes ont été rencontrés" #: rapid/problemnotification.py:403 rapid/subfolderfile.py:228 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Des photos portant le même nom mais prises à différents moments ont été " "détectées" #: rapid/problemnotification.py:409 msgid "there were errors backing up" msgstr "il y a eu des erreurs lors de la sauvegarde" #: rapid/problemnotification.py:410 msgid "There were errors backing up" msgstr "Il y a eu des erreurs lors de la sauvegarde" #: rapid/problemnotification.py:412 msgid "there was an error backing up" msgstr "il y a eu une erreur lors de la sauvegarde" #: rapid/problemnotification.py:413 msgid "There was an error backing up" msgstr "Il y a eu une erreur lors de la sauvegarde" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:416 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "%(previousproblem)s, et %(backinguperror)s" #: rapid/rpdfile.py:112 msgid "photos or videos" msgstr "photos ou vidéos" #: rapid/rpdfile.py:136 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: rapid/subfolderfile.py:79 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/subfolderfile.py:194 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Source : %(source)s\n" "Destination : %(destination)s" #: rapid/subfolderfile.py:297 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "La photo a déjà été téléchargée" #: rapid/subfolderfile.py:298 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Source : %(source)s" #: rapid/subfolderfile.py:335 msgid "subfolder and filename" msgstr "Sous-dossier et nom de fichier" #: rapid/subfolderfile.py:373 msgid "Failed to create download subfolder" msgstr "Echec de création de sous-répertoire de téléchargement" #: rapid/subfolderfile.py:374 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Chemin: %s" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "About..." msgstr "À propos ..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "Check All" msgstr "Tout sélectionner" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Check All Photos" msgstr "Sélectionner toutes les photos" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "Check All Videos" msgstr "Sélectionner toutes les vidéos" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "Download / Pause" msgstr "Transfert / Pause" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Get Help Online..." msgstr "Obtenir de l'aide en ligne..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "Make a Donation..." msgstr "Faire un don..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "Next File" msgstr "Fichier suivant" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "Previous File" msgstr "Fichier précédent" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "Report a Problem..." msgstr "Signaler un bogue…" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Séléctionner tous les fic_hiers ayant une étiquette de transfert" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Séléctionner tous les fichiers n'ayant pas d'étiquette de transfert" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "Translate this Application..." msgstr "Traduire cette Application..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "Uncheck All" msgstr "Désélectionner tout" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "_Check All" msgstr "Tout _cocher" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:19 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Effacer les transferts terminés" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:20 msgid "_Download" msgstr "_Transférer" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:21 msgid "_Error Log" msgstr "Journal des _erreurs" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:22 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:24 msgid "_Include in download" msgstr "_Inclure dans le transfert" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:25 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Faire une _donation..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:26 msgid "_Select" msgstr "_Sélection" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:27 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Traduire cette application..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:28 msgid "_Uncheck All" msgstr "To_ut déselectionner" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:29 msgid "_View" msgstr "A_ffichage" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Compatibilité avec d'autres systèmes d'exploitation" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "Dossier de destination" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Download Subfolders" msgstr "Sous-dossiers de transfert" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Job Codes" msgstr "Étiquettes de transfert" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid "Photo Rename" msgstr "Renommage des phtoos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Photo et Vidéo Conflits de noms" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Program Automation" msgstr "Automatisation de l'application" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Séquences numériques" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/disqueexterne/Photos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Exemple : /home/utilisateur/Images" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "New:" msgstr "Nouveau :" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Original:" msgstr "Original :" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Backup\t" msgstr "Sauvegarde\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Error Handling" msgstr "Gestion des erreurs" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Job Codes" msgstr "" "Étiquettes de transfert" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" "Dossiers de destination des " "photos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Renommage des photos\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Rename Options" msgstr "Options de renommage" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid "Video Download Folders" msgstr "" "Dossiers de destination des " "vidéos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid "Video Rename\t" msgstr "Renommage des vidéos\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Ajouter un identifiant unique" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Détecter automatiquement les volumes de stockage amovibles" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Détecter automatiquement les volumes de sauvegarde" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Détecter les périphériques automatiquement" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Backup location:" msgstr "Localisation de la sauvegarde :" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Sauvegarder les photos et les vidéos lors du transfert" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Choisissez le dossier de destination. Les sous-dossiers pour les photos " "transférées seront automatiquement crées dans ce dossier selon la structure " "spécifiée ci-dessous." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:38 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Choisissez le dossier de téléchargement. Des sous-dossiers pour les vidéos " "téléchargées seront automatiquement créés dans ce dossier en utilisant la " "structure spécifiée ci-dessous." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "Day start:" msgstr "Début du jour :" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" "Supprimer des photos et vidéos de l'appareil à la fin du téléchargement" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Périphériques depuis lesquels sont transférées les photos et les vidéos, " "tels qu'appareils photo, cartes mémoire, ou périphérique de stockage " "portable.\n" "\n" "Il est possible de transférer des photos depuis plusieurs périphériques de " "façon simultanée, ainsi que de transférer des fichiers depuis un emplacement " "spécifié du disque dur.\n" "\n" "Si le transfert direct depuis votre appareil photo fonctionne mal, voire " "pas du tout, essayez le mode PTP. Si cela n'est pas possible, considérez " "l'utilisation d'un lecteur de cartes." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:47 msgid "Download folder:" msgstr "Dossier de destination :" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Downloads today:" msgstr "Transferts journaliers :" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Error Handling" msgstr "Gestion des erreurs" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "" "Quitter l'application même si des avertissements ou des erreurs ont été " "signalés pendant le transfert" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:51 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Quitter l'application après un transfert réussi" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:52 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour " "la sauvegarde." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Si vous désactiver la détection automatique, choisissez l'emplacement exact " "des images et des vidéos." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Si vous activez la détection automatique des volumes de stockage portables, " "le volume complet sera analysé. Sur des volumes de capacité importante, cela " "peut prendre du temps." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "Job Codes" msgstr "Étiquettes de transfert" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:56 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:57 msgid "Miscillaneous" msgstr "Divers" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "Photo Folders" msgstr "Dossiers de photos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:60 msgid "Photo Rename" msgstr "Renommage des photos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Dossier de sauvegarde des photos :" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Préférences : Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "R_emove All" msgstr "S_upprimer tout" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:65 msgid "Rename Options" msgstr "Options de renommage" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Skip download" msgstr "Sauter le transfert" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the hachoir metadata and kaa metadata packages for " "python." msgstr "" "Désolé, fonctionnalité de téléchargement vidéo invalide. Pour installer des " "vidéos, veuillez installer les paquets pour python hachoir-metadata " "et kaa-metadata." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:69 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Spécifier le dossier dans lequel l'archivage est stocké sur le périphérique. " " \n" "\n" "Note: ceci sera également utilisé pour déterminer si oui ou non le " "périphérique est utilisé pour les sauvegardes. Créez un répertoire avec un " "de ces noms, dans chaque périphérique à utiliser pour sauvegarder." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:72 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Spécifiez l'heure au format 24h à laquelle la séquence Transferts " "journaliers doit être réinitialisée." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:73 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Spécifier si les noms de photo, de vidéo et de dossier doivent avoir des " "caractères supprimés n'étant pas autorisés par d'autre systèmes " "d'exploitation." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Démarrer le transfert au démarrage de l'application" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Commencer le transfert lors de l'insertion d'un périphérique" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "Stored number:" msgstr "Nombre stocké :" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Enlever les caractères incompatibles" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "" "Synchroniser les séquences numériques pour les paires d'images RAW + JPEG" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Démonter le périphérique de stockage après un transfert réussi" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:80 msgid "Video Folders" msgstr "Dossiers Vidéo" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:81 msgid "Video Rename" msgstr "Renommage des vidéos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:82 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Dossier de sauvegarde des vidéos :" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Lorsqu'une photo ou une vidéo portant le même nom a déjà été transférée, " "choisissez si vous souhaitez sauter le transfert ou si vous préférez ajouter " "un identifiant unique." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Lors de l'archivage, choisir s'il faut écraser ou passer un fichier ayant le " "même nom sur le périphérique d'archivage." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Vous pouvez archiver vos photos et vidéos vers des emplacements multiples " "dès lors qu'elles sont téléchargées, sur différents disques durs par exemple." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "_Add..." msgstr "_Ajouter..." #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Transférez vos photos et vidéos de façon simple et fiable" #~ msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" #~ msgstr "Désolé, il y a une erreur dans cette préférence :\n" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Scan du volume complet : %(number)s ont été trouvées sur le volume %(device)s" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 de %s images copiées" #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Sélectionner un dossier d'images" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Sélectionner un dossier de sauvegarde des images" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Source : %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Source : %(source)s\n" #~ "Destination : %(destination)s\n" #~ "Problème : %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Source : %(source)s\n" #~ "Problème : %(problem)s" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Le nom du fichier n'a pas pu être généré" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Le nom du fichier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y ait " #~ "suffisamment de métadonnées dans l'image." #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "L'image n'a pas de métadonnées" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Impossible d'ouvrier l'image" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Le nom du sous-dossier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y " #~ "ait suffisamment de métadonnées dans l'image." #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Une sauvegarde existe déjà" #~ msgid "Backing up error" #~ msgstr "Erreur lors de la sauvegarde" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Source : %(source)s\n" #~ "Destination : %(destination)s\n" #~ "Erreurr : %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "L'image n'a pas été copiée." #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Identifant unique '%s' ajouté" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Sous-dossier : %(subfolder)s\n" #~ "Image : %(image)s\n" #~ "Problème : %(problem)s" #~ msgid "warnings" #~ msgstr "avertissements" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s images non prises en compte" #~ msgid "errors" #~ msgstr "erreurs" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Source : %(source)s\n" #~ "Destination : %(destination)s\n" #~ "Erreur : %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "The device can now be safely removed" #~ msgstr "Le volume peut maintenant être retiré en toute sécurité" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "L'image n'a pas d'aperçu" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s images copiées sur %(total)s" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Image écrasée" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "L'image existe déjà" #~ msgid "" #~ "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Une version plus récente de l'application a précédemment été lancée sur cet " #~ "ordinateur.\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "Download complete from %s" #~ msgstr "Transfert terminé depuis %s" #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Erreur de copie lors du transfert" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Les dossier de destination n'a pas pu être créé\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Erreurr : %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s images transférées" #, python-format #~ msgid "Download has started from %s" #~ msgstr "Le transfert a débuté depuis %s" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Avertissement :" #~ msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." #~ msgstr "" #~ "Désolé, certaines préférences ne sont pas valides et seront réinitialisées." #~ msgid "" #~ "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " #~ "correct operation." #~ msgstr "" #~ "Les préférences de l'application ont l'air d'être correctes, veuillez tout " #~ "de même les vérifier afin d'assurer le bon déroulement de l'opération." #~ msgid "No preferences needed to be changed." #~ msgstr "Aucun changement des préférences n'a été nécessaire." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Your preferences have been updated.\n" #~ "\n" #~ "Please check them to ensure correct operation." #~ msgstr "" #~ "Cette version de l'application utilise des préférences différentes de " #~ "l'ancienne version. Vos préférences ont été mises à jour.\n" #~ "Veuillez les vérifier afin d'assurer le bon fonctionnement de l'application." #~ msgid "Preferences were modified." #~ msgstr "Les préférences ont été modifiées." #~ msgid "" #~ "This version of the program is newer than the previously run version. " #~ "Checking preferences." #~ msgstr "L'application a été mise à jour, vérification des préférences." #~ msgid "Problem using pynotify." #~ msgstr "Problème d'utilisation de pynotify" #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " #~ "They will be reset." #~ msgstr "" #~ "Cette version de l'application utilise des préférences différentes de " #~ "l'ancienne version. Certaines de vos préférences antérieures sont invalides " #~ "et n'ont pas été mises à jour. Elles vont être réinitialisées." #~ msgid "MB/s" #~ msgstr "Mo/s" #~ msgid "Using manually specified path" #~ msgstr "Utilisation du chemin d'accès renseigne manuellement" #~ msgid "Automatically start download is true" #~ msgstr "Le démarrage automatique du transfert est activé" #, python-format #~ msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" #~ msgstr "Le volume %(device)s a été détecté avec le chemin d'accès %(path)s" #~ msgid "No backup devices detected" #~ msgstr "Aucun volume de sauvegarde détécté" #~ msgid "Automatically start download is false" #~ msgstr "Le démarrage automatique du transfert est désactivé" #~ msgid "and" #~ msgstr "et" #~ msgid "Using backup device" #~ msgstr "Utilisation du volume de sauvegarde" #~ msgid "Using backup devices" #~ msgstr "Utilisation des volumes de sauvegarde" #~ msgid "All downloads complete" #~ msgstr "Tous les transferts sont terminés" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "Images non prises en compte" #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Transfert " #, python-format #~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" #~ msgstr "Environ %(minutes)i:%(seconds)02i restantes" #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "Images transférées" #, python-format #~ msgid "About %i seconds remaining" #~ msgstr "Environ %i secondes restantes" #~ msgid "About 1 minute remaining" #~ msgstr "Environ 1 minute restante" #~ msgid "About 1 second remaining" #~ msgstr "Environ 1 seconde restante" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Pause" #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Les préférences ont été modifiées" #~ msgid "Goodbye" #~ msgstr "Au-revoir" #, python-format #~ msgid "%s is already running" #~ msgstr "%s déjà actif" #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "affiche les extensions de fichier reconnues par l'application et quitte " #~ "l'application" #~ msgid "These preferences are not well formed:" #~ msgstr "Les préférences suivantes ne sont pas bien formattées :" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "" #~ "Un extension a été spécifiée mais le nom de l'image ne comporte aucune " #~ "extension" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "" #~ "Un numéro d'image a été spécifié mais le nom de l'image ne comporte aucun " #~ "numéro" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "Erreur dans la génération du nom avec le composant %s" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Renommage des images" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Volumes de sauvegarde absents" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Conflits de nom d'images" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Volume d'images" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatisation" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Exemple : /home/utilisateur/photos" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatisation" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Nom du dossier de sauvegarde :" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Volume d'images" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "Renommage des images\t" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Détecter automatiquement les volumes d'images" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Sauvegarder les photos pendant le transfert" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Choisissez si vous souhaitez passer l'image ou ajouter un identifiant unique." #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Importez vos images efficacement et de façon fiable" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Emplacement de l'image :" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Voumes d'images" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Quitter l'application à la suite d'un transfert réussi" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorer" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour " #~ "les images." #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Journal des erreurs" #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Rapporter une erreur" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Rapporter un avertissement" #~ msgid "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Rapid Photo Downloader est un logiciel libre; vous pouvez le distribuer " #~ "et/ou le modifier sous les termes de la licence GNU General Public License " #~ "comme publiée par la Free Software Foundation; soit dans la version 2 de " #~ "cette license, ou (selon votre choix) dans les termes d'une version " #~ "postérieure. \n" #~ "\n" #~ "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " #~ "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " #~ "D’ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " #~ "Publique Générale GNU.\n" #~ "\n" #~ "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce " #~ "programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, Etats-Unis." #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Démarrer le transfert lors de l'insertion d'un volume d'images" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "" #~ "Spécifiez quelle action entreprendre quand il n'y a aucun volume de " #~ "sauvegarde." #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Spécifiez s'il faut enlever du nom des images et des dossiers tout caractère " #~ "non autorisé par d'autres systèmes d'exploitation." #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "Aide en _ligne" #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Photos" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Vignettes" #~ msgid "Resetting value to zero.\n" #~ msgstr "Remise à zéro de la valeur.\n" #~ msgid "Resetting to default values." #~ msgstr "Réinitialisation aux valeurs par défaut" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Transfert" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Dossier de destination" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Spécifiez le dossier dans lequel sont stockées les sauvegardes sur le " #~ "volume.\n" #~ "\n" #~ "Note : cela sera également utilisé pour déterminer si le volume est " #~ "utilisé pour les sauvegardes. Pour chaque volume que vous souhaitez utiliser " #~ "pour les sauvegarder, créez un dossier portant ce nom." #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Renommage" #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Démonter (« éjecter ») le volume d'images après le transfert" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Spécifiez quelle action entreprendre lorsqu'une image portant le même nom a " #~ "déjà été transférée ou sauvegardée." #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Impossible d'afficher la vignette" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Image passée" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Lors de la sauvegarde, choisissez s'il faut écraser une image portant le " #~ "même nom sur le volume de sauvegarde, ou s'il faut passer l'image." #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Il est possible de sauvegarder les photos sur des emplacements multiples, " #~ "différents du dossier de transfert (par exemple, des disques durs externes)." #~ msgid "Invalid Downloads Today value.\n" #~ msgstr "Valeur de 'Transferts journaliers' invalide.\n" #~ msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" #~ msgstr "" #~ "Un nouveau jour a commencé - remise à zero de la numérotation « Transferts " #~ "journaliers »" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Aucun volume de sauvegarde n'a été détecté." #~ msgid "Resetting to midnight.\n" #~ msgstr "Réinialisation à minuit.\n" #~ msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" #~ msgstr "La valeur de la préférence « Début de la journée » est corrompue.\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "La métadonnée est essentielle pour générer les noms des sous-dossiers / des " #~ "images.\n" #~ "Source : %s" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Volume de sauvegarde absent" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Aucune image à transféré depuis le volume." #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Erreur dans les préférences concernant le renommage des images" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Les préférences pour le sous-repertoire ne sont pas valables et ne peuvent " #~ "être utilisées.\n" #~ "Les valeurs par défaut seront utilisées." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check preferences, restart the program, and try again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Merci de vérifier les préférences, de redemarrer le programme et d'essayer " #~ "encore." #~ msgid "There is an error in the program preferences." #~ msgstr "Il y a une erreur dans les préférences concernant le programme." #~ msgid "Some preferences will be reset." #~ msgstr "" #~ "Certaines préférences vont être réinitalisées à leurs valeurs par défaut." #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "La métadonnée %s n'est pas présente dans l'image" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "" #~ "Erreur dans le composant de date/heure. La valeur %s semble non valide" #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Les volumes d'images dont des volumes depuis lesquels sont transférées des " #~ "photos (appareil photo, carte mémoire ou équipement de stockage portable).\n" #~ "\n" #~ "Vous avez la possibilité de transférer des photos depuis plusieurs volumes " #~ "simultanément.\n" #~ "\n" #~ "Si le transfert direct depuis votre appareil photo fonctionne " #~ "difficilement voire pas du tout, essayez de le paramétrer en mode PTP. Si ce " #~ "n'est pas possible, utilisez un lecteur de cartes." #, python-format #~ msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" #~ msgstr "La préférence « %(value)s » est invalide" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Il est peut-être corrompu" #, python-format #~ msgid "" #~ "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" #~ "Expected one of %(value)s" #~ msgstr "" #~ "La préférence '%(key)s' est invalude.\n" #~ "Valeurs attendues : %(value)s" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "L'image ne contient pas la métadonnée sous-secondes" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Avertissement : Il n'y a pas assez de métadonnées dans l'image " #~ "pour générer le nom de façon complète. Utilisez une autre option de " #~ "renommage." #~ msgid "Starting downloads" #~ msgstr "Démarrage du transfert" #~ msgid "Using" #~ msgstr "En utilisation" #~ msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." #~ msgstr "Echec de la reception des possibilités du serveur pynotify" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Attention: Il y a un manque de méta-donnés des images pour générer " #~ "des sous-dossiers vides. S'il vous plait utiliser un autre sous dossier en " #~ "nommant les options." #~ msgid "Job Code not entered" #~ msgstr "Étiquettes de transfert non renseignée" #~ msgid "Prompting for Job Code" #~ msgstr "En attende de l'étiquette de transfert" #~ msgid "Job Code entered" #~ msgstr "Étiquette de transfert entrée" #~ msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" #~ msgstr "" #~ "Démarrage des téléchargements qui ont attendu une étiquette de transfert" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Rapporter un problème..." #, python-format #~ msgid "%s selected for downloading from" #~ msgstr "%s a été séléctionné comme source de transfert" #~ msgid "This device or partition will always be used to download from" #~ msgstr "" #~ "Ce périphérique ou cette partition sera toujours utilisé comme source de " #~ "transfert" #, python-format #~ msgid "%s rejected as a download device" #~ msgstr "%s a été rejeté comme source de transfert" #~ msgid "This device or partition will never be used to download from" #~ msgstr "" #~ "Ce périphérique ou cette partition ne sera jamais utilisé comme source de " #~ "transfert" #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "" #~ "Saisissez une nouvelle étiquette de transfert, ou choisissez un précédemment " #~ "ajouté" #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Saisissez une nouvelle étiquette de transfert" #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous utiliser ce périphérique ou cette partition comme source de " #~ "transfert ?" #, python-format #~ msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" #~ msgstr "Périphérique %(device)s (%(path)s) ignoré" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Détection terminée : aucune image trouvée sur %s" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "Impossible de supprimer l'image du volume" #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Image : %(source)s\n" #~ "Erreur : %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Image : %(source)s" #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "%i images ont été supprimées du volume" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Supprimer les images du volume après le transfert" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #~ msgid "" #~ "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" #~ msgstr "" #~ "Un transfert est en cours : la valeur de 'Transferts journaliers' ne sera " #~ "pas mise à jour." #~ msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" #~ msgstr "" #~ "Un transfert est en cours : la valeur du nombre stocké ne sera pas mise à " #~ "jour." #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Images ayant le même nom de fichier, mais prises à des heures différentes :" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Première image : %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Seconde image : %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Partially generated filename: %(newname)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Source : %(source)s\n" #~ "Nom de fichier patiellement généré : %(newname)s\n" #~ "Destination : %(destination)s\n" #~ "Problème : %(problem)s" #~ msgid "Could not create temporary download directory" #~ msgstr "Le dossier de transfert temporaire n'a pas pu être créé" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Erreur :" #, python-format #~ msgid "Destination: %s" #~ msgstr "Destination %s" #, python-format #~ msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Erreur : %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" #~ msgstr "Le dossier de destination n'a pas pu être créé %(directory)s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ msgstr "" #~ "Source : %(source)s\n" #~ "Destination : %(destination)s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Désolé, l'emplacement de l'image n'existe pas :\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Résolvez le problème ou modifiez vos préférences." #~ msgid "" #~ "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." #~ msgstr "" #~ "Avertissement : le serveur de notification de l'environnement de bureau est " #~ "incorrectement configuré." #~ msgid "Problem with Download Folder" #~ msgstr "Problème avec le dossier de transfert" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Désolé, le dossier de transfert n'est pas accessible en écriture. Vérifiez " #~ "les permissions du dossier ou modifiez vos préférences" #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Problème avec l'emplacement du dossier de l'image" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Désolé, le dossier de transfert n'existe pas. Créez le dossier ou modifiez " #~ "vos préférences" #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Les préférences pour le sous-dossier présentent des valeurs inutiles qui ont " #~ "été retirées." #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Erreur dans les préférences concernant le sous-dossier de transfert" #, python-format #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Source : %s\n" #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Volume d'images : %s\n" #, python-format #~ msgid "Prompting whether to use %s" #~ msgstr "Affichage du choix d'utilisation ou non de %s" #~ msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" #~ msgstr "Affiche déjà pour l'étiquette de transfert, n'affichera plus" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Le périphérique a été entièrement scanné : aucun %(filetypes)s n'a été " #~ "trouvé sur %(device)s" #, python-format #~ msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" #~ msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s transférés" #, python-format #~ msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" #~ msgstr "erreur lors du transfert de %(noFiles)s %(filetypes)s" #~ msgid "The following download path could not be created:\n" #~ msgstr "Le chemin de transfert suivant n'a pas pu être créé :\n" #, python-format #~ msgid "Device: %s\n" #~ msgstr "Périphérique: %s\n" #~ msgid "No backups can occur" #~ msgstr "Aucune sauvegarde possible" #, python-format #~ msgid "The path %s could not be created" #~ msgstr "Le chemin %s n'a pas pu être créé" #~ msgid "Backup path does not exist" #~ msgstr "Le chemin de sauvegarde n'existe pas" #~ msgid "Please check your system and try again." #~ msgstr "Vérifiez votre système et essayez à nouveau" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Le périphérique a été entièrement scanné : %(number)s %(filetypes)s ont été " #~ "trouvés sur %(device)s" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" #~ msgstr "%(file_type)s non sauvé sur %(volume)s" #, python-format #~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists" #~ msgstr "Une sauvegarde de %(file_type)s existe déjà" #, python-format #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Les préférences de dossier %(filetype)s ont des valeurs inutiles qui ont été " #~ "enlevées." #, python-format #~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten" #~ msgstr "Sauvegarde de %(file_type)s écrasée" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "%(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "%(problem)s" #, python-format #~ msgid "%(path)s: " #~ msgstr "%(path)s: " #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #~ msgstr "%(number)s sur %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s restants)" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s could not be backed up" #~ msgstr "%(file_type)s n'a pas pu être sauvé" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s was not backed up." #~ msgstr "%(file_type)s n'a pas été sauvé." #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up" #~ msgstr "%(file_type)s non sauvé" #, python-format #~ msgid "Attempting to download %s files" #~ msgstr "Tentative de téléchargement de %s fichiers" #~ msgid "No suitable backup volume was found" #~ msgstr "Aucun volume de sauvegarde aproprié n'a été trouvé" #, python-format #~ msgid "Error: %(inst)s" #~ msgstr "Erreur : %(inst)s" #, python-format #~ msgid "Photo: %(source)s" #~ msgstr "Photo : %(source)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Photo: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Photo : %(source)s\n" #~ "Erreur : %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Downloading From Cameras" #~ msgstr "Téléchargement depuis les appareils photo" #~ msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" #~ msgstr "" #~ "Télécharger directement depuis un appareil photo peut mal fonctionner, voire " #~ "non fonctionner." #~ msgid "" #~ "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " #~ "is strongly recommended to use a card reader." #~ msgstr "" #~ "Télécharger depuis un lecteur de carte marche toujours et est généralement " #~ "plus rapide. Il est fortement recommandé d'utiliser un lecteur de carte." #, python-format #~ msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" #~ msgstr "Suprression de %(number)i %(filetypes)s du périphérique" #~ msgid "Could not delete photo or video from device" #~ msgstr "Impossible de supprimer la photo ou vidéo du périphérique" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Chemin" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was not downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s n'a pas été téléchargé" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" #~ msgstr "%(filetype)s a été téléchargé avec succès" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichier" #~ msgid "Status" #~ msgstr "État" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s a été téléchargé mais il y a eu des problèmes de sauvegarde" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" #~ msgstr "%(filetype)s a été téléchargé avec des avertissements" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s est prêt à être téléchargé" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" #~ msgstr "%(filetype)s sera téléchargé avec des avertissements" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s va être téléchargé" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" #~ msgstr "%(filetype)s n'a ni été téléchargé ni sauvegardé" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s ne peut être téléchargé" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Aperçu" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this device location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Désolé, ce périphérique n'existe pas :\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Veuillez résoudre le problème, ou modifier vos préférences." #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" #~ msgstr "" #~ "Le dossier de téléchargement de %(file_type)s existe mais on ne peut y " #~ "écrire.\n" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" #~ msgstr "Le dossier de téléchargement de %(file_type)s n'existe pas.\n" #~ msgid "Problem with Download Folders" #~ msgstr "Problèmes avec les dossiers de téléchargement." #~ msgid "" #~ "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " #~ "problems or modify the preferences.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Désolé, des problèmes ont été rencontrés avec vos dossiers de " #~ "téléchargement. Veuillez réparer les problèmes ou modifier les préférences.\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" #~ msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s téléchargé" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Reprendre" #~ msgid "_Show this message again" #~ msgstr "Continuer d'afficher ce me_ssage" #, python-format #~ msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" #~ msgstr "" #~ "Échec de la création du dossier de destination par défaut des vidéos " #~ "%(folder)s" #, python-format #~ msgid "Creating photo download folder %(folder)s" #~ msgstr "Création du dossier de destination des photos %(folder)s" #, python-format #~ msgid "Creating video download folder %(folder)s" #~ msgstr "Création du dossier de destination des viédos %(folder)s" #, python-format #~ msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" #~ msgstr "" #~ "Échec de la création du dossier de destination par défaut des photos " #~ "%(folder)s" #~ msgid "Subfolder and filename preferences were changed." #~ msgstr "" #~ "Les préférences de sous-dossier et de nom de fichier ont été modifiées." #~ msgid "Backup preferences were changed." #~ msgstr "Les préférences de sauvegarde ont été modifiées." #~ msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" #~ msgstr "" #~ "Quitter le programme après un transfert réussi, sans erreur ni avertissement" #~ msgid "A backup location was not found" #~ msgstr "Un emplacement de sauvegarde n'a pas été trouvé" #~ msgid "_Path" #~ msgstr "_Chemin" #~ msgid "_Preview" #~ msgstr "A_perçu" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Sélectionner t_out" #~ msgid "Select All Vi_deos" #~ msgstr "Sélectionner toutes les Vi_déos" #~ msgid "Select All Pho_tos" #~ msgstr "Sélectionner toutes les Pho_tos" #~ msgid "Se_lect None" #~ msgstr "Sé_lectionner Aucun" #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " #~ "install the kaa metadata package for python." #~ msgstr "" #~ "Désolé, la fonctionnalité de téléchargement de vidéos est désactivée. Pour " #~ "télécharger des vidéos, veuillez installer le package kaa metadata " #~ "pour python."