# French translation for rapid
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR , 2009.
# Julien Valroff , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 19:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-08 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Marc \n"
"Language-Team: Français \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-09 00:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18419)\n"
#. type: QPushButton
#: ../raphodo/aboutdialog.py:217
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: ../raphodo/backuppanel.py:239
msgid "Backups are not configured"
msgstr "Les sauvegardes ne sont pas configurées"
#: ../raphodo/backuppanel.py:241
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Aucun volume de sauvegarde détecté"
#: ../raphodo/backuppanel.py:243
msgid "Valid backup locations not yet specified"
msgstr "Les emplacements de sauvegarde valides ne sont pas encore spécifiés"
#: ../raphodo/backuppanel.py:401
msgid ""
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Vous pouvez archiver vos photos et vidéos vers des emplacements multiples "
"dès lors qu'elles sont transférées, sur différents disques durs par exemple."
#: ../raphodo/backuppanel.py:407
msgid "Back up photos and videos when downloading"
msgstr "Sauvegarder les photos et les vidéos lors du transfert"
#: ../raphodo/backuppanel.py:413
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Détecter automatiquement les volumes de sauvegarde"
#: ../raphodo/backuppanel.py:417
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the device."
"
Note: the presence of a folder with this name is used to "
"determine if the device is used for backups. For each device you wish to use "
"for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By "
"adding both folders, the same device can be used to back up both photos and "
"videos."
msgstr ""
"Spécifiez le dossier dans lequel les sauvegardes sont stockées sur le "
"périphérique.
Note : La présence d'un dossier avec ce nom est "
"utilisée pour déterminer si le périphérique est utilisé pour les "
"sauvegardes. Pour chaque périphérique que vous souhaitez utiliser pour "
"sauvegarder, créez un dossier avec un de ces noms de dossier. En ajoutant "
"les deux dossiers, le même appareil peut être utilisé pour sauvegarder des "
"photos et des vidéos."
#: ../raphodo/backuppanel.py:428
msgid "Photo folder name:"
msgstr "Nom du dossier photo :"
#: ../raphodo/backuppanel.py:433
msgid "Video folder name:"
msgstr "Nom du dossier vidéo :"
#: ../raphodo/backuppanel.py:438 ../raphodo/nameeditor.py:883
#: ../raphodo/renamepanel.py:123
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
#: ../raphodo/backuppanel.py:448
msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations."
msgstr ""
"Si vous désactivez la détection automatique, choisissez les emplacements "
"exacts des sauvegardes."
#: ../raphodo/backuppanel.py:452
msgid "Photo backup location:"
msgstr "Emplacement de sauvegarde des photos :"
#: ../raphodo/backuppanel.py:454
msgid "Select Photo Backup Location"
msgstr "Sélectionnez l'emplacement de la sauvegarde photo"
#: ../raphodo/backuppanel.py:460
msgid "Video backup location:"
msgstr "Emplacement de sauvegarde des vidéos :"
#: ../raphodo/backuppanel.py:462
msgid "Select Video Backup Location"
msgstr "Sélectionnez l'emplacement de la sauvegarde vidéo"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:564
msgid "drive1"
msgstr "lecteur1"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:567
msgid "drive2"
msgstr "lecteur2"
#: ../raphodo/backuppanel.py:628
msgid "Projected Backup Storage Use"
msgstr "Utilisation projetée de stockage de sauvegarde"
#: ../raphodo/backuppanel.py:632
msgid "Backup Options"
msgstr "Options de sauvegarde"
#. translators: refers to the video thumbnail file that some
#. cameras generate -- it has a .THM file extension
#: ../raphodo/copyfiles.py:476
msgid "video THM"
msgstr "vidéo THM"
#: ../raphodo/copyfiles.py:482
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079
#: ../raphodo/rpdfile.py:321
#, python-format
msgid "%(no_photos)s Photos"
msgstr "%(no_photos)s Photos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081
#: ../raphodo/rpdfile.py:316
#, python-format
msgid "%(no_videos)s Videos"
msgstr "%(no_videos)s Vidéos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:92
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:93
msgid "Excess"
msgstr "Excès"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:102
msgid "Device size unknown"
msgstr "Capacité du périphérique inconnue"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:112
#, python-format
msgid "No space free on %(size_total)s device"
msgstr "Pas d'espace libre sur %(size_total)s"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:119
#, python-format
msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s"
msgstr "%(size_free)s libre sur %(size_total)s"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993
#: ../raphodo/rapid.py:1964 ../raphodo/rapid.py:2079 ../raphodo/rapid.py:5753
#: ../raphodo/rpdfile.py:905
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#. translators: the name of the Videos folder
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994
#: ../raphodo/rapid.py:1967 ../raphodo/rapid.py:2080 ../raphodo/rapid.py:5754
#: ../raphodo/rpdfile.py:933 ../raphodo/storage.py:445
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:192
msgid "Projected storage use after download"
msgstr "Utilisation prévue du stockage après transfert"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:327 ../raphodo/nameeditor.py:516
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:678
msgid "Configure photo subfolder creation"
msgstr "Configurer la création de sous-dossier photo"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:680
msgid "Configure video subfolder creation"
msgstr "Configurer la création de sous-dossier vidéo"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:983
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:984
msgid "Probing device..."
msgstr "Analyse du périphérique..."
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1000
msgid "Temporarily ignore this device"
msgstr "Ignorer ce périphérique provisoirement"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1002
msgid "Permanently ignore this device"
msgstr "Ignorer ce périphérique définitivement"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1004
msgid "Rescan"
msgstr "Analyser à nouveau"
#. Translators: percentage full e.g. 75% full
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1093
#, python-format
msgid "%s full"
msgstr "%s plein"
#: ../raphodo/devices.py:459
msgid "Cameras"
msgstr "Appareils photo"
#: ../raphodo/devices.py:460 ../raphodo/devices.py:920
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/rapid.py:1927
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: ../raphodo/devices.py:720
#, python-format
msgid "Downloading from %(device_names)s"
msgstr "Transfert à partir de %(device_names)s"
#. Translators: e.g. Three Devices
#: ../raphodo/devices.py:780
#, python-format
msgid "%(no_devices)s %(device_type)s"
msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s"
#: ../raphodo/devices.py:905 ../raphodo/rapid.py:1764
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner une source"
#: ../raphodo/devices.py:936 ../raphodo/devices.py:947
#, python-format
msgid "%(device1)s + %(device2)s"
msgstr "%(device1)s + %(device2)s"
#. Number of cameras e.g. 3 Cameras
#: ../raphodo/devices.py:958
#, python-format
msgid "%(no_cameras)s Cameras"
msgstr "%(no_cameras)s Appareils photo"
#: ../raphodo/devices.py:963
#, python-format
msgid "%(no_devices)s Devices"
msgstr "%(no_devices)s Périphériques"
#. Translators: two folder names, separated by a plus sign
#: ../raphodo/devices.py:1258
#, python-format
msgid "%s + %s"
msgstr "%s + %s"
#: ../raphodo/didyouknow.py:44
msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download."
msgstr ""
"Cliquer sur la case à cocher d'un fichier à transférer pour le sélectionner "
"ou le désélectionner."
#: ../raphodo/didyouknow.py:50
msgid ""
"Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark "
"previously downloaded files to download again, but they are unchecked by "
"default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from "
"files that are yet to be downloaded."
msgstr ""
"Les fichiers déjà transférés sont mémorisés. Vous pouvez toujours marquer "
"les fichiers précédemment transférés pour télécharger à nouveau, mais ils ne "
"sont pas vérifiés par défaut, et leurs miniatures sont grisées afin que vous "
"puissiez les différencier des fichiers qui ne doivent pas encore être "
"transférés."
#: ../raphodo/didyouknow.py:59
msgid ""
"If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file "
"whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a "
"checkmark or not."
msgstr ""
"Si plus d'un fichier est sélectionné, ils prendront tous la marque du "
"fichier dont la case à cocher a été cliquée, qu'ils aient été cochés ou non."
#: ../raphodo/didyouknow.py:67
msgid ""
"Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for "
"downloading."
msgstr ""
"Cliquer sur la case à cocher d'un périphérique pour sélectionner ou "
"désélectionner rapidement tous ses fichiers pour le transfert."
#: ../raphodo/didyouknow.py:74
msgid ""
"You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory "
"cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at "
"one time."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer simultanément à partir de plusieurs appareils photo, "
"smartphones, cartes mémoires et disques durs ;\r\n"
"autant de périphériques que votre ordinateur peut en gérer en même temps."
#: ../raphodo/didyouknow.py:81
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed "
"between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at "
"different periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"La chronologie regroupe des photos et des vidéos en fonction du temps "
"écoulé entre les prises consécutives. Utilisez-la pour identifier les photos "
"et les vidéos prises à différentes périodes dans une seule journée ou "
"pendant plusieurs jours consécutifs."
#: ../raphodo/didyouknow.py:88
msgid ""
"\n"
"In the illustration above, the first row of the Timeline is black because "
"all the files on \n"
"that date had been previously downloaded.
\n"
"The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build \n"
"the Timeline:
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dans l'illustration ci-dessus, la première ligne de la chronologie est "
"noire car tous les fichiers de\n"
"cette date ont déjà été transférés.
\n"
"Le curseur de chronologie ajuste le temps écoulé entre les prises "
"consécutives utilisées pour construire \n"
"la chronologie :
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:99
msgid ""
"To view photos and videos for a particular time range, use the mouse "
"(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to "
"select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on "
"the left side of the main window will be highlighted."
msgstr ""
"Pour afficher des photos et des vidéos d'une plage de temps particulière, "
"utilisez la souris (éventuellement en combinaison avec les touches "
"Shift ou Ctrl ) pour sélectionner des périodes de temps. "
"Lorsqu'une plage de temps est sélectionnée, le bouton chronologie du côté "
"gauche de la fenêtre principale sera mis en surbrillance."
#: ../raphodo/didyouknow.py:106
msgid ""
"A download always includes all files that are checked for download, "
"including those that are not currently displayed because the Timeline is "
"being used."
msgstr ""
"Un transfert comprend toujours tous les fichiers vérifiés pour "
"téléchargement, y compris ceux qui ne sont pas affichés actuellement, car la "
"chronologie est utilisée."
#: ../raphodo/didyouknow.py:113
msgid ""
"You can hide or display the download sources by clicking on the name of the "
"device you're downloading from at the top left of the program window."
msgstr ""
"Vous pouvez masquer ou afficher les sources de téléchargement en cliquant "
"sur le nom du périphérique depuis lequel vous téléchargez en haut à gauche "
"de la fenêtre du programme."
#: ../raphodo/didyouknow.py:120
msgid ""
"\n"
" Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n"
"\n"
"- Modification Time: when the file was last modified, according to "
"its metadata (where \n"
" available) or according to the filesystem (as a fallback).
\n"
"- Checked State: whether the file is marked for download.
\n"
"- Filename: the full filename, including extension.
\n"
"- Extension: the filename's extension. You can use this to group "
"jpeg and raw images, for \n"
"instance.
\n"
"- File Type: photo or video.
\n"
"- Device: name of the device the photos and videos are being "
"downloaded from.
\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Les miniatures peuvent être triées en utilisant divers critères :\n"
"\n"
"- heure de modification: quand le fichier a été modifié pour la "
"dernière fois \n"
" ou selon le système de fichiers.
\n"
"- coché : si le fichier est marqué pour transfert.
\n"
"- nom de fichier : le nom complet incluant l'extension.
\n"
"- extension: l'extension de fichier. Vous pouvez l'utiliser pour "
"regrouper les images JPEG et RAW, par \n"
"exemple.
\n"
"- type de fichier : photo ou vidéo.
\n"
"- périphérique : nom du périphérique depuis lequel les photos et "
"vidéos sont transférées.
\n"
"
"
#: ../raphodo/didyouknow.py:137
msgid ""
"One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to "
"automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, "
"using a scheme of your choosing."
msgstr ""
"L'une des fonctionnalités les plus utiles de Rapid Photo Downloader est sa "
"capacité à générer automatiquement des sous-dossiers de transfert et à "
"renommer les fichiers au fur et à mesure qu'il télécharge, en utilisant un "
"schéma de votre choix."
#: ../raphodo/didyouknow.py:143
msgid ""
"To specify where you want your files downloaded and how you want them named, "
"open the appropriate panel on the right-side of the application window: "
"Destination, Rename, or Job Code."
msgstr ""
"Pour spécifier l'endroit où vous voulez que vos fichiers soient transférés "
"et comment vous souhaitez les nommer, ouvrez le panneau approprié sur le "
"côté droit de la fenêtre de l'application : Destination, Renommer"
"b> ou Étiquette de transfert."
#: ../raphodo/didyouknow.py:150
msgid ""
"\n"
"When thinking about your download directory structure, keep in mind two "
"different types\n"
"of directory:\n"
"\n"
"- The destination folder, e.g. "Pictures", ""
"Photos", or\n"
""Videos". This directory should already exist on your computer. In "
"the illustration \n"
"below, the destination folders are "Pictures" and ""
"Videos". The\n"
"name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above "
"the folder tree, \n"
"with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
\n"
"- The download subfolders, which are directories that will be "
"automatically generated \n"
"by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but "
"it's okay if they do.\n"
"They will be generated under the destination folder.
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:167
msgid ""
"\n"
"You can download photos and videos to the same destination folder, or "
"specify a different \n"
"destination folder for each. The same applies to the download subfolders for "
"photos and \n"
"videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a "
"different scheme for each \n"
"type. \n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:177
msgid ""
"Automatically generated download subfolders can contain further "
"automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create "
"a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it."
msgstr ""
"Les sous-dossiers de téléchargement générés automatiquement peuvent contenir "
"d'autres sous-dossiers générés automatiquement si nécessaire. Un plan commun "
"est de créer un sous-dossier d'une année et ensuite une série de sous-"
"dossiers année-mois-jour à l'intérieur."
#: ../raphodo/didyouknow.py:186
msgid ""
"\n"
"Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos "
"and videos to download:\n"
"\n"
"- The destination folder tree shows the download subfolders already on "
"your computer (those in \n"
" a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created "
"during the download \n"
" (those whose names are italicized).
\n"
"- The folder tree also shows into which subfolders the files will be "
"downloaded (those colored \n"
" black).
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:201
msgid ""
"\n"
"Download subfolder names are typically generated using some or all of the "
"following elements:\n"
"\n"
"- File metadata, very often including the date the photo or video "
"was created, but might \n"
"also \n"
"include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. "
"JPG or CR2.
\n"
"- A Job Code, which is free text you specify at the time the "
"download occurs, such as the\n"
"name of an event or location.
\n"
"- Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a "
"space.
\n"
"
\n"
"Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day "
"in numeric format makes \n"
"it easy to keep them sorted in a file manager, which is why its the default "
"option:\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:219
msgid ""
"\n"
"To automatically create download subfolders as you download, \n"
"you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a "
"custom preset. Click on \n"
"the gear icon to bring up a drop-down menu: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Pour créer automatiquement des sous-dossiers de téléchargement lorsque vous "
"transférez, \n"
"vous pouvez utiliser l'un des préréglages intégrés de Rapid Photo Downloader "
"ou créer un préréglage personnalisé. Cliquez sur \n"
"l'icône en forme d'engrenage pour afficher un menu déroulant : \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:227
msgid ""
"\n"
"Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom "
"to configure your own \n"
"scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder "
"Generation Editor: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"À l'aide du menu déroulant, sélectionnez un préréglage intégré ou cliquez "
"sur Personnalisé pour configurer votre propre \n"
"schéma. Vous créez vos propres schémas en utilisant l'éditeur de génération "
"de sous-dossiers de photos ou de vidéos : \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:237
msgid ""
"It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into "
"another. Simply use the Filename Extension as part of your download "
"subfolder generation scheme:"
msgstr ""
"Il est facile de télécharger des images RAW dans un dossier, et les images "
"JPEG dans un autre. Utilisez simplement l'Extension de nom de fichier "
"dans le cadre de votre système de génération de sous-dossier de transfert :"
#: ../raphodo/didyouknow.py:242
msgid ""
"This illustration shows a saved custom preset named "My custom "
"preset"."
msgstr ""
"Cette illustration montre un préréglage personnalisé enregistré nommé ""
"Mon préréglage personnalisé"."
#: ../raphodo/didyouknow.py:246
msgid ""
"\n"
"You do not have to create nested download subfolders. This illustration "
"shows \n"
"the generation of download subfolders that contain only the date the photos "
"were taken and a \n"
"Job Code:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Vous ne devez pas créer de sous-dossiers de téléchargement imbriqués. Cette "
"illustration montre \n"
"la génération de sous-dossiers de téléchargement qui ne contiennent que la "
"date à laquelle les photos ont été prises et une \n"
"étiquette de transfert :\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:256
msgid ""
"\n"
"Although there are many built-in date/time naming options, you may find that "
"you \n"
"need something different. It's no problem to create your own. You can "
"combine date/time choices to\n"
"generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines "
"year (YYYY), a hyphen, \n"
"and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red "
"circle around the hyphen):\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:265
msgid ""
"\n"
"Read more about all the ways you can generate download subfolder names and "
"file names in the online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Pour en savoir plus sur toutes les façons dont vous pouvez générer des noms "
"de sous-dossiers de transfert et des noms de fichiers, rendez-vous sur la "
"documentation en ligne.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:273
msgid ""
"\n"
"Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and "
"videos. You can \n"
"use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have "
"had the Job Code\n"
""Street" applied to them, and the selected files are about to get "
"the Job Code \n"
""Green Bazaar": \n"
msgstr ""
"\n"
"Les étiquettes de transfert vous permettent d'entrer facilement du "
"texte pour définir des ensembles de photos et de vidéos. Vous pouvez \n"
"les utiliser dans les sous-dossiers et les noms de fichiers. Dans cette "
"illustration, certains fichiers ont reçu l'étiquette \n"
""Street", et les fichiers sélectionnés sont sur le point d'obtenir "
"l'étiquette \n"
""Green Bazaar": \n"
#: ../raphodo/didyouknow.py:282
msgid ""
"\n"
"You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If "
"there are any \n"
"files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, "
"you'll be prompted to enter \n"
"a Job Code for them before the download begins.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez appliquer des étiquettes, nouvelles ou existantes, avant de "
"commencer un transfert. Si il n'y a\n"
"aucun fichier auquel une étiquette a été appliquée, vous serez invité à "
"entrer \n"
"une étiquette de transfert avant que ne débute le transfert.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:291
msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:"
msgstr ""
"Recherchez des conseils pour vous guider lorsque vous travaillez avec des "
"étiquettes de transfert :"
#: ../raphodo/didyouknow.py:295
msgid ""
"Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering "
"over a button."
msgstr ""
"Les astuces varient en fonction du contexte, par exemple lorsque la souris "
"survol un bouton."
#: ../raphodo/didyouknow.py:301
msgid ""
"\n"
"When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be "
"confused as to \n"
"which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique "
"is highly \n"
"recommended!.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Lorsque vous donnez des noms de fichiers uniques à vos photos et vidéos, "
"vous éviter les \n"
"risques d'erreur. L'utilisation de nombres de séquence pour rendre "
"les noms de fichiers uniques est vivement \n"
"recommandé !\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:309
msgid ""
"\n"
"Four types of sequence values are available to help you assign unique "
"names to your photos and \n"
"videos:\n"
"
\n"
"- Downloads today: tracks downloads completed during that day."
"li>\n"
"
- Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered "
"from the last time the \n"
"program was run.
\n"
"- Session number: reset each time the program is run.
\n"
"- Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
\n"
"
\n"
"\n"
"Read more about sequence numbers in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:327
msgid ""
"\n"
"The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename "
"your files, you can choose\n"
"from among existing renaming presets or define your own. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Le panneau Renommer vous permet de configurer le renommage de "
"fichier. Pour renommer vos fichiers, vous pouvez choisir\n"
"parmi les préréglages de renommage existants ou définir le "
"vôtre. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:334
msgid ""
"\n"
"The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + "
"JPEG feature on your \n"
"camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this "
"option \n"
"will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and "
"when they are detected,\n"
"the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, "
"sequences will be \n"
"updated as if the photos were one.
\n"
"\n"
"Read more about file renaming in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:348
msgid ""
"\n"
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, such as \n"
"external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically "
"detected, or exact \n"
"backup locations specified.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez sauvegarder vos photos et vos vidéos à plusieurs emplacements "
"comme \n"
"des disques durs externes en partage réseau. Les périphériques de sauvegarde "
"peuvent être détectés automatiquement ou \n"
"spécifiés.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:356
msgid ""
"In this example, the drive photobackup does not contain a folder "
"named Videos, so videos will not be backed up to it."
msgstr ""
"Dans cet exemple, l'emplacement sauvegardephoto ne contient pas de "
"dossier nommé Vidéos, donc les vidéos ne seront pas sauvegardées."
#: ../raphodo/didyouknow.py:362
msgid ""
"\n"
"Several of the program's preferences can be set from the command line, "
"including download \n"
"sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to "
"their \n"
"default state, and caches and remembered files cleared. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plusieurs des préférences du programme peuvent être définies à partir de la "
"ligne de commande, y compris les sources \n"
"de transfert, les destinations et les sauvegardes. En outre, les paramètres "
"peuvent être réinitialisés à leur \n"
"état par défaut et les caches et fichiers mémorisés effacés. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:372
msgid ""
"\n"
"Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n"
"\n"
"- A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of "
"files from your cameras, \n"
"memory cards, and other devices.
\n"
"- A temporary cache of files downloaded from a camera, one for "
"photos and another for \n"
"videos. They are located in temporary subfolders in the download destination."
"
\n"
"- The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader "
"stores thumbnails of \n"
"RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome "
"Files use this cache \n"
"as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n"
"
\n"
"
\n"
"Read more about these caches and their effect on download performance in the "
"online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:431
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Astuce du jour"
#: ../raphodo/didyouknow.py:439
msgid "Did you know...?"
msgstr "Le saviez-vous ?"
#: ../raphodo/didyouknow.py:466
msgid "Show tips on startup"
msgstr "Afficher les astuces au démarrage"
#: ../raphodo/didyouknow.py:470
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
#: ../raphodo/didyouknow.py:471
msgid "&Previous"
msgstr "&Précédent"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:402
msgid "MB/sec"
msgstr "Mo/sec"
#. Be friendly in the last few seconds
#: ../raphodo/downloadtracker.py:532
msgid "A few seconds"
msgstr "Quelques secondes"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:588
msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:590
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondes"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:595
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:597
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutes"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:604
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d heures"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813
#: ../raphodo/downloadtracker.py:821
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:611
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d jours"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:790
msgid "1 minute, 1 second"
msgstr "1 minute, 1 seconde"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:792
#, python-format
msgid "1 minute, %d seconds"
msgstr "1 minute, %d secondes"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:795
#, python-format
msgid "%d minutes, 1 second"
msgstr "%d minutes, 1 seconde"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:797
#, python-format
msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds"
msgstr "%(minutes)d minutes, %(seconds)d secondes"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:828
msgid "1 hour, 1 minute"
msgstr "1 heure, 1 minute"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:830
#, python-format
msgid "1 hour, %d minutes"
msgstr "1 heure, %d minutes"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:833
#, python-format
msgid "%d hours, 1 minute"
msgstr "%d heures, 1 minute"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:835
#, python-format
msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes"
msgstr "%(hours)d heures, %(minutes)d minutes"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:861
msgid "1 day, 1 hour"
msgstr "1 jour, 1 heure"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:863
#, python-format
msgid "1 day, %d hours"
msgstr "1 jour, %d heures"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:866
#, python-format
msgid "%d days, 1 hour"
msgstr "%d jours, 1 heure"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:868
#, python-format
msgid "%(days)d days, %(hours)d hours"
msgstr "%(days)d jours, %(hours)d heures"
#: ../raphodo/errorlog.py:65
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: ../raphodo/errorlog.py:135
msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapports d'erreur - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/errorlog.py:170
msgid "Find in reports"
msgstr "Rechercher dans les rapports"
#: ../raphodo/errorlog.py:187
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente de la phrase"
#: ../raphodo/errorlog.py:192
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence de la phrase"
#: ../raphodo/errorlog.py:194
msgid "&Highlight All"
msgstr "&Surligner tout"
#: ../raphodo/errorlog.py:195
msgid "Highlight all occurrences of the phrase"
msgstr "Surligner toutes les occurrences de la phrase"
#: ../raphodo/errorlog.py:196
msgid "&Match Case"
msgstr "&Casse identique"
#: ../raphodo/errorlog.py:197
msgid "Search with case sensitivity"
msgstr "Recherche sensible à la casse"
#: ../raphodo/errorlog.py:198
msgid "&Whole Words"
msgstr "&Mots entiers"
#: ../raphodo/errorlog.py:199
msgid "Search whole words only"
msgstr "Rechercher uniquement les mots entiers"
#: ../raphodo/errorlog.py:209 ../raphodo/errorlog.py:341
#, python-format
msgid "%s of %s matches"
msgstr "%s corespondances sur %s"
#: ../raphodo/errorlog.py:228
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../raphodo/errorlog.py:328
msgid "Phrase not found"
msgstr "Phrase introuvable"
#: ../raphodo/errorlog.py:487
msgid "Search pending..."
msgstr "Recherche..."
#: ../raphodo/errorlog.py:535
msgid ""
"The number of new entries added to the Error Report since it was last open. "
"Click to open the Error Report."
msgstr ""
"Le nombre de nouvelles entrées ajouté au rapport d'erreur depuis sa dernière "
"ouverture. Cliquer pour ouvrir le rapport d'erreur."
#: ../raphodo/excepthook.py:77
msgid "Problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Problème dans Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/excepthook.py:81
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred in Rapid Photo Downloader
\n"
" Please report the problem at {website}."
"
\n"
" Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n"
" here to open the log directory).
If "
"the same problem occurs\n"
" again before the program exits, this is the only notification about it.\n"
" "
msgstr ""
"Un problème s'est produit dans Rapid Photo Downloader
\n"
" Veuillez signaler le problème à {website}."
"
\n"
" Joindre le fichier journal {log_file} à votre rapport de bogue "
"(cliquer\n"
" ici pour ouvrir le dossier journal)."
"
Si le même problème survient\n"
" avant que le programme ne ferme, ce sera la seule notification.\n"
" "
#: ../raphodo/excepthook.py:98
msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n"
msgstr "Un problème s'est produit dans Rapid Photo Downloader\n"
#: ../raphodo/excepthook.py:99
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}\n"
"\n"
" Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n"
"\n"
msgstr ""
"Veuillez signaler le problème à {website}\n"
"\n"
" Joindre le fichier journal à votre rapport de bogue, trouvé à "
"{log_path}\n"
"\n"
#: ../raphodo/filebrowse.py:124 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1601
msgid "Open in File Browser..."
msgstr "Ouvrir dans l'explorateur de fichiers"
#: ../raphodo/foldercombo.py:120
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#: ../raphodo/foldercombo.py:157
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#. Translators: indicate in combobox that a path does not exist
#: ../raphodo/foldercombo.py:235
#, python-format
msgid "%s (location does not exist)"
msgstr "%s (l'emplacement n'existe pas)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:186
msgid "Date time"
msgstr "Date/heure"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:187
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:188 ../raphodo/rapid.py:2053
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:189 ../raphodo/preferencedialog.py:488
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:190
msgid "Sequences"
msgstr "Séquences"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:193
msgid "Job code"
msgstr "Étiquette de transfert"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:194
msgid "Image date"
msgstr "Date de l'image"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:195
msgid "Video date"
msgstr "Date de la vidéo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:196
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:197
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the
#. user clicked the Download button)
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:200
msgid "Download time"
msgstr "Date du transfert"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:203
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:206 ../raphodo/rapid.py:2054
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:209
msgid "Image number"
msgstr "Numéro d'image"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:210
msgid "Video number"
msgstr "Numéro de vidéo"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:213
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:216
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:219
msgid "Exposure time"
msgstr "Vitesse d'obturation"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:222
msgid "Focal length"
msgstr "Longueur focale"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:225
msgid "Camera make"
msgstr "Marque de l'appareil"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:228
msgid "Camera model"
msgstr "Modèle de l'appareil"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:231
msgid "Short camera model"
msgstr "Modèle de l'appareil (version courte)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:234
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Nom court de l'appareil photo avec trait d'union"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:237
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:240
msgid "Shutter count"
msgstr "Nombre de déclenchements de l'obturateur"
#. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:242
msgid "File number"
msgstr "Numéro de fichier"
#. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:244
msgid "Folder only"
msgstr "Répertoire seulement"
#. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:246
msgid "Folder and file"
msgstr "Répertoire et fichier"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:249
msgid "Owner name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:250
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:251
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:252
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:253
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:254
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Images par seconde"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:255
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:256
msgid "Copyright"
msgstr "Droits d’auteur"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:259
msgid "Downloads today"
msgstr "Transferts journaliers"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:262
msgid "Session number"
msgstr "Numéro de session"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:265
msgid "Subfolder number"
msgstr "Numéro de sous-dossier"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:268
msgid "Stored number"
msgstr "Nombres stockés"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:271
msgid "Sequence letter"
msgstr "Séquence alphabétique"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:274
msgid "All digits"
msgstr "Tous les chiffres"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:277
msgid "Last digit"
msgstr "Dernier chiffre"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:280
msgid "Last 2 digits"
msgstr "2 derniers chiffres"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:283
msgid "Last 3 digits"
msgstr "3 derniers chiffres"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:286
msgid "Last 4 digits"
msgstr "4 derniers chiffres"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:289
msgid "Original Case"
msgstr "Casse originale"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:292
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAJUSCULES"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:295
msgid "lowercase"
msgstr "minuscules"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:296
msgid "One digit"
msgstr "Un chiffre"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:297
msgid "Two digits"
msgstr "Deux chiffres"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:298
msgid "Three digits"
msgstr "Trois chiffres"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:299
msgid "Four digits"
msgstr "Quatre chiffres"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:300
msgid "Five digits"
msgstr "Cinq chiffres"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:301
msgid "Six digits"
msgstr "Six chiffres"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:302
msgid "Seven digits"
msgstr "Sept chiffres"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:305
msgid "Subseconds"
msgstr "Sous-secondes"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:308 ../raphodo/generatenameconfig.py:389
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "AAAAMMJJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:311 ../raphodo/generatenameconfig.py:390
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:314 ../raphodo/generatenameconfig.py:391
msgid "YYYY_MM_DD"
msgstr "AAAA_MM_JJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:317
msgid "YYMMDD"
msgstr "AAMMJJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:320
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "AA-MM-JJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:323
msgid "YY_MM_DD"
msgstr "AA_MM_JJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:326
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "MMJJAAAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:329
msgid "MMDDYY"
msgstr "MMJJAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:332
msgid "MMDD"
msgstr "MMJJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:335
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "JJMMAAAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:338
msgid "DDMMYY"
msgstr "JJMMAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:341 ../raphodo/generatenameconfig.py:389
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:390 ../raphodo/generatenameconfig.py:391
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:344
msgid "YY"
msgstr "AA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:347
msgid "MM"
msgstr "MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:350
msgid "DD"
msgstr "JJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:353
msgid "Month (full)"
msgstr "Mois (complet)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:356
msgid "Month (abbreviated)"
msgstr "Mois (en abrégé)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:359
msgid "HHMMSS"
msgstr "HHMMSS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:362
msgid "HHMM"
msgstr "HHMM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:365
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "HH-MM-SS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:368
msgid "HH-MM"
msgstr "HH-MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:371
msgid "HH"
msgstr "HH"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:374
msgid "MM (minutes)"
msgstr "MM (minutes)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:377
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:389
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:390
msgid "Date (hyphens)"
msgstr "Date (tirets)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:391
msgid "Date (underscores)"
msgstr "Date (tirets bas)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:438
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:517
msgid "Date and Job Code"
msgstr "Date et étiquette"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:392
msgid "YYYYMM_Job Code"
msgstr "AAAAMM_étiquette"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "Date and Job Code Subfolder"
msgstr "Sous-répertoire date et étiquette"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "YYYYMM"
msgstr "AAAAMM"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 ../raphodo/jobcodepanel.py:198
#: ../raphodo/nameeditor.py:827 ../raphodo/rapid.py:1809
#: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:241
msgid "Job Code"
msgstr "Étiquette de transfert"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:433 ../raphodo/generatenameconfig.py:512
msgid "Original Filename"
msgstr "Nom de fichier originel"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513
msgid "Date-Time and Downloads today"
msgstr "Date / heure et transferts aujourd'hui"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1"
msgstr "AAAAMMJJ-HHMM-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514
msgid "Date and Downloads today"
msgstr "Date et transferts aujourd'hui"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514
msgid "YYYYMMDD-1"
msgstr "AAAAMMJJ-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:436
msgid "Date-Time and Image number"
msgstr "Date - heure et numéro d'image"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:436
msgid "YYYYMMDD-1234"
msgstr "AAAAMMJJ-1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516
msgid "Date-Time and Job Code"
msgstr "Date-heure et étiquette de transfert"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516
msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1"
msgstr "AAAAMMJJ-HHMM-étiquette de transfert-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:517
msgid "YYYYMMDD-Job Code-1"
msgstr "AAAAMMJJ-étiquette de transfert-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:515
msgid "Date-Time and Video number"
msgstr "Date - heure et numéro de vidéo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:515
msgid "YYYYMMDD_1234"
msgstr "AAAAMMJJ_1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:518
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:518
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080"
msgstr "AAAAMMJJ-HHMM-1-1920 x 1080"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:64
msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one"
msgstr ""
"Sélectionner une étiquette de transfert existante ou en créer une nouvelle"
#. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:70
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code."
msgstr ""
"L'étiquette de transfert sera appliquée à %s qui n'a pas encore d'étiquette."
#. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:75
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code."
msgstr ""
"L'étiquette de transfert sera appliquée à %s qui n'ont pas encore "
"d'étiquettes."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:78
msgid "Apply Job Code to Download"
msgstr "Appliquer une étiquette au transfert"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:80
msgid "Enter a new Job Code"
msgstr "Entrez une nouvelle étiquette de transfert"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:86
msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos."
msgstr "La nouvelle étiquette ne sera appliqué à aucune photo ou vidéo."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:92
#, python-format
msgid "The new Job Code will not be applied to %s."
msgstr "La nouvelle étiquette ne sera pas appliquée à %s."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:97
#, python-format
msgid "The new Job Code will be applied to %s."
msgstr "La nouvelle étiquette sera appliquée à %s."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:99
msgid "New Job Code"
msgstr "Nouvelle étiquette de transfert"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:134
msgid "&Job Code:"
msgstr "&Étiquette de transfert :"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68
msgid "&Remember this choice"
msgstr "&Se souvenir de ce choix"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:185
msgid ""
"Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to "
"them."
msgstr ""
"Sélectionnez des photos et des vidéos pour pouvoir leur appliquer une "
"nouvelle étiquette ou une existante."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:186
msgid "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos."
msgstr "La nouvelle étiquette sera appliquée à toutes les photos et/ou vidéos."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:187
msgid ""
"Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos "
"and/or videos. You can also simply double click the Job Code."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton Appliquer pour appliquer l'étiquette actuelle à toutes "
"les photos et/ou vidéos sélectionnées. Vous pouvez également double-cliquer "
"sur l'étiquette."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:189
msgid ""
"Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not "
"from any photos or videos that it may have been applied to."
msgstr ""
"La suppression d'une étiquette ne la supprime que de la liste des étiquettes "
"sauvegardées, et non des photos ou des vidéos auxquels elle a pu être "
"appliquée."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:191
msgid ""
"If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination "
"subfolder names to use them."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser les étiquettes de transfert, configurez le "
"renommage de fichier ou les noms de sous-dossiers de destination."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:197
msgid "Last Used"
msgstr "Derniers utilisés"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:202
msgid "Job Code Sort:"
msgstr "Types d'étiquettes :"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:205 ../raphodo/rapid.py:2061
msgid "Ascending"
msgstr "Ordre croissant"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2062
msgid "Descending"
msgstr "Ordre décroissant"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:216
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:220
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:224
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:228 ../raphodo/preferencedialog.py:125
#: ../raphodo/preferencedialog.py:154 ../raphodo/preferencedialog.py:433
msgid "Remove All"
msgstr "Tout supprimer"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:427
msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer toutes les étiquettes de transfert ?"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:429
msgid "Remove all Job Codes"
msgstr "Supprimer toutes les étiquettes de transfert"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:492
msgid "Job Codes"
msgstr "Étiquettes de transfert"
#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and
#. . These are used to format the text the users sees
#: ../raphodo/messagewidget.py:65
#, python-format
msgid "Hint: %(message)s"
msgstr "Astuce : %(message)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:418 ../raphodo/nameeditor.py:432
#, python-format
msgid "%(description)s - %(elements)s"
msgstr "%(description)s - %(elements)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:512
msgid "Save New Custom Preset..."
msgstr "Enregistrer un nouveau préréglage personnalisé..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:513
msgid "Remove All Custom Presets..."
msgstr "Supprimer tous les préréglages personnalisés..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:559
msgid "(New Custom Preset)"
msgstr "(Nouveau préréglage personnalisé)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:576
#, python-format
msgid "%s (edited)"
msgstr "%s (modifié)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:579 ../raphodo/nameeditor.py:1370
#, python-format
msgid "Update Custom Preset \"%s\""
msgstr "Mettre à jour le préréglage personnalisé « %s »"
#: ../raphodo/nameeditor.py:667
msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Enregister le nouveau préréglage personnalisé - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/nameeditor.py:675
msgid "Preset Name:"
msgstr "Nom du préréglage :"
#: ../raphodo/nameeditor.py:836
msgid ""
"Warning: There is insufficient data to "
"fully generate the name. Please use other renaming options."
msgstr ""
"Attention : Il n'y a pas suffisamment "
"de données pour générer entièrement le nom. Veuillez utiliser d'autres "
"options de renommage."
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees.
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:846
#, python-format
msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level."
msgstr ""
"Le caractère %(separator)s créé un nouveau niveau de sous-dossier."
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:851
#, python-format
msgid ""
"There is no need start or end with the folder separator "
"%(separator)s, because it is added automatically."
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire de commencer ou de finir avec le séparateur de "
"dossiers %(separator)s, car il est ajouté automatiquement."
#: ../raphodo/nameeditor.py:859
msgid ""
"Warning: Unique filenames may not be "
"generated. Make filenames unique by using Sequence values."
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:882 ../raphodo/renamepanel.py:121
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
#. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY)
#: ../raphodo/nameeditor.py:959 ../raphodo/nameeditor.py:980
#, python-brace-format
msgid "{choice} ({variant})"
msgstr "{choice} ({variant})"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1005 ../raphodo/preferencedialog.py:530
msgid "Get help online..."
msgstr "Obtenir de l'aide en ligne..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1025
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1351
msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Enregistrer le préréglage - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1356
msgid ""
"Do you want to save the changes in a new custom preset?"
"b>
Creating a custom preset is not required, but can help you keep "
"organized.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you create a new custom preset or not."
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer les modifications dans un nouveau préréglage "
"personnalisé ?
La création d'un préréglage personnalisé n'est pas "
"nécessaire, mais peut vous aider à rester organisé.
Les modifications "
"apportées aux préférences seront toujours appliquées indépendamment de la "
"création ou non d'un nouveau préréglage personnalisé."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1365
msgid ""
"Do you want to save the changes in a custom preset?
If you "
"like, you can create a new custom preset or update the existing custom "
"preset.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you save a custom preset or not."
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer les modifications dans un préréglage "
"personnalisé ?
Si vous le souhaitez, vous pouvez créer un nouveau "
"préréglage personnalisé ou mettre à jour le préréglage personnalisé existant."
"
Les modifications apportées aux préférences seront toujours "
"appliquées indépendamment de la sauvegarde d'un préréglage personnalisé ou "
"non."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1372
msgid "Save New Custom Preset"
msgstr "Enregister le nouveau préréglage personnalisé"
#: ../raphodo/newversion.py:306
msgid "Checking for new version..."
msgstr "Recherche d'une nouvelle version..."
#: ../raphodo/newversion.py:307
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Vous utilisez la dernière version"
#: ../raphodo/newversion.py:308
msgid "Failed to contact the update server."
msgstr "Impossible de contacter le serveur de mise à jour"
#: ../raphodo/newversion.py:310
#, python-format
msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available."
msgstr "Une nouvelle version de Rapid Photo Downloader (%s) est disponible."
#: ../raphodo/newversion.py:312
msgid "Do you want to download the new version?"
msgstr "Voulez-vous télécharger la nouvelle version ?"
#: ../raphodo/newversion.py:313
#, python-format
msgid "Changes in the new release can be viewed here."
msgstr ""
"Les modifications apportées à la nouvelle version peuvent être visualisées "
"ici."
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:340 ../raphodo/newversion.py:353
msgid "&Skip this release"
msgstr "&Passer cette version"
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:356
msgid "&Open Download Page"
msgstr "&Ouvrir la page de transfert"
#: ../raphodo/newversion.py:376
msgid "Rapid Photo Downloader updates"
msgstr "Mises à jour de Rapid Photo Downloader"
#. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB
#: ../raphodo/newversion.py:478
#, python-format
msgid "%(downloaded)s of %(total)s"
msgstr "%(downloaded)s sur %(total)s"
#: ../raphodo/newversion.py:495
msgid "Downloading..."
msgstr "Transfert..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:76
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/preferencedialog.py:343
msgid "Error Handling"
msgstr "Gestion des erreurs"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:86
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:86
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:94
msgid "Device Scanning"
msgstr "Analyse de périphérique"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:96
msgid "Scan only external devices"
msgstr "Analyser uniquement les périphériques externes"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:98
msgid ""
"Scan for photos and videos only on devices that are external to the "
"computer,\n"
"including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives."
msgstr ""
"Rechercher des photos et des vidéos uniquement sur des périphériques "
"externes à l'ordinateur,\n"
"y compris les appareils photo, les cartes mémoire, les disques durs externes "
"et les lecteurs flash USB."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:102
msgid "Scan non-camera devices lacking a DCIM folder"
msgstr ""
"Analyser les périphériques autres que les appareils photo qui ne disposent "
"pas d'un dossier DCIM"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:104
msgid ""
"Scan the entirety of a device for photos and videos, irrespective of whether "
"it contains a DCIM folder,\n"
"as opposed to only scanning within a DCIM folder.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again.\n"
"\n"
"Note: With cameras, only the DCIM folder is scanned."
msgstr ""
"Analysez l'intégralité d'un périphérique pour les photos et les vidéos, "
"indépendamment du fait qu'il contienne un dossier DCIM,\n"
"par opposition à l'analyse uniquement dans un dossier DCIM.\n"
"\n"
"La modification de ce paramètre entraîne l'analyse de tous les "
"périphériques.\n"
"\n"
"Note : avec les appareils photo, seul le dossier DCIM est analysé."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:116
msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:117
msgid "Remembered Devices"
msgstr "Périphériques mémorisés"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:121
msgid ""
"Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download "
"from."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:123 ../raphodo/preferencedialog.py:149
#: ../raphodo/preferencedialog.py:431
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:127
msgid ""
"Clear the list of devices from which to automatically ignore or download "
"from.\n"
"\n"
"Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:140
msgid "Ignored Paths"
msgstr "Emplacements exclus"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:141
msgid ""
"The end part of a path that should never be scanned for photos or videos."
msgstr ""
"La fin d'un chemin qui ne devrait jamais être analysé pour des photos ou des "
"vidéos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:144
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:146
msgid ""
"Add a path to the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Ajoutez un chemin d'accès à la liste des chemins à ignorer.\n"
"\n"
"La modification de ce paramètre entraîne l'analyse de tous les périphériques."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:151
msgid ""
"Remove a path from the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Supprimez un chemin de la liste des chemins à ignorer.\n"
"\n"
"La modification de ce paramètre entraîne l'analyse de tous les périphériques."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:156
msgid ""
"Clear the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Effacez la liste des chemins à ignorer.\n"
"\n"
"La modification de ce paramètre entraîne l'analyse de tous les périphériques."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:164
msgid ""
"Use python-style regular expressions"
msgstr ""
"Utiliser les expressions régulières de style Python"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:168
msgid ""
"Use regular expressions in the list of ignored paths.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Utilisez des expressions régulières dans la liste des chemins ignorés.\n"
"\n"
"La modification de ce paramètre entraîne l'analyse de tous les périphériques."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:208
msgid "Program Automation"
msgstr "Automatisation du programme"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:209
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Démarrer le transfert au démarrage de l'application"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:210
msgid "Start downloading upon device insertion"
msgstr "Commencer le transfert lors de l'insertion d'un périphérique"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:211
msgid "Unmount (eject) device upon download completion"
msgstr "Démonter (éjecter) le périphérique à la fin du transfert"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:212
msgid "Exit program when download completes"
msgstr "Quitter l'application après un transfert réussi"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:213
msgid "Exit program even if download had warnings or errors"
msgstr ""
"Quitter l'application même si des avertissements ou des erreurs ont été "
"signalés lors du transfert"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:240
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr "Génération de miniatures"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:241
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Générer des miniatures"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:242
msgid "Generate thumbnails to show in the main program window"
msgstr ""
"Générer des miniatures pour afficher dans la fenêtre principale du programme"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:244
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Mettre en cache les miniatures"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:245
msgid ""
"Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique "
"to Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
"Enregistrez les miniatures présentées dans la fenêtre du programme principal "
"dans un cache de vignette unique à Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:247
msgid "Generate system thumbnails"
msgstr "Générer des miniatures système"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:248
msgid ""
"While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers "
"and other programs"
msgstr ""
"Pendant le transfert, enregistrez les miniatures qui peuvent être utilisées "
"par les gestionnaires de fichiers de bureau et d'autres programmes"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:255
msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails."
msgstr "Nombre de cœurs de processeur utilisés pour générer des miniatures."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:256
msgid "CPU cores:"
msgstr "Cœurs de processeur :"
#. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation
#. such as '* Takes effect upon program restart'
#: ../raphodo/preferencedialog.py:271 ../raphodo/preferencedialog.py:317
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:294
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cache des miniatures"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:296
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcul..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:302
msgid "days"
msgstr "jours"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:303
msgid "forever"
msgstr "indéfiniment"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:308
msgid "Cache size:"
msgstr "Taille du cache :"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:310
msgid "Number of thumbnails:"
msgstr "Nombre de miniatures :"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:312
msgid "Database size:"
msgstr "Taille de la base de données :"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:314
msgid "Cache unaccessed thumbnails for:"
msgstr "Cacher les miniatures non traitées pour :"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:322
msgid "Purge Cache..."
msgstr "Purger le cache..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:323
msgid "Optimize Cache..."
msgstr "Optimiser le cache..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:336
msgid "* Takes effect upon program restart"
msgstr "* Prend effet au prochain démarrage"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:346
msgid "Skip download"
msgstr "Passer le transfert"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:347
msgid "Don't download the file, and issue an error message"
msgstr "Ne pas transférer le fichier et émettre un message d'erreur"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:348
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Ajouter un identifiant unique"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:349
msgid ""
"Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately "
"before the file's extension"
msgstr ""
"Ajouter un identifiant comme _1 ou _2 à la fin du nom de fichier, "
"immédiatement avant l'extension du fichier"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:355
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:356
msgid "Overwrite the previously backed up file"
msgstr "Écraser le fichier précédemment sauvegardé"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:357
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:358
msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message"
msgstr "Ne pas écraser le fichier de sauvegarde et émettre un message d'erreur"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:364
msgid ""
"When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose "
"whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:"
msgstr ""
"Lorsqu'une photo ou une vidéo du même nom a déjà été transférée, choisissez "
"d'ignorer le ttransfert du fichier ou d'ajouter un identifiant unique :"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:378
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up:"
msgstr ""
"Lors de la sauvegarde, choisissez d'écraser le fichier qui possède le même "
"nom sur le périphérique de sauvegarde ou de passer la sauvegarde :"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:398
msgid "Program Warnings"
msgstr "Avertissements de programme"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:399
msgid "Show a warning when:"
msgstr "Afficher un avertissement lorsque :"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:402
msgid "Downloading files currently not displayed"
msgstr "Transfert des fichiers actuellement non affichés"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:403
msgid ""
"Warn when about to download files that are not displayed in the main window."
msgstr ""
"Avertir lorsque sur le point de transférer des fichiers qui ne sont pas "
"affichés dans la fenêtre principale."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:405
msgid "Backup destinations are missing"
msgstr "Les destinations de sauvegarde sont manquantes"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:406
msgid "Warn before starting a download if it is not possible to back up files."
msgstr ""
"Avertir avant de commencer un transfert s'il n'est pas possible de "
"sauvegarder les fichiers."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:408
msgid "Program libraries are missing or broken"
msgstr "Les bibliothèques de programme sont manquantes ou cassées"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:409
msgid ""
"Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not "
"functioning."
msgstr ""
"Avertir si une bibliothèque de logiciels utilisée par Rapid Photo Downloader "
"est manquante ou ne fonctionne pas."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:412
msgid "Filesystem metadata cannot be set"
msgstr "Les métadonnées du système de fichiers ne peuvent pas être définies"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:413
msgid ""
"Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its "
"modification time."
msgstr ""
"Avertir s'il y a une erreur dans la définition des métadonnées du système de "
"fichiers d'un fichier, comme sa date de modification."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:416
msgid "Encountering unhandled files"
msgstr "Fichiers non gérés rencontrés"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:417
msgid ""
"Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized "
"files that will not be included in the download."
msgstr ""
"Avertir après l'analyse d'un périphérique ou de cet ordinateur s'il existe "
"des fichiers non reconnus qui ne seront pas inclus dans le transfert."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:420
msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:"
msgstr "Ne pas avertir à propos des fichiers non gérés avec des extensions :"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:424
msgid ""
"File extensions are case insensitive and do not need to include the leading "
"dot."
msgstr ""
"Les extensions de fichiers ne sont pas sensibles à la casse et ne doivent "
"pas inclure le point de séparation."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:427
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:428
msgid ""
"Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:430
msgid ""
"Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn "
"about."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:434
msgid ""
"Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:469
msgid "Version Check"
msgstr "Vérification de la version"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:470
msgid "Check for new version at startup"
msgstr "Vérifier l'existence d'une nouvelle version au démarrage"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:471
msgid "Check for a new version of the program each time the program starts."
msgstr "Rechercher une nouvelle version du programme à chaque démarrage."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:473
msgid "Include development releases"
msgstr "Inclure les versions de développement"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:474
msgid ""
"Include alpha, beta and other development releases when checking for a new "
"version of the program.\n"
"\n"
"If you are currently running a development version, the check will always "
"occur."
msgstr ""
"Inclure les versions de développement alpha, bêta et autres lors de la "
"vérification d'une nouvelle version du programme.\n"
"\n"
"Si vous exécutez actuellement une version de développement, la vérification "
"s'effectuera toujours."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:489
msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices"
msgstr "Ignorer les métadonnées de date / heure DNG sur les périphériques MTP"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:490
msgid ""
"Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the "
"file's modification time instead.\n"
"\n"
"Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG "
"metadata."
msgstr ""
"Ignorer les métadonnées de date / heure DNG sur les périphériques MTP et "
"utiliser la date de modification du fichier à la place.\n"
"\n"
"Utile pour les périphériques comme certains téléphones et tablettes qui "
"créent des métadonnées DNG incorrectes."
#. Translators: substituted value is a description for the set of preferences
#. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc.
#. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button
#: ../raphodo/preferencedialog.py:710
#, python-format
msgid "Restores default %s preference values"
msgstr "Rétablit les valeurs de préférence %s par défaut"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:832
msgid ""
"Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the "
"program is next started."
msgstr ""
"Voulez-vous purger le cache des miniatures ? Le cache sera purgé au prochain "
"redémarrage."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:835
msgid "Purge Thumbnail Cache"
msgstr "Purger le cache des miniatures"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:847
msgid ""
"Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized "
"when the program is next started."
msgstr ""
"Voulez-vous optimiser le cache des miniatures ? Le cache sera optimisé au "
"prochain redémarrage."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:850
msgid "Optimize Thumbnail Cache"
msgstr "Optimiser le cache des miniatures"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1045
msgid "Enter a Path to Ignore"
msgstr "Saisissez un emplacement à exclure"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1046
msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos"
msgstr ""
"Saisissez un emplacement pour lequel les photos et les vidéos ne seront pas "
"recherchées"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1047
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement :"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1061
msgid "Enter a File Extension"
msgstr "Saisir une extension de fichier"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1062
msgid "Specify a file extension (without the leading dot)"
msgstr "Spécifier une extension de fichier (sans le point)"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1063 ../raphodo/renamepanel.py:122
msgid "Extension:"
msgstr "Extension :"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1078
msgid "Invalid File Extension"
msgstr "Extension de fichier non valide"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1079
#, python-format
msgid ""
"The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it "
"makes no sense to warn about its presence."
msgstr ""
"L'extension de fichier %s est reconnue par Rapid Photo Downloader, il "
"est donc inutile de prévenir de sa présence."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1081
#, python-format
msgid ""
"Recognized file types:\n"
"\n"
"Photos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Videos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Other:\n"
"%(other)s"
msgstr ""
"Types de fichiers reconnus :\n"
"\n"
"Photos :\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Vidéos :\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio :\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Autres :\n"
"%(other)s"
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Wedding"
msgstr "Mariage"
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: ../raphodo/preferences.py:614
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Les préférences de sous-dossier ne devraient pas commencer avec un %s"
#: ../raphodo/preferences.py:617
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr ""
"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas se terminer avec un %s"
#: ../raphodo/preferences.py:622
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr ""
"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas contenir deux %s consécutifs"
#. self.setFlat(True)
#: ../raphodo/primarybutton.py:72
msgid "Download 8 Photos and 10 Videos"
msgstr "Transférer 8 photos et 10 vidéos"
#: ../raphodo/problemnotification.py:86 ../raphodo/problemnotification.py:208
#, python-format
msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr "Erreur : %(errno)s %(strerror)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:89
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:116
#, python-format
msgid "GPhoto2 Error: %s"
msgstr "Erreur GPhoto2 : %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:124
msgid ""
"Unable to initialize the camera, probably because another program is using "
"it. No files were copied from it."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser l'appareil photo, probablement parce qu'un autre "
"programme l'utilise. Aucun fichier n'a été copié."
#: ../raphodo/problemnotification.py:134
#, python-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "Impossible de lire le répertoire %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:140
#, python-format
msgid "Unable to access modification time or size from %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la date de modification ou à la taille de %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:146
#, python-format
msgid "Unable to read file %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:152
#, python-format
msgid "Unable to write file %s"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:158
#, python-format
msgid "Unable to move file %s"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:164
#, python-format
msgid "Unable to remove file %s"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:170
#, python-format
msgid "Unable to copy file %s"
msgstr "Impossible de copier le fichier %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:176
#, python-format
msgid "Zero length file %s will not be downloaded"
msgstr "Le fichier de longueur zéro %s ne sera pas téléchargé"
#: ../raphodo/problemnotification.py:182
#, python-format
msgid "Could not determine filesystem modification time for %s"
msgstr ""
"Impossible de déterminer la date de modification du système de fichiers pour "
"%s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:188
#, python-format
msgid "Unable to load metadata from %s"
msgstr "Impossible de charger les métadonnées depuis %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:194
#, python-format
msgid ""
"Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"Impossible de charger les métadonnées depuis %(name)s. Le %(filetype)s n'a "
"pas été téléchargé."
#: ../raphodo/problemnotification.py:202
#, python-format
msgid ""
"An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. "
"If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported "
"again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du paramétrage des métadonnées du système de "
"fichiers d'un fichier sur le système de fichiers %s. Si cette erreur "
"survient à nouveau sur le même système de fichiers, elle ne sera plus "
"signalée."
#: ../raphodo/problemnotification.py:216
#, python-format
msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded."
msgstr "Fichier %s non géré rencontré. Il ne sera pas transférer."
#: ../raphodo/problemnotification.py:223
#, python-format
msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists."
msgstr "%(filetype)s %(destination)s existe déjà."
#: ../raphodo/problemnotification.py:234 ../raphodo/problemnotification.py:262
#, python-format
msgid ""
"The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at "
"%(time)s."
msgstr ""
"La %(destination)s de %(filetype)s a été modifiée le %(date)s à %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:245
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s."
msgstr ""
"La %(source)s de %(filetype)s n'a pas été transférée depuis %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:273
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s."
msgstr "La %(source)s de %(filetype)s a été transférée depuis %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:282
#, python-format
msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename."
msgstr "L'identifiant unique « %s » a été ajouté au nom de fichier."
#: ../raphodo/problemnotification.py:298
#, python-format
msgid ""
"The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"La %(destination)s de sauvegarde existante de %(filetype)s a été modifiée le "
"%(date)s à %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:309
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s."
msgstr ""
"La %(source)s de %(filetype)s n'a pas été sauvegardée depuis %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:326
#, python-format
msgid ""
"The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"La précédente %(destination)s de sauvegarde de %(filetype)s a été modifiée "
"le %(date)s à %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:337
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the "
"previous backup %(filetype)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:356
#, python-format
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s "
"%(file)s was encountered, and was not downloaded."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:366
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the "
"same filenames, but taken at different times:"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:373
#, python-format
msgid ""
"%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s "
"on %(image2_date)s at %(image2_time)s."
msgstr ""
"%(image1)s a été prise le %(image1_date)s à %(image1_time)s, et %(image2)s "
"le %(image2_date)s à %(image2_time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:389
#, python-format
msgid "Unable to finalize the filename for %s"
msgstr "Impossible de finaliser le nom de fichier pour %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:424
#, python-format
msgid ""
"The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s "
"%(source)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:433
#, python-format
msgid "The %(type)s metadata is missing."
msgstr "La métadonnée %(type)s est manquante."
#: ../raphodo/problemnotification.py:439
#, python-format
msgid "The following metadata is missing: %s."
msgstr "Les métadonnées suivantes sont manquantes : %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:445
#, python-format
msgid "Date/time conversion failed: %s."
msgstr "Conversion de date / heure échouée : %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:451
msgid ""
"Could not extract valid date/time metadata or determine the file "
"modification time."
msgstr ""
"Impossible d'extraire les métadonnées de date / heure valides ou de "
"déterminer l'heure de modification du fichier."
#: ../raphodo/problemnotification.py:457
msgid "Filename does not have an extension."
msgstr "Le nom de fichier n'a pas d'extension."
#: ../raphodo/problemnotification.py:460
msgid "Filename does not have a number component."
msgstr "Le nom du fichier n'a pas de composante unique."
#: ../raphodo/problemnotification.py:464
#, python-format
msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Erreur lors de la génération du composant %(component)s. Erreur : %(error)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:477
#, python-format
msgid ""
"The download subfolders %(folder)s were only partially generated for "
"%(filetype)s %(source)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:486
#, python-format
msgid ""
"There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for "
"%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"Il n'y a pas de données pour générer le %(subfolder_file)s pour "
"%(filename)s. Le %(filetype)s n'a pas été téléchargé."
#: ../raphodo/problemnotification.py:499
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The "
"download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:514
#, python-format
msgid "Unable to create the download subfolder %s."
msgstr "Impossible de créer le sous-dossier de téléchargement %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:526
#, python-format
msgid "Unable to create the backup subfolder %s."
msgstr "Impossible de créer le sous-dossier de sauvegarde %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:577
#, python-format
msgid "Problems scanning %s"
msgstr "Problèmes durant l'analyse de %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:584
#, python-format
msgid "Problems copying from %s"
msgstr "Problèmes de copie depuis %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:591
msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders"
msgstr ""
"Problèmes lors de la finalisation des noms de fichiers et de la génération "
"de sous-dossiers"
#: ../raphodo/problemnotification.py:598
#, python-format
msgid "Problems backing up to %s"
msgstr "Problèmes de sauvegarde vers %s"
#. Translators: for example Nov 3 or Dec 31
#. The start and end dates are on a different day
#. Translators: for example Nov 3 or Dec 31
#: ../raphodo/proximity.py:105 ../raphodo/proximity.py:221
#: ../raphodo/proximity.py:224 ../raphodo/proximity.py:828
#, python-format
msgid "%(month)s %(numeric_day)s"
msgstr "%(month)s %(numeric_day)s"
#. Translators: for example Nov 15 2015
#. Translators: for example Nov 3 2015
#: ../raphodo/proximity.py:109 ../raphodo/proximity.py:230
#: ../raphodo/proximity.py:231 ../raphodo/proximity.py:831
#, python-format
msgid "%(date)s %(year)s"
msgstr "%(date)s %(year)s"
#. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM
#: ../raphodo/proximity.py:197 ../raphodo/proximity.py:215
#: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:236
#, python-format
msgid "%(date)s, %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:209
#, python-format
msgid "%(starttime)s - %(endtime)s"
msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s"
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM
#: ../raphodo/proximity.py:241
#, python-format
msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
#. Translators, for example:
#. Nov 3 2012, 12:15 PM -
#. Nov 4 2012, 1:00 AM
#. (please keep the line break signified by \n)
#: ../raphodo/proximity.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
msgstr ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:359
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#. Translators: for example Nov 2015
#: ../raphodo/proximity.py:833
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#: ../raphodo/proximity.py:1344
msgid ""
"The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build "
"the Timeline"
msgstr ""
"Le temps écoulé entre les photos et vidéos consécutives qui est utilisé pour "
"construire la chronologie"
#. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct
#. localized value, keeping everything else. In other words, change
#. only the m character.
#: ../raphodo/proximity.py:1406
#, python-format
msgid "%(minutes)dm"
msgstr "%(minutes)dm"
#. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours.
#. Replace the entire string with the correct localized value
#: ../raphodo/proximity.py:1410
msgid "1.5h"
msgstr "1,5 h"
#. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value,
#. keeping everything else. In other words, change only the h character.
#: ../raphodo/proximity.py:1415
#, python-format
msgid "%(hours)dh"
msgstr "%(hours)dh"
#: ../raphodo/proximity.py:1461
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between "
"consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different "
"periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"La chronologie regroupe des photos et des vidéos en fonction de la durée "
"écoulée entre les prises consécutives. Utilisez-la pour identifier les "
"photos et les vidéos prises à différentes périodes dans une seule journée ou "
"durant plusieurs jours consécutifs."
#: ../raphodo/proximity.py:1464
msgid ""
"Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build the Timeline."
msgstr ""
"Utilisez le curseur (ci-dessous) pour régler le temps écoulé entre les "
"prises de vue consécutives utilisé pour construire la chronologie."
#: ../raphodo/proximity.py:1466
msgid "Timeline build pending..."
msgstr "Chronologie en construction..."
#: ../raphodo/proximity.py:1467
msgid "Timeline is building..."
msgstr "Construction de la chronologie"
#: ../raphodo/proximity.py:1468
msgid ""
"The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not "
"match the time a shot was taken for one or more shots.
The Timeline "
"shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo "
"or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo "
"Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses "
"the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. "
"The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or "
"downloading, which is when the metadata is read."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:485 ../raphodo/rapid.py:2461 ../raphodo/rapid.py:3728
#: ../raphodo/rapid.py:3846 ../raphodo/rapid.py:3850 ../raphodo/rapid.py:3870
#: ../raphodo/rapid.py:3874 ../raphodo/rapid.py:3998 ../raphodo/rapid.py:4007
#: ../raphodo/rapid.py:4495 ../raphodo/rapid.py:4888 ../raphodo/rapid.py:5722
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:97
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:1100
msgid ""
"ExifTool has a problem
Rapid Photo Downloader uses ExifTool "
"to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but "
"installing it is highly recommended."
msgstr ""
"ExifTool a rencontré un problème
Rapid Photo Downloader "
"utilise ExifTool pour récupérer les métadonnées des photos et vidéos. Le "
"programme fonctionnera sans, mais son installation est vivement "
"recommandée."
#: ../raphodo/rapid.py:1110 ../raphodo/rapid.py:1130
msgid "Problem with libmediainfo"
msgstr "Problème avec libmediainfo"
#: ../raphodo/rapid.py:1119
msgid ""
"The library libmediainfo appears to be missing
Rapid Photo "
"Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The "
"program will run without it, but installing it is recommended."
msgstr ""
"La bibliothèque libmediainfo semble manquante
Rapid Photo "
"Downloader utilise libmediainfo pour obtenir la date et l'heure à laquelle "
"une vidéo a été tournée. Le programme fonctionnera sans, mais son "
"installation est recommandée."
#: ../raphodo/rapid.py:1417
msgid "Download failed"
msgstr "Le téléchargement a échoué"
#: ../raphodo/rapid.py:1419
msgid ""
"Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed."
msgstr ""
"Désolé, le téléchargement de la nouvelle version de Rapid Photo Downloader a "
"échoué."
#: ../raphodo/rapid.py:1425
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid "
"Photo Downloader and install it now?"
msgstr ""
"La nouvelle version a été téléchargée avec succès. Voulez-vous fermer Rapid "
"Photo Downloader et l'installer maintenant ?"
#: ../raphodo/rapid.py:1428
msgid "Update Rapid Photo Downloader"
msgstr "Mise à jour de Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:1432
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../raphodo/rapid.py:1450
msgid "New version saved"
msgstr "Nouvelle version enregistrée"
#: ../raphodo/rapid.py:1451
#, python-format
msgid ""
"The tar file and installer script are saved at:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Le fichier tar et le script d'installation sont enregistrés sur :\n"
"\n"
" %s"
#: ../raphodo/rapid.py:1468
msgid "Upgrade failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#: ../raphodo/rapid.py:1469
msgid ""
"Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error "
"opening the installer."
msgstr ""
"Désolé, la mise à niveau de Rapid Photo Downloader a échoué car une erreur "
"s'est produite lors de l'ouverture du programme d'installation."
#: ../raphodo/rapid.py:1667 ../raphodo/rapid.py:2331
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: ../raphodo/rapid.py:1671
msgid "&Refresh..."
msgstr "&Actualiser..."
#: ../raphodo/rapid.py:1675
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: ../raphodo/rapid.py:1679
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: ../raphodo/rapid.py:1683
msgid "Error &Reports"
msgstr "&Rapports d'erreur"
#: ../raphodo/rapid.py:1687
msgid "Clear Completed Downloads"
msgstr "Effacer les transferts terminés"
#: ../raphodo/rapid.py:1691
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Obtenir de l'aide en ligne..."
#: ../raphodo/rapid.py:1695
msgid "&Tip of the Day..."
msgstr "&Astuce du jour..."
#: ../raphodo/rapid.py:1699
msgid "Report a Problem..."
msgstr "Signaler un problème..."
#: ../raphodo/rapid.py:1703
msgid "Make a Donation..."
msgstr "Faire un don..."
#: ../raphodo/rapid.py:1707
msgid "Translate this Application..."
msgstr "Traduire cette application..."
#: ../raphodo/rapid.py:1711
msgid "&About..."
msgstr "&À propos..."
#: ../raphodo/rapid.py:1715
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Rechercher des mises à jour..."
#: ../raphodo/rapid.py:1797
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#: ../raphodo/rapid.py:1807
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../raphodo/rapid.py:1808
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../raphodo/rapid.py:1810
msgid "Back Up"
msgstr "Sauvegarde"
#. Devices Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:1926
msgid ""
"Turn on or off the use of devices attached to this computer as download "
"sources"
msgstr ""
"Activer ou désactiver l'utilisation de périphériques reliés à cet ordinateur "
"en tant que sources de transfert"
#. This Computer Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:1940
msgid ""
"Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source"
msgstr ""
"Activer ou désactiver l'utilisation d'un répertoire sur cet ordinateur en "
"tant que source de transfert"
#: ../raphodo/rapid.py:1941
msgid "This Computer"
msgstr "Cet ordinateur"
#: ../raphodo/rapid.py:1952
msgid "Select a source folder"
msgstr "Sélectionner un répertoire source"
#: ../raphodo/rapid.py:1975
msgid "Projected Storage Use"
msgstr "Utilisation projetée du stockage"
#: ../raphodo/rapid.py:1989 ../raphodo/rapid.py:1997
msgid "Select a destination folder"
msgstr "Sélectionner un répertoire de destination"
#: ../raphodo/rapid.py:2045
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: ../raphodo/rapid.py:2046
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../raphodo/rapid.py:2048
msgid "Show:"
msgstr "Afficher :"
#: ../raphodo/rapid.py:2051
msgid "Modification Time"
msgstr "Heure de modification"
#: ../raphodo/rapid.py:2052
msgid "Checked State"
msgstr "État enregistré"
#: ../raphodo/rapid.py:2055
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: ../raphodo/rapid.py:2056
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: ../raphodo/rapid.py:2058
msgid "Sort:"
msgstr "Tri :"
#: ../raphodo/rapid.py:2069
msgid "Select All:"
msgstr "Tout sélectionner :"
#: ../raphodo/rapid.py:2311
#, python-format
msgid "Download %(files)s"
msgstr "Transférer %(files)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2327
msgid "Resume Download"
msgstr "Reprendre le transfert"
#: ../raphodo/rapid.py:2329
msgid "Pause"
msgstr "Suspendre"
#: ../raphodo/rapid.py:2417
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}.
\n"
" Attach the log file {log_file} to your report (click\n"
" here to open the log directory).\n"
" "
msgstr ""
"Veuillez signaler le problème à {website}."
"
\n"
" Joindre le fichier journal {log_file} à votre rapport "
"(cliquer\n"
" ici pour ouvrir le dossier journal).\n"
" "
#: ../raphodo/rapid.py:2431
msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Merci de signaler un problème dans Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:2529
#, python-format
msgid ""
"Changing This Computer source path
Do you really want to "
"change the source path to %(new_path)s?
You are currently downloading "
"from %(source_path)s.
If you do change the path, the current download "
"from This Computer will be cancelled."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2595
msgid "You cannot change the download destination while downloading."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer la destination du transfert pendant qu'il "
"s'exécute."
#: ../raphodo/rapid.py:2604
#, python-format
msgid ""
"Confirm Download Destination
Are you sure you want to set the "
"%(file_type)s download destination to %(path)s?"
msgstr ""
"Confirmation de la destination du transfert
Voulez-vous "
"vraiment définir la destination du transfert %(file_type)s en %(path)s ?"
#: ../raphodo/rapid.py:2682
msgid ""
"Downloading all files
\n"
" A download always includes all files that are checked "
"for download,\n"
" including those that are not currently displayed because "
"the Timeline\n"
" is being used or because only new files are being shown."
"
\n"
" Do you want to proceed with the download?"
msgstr ""
"Transfert de tous les fichiers
\n"
" Un transfert inclut toujours tous les fichiers marqués "
"pour transfert,\n"
" y compris ceux qui ne sont pas actuellement affichés car "
"la chronologie\n"
" est utilisée ou parce que seuls les nouveaux fichiers "
"sont affichés.
\n"
" Voulez-vous procéder au transfert ?"
#: ../raphodo/rapid.py:2820
#, python-format
msgid ""
"These download folders are invalid:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
msgstr ""
"Ces répertoires de destination ne sont pas valides :\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2824
#, python-format
msgid ""
"This download folder is invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ce répertoire de destination n'est pas valide :\n"
"%s"
#: ../raphodo/rapid.py:2827
msgid "Download Failure"
msgstr "Échec de transfert"
#: ../raphodo/rapid.py:2828
msgid "The download cannot proceed."
msgstr "Le transfert ne peut pas se dérouler."
#: ../raphodo/rapid.py:2842
msgid ""
"Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back "
"them up. Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Les photos et les vidéos ne seront pas sauvegardées car il n'y a pas "
"d'emplacement pour les sauvegarder. Voulez-vous toujours commencer le "
"transfert ?"
#. Translators: filetype will be replaced with 'photos' or 'videos'
#: ../raphodo/rapid.py:2847 ../raphodo/rapid.py:2854
#, python-format
msgid ""
"No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to "
"start the download?"
msgstr ""
"Il n'existe aucun périphérique de sauvegarde pour la sauvegarde de "
"%(filetype)s. Voulez-vous toujours lancer le transfert ?"
#: ../raphodo/rapid.py:2848 ../raphodo/rpdfile.py:228
msgid "photos"
msgstr "photos"
#: ../raphodo/rapid.py:2855 ../raphodo/rpdfile.py:223
msgid "videos"
msgstr "vidéos"
#: ../raphodo/rapid.py:2861
msgid ""
"The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Les destinations de sauvegarde de photos et de vidéos n'existent pas ou "
"ne peuvent pas être écrites.
Voulez-vous toujours lancer le "
"transfert ?"
#: ../raphodo/rapid.py:2869 ../raphodo/rapid.py:2876
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"La destination de sauvegarde%(filetype)s n'existe pas ou ne peut pas être "
"écrite.
Voulez-vous toujours lancer le transfert ?"
#: ../raphodo/rapid.py:2871 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:818
msgid "photo"
msgstr "photo"
#: ../raphodo/rapid.py:2878 ../raphodo/rpdfile.py:225 ../raphodo/rpdfile.py:858
msgid "video"
msgstr "vidéo"
#: ../raphodo/rapid.py:2886
msgid "Backup problem"
msgstr "Problème de sauvegarde"
#. Translators - in the middle is a unicode em dash - please retain it
#. This string is displayed in the status bar when the download is running
#: ../raphodo/rapid.py:3571
#, python-format
msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)"
msgstr "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)"
#. Translators: e.g. 23 photos downloaded
#: ../raphodo/rapid.py:3640
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded"
msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s transférés"
#. Translators: e.g. 2 videos failed to download
#: ../raphodo/rapid.py:3645
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download"
msgstr "erreur lors du transfert de %(noFiles)s %(filetypes)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3650 ../raphodo/rapid.py:3723
msgid "warnings"
msgstr "avertissements"
#: ../raphodo/rapid.py:3679
msgid "All downloads complete"
msgstr "Tous les transferts sont terminés"
#. Translators: e.g. 23 photos downloaded
#: ../raphodo/rapid.py:3686 ../raphodo/rapid.py:3695 ../raphodo/rapid.py:3704
#: ../raphodo/rapid.py:3713 ../raphodo/rapid.py:3721
#, python-format
msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s"
msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3688 ../raphodo/rapid.py:3706
#, python-format
msgid "%(filetype)s downloaded"
msgstr "%(filetype)s transféré"
#: ../raphodo/rapid.py:3697 ../raphodo/rapid.py:3715
#, python-format
msgid "%(filetype)s failed to download"
msgstr "Échec de transfert pour %(filetype)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3742
msgid "1 failure"
msgstr "1 échec"
#: ../raphodo/rapid.py:3744
#, python-format
msgid "%d failures"
msgstr "%d échecs"
#: ../raphodo/rapid.py:3749
msgid "1 warning"
msgstr "1 avertissement"
#: ../raphodo/rapid.py:3751
#, python-format
msgid "%d warnings"
msgstr "%d avertissements"
#: ../raphodo/rapid.py:3771
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s"
msgstr "%(no_files_and_types)s transférés de %(devices)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3774
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s"
msgstr "%(no_files_and_types)s transférés de %(devices)s — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3779
#, python-format
msgid "No files downloaded — %(failures)s"
msgstr "Aucun fichier transféré — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3781
msgid "No files downloaded"
msgstr "Aucun fichier transféré"
#: ../raphodo/rapid.py:3805
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s"
msgstr ""
"Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits "
"après la génération de toutes les miniatures pour l'appareil photo %(camera)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3809
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for this computer"
msgstr ""
"Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits "
"après la génération de toutes les miniatures pour cet ordinateur"
#: ../raphodo/rapid.py:3812
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s"
msgstr ""
"Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits "
"après la génération de toutes les miniatures pour %(device)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3820
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices and this computer"
msgstr ""
"Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits "
"après la génération de toutes les miniatures pour %(number_devices)s "
"périphériques et cet ordinateur"
#: ../raphodo/rapid.py:3833
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s and this computer"
msgstr ""
"Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits "
"après la génération de toutes les miniatures pour l'appareil photo "
"%(camera)s et cet ordinateur"
#: ../raphodo/rapid.py:3837
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s and this computer"
msgstr ""
"Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits "
"après la génération de toutes les miniatures pour %(device)s et cet "
"ordinateur"
#: ../raphodo/rapid.py:3841
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices"
msgstr ""
"Les sous-répertoires de destination et la chronologie seront reconstruits "
"après la génération de toutes les miniatures pour %(number_devices)s "
"périphériques"
#: ../raphodo/rapid.py:3867
msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt"
msgstr ""
"Les sous-répertoires de destination et la chronologie ont été reconstruits"
#: ../raphodo/rapid.py:3922
msgid "Program preferences are invalid"
msgstr "Les préférences de l'application ne sont pas valides"
#: ../raphodo/rapid.py:3999
#, python-format
msgid ""
"All files on the %(camera)s are inaccessible.
It may be locked "
"or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try "
"again.
On some models you also need to change the setting USB for "
"charging to USB for file transfers.
Alternatively, you can "
"ignore this device."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4008
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s appears to be in use by another application."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again.
Alternatively, you can ignore this "
"device."
msgstr ""
"%(camera)s semble utilisé par une autre application.
Vous "
"pouvez fermer toute autre application (comme un navigateur de fichiers) qui "
"l'utilise et réessayez. Si cela ne fonctionne pas, débranchez %(camera)s de "
"l'ordinateur et rebranchez-le.
Sinon, vous pouvez ignorer ce "
"périphérique."
#: ../raphodo/rapid.py:4019
msgid "&Try Again"
msgstr "&Réessayer"
#: ../raphodo/rapid.py:4020
msgid "&Ignore This Device"
msgstr "&Ignorer ce périphérique"
#: ../raphodo/rapid.py:4086
#, python-format
msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s."
msgstr "Désolé, un problème inattendu s'est produit lors de l'analyse de %s."
#: ../raphodo/rapid.py:4087
msgid "Unfortunately you cannot download from this device."
msgstr "Malheureusement, vous ne pouvez pas transférer depuis ce périphérique."
#: ../raphodo/rapid.py:4091
msgid ""
"A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's "
"memory card using a card reader."
msgstr ""
"Une solution pour régler le problème pourrait être un transfert depuis la "
"carte mémoire de l'appareil photo à l'aide d'un lecteur de carte."
#: ../raphodo/rapid.py:4096
msgid "Device scan failed"
msgstr "Analyse du périphérique échouée"
#: ../raphodo/rapid.py:4472
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be unmounted."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again."
msgstr ""
"%(camera)s ne peut pas être analysé car il ne peut pas être démonté."
"b>
Vous pouvez fermer toute autre application (comme un navigateur de "
"fichiers) qui l'utilise et réessayez. Si cela ne fonctionne pas, débranchez "
"%(camera)s de l'ordinateur et rebranchez-le."
#: ../raphodo/rapid.py:4496
#, python-format
msgid ""
"The download cannot start because the %(camera)s cannot be unmounted."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again, and choose which files you want to "
"download from it."
msgstr ""
"Le téléchargement ne peut pas démarrer car %(camera)s ne peut pas être "
"démonté.
Vous pouvez fermer toute autre application (comme un "
"navigateur de fichiers) qui l'utilise et réessayez. Si cela ne fonctionne "
"pas, débranchez %(camera)s de l'ordinateur et rallumez-le, puis, choisissez "
"les fichiers que vous souhaitez télécharger."
#: ../raphodo/rapid.py:4635
#, python-format
msgid ""
"Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?"
msgstr ""
"Voulez-vous transférer des photos et des vidéos depuis le périphérique "
"%(device)s ?"
#: ../raphodo/rapid.py:4877
#, python-format
msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?"
msgstr ""
"Voulez-vous ignorer les %s chaque fois que ce programme est exécuté ?"
#: ../raphodo/rapid.py:4879
msgid ""
"All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored."
msgstr ""
"Tous les appareils photo, téléphones et tablettes portant le même nom de "
"modèle seront ignorés."
#: ../raphodo/rapid.py:4883
#, python-format
msgid ""
"Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?"
msgstr ""
"Voulez-vous ignorer le périphérique %s à chaque fois que ce programme est "
"exécuté ?"
#: ../raphodo/rapid.py:4885
msgid "Any device with the same name will be ignored."
msgstr "Tout périphérique portant le même nom sera ignoré."
#: ../raphodo/rapid.py:5178
#, python-format
msgid "Downloading from %(location)s on This Computer."
msgstr "Transfert de %(location)s vers cet ordinateur."
#: ../raphodo/rapid.py:5180
msgid ""
"Do you really want to download from here?
On some systems, scanning "
"this location can take a very long time."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment transférer à partir d'ici ?
Sur certains "
"systèmes, l'analyse de cet emplacement peut prendre beaucoup de temps."
#: ../raphodo/rapid.py:5224
#, python-format
msgid "Generating thumbnails for %s"
msgstr "Génération des miniatures pour %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5227
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analyse de %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5237
#, python-format
msgid ""
"%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)"
msgstr ""
"%(number)s sur %(available files)s contrôlés pour transfert (%(hidden)s "
"hidden)"
#: ../raphodo/rapid.py:5243
#, python-format
msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download"
msgstr "%(number)s de %(available files)s contrôlés pour transfert"
#: ../raphodo/rapid.py:5494
msgid "Display program information when run from the command line."
msgstr ""
"Afficher les informations du programme lors de l'exécution à partir de la "
"ligne de commande."
#: ../raphodo/rapid.py:5496
msgid "Display debugging information when run from the command line."
msgstr ""
"Afficher les informations de débogage lorsque exécuté en ligne de commande."
#: ../raphodo/rapid.py:5499
msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit."
msgstr ""
"Lister les extensions de fichiers photo et vidéo que le programme reconnaît "
"et quitter."
#: ../raphodo/rapid.py:5502
msgid "Turn on or off the the renaming of photos."
msgstr "Activer ou désactiver le renommage de photos"
#: ../raphodo/rapid.py:5504
msgid "turn on or off the the renaming of videos."
msgstr "Activer ou désactiver le renommage de vidéos"
#: ../raphodo/rapid.py:5506
msgid ""
"Turn on or off the automatic detection of devices from which to download."
msgstr ""
"Activer ou désactiver la détection automatique des périphériques à partir "
"desquels transférer."
#: ../raphodo/rapid.py:5510
msgid "Turn on or off downloading from this computer."
msgstr "Activer ou désactiver le transfert à partir de cet ordinateur."
#: ../raphodo/rapid.py:5512 ../raphodo/rapid.py:5515 ../raphodo/rapid.py:5518
#: ../raphodo/rapid.py:5539 ../raphodo/rapid.py:5543
msgid "PATH"
msgstr "CHEMIN"
#: ../raphodo/rapid.py:5513
msgid "The PATH on this computer from which to download."
msgstr "Le CHEMIN sur cet ordinateur depuis lequel transférer."
#: ../raphodo/rapid.py:5516
msgid "The PATH where photos will be downloaded to."
msgstr "Le CHEMIN vers lequel les photos seront transférées."
#: ../raphodo/rapid.py:5519
msgid "The PATH where videos will be downloaded to."
msgstr "Le CHEMIN vers lequel les vidéos seront transférées."
#: ../raphodo/rapid.py:5521
msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading."
msgstr ""
"Activer ou désactiver la sauvegarde de photos et de vidéos pendant le "
"transfert."
#: ../raphodo/rapid.py:5525
msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices."
msgstr ""
"Activer ou désactiver la détection automatique des périphériques de "
"sauvegarde."
#: ../raphodo/rapid.py:5527 ../raphodo/rapid.py:5533
msgid "FOLDER"
msgstr "RÉPERTOIRE"
#: ../raphodo/rapid.py:5528
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"photos up to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"Le DOSSIER dans lequel les sauvegardes sont stockées sur le périphérique de "
"sauvegarde de photos détecté automatiquement, le nom du dossier étant "
"utilisé pour identifier si le périphérique est utilisé ou non pour les "
"sauvegardes. Pour chaque périphérique que vous souhaitez utiliser pour "
"sauvegarder des photos, créez un dossier avec ce nom."
#: ../raphodo/rapid.py:5534
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"up videos to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"Le DOSSIER dans lequel les sauvegardes sont stockées sur le périphérique de "
"sauvegarde vidéo détecté automatiquement, le nom du dossier étant utilisé "
"pour identifier si le périphérique est utilisé ou non pour les sauvegardes. "
"Pour chaque périphérique que vous souhaitez utiliser pour sauvegarder des "
"vidéos, créez un dossier avec ce nom."
#: ../raphodo/rapid.py:5540
msgid ""
"The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"Le CHEMIN où les photos seront sauvegardées lorsque la détection automatique "
"des périphériques de sauvegarde est désactivée."
#: ../raphodo/rapid.py:5544
msgid ""
"The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"Le CHEMIN où les vidéos seront sauvegardées lorsque la détection automatique "
"des périphériques de sauvegarde est désactivée."
#: ../raphodo/rapid.py:5547
#, python-format
msgid "Ignore photos with the following extensions: %s"
msgstr "Ignorer les photos avec l'extension suivante : %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5551
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le démarrage des transferts dès que le programme "
"démarre lui-même."
#: ../raphodo/rapid.py:5554
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le démarrage des transferts dès qu'un périphérique est "
"connecté."
#: ../raphodo/rapid.py:5557
msgid ""
"Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it "
"off does not delete existing cache contents."
msgstr ""
"Activer ou désactiver l'utilisation du cache des miniatures de Rapid Photo "
"Downloader. L'éteindre ne supprime pas le contenu du cache existant."
#: ../raphodo/rapid.py:5561
msgid ""
"Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and "
"exit."
msgstr ""
"Supprimer toutes les miniatures dans le cache de miniatures de Rapid Photo "
"Downloader et quitter."
#: ../raphodo/rapid.py:5565
msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit."
msgstr "Oublier les fichiers précédemment transférés et quitter."
#: ../raphodo/rapid.py:5568
msgid ""
"Import preferences from an old program version and exit. Requires the "
"command line program gconftool-2."
msgstr ""
"Importer les préférences à partir d'une ancienne version de programme et "
"quitter. Nécessite le programme en ligne de commande gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5571
msgid ""
"Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in "
"the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and "
"exit."
msgstr ""
"Réinitialiser tous les paramètres de programme à leurs valeurs par défaut, "
"supprimer toutes les miniatures dans le cache des miniatures, oublier les "
"fichiers précédemment transférés et quitter."
#: ../raphodo/rapid.py:5575
msgid "Include gphoto2 debugging information in log files."
msgstr ""
"Inclure les information de débogage de gphoto2 dans les fichiers journaux."
#: ../raphodo/rapid.py:5579
msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit."
msgstr ""
"Imprimer les informations sur le terminal à propos des appareils photo "
"connectés et quitter."
#: ../raphodo/rapid.py:5640
msgid ""
"To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you "
"must install the program gconftool-2."
msgstr ""
"Pour importer des préférences à partir de l'ancienne version de Rapid Photo "
"Downloader, vous devez installer le programme gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5649
msgid "No prior program preferences detected: exiting"
msgstr "Aucune préférence de programme préalable détectée : sortie"
#: ../raphodo/rapid.py:5652
#, python-format
msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s"
msgstr ""
"Importation de préférences à partir de Rapid Photo Downloader %(version)s"
#: ../raphodo/rapid.py:5714
#, python-format
msgid "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?"
msgstr ""
"Voulez-vous copier le numéro de séquence mémorisé, qui a la valeur %d ?"
#: ../raphodo/rapid.py:5726
msgid "Program aborting."
msgstr "Abandon du programme."
#: ../raphodo/rapid.py:5736
msgid "Never run this program as the sudo / root user."
msgstr "Ne jamais exécuter ce programme en tant qu'utilisateur sudo / root."
#: ../raphodo/rapid.py:5740
msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader."
msgstr "Vous devez installer ExifTool pour exécuter Rapid Photo Downloader."
#: ../raphodo/rapid.py:5794
msgid ""
"When specifying a path on the command line, do not also specify an\n"
"option for device auto detection or a path on \"This Computer\"."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5950
msgid "All settings and caches have been reset"
msgstr "Tous les paramètres et caches ont été réinitialisés"
#: ../raphodo/rapid.py:5958
msgid "Thumbnail Cache has been reset"
msgstr "Le cache des miniatures a été réinitialisé"
#: ../raphodo/rapid.py:5964
msgid "Remembered files have been forgotten"
msgstr "Les fichiers mémorisés ont été oubliés"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70
msgid "&Don't ask me about this again"
msgstr "&Ne plus me demander"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72
msgid "&Don't warn me about this again"
msgstr "&Ne plus m'avertir"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75
msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries"
msgstr ""
"&Ne plus avertir à propos des bibliothèques de programmes manquantes ou "
"cassées"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:546
msgid "subfolder and filename"
msgstr "Sous-dossier et nom de fichier"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:548
msgid "filename"
msgstr "nom de fichier"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:550
msgid "subfolder"
msgstr "sous-dossier"
#: ../raphodo/renamepanel.py:290
msgid "A counter for how many downloads occur on each day"
msgstr "Un compteur pour le nombre de transferts quotidiens"
#: ../raphodo/renamepanel.py:291
msgid "Downloads today:"
msgstr "Transferts journaliers :"
#: ../raphodo/renamepanel.py:313
msgid "A counter that is remembered each time the program is run "
msgstr "Un compteur rappelé chaque fois que le programme est exécuté "
#: ../raphodo/renamepanel.py:314
msgid "Stored number:"
msgstr "Nombre stocké :"
#: ../raphodo/renamepanel.py:331
msgid ""
"The time at which the Downloads today sequence number should be reset"
msgstr ""
"L'heure à laquelle le numéro de séquence Transferts aujourd'hui doit "
"être réinitialisé"
#: ../raphodo/renamepanel.py:332
msgid "Day start:"
msgstr "Début du jour :"
#. 24 hour format, if wanted in a future release:
#. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss')
#: ../raphodo/renamepanel.py:342
msgid "Synchronize RAW + JPEG"
msgstr "Synchroniser RAW + JPEG"
#: ../raphodo/renamepanel.py:345
msgid ""
"Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n"
"\n"
"See the online documentation for more details."
msgstr ""
"Synchroniser les numéros de séquence pour les couples RAW et JPEG "
"correspondants.\n"
"\n"
"Consultez la documentation en ligne pour plus de détails."
#: ../raphodo/renamepanel.py:349
msgid "Sequence Numbers"
msgstr "Numéros de séquence"
#: ../raphodo/renamepanel.py:360
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Enlever les caractères incompatibles"
#: ../raphodo/renamepanel.py:363
msgid ""
"Whether photo, video and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems"
msgstr ""
"Si les noms de photos, vidéos ou dossiers doivent avoir des caractères "
"supprimés car non-autorisés par d'autres systèmes d'exploitation"
#: ../raphodo/renamepanel.py:365
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: ../raphodo/renamepanel.py:433
msgid "Photo Renaming"
msgstr "Renommage de photos"
#: ../raphodo/renamepanel.py:436
msgid "Video Renaming"
msgstr "Renommage de vidéos"
#: ../raphodo/renamepanel.py:439
msgid "Renaming Options"
msgstr "Options de renommage"
#: ../raphodo/rpdfile.py:218
msgid "photos and videos"
msgstr "photos et vidéos"
#: ../raphodo/rpdfile.py:220
msgid "photos or videos"
msgstr "photos ou vidéos"
#: ../raphodo/rpdfile.py:306
#, python-format
msgid "%(number)s %(filetypes)s"
msgstr "%(number)s %(filetypes)s"
#: ../raphodo/rpdfile.py:318
msgid "1 Video"
msgstr "1 Vidéo"
#: ../raphodo/rpdfile.py:323
msgid "1 Photo"
msgstr "1 Photo"
#: ../raphodo/rpdfile.py:803
#, python-format
msgid "%(path)s on %(camera)s"
msgstr "%(path)s sur %(camera)s"
#: ../raphodo/rpdfile.py:819
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: ../raphodo/rpdfile.py:859
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: ../raphodo/storage.py:138
msgid "File system root"
msgstr "Racine du système de fichiers"
#. translators: the name of the Pictures folder
#: ../raphodo/storage.py:433
msgid "Pictures"
msgstr "Images"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:426
#, python-format
msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Prise le %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:431
#, python-format
msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Modifiée le %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:437 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:466
#, python-format
msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:451
#, python-format
msgid "Memory cards: %s"
msgstr "Cartes mémoire : %s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:457
msgid "Downloaded as:"
msgstr "Transféré comme :"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:472
#, python-format
msgid "
Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
msgstr "
Transfert précédent :
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1603
msgid "Copy Path"
msgstr "Copier le chemin"
#. two things in a list e.g. "device1 and device2"
#: ../raphodo/utilities.py:391
#, python-format
msgid "%(first_item)s and %(last_item)s"
msgstr "%(first_item)s et %(last_item)s"
#: ../raphodo/utilities.py:464
msgid "one"
msgstr "un"
#: ../raphodo/utilities.py:465
msgid "two"
msgstr "deux"
#: ../raphodo/utilities.py:466
msgid "three"
msgstr "trois"
#: ../raphodo/utilities.py:467
msgid "four"
msgstr "quatre"
#: ../raphodo/utilities.py:468
msgid "five"
msgstr "cinq"
#: ../raphodo/utilities.py:469
msgid "six"
msgstr "six"
#: ../raphodo/utilities.py:470
msgid "seven"
msgstr "sept"
#: ../raphodo/utilities.py:471
msgid "eight"
msgstr "huit"
#: ../raphodo/utilities.py:472
msgid "nine"
msgstr "neuf"
#: ../raphodo/utilities.py:473
msgid "ten"
msgstr "dix"
#: ../raphodo/utilities.py:474
msgid "eleven"
msgstr "onze"
#: ../raphodo/utilities.py:475
msgid "twelve"
msgstr "douze"
#: ../raphodo/utilities.py:476
msgid "thirteen"
msgstr "treize"
#: ../raphodo/utilities.py:477
msgid "fourteen"
msgstr "quatorze"
#: ../raphodo/utilities.py:478
msgid "fifteen"
msgstr "quinze"
#: ../raphodo/utilities.py:479
msgid "sixteen"
msgstr "seize"
#: ../raphodo/utilities.py:480
msgid "seventeen"
msgstr "dix-sept"
#: ../raphodo/utilities.py:481
msgid "eighteen"
msgstr "dix-huit"
#: ../raphodo/utilities.py:482
msgid "ninenteen"
msgstr "dix-neuf"
#: ../raphodo/utilities.py:483
msgid "twenty"
msgstr "vingt"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, "
"memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename "
"photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up "
"photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to "
"multiple devices simultaneously."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader importe des photos et des vidéos depuis des appareils "
"photo, des téléphones, des cartes mémoires et d'autres périphériques à haute "
"vitesse. Il peut être configuré pour renommer des photos et des vidéos avec "
"des noms de fichiers significatifs que vous spécifiez. Il peut également "
"sauvegarder des photos et des vidéos lorsqu'elles sont transférées. Il "
"télécharge et sauvegarde sur plusieurs périphériques simultanément."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and "
"videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to "
"identify photos and videos taken at different periods in a single day or "
"over consecutive days."
msgstr ""
"Une des spécificités de Rapid Photo Downloader est sa chronologie, qui "
"regroupe des photos et des vidéos en fonction du temps écoulé entre les "
"prises consécutives. Utilisez-le pour identifier les photos et les vidéos "
"prises à différentes périodes dans une journée ou pendant plusieurs jours "
"consécutifs."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid "
"Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are "
"configured without the need for complicated codes. Common tasks can be "
"automated, such as unmounting a memory card when the download is complete."
msgstr ""
"Écrit par un photographe pour les photographes professionnels et amateurs, "
"Rapid Photo Downloader est facile à configurer et à utiliser. Les "
"préférences du programme sont configurées sans utiliser de codes compliqués. "
"Les tâches courantes peuvent être automatisées, telles que le démontage "
"d'une carte mémoire lorsque le transfert est terminé."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4
msgid "The main window"
msgstr "La fenêtre principale"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5
msgid "Downloading"
msgstr "Transfert"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6
msgid "The Timeline"
msgstr "La chronologie"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7
msgid "Right-clicking on a device"
msgstr "Clic droit sur un périphérique"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid ""
"Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices"
msgstr ""
"Transférez, renommez et sauvegardez des photos et des vidéos à partir "
"d'appareils photo et d'autres périphériques"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2
msgid "Photo Downloader"
msgstr "Transfert d'images"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5
msgid ""
"photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;"
"memory;card;"
msgstr ""
"photo;télécharger;transférer;photographie;importation;vidéo;RAW;appareil "
"photo;téléphone;sauvegarde;mémoire;carte;"
#: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader"
msgstr "Transférer des photos et des vidéos avec Rapid Photo Downloader"
#~ msgid "Backing up error"
#~ msgstr "Erreur lors de la sauvegarde"
#~ msgid ""
#~ "Source: %(source)s\n"
#~ "Destination: %(destination)s"
#~ msgstr ""
#~ "Source : %(source)s\n"
#~ "Destination : %(destination)s"
#~ msgid "Download Progress"
#~ msgstr "Progression du transfert"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
#~ msgid "Download cannot proceed"
#~ msgstr "Impossible de procéder au transfert"
#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "Mo/s"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgid "Using backup device"
#~ msgstr "Utilisation du volume de sauvegarde"
#~ msgid "Using backup devices"
#~ msgstr "Utilisation des volumes de sauvegarde"
#~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
#~ msgstr "Environ %(minutes)i:%(seconds)02i restantes"
#~ msgid "About %i seconds remaining"
#~ msgstr "Environ %i secondes restantes"
#~ msgid "About 1 minute remaining"
#~ msgstr "Environ 1 minute restante"
#~ msgid "About 1 second remaining"
#~ msgstr "Environ 1 seconde restante"
#~ msgid "and %s"
#~ msgstr "et %s"
#~ msgid "only output errors to the command line"
#~ msgstr "n'affiche que les erreurs sur la ligne de commande"
#~ msgid ""
#~ "display program information on the command line as the program runs "
#~ "(default: %default)"
#~ msgstr ""
#~ "affiche les informations de l'application sur la ligne de commande "
#~ "lorsque l'application est active (défaut: %default)"
#~ msgid "Name + extension"
#~ msgstr "Nom + extension"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid " hh:mm"
#~ msgstr " hh:mm"
#~ msgid "Program Automation"
#~ msgstr "Automatisation de l'application"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"
#~ msgid "Download Subfolders"
#~ msgstr "Sous-dossiers de transfert"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Original :"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Exemple :"
#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Nouveau :"
#~ msgid "Error Handling"
#~ msgstr "Gestion des erreurs"
#~ msgid "Backup\t"
#~ msgstr "Sauvegarde\t"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Sauvegarde"
#~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
#~ msgstr "Détecter automatiquement les volumes de stockage amovibles"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Options de renommage"
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez le dossier de destination. Les sous-dossiers pour les photos "
#~ "transférées seront automatiquement crées dans ce dossier selon la "
#~ "structure spécifiée ci-dessous."
#~ msgid "Download folder:"
#~ msgstr "Dossier de destination :"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Journal des erreurs"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Options de renommage"
#~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
#~ msgstr "Préférences : Rapid Photo Downloader"
#~ msgid "_Error Log"
#~ msgstr "Journal des _erreurs"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Aide"
#~ msgid "Example: %s"
#~ msgstr "Exemple : %s"
#~ msgid "Select a folder to download photos to"
#~ msgstr "Sélectionnez le dossier de destination"
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "Dossier de destination"
#~ msgid "/media/externaldrive/Photos"
#~ msgstr "/media/disqueexterne/Photos"
#~ msgid "_Clear Completed Downloads"
#~ msgstr "_Effacer les transferts terminés"
#~ msgid ""
#~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today "
#~ "sequence number should be reset."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifiez l'heure au format 24h à laquelle la séquence Transferts "
#~ "journaliers doit être réinitialisée."
#~ msgid "externaldrive1"
#~ msgstr "disqueexterne1"
#~ msgid "externaldrive2"
#~ msgstr "disqueexterne2"
#~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems"
#~ msgstr "Compatibilité avec d'autres systèmes d'exploitation"
#~ msgid "Download / Pause"
#~ msgstr "Transfert / Pause"
#~ msgid "_Translate this Application..."
#~ msgstr "_Traduire cette application..."
#~ msgid "Sequence Numbers"
#~ msgstr "Séquences numériques"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlin"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgid "Prague"
#~ msgstr "Prague"
#~ msgid "Manila"
#~ msgstr "Manille"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Kampala"
#~ msgid "Tehran"
#~ msgstr "Téhéran"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"
#~ msgid "Stockholm"
#~ msgstr "Stockholm"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "Rome"
#~ msgid "Moscow"
#~ msgstr "Moscou"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"
#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Jakarta"
#~ msgid "Madrid"
#~ msgstr "Madrid"
#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Delhi"
#~ msgid "Warsaw"
#~ msgstr "Varsovie"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Étiquettes de transfert"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr ""
#~ "Étiquettes de transfert"
#~ msgid "Enter a Job Code"
#~ msgstr "Entrer une étiquette de transfert"
#~ msgid "Job Code:"
#~ msgstr "Étiquette de transfert"
#~ msgid "Device Detected"
#~ msgstr "Périphérique détecté"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Ajouter..."
#~ msgid "Source: %(source)s"
#~ msgstr "Source : %(source)s"
#~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
#~ msgstr ""
#~ "Synchroniser les séquences numériques pour les paires d'images RAW + JPEG"
#~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n"
#~ msgstr "Le dossier de destination n'a pas pu être créé %(directory)s\n"
#~ msgid "Remove all Job Codes?"
#~ msgstr "Supprimer toutes les étiquettes de transfert ?"
#~ msgid "Should all Job Codes be removed?"
#~ msgstr ""
#~ "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer toutes les étiquettes de transfert ?"
#~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s"
#~ msgstr "Sélectionnez un dossier contenant %(file_types)s"
#~ msgid "Select a folder to download videos to"
#~ msgstr "Sélectionnez un dossier vers lequel transférer vos vidéos"
#~ msgid "Error in Video Rename preferences"
#~ msgstr "Erreur dans les préférences de renommage des vidéos"
#~ msgid "Error in Photo Rename preferences"
#~ msgstr "Erreur dans les préférences de renommage des photos"
#~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans les préférences des sous-dossiers de transfert de vidéos"
#~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans les préférences des sous-dossiers de transfert de photos"
#~ msgid "%(date)s %(time)s"
#~ msgstr "%(date)s %(time)s"
#~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgid ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the "
#~ "name. Please use other renaming options."
#~ msgstr ""
#~ "Attention : Il n'y a pas assez de métadonnées pour générer "
#~ "correctement le nom. Utilisez d'autres options de renommage."
#~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times"
#~ msgstr ""
#~ "Des photos portant le même nom mais prises à différents moments ont été "
#~ "détectées"
#~ msgid ""
#~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be "
#~ "used.\n"
#~ "They will be reset to their default values."
#~ msgstr ""
#~ "Les préférences de dossier %(filetype)s entrées sont invalides et ne "
#~ "peuvent être utilisées.\n"
#~ "Elles vont être réinitialiseées à leurs valeurs par défaut."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate "
#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options."
#~ msgstr ""
#~ "Attention : Il n'y a pas suffisamment de métadonnées pour "
#~ "générer les sous-dossiers correctement. Veuillez utiliser d'autres "
#~ "options pour nommer les sous-dossiers."
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)"
#~ msgstr "%(number)s sur %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s restants)"
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgstr "%(number)s sur %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgid "Error: %(inst)s"
#~ msgstr "Erreur : %(inst)s"
#~ msgid "reset all program settings and preferences and exit"
#~ msgstr "Réinitialise tous les paramètres et préférences du programme"
#~ msgid "Photos:"
#~ msgstr "Photos :"
#~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Liste des extensions de fichiers photo et vidéo reconnues par le programme"
#~ msgid "Videos:"
#~ msgstr "Vidéos :"
#~ msgid "All settings and preferences have been reset"
#~ msgstr "Tous les paramètres et préférences ont été réinitialisés"
#~ msgid "display debugging information when run from the command line"
#~ msgstr "Affiche les informations de débogage en mode console"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Renommage des phtoos"
#~ msgid "Photo Rename\t"
#~ msgstr ""
#~ "Renommage des photos\t"
#~ msgid "Example: /home/user/Pictures"
#~ msgstr "Exemple : /home/utilisateur/Images"
#~ msgid "Photo Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Dossiers de destination des "
#~ "photos"
#~ msgid "Video Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Dossiers de destination des "
#~ "vidéos"
#~ msgid "Video Rename\t"
#~ msgstr ""
#~ "Renommage des vidéos\t"
#~ msgid "Automatically detect devices"
#~ msgstr "Détecter les périphériques automatiquement"
#~ msgid "Photo backup folder name:"
#~ msgstr "Dossier de sauvegarde des photos :"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Renommage des photos"
#~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably"
#~ msgstr "Transférez vos photos et vidéos de façon simple et fiable"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fichier"
#~ msgid "Photo and Video Name Conflicts"
#~ msgstr "Photo et Vidéo Conflits de noms"
#~ msgid "Free space:"
#~ msgstr "Espace libre :"
#~ msgid "; "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "(%(file_type)s)"
#~ msgstr "(%(file_type)s)"
#~ msgid "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgstr "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgid "%(free)s free"
#~ msgstr "%(free)s disponibles"
#~ msgid "Error generating component %s."
#~ msgstr "Erreur lors de la génération de la composante %s."
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: "
#~ "%(details)s"
#~ msgstr ""
#~ "Des photos ayant des noms de fichiers indentiques mais ayant été prises à "
#~ "des moments différents ont été détectées : %(details)s"
#~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgstr "Erreur : %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgid "The metadata might be corrupt."
#~ msgstr "Les métadonnées sont peut-être corrompues"
#~ msgid "%s, "
#~ msgstr "%s, "
#~ msgid "Problems in %s generation"
#~ msgstr "Problèmes lors de la génération de %s"
#~ msgid "Problems in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problème lors de la génération du sous-dossier et du nom de fichier"
#~ msgid "Problem in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problème lors de la génération du sous-dossier et du nom de fichier"
#~ msgid "Problem in %s generation"
#~ msgstr "Problème lors de la génération de %s"
#~ msgid "there were errors backing up"
#~ msgstr "il y a eu des erreurs lors de la sauvegarde"
#~ msgid "Multiple problems were encountered"
#~ msgstr "Plusieurs problèmes ont été rencontrés"
#~ msgid "there was an error backing up"
#~ msgstr "il y a eu une erreur lors de la sauvegarde"
#~ msgid "There were errors backing up"
#~ msgstr "Il y a eu des erreurs lors de la sauvegarde"
#~ msgid "There was an error backing up"
#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de la sauvegarde"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Fichier suivant"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Fichier précédent"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Transférer"
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "Tout _cocher"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Périphériques"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "Video Rename"
#~ msgstr "Renommage des vidéos"
#~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s."
#~ msgstr "Sauvegarde écrasée sur %(volume)s."
#~ msgid "%(volume)s, "
#~ msgstr "%(volume)s, "
#~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgid "Backups already exist in these locations: "
#~ msgstr "Des sauvegardes existent déjà aux emplacements suivants : "
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s et %(volume)s."
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgstr "%(volumes)s et %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgid "Backup already exists on %(volume)s."
#~ msgstr "Une sauvegarde existe déjà sur %(volume)s."
#~ msgid "Backups overwritten on these devices: "
#~ msgstr "Sauvegardes écrasées sur les périphériques suivants : "
#~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la création des répertoires sur "
#~ "%(volume)s : %(inst)s."
#~ msgid "Video backup folder name:"
#~ msgstr "Dossier de sauvegarde des vidéos :"
#~ msgid "_Include in download"
#~ msgstr "_Inclure dans le transfert"
#~ msgid ""
#~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, "
#~ "choose whether to skip downloading the file, or to add a unique "
#~ "indentifier."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsqu'une photo ou une vidéo portant le même nom a déjà été transférée, "
#~ "choisissez si vous souhaitez sauter le transfert ou si vous préférez "
#~ "ajouter un identifiant unique."
#~ msgid "Backing up to %(path)s"
#~ msgstr "Sauvegarde sur %(path)s"
#~ msgid "Select All Wit_h Job Code"
#~ msgstr "Séléctionner tous les fic_hiers ayant une étiquette de transfert"
#~ msgid "Select All Without _Job Code"
#~ msgstr "Séléctionner tous les fichiers n'ayant pas d'étiquette de transfert"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Sélection"
#~ msgid "Folder: %s"
#~ msgstr "Répertoire: %s"
#~ msgid ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "File: %(file)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "Fichier: %(file)s"
#~ msgid ""
#~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations "
#~ "were found."
#~ msgstr ""
#~ "%(filetype)s n'a pu être sauvegardé car aucun emplacement approprié nà pu "
#~ "être trouvé."
#~ msgid "%(filetype)s already exists"
#~ msgstr "%(filetype)s existe déjà"
#~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read"
#~ msgstr "%(filetype)s metadonné(e) illisible(s)"
#~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s"
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de %(filetype)s"
#~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated"
#~ msgstr "%(filetype)s %(area)s n'a pu être généré"
#~ msgid "Date time value %s appears invalid."
#~ msgstr "La valeur de date et heure %s semble non valable."
#~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s."
#~ msgstr "Une erreur c'est produite lors de l'archivage sur %(volume)s."
#~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s."
#~ msgstr ""
#~ "La dernière modification du fichier existant %(filetype)s a été effectuée "
#~ "le %(date)s à %(time)s."
#~ msgid ""
#~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. "
#~ "Unique identifier '%(identifier)s' added."
#~ msgstr ""
#~ "La dernière modification du fichier existant %(filetype)s a été effectuée "
#~ "le %(date)s à %(time)s. L'identifiant unique '%(identifier)s' ajouté."
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur c'est produite lors de l'archivage sur %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s."
#~ msgstr "Il n'y a aucune donnée pour nommer le %(filetype)s."
#~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s Ainsi que, %(newproblem)s"
#~ msgid " It was backed up to %(volume)s"
#~ msgstr " Il a été archivé sur %(volume)s"
#~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s et %(final_volume)s."
#~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up"
#~ msgstr "%(filetype)s existe déjà, mais cela a été archivé"
#~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s, et %(backinguperror)s"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la copie de %(filetype)s, mais cela a "
#~ "été archivé"
#~ msgid "The following metadata is missing: "
#~ msgstr "la métadonnée suivante est manquante: "
#~ msgid ""
#~ "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(missing_metadata_elements)s et %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s."
#~ msgstr " En outre, il y avait un %(problem)s."
#~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s."
#~ msgstr " En outre, il y avait des %(problems)s."
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Chemin: %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters "
#~ "removed that are not allowed by other operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifier si les noms de photo, de vidéo et de dossier doivent avoir des "
#~ "caractères supprimés n'étant pas autorisés par d'autre systèmes "
#~ "d'exploitation."
#~ msgid "_Remember this choice"
#~ msgstr "Se souveni_r de ce choix"
#~ msgid "_Get Help Online..."
#~ msgstr "Aide en li_gne..."
#~ msgid "_Make a Donation..."
#~ msgstr "Faire un don..."
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Voir"
#~ msgid "%(device)s did not unmount"
#~ msgstr "Le périphérique %(device)s n'a pas été démonté"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Performance"
#~ msgid "Generate thumbnails (slower)"
#~ msgstr "Générer les aperçus (plus lent)"
#~ msgid " It was backed up to these devices: "
#~ msgstr " Il a été archivé sur ce périphérique : "
#~ msgid ""
#~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
#~ "that has the same name, or skip backing it up."
#~ msgstr ""
#~ "Lors de l'archivage, choisir s'il faut écraser ou passer un fichier ayant "
#~ "le même nom sur le volume de sauvegarde."
#~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion"
#~ msgstr "Démonter (« éjecter ») le périphérique après un transfert réussi"
#~ msgid ""
#~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
#~ "\n"
#~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
#~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, "
#~ "create a folder in it with one of these names."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifier le dossier dans lequel l'archivage est stocké sur le "
#~ "périphérique. \n"
#~ "\n"
#~ "Note: ceci sera également utilisé pour déterminer si oui ou non le "
#~ "périphérique est utilisé pour les sauvegardes. Créez un répertoire avec "
#~ "un de ces noms sur chaque volume de sauvegarde."
#~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Des erreurs se sont produites lors de la sauvegarde sur le volume de "
#~ "sauvegarde suivant : "
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred when creating directories on the following backup "
#~ "devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Des erreurs se sont produites lors de la création des répertoires sur les "
#~ "volume de sauvegarde suivants : "
#~ msgid "Video Folders"
#~ msgstr "Dossiers vidéos"
#~ msgid "Photo Folders"
#~ msgstr "Dossiers photos"
#~ msgid ""
#~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the "
#~ "photos and videos."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous désactivez la détection automatique, choisissez les emplacements "
#~ "exacts des photos et vidéos."
#~ msgid "Re_move All"
#~ msgstr "Tout suppri_mer"
#~ msgid ""
#~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, "
#~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n"
#~ "\n"
#~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify "
#~ "a location on your hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental "
#~ "feature. If downloading directly from your camera works poorly or not at "
#~ "all, try setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader "
#~ "must be used."
#~ msgstr ""
#~ "Les périphériques sont les emplacements d'où sont chargés les photos et "
#~ "vidéos, tels que les caméras, les cartes mémoire ou volumes de stockage "
#~ "amovibles.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez charger à partir de différents périphériques simultanément ou "
#~ "vous pouvez spécifier un emplacement sur votre disque dur.\n"
#~ "\n"
#~ "Charger directement à partir d'une caméra est actuellement une options "
#~ "au stade expérimental. Si le chargement direct à partir de la caméra "
#~ "fonctionnement lentement ou pas du tout, essayez le réglage en mode PTP. "
#~ "Si c'est impossible, un lecteur de carte devra être utilisé."
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Expression rationnelle non valide"
#~ msgid "Remove all Ignored Paths?"
#~ msgstr "Enlever tous les exmplacements exclus ?"
#~ msgid "Should all ignored paths be removed?"
#~ msgstr "Enlever tous les exmplacements exclus ?"
#~ msgid ""
#~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless "
#~ "you correct them:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Les expressions rationnelles ci-dessous sont invalides et seront enlevées "
#~ "si vous ne les corrigez pas :\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you "
#~ "correct it:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Cette expression rationnelle est invalide et sera enlevée si vous ne la "
#~ "corrigez pas :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Use _python-style regular expressions"
#~ msgstr "Utiliser les expressions rationnelles de type _python"
#~ msgid "Remembered Paths"
#~ msgstr "Emplacements mémorisés"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr ""
#~ "Options des périphériques"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Options des périphériques"
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez le dossier de destination. Des sous-dossiers pour les vidéos "
#~ "transférées seront automatiquement créés dans ce dossier en utilisant la "
#~ "structure spécifiée ci-dessous."
#~ msgid ""
#~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
#~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n"
#~ "\n"
#~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will "
#~ "be prompted to determine if it should be scanned or not."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous activez la détection automatique des volumes de stockage "
#~ "amovibles, le périphérique sera scanné dans son intégralité. Pour les "
#~ "grands volumes, cela peut prendre un certain temps.\n"
#~ "\n"
#~ "Lorsque cette options est activée et qu'un périphérique potentiel est "
#~ "détecté, il vous sera demandé s'il doit être scanné ou non."
#~ msgid "R_emove All"
#~ msgstr "Tout supprim_er"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Sauvegardes"
#~ msgid "Select a folder in which to backup videos"
#~ msgstr "Choisissez un dossier dans lequel sauvegarder les vidéos"
#~ msgid "Select a folder in which to backup photos"
#~ msgstr "Choisissez un dossier dans lequel sauvegarder les photos"
#~ msgid "Remove all Remembered Paths?"
#~ msgstr "Supprimer tous les emplacements mémorisés ?"
#~ msgid "Should all remembered paths be removed?"
#~ msgstr "Supprimer tous les emplacements mémorisés ?"
#~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s"
#~ msgstr "Sauvegarde des photos vers %(path)s et des vidéos vers %(path2)s"
#~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s"
#~ msgstr "Sauvegarde des photos et vidéos vers %(path)s"
#~ msgid ""
#~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen "
#~ "to always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage "
#~ "Devices is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Les emplacements mémorisés sont associés aux périphériques que vous avez "
#~ "choisis de toujours scanner ou ignorer lorsque la détection automatique "
#~ "des périphériques de stockage amovible est activée."
#~ msgid ""
#~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning "
#~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will "
#~ "not be scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifiez la portion finale de tout emplacement que vous souhaitez "
#~ "ignorer lors d'une recherche de photos ou de vidéos sur un périphérique. "
#~ "Tout emplacement se terminant par ces valeurs sera ignoré lors de la "
#~ "recherche."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Vers"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this "
#~ "location can take a very long time."
#~ msgstr ""
#~ "Êtes-vous sûr de vouloir transférer depuis cet emplacement ? Sur certains "
#~ "systèmes, la recherche de photos ou de vidéos peut prendre du temps."
#~ msgid "the root of the file system"
#~ msgstr "Partition racine"
#~ msgid "Downloading from %(location)s."
#~ msgstr "Transfert depuis %(location)s."
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Déplacer"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Depuis"
#~ msgid "Auto Detect"
#~ msgstr "Détecter automatiquement"
#~ msgid "Automatically rotate JPEG images"
#~ msgstr "Pivoter automatiquement les images au format JPEG"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, "
#~ "please install either the hachoir metadata and kaa metadata "
#~ "packages for python, or exiftool."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, la fonctionnalité de transfert de vidéos est désactivée. Afin de "
#~ "l'activer, installez soit les modules python hachoir metadata et "
#~ "kaa metadata, soit exiftool."
#~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable"
#~ msgstr "%(file_type)s répertoire de destination protégé en écriture"
#~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid"
#~ msgstr "%(file_type)s répertoire de destination n'est pas valide"
#~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist"
#~ msgstr "%(file_type)s répertoires de destination n'existe pas"
#~ msgid ""
#~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?"
#~ msgstr ""
#~ "Est-ce qu'il faut transférer des photos et vidéos à partir de ce "
#~ "périphérique ou cette partition ?"
#~ msgid "%(filetype)s was already downloaded"
#~ msgstr "%(filetype)s a déjà été transféré"
#~ msgid ""
#~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been "
#~ "downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de fichier, l'extension et l'information Exif indiquent qu'il a "
#~ "déjà été transféré."
#~ msgid "Failed to create download subfolder"
#~ msgstr "Echec de création de sous-répertoire de destination"
#~ msgid "Photo has already been downloaded"
#~ msgstr "La photo a déjà été transférée"
#~ msgid ""
#~ "manually specify the PATH of the device from which to download, "
#~ "overwriting existing program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Spécifier manuellement le chemin des périphériques à partir desquels "
#~ "télécharger, écraser les préférences du programme"
#~ msgid ""
#~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing "
#~ "program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Détecter automatiquement les périphériques à partir desquels télécharger, "
#~ "écraser les préférences du programme"
#~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..."
#~ msgstr "Lecture en cours: %(photos)s photos et %(videos)s vidéos trouvées"
#~ msgid ""
#~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path "
#~ "from which to download, but do not do both."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: activez l'auto-détection ou spécifiez manuellement un chemin pour "
#~ "les périphériques à partir desquels télécharger mais ne faites pas les "
#~ "deux."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Check All Photos"
#~ msgstr "Sélectionner toutes les photos"
#~ msgid "Check All Videos"
#~ msgstr "sélectionner toutes les vidéos"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "À propos..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualiser"
#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "To_ut désélectionner"
#~ msgid "scanning..."
#~ msgstr "Analyse..."
#~ msgid "_Report a Problem..."
#~ msgstr "_Signaler un problème..."
#~ msgid "%(file_type)s not backed up"
#~ msgstr "Les %(file_type)s n'ont pas été remplacées"
#~ msgid ""
#~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is "
#~ "different from the downloaded version."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de vérification du fichier sur %(volume)s. La version sauvegardée "
#~ "diffère de la version téléchargée."
#~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten"
#~ msgstr "Sauvegarde des %(file_type)s remplacée"
#~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists"
#~ msgstr "Une sauvegarde des %(file_type)s existe déjà."
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite"
#~ msgid "File verification failed on these devices: "
#~ msgstr "Échec de vérification du fichier sur les périphériques suivants : "
#~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun périphérique de sauvegarde contient un répertoire valide pour "
#~ "sauvegarder les %(filetype)s"
#~ msgid ""
#~ "File verification failed. The downloaded version is different from the "
#~ "original."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de vérification du fichier. La version téléchargée diffère de "
#~ "l'original."
#~ msgid "Verify files as they are downloaded"
#~ msgstr "Verifier les fichiers lorsqu'ils sont téléchargés"
#~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly"
#~ msgstr "Les %(filetype)s n'ont pas été téléchargés correctement"