# French translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 22:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-09 11:50+0000\n" "Last-Translator: loquehumaine \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-09 17:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:122 rapid/rapid.py:6181 rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:449 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:450 msgid "Manila" msgstr "Manille" #: rapid/rapid.py:450 msgid "Prague" msgstr "Prague" #: rapid/rapid.py:450 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:450 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Tehran" msgstr "Téhéran" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Rome" msgstr "Rome" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Moscow" msgstr "Moscou" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Warsaw" msgstr "Varsovie" #: rapid/rapid.py:453 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:453 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:453 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: rapid/rapid.py:486 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Valeur de 'Transferts journaliers' invalide.\n" #: rapid/rapid.py:487 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Remise à zéro de la valeur.\n" #: rapid/rapid.py:526 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "La valeur de la préférence « Début de la journée » est corrompue.\n" #: rapid/rapid.py:527 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Réinialisation à minuit.\n" #: rapid/rapid.py:553 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Erreur dans les préférences de renommage des photos" #: rapid/rapid.py:584 rapid/rapid.py:1689 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Désolé, il y a une erreur dans cette préférence :\n" #: rapid/rapid.py:595 msgid "Resetting to default values." msgstr "Réinitialisation aux valeurs par défaut" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:670 rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Job code" msgstr "Étiquette de transfert" #: rapid/rapid.py:738 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Erreur dans les préférences de renommage des vidéos" #: rapid/rapid.py:756 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Erreur dans les préférences des sous-dossiers de transfert de photos" #: rapid/rapid.py:773 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Erreur dans les préférences des sous-dossiers de transfert de vidéos" #: rapid/rapid.py:806 rapid/rapid.py:1539 msgid "photos and videos" msgstr "photos et vidéos" #: rapid/rapid.py:808 rapid/rapid.py:1549 rapid/rapid.py:1658 msgid "photos" msgstr "photos" #: rapid/rapid.py:943 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Sélectionnez le dossier de destination" #: rapid/rapid.py:961 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Sélectionnez un dossier vers lequel transférer vos vidéos" #: rapid/rapid.py:1043 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Sélectionnez un dossier contenant %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:1065 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "Séléctionnez un dossier dans lequel sauvegarder %(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1146 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Attention : Il n'y a pas assez de métadonnées pour générer " "correctement le nom. Utilisez d'autres options de renommage." #: rapid/rapid.py:1182 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Attention : Il n'y a pas suffisamment de métadonnées pour générer " "les sous-dossiers correctement. Veuillez utiliser d'autres options pour " "nommer les sous-dossiers." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1186 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Exemple : %s" #: rapid/rapid.py:1212 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Un transfert est en cours : la valeur de 'Transferts journaliers' ne sera " "pas mise à jour." #: rapid/rapid.py:1228 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Un transfert est en cours : la valeur du nombre stocké ne sera pas mise à " "jour." #: rapid/rapid.py:1258 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Les préférences de dossier %(filetype)s ont des valeurs inutiles qui ont été " "enlevées." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1263 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Les préférences de dossier %(filetype)s entrées sont invalides et ne peuvent " "être utilisées.\n" "Elles vont être réinitialiseées à leurs valeurs par défaut." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1277 rapid/rapid.py:1551 msgid "photo" msgstr "photo" #: rapid/rapid.py:1278 rapid/rapid.py:1546 msgid "video" msgstr "vidéo" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1515 msgid "externaldrive1" msgstr "disqueexterne1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1517 msgid "externaldrive2" msgstr "disqueexterne2" #: rapid/rapid.py:1541 rapid/rapid.py:1656 msgid "photos or videos" msgstr "photos ou vidéos" #: rapid/rapid.py:1544 msgid "videos" msgstr "vidéos" #: rapid/rapid.py:1556 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:1558 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:1561 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1568 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1596 rapid/rapid.py:2242 msgid "subfolder and filename" msgstr "Sous-dossier et nom de fichier" #: rapid/rapid.py:1598 rapid/rapid.py:2244 msgid "filename" msgstr "nom de fichier" #: rapid/rapid.py:1600 rapid/rapid.py:2246 msgid "subfolder" msgstr "sous-dossier" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1672 msgid "scanning..." msgstr "Détection en cours..." #: rapid/rapid.py:1783 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "Le chemin de transfert suivant n'a pas pu être créé :\n" #: rapid/rapid.py:1784 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1785 rapid/rapid.py:1786 rapid/rapid.py:1801 #: rapid/rapid.py:1802 rapid/rapid.py:2063 rapid/rapid.py:2066 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Impossible de procéder au transfert" #: rapid/rapid.py:1799 rapid/rapid.py:4846 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Il y a une erreur dans les préférences concernant le programme." #: rapid/rapid.py:1800 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Merci de vérifier les préférences, de redemarrer le programme et d'essayer " "encore." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:1974 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:1985 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Le périphérique a été entièrement scanné : %(number)s %(filetypes)s ont été " "trouvés sur %(device)s" #: rapid/rapid.py:1992 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "" "Le périphérique a été entièrement scanné : aucun %(filetypes)s n'a été " "trouvé sur %(device)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2013 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Le volume peut maintenant être retiré en toute sécurité" #: rapid/rapid.py:2019 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s transférés" #: rapid/rapid.py:2022 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "erreur lors du transfert de %(noFiles)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2028 rapid/rapid.py:5627 msgid "warnings" msgstr "avertissements" #: rapid/rapid.py:2030 rapid/rapid.py:5631 msgid "errors" msgstr "erreurs" #: rapid/rapid.py:2057 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Source : %s\n" #: rapid/rapid.py:2059 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Périphérique: %s\n" #: rapid/rapid.py:2060 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Destination %s" #: rapid/rapid.py:2061 rapid/rapid.py:2064 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "Le dossier de transfert temporaire n'a pas pu être créé" #: rapid/rapid.py:2064 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: rapid/rapid.py:2088 msgid "Backup path does not exist" msgstr "Le chemin de sauvegarde n'existe pas" #: rapid/rapid.py:2089 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "Le chemin %s n'a pas pu être créé" #: rapid/rapid.py:2090 msgid "No backups can occur" msgstr "Aucune sauvegarde possible" #: rapid/rapid.py:2117 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "%(problem)s" msgstr "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "%(problem)s" #: rapid/rapid.py:2146 rapid/rapid.py:2492 rapid/rapid.py:2527 #: rapid/rapid.py:2555 rapid/rapid.py:2586 rapid/rapid.py:2605 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Source : %(source)s\n" "Destination : %(destination)s" #. hopefully inst will never be None, but just to be safe... #: rapid/rapid.py:2161 msgid "Please check your system and try again." msgstr "Vérifiez votre système et essayez à nouveau" #: rapid/rapid.py:2181 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Des photos portant le même nom mais prises à différents moments ont été " "détectées" #: rapid/rapid.py:2221 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "La photo a déjà été téléchargée" #: rapid/rapid.py:2222 rapid/rapid.py:2621 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Source : %(source)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2420 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Un nouveau jour a commencé - remise à zero de la numérotation « Transferts " "journaliers »" #: rapid/rapid.py:2491 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "Une sauvegarde de %(file_type)s existe déjà" #: rapid/rapid.py:2495 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "Sauvegarde de %(file_type)s écrasée" #: rapid/rapid.py:2499 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "%(file_type)s non sauvé sur %(volume)s" #: rapid/rapid.py:2501 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "%(file_type)s non sauvé" #: rapid/rapid.py:2524 rapid/rapid.py:2552 rapid/rapid.py:2585 #: rapid/rapid.py:2604 msgid "Backing up error" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde" #: rapid/rapid.py:2525 rapid/rapid.py:2553 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Le dossier de destination n'a pas pu être créé %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2529 rapid/rapid.py:2588 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Erreur : %(inst)s" #: rapid/rapid.py:2530 rapid/rapid.py:2558 rapid/rapid.py:2589 #: rapid/rapid.py:2608 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "%(file_type)s n'a pas été sauvé." #: rapid/rapid.py:2557 rapid/rapid.py:2607 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Erreur : %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2620 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "%(file_type)s n'a pas pu être sauvé" #: rapid/rapid.py:2623 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "Aucun volume de sauvegarde aproprié n'a été trouvé" #: rapid/rapid.py:2625 msgid "A backup location was not found" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2679 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2733 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Le transfert a débuté depuis %s" #: rapid/rapid.py:2736 #, python-format msgid "Attempting to download %s files" msgstr "Tentative de téléchargement de %s fichiers" #. reset the progress bar to update the status of this download attempt #: rapid/rapid.py:2769 rapid/rapid.py:2836 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s sur %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2832 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s sur %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s restants)" #: rapid/rapid.py:2857 rapid/rapid.py:2861 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "Impossible de supprimer la photo ou vidéo du périphérique" #: rapid/rapid.py:2858 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Photo : %(source)s\n" "Erreur : %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2862 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Photo : %(source)s" #: rapid/rapid.py:2864 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "Suprression de %(number)i %(filetypes)s du périphérique" #: rapid/rapid.py:2871 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Transfert terminé depuis %s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:2993 rapid/rapid.py:3466 msgid "Device" msgstr "Volume" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:2998 rapid/rapid.py:3455 msgid "Size" msgstr "Taille" #: rapid/rapid.py:3001 msgid "Download Progress" msgstr "Progression du transfert" #: rapid/rapid.py:3089 msgid "Downloading From Cameras" msgstr "Téléchargement depuis les appareils photo" #: rapid/rapid.py:3095 msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" msgstr "" "Télécharger directement depuis un appareil photo peut mal fonctionner, voire " "non fonctionner." #: rapid/rapid.py:3096 msgid "" "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " "is strongly recommended to use a card reader." msgstr "" "Télécharger depuis un lecteur de carte marche toujours et est généralement " "plus rapide. Il est fortement recommandé d'utiliser un lecteur de carte." #: rapid/rapid.py:3110 msgid "_Show this message again" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3145 msgid "Device Detected" msgstr "Périphérique détecté" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3154 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Est-ce qu'il faut télécharger photos et vidéos à partir de ce périphérique " "ou cette partition ?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3173 msgid "_Remember this choice" msgstr "Se _Souvenir de ce choix" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3210 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s a été séléctionné comme source de transfert" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3213 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "" "Ce périphérique ou cette partition sera toujours utilisé comme source de " "transfert" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3216 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s a été rejeté comme source de transfert" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3219 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "" "Ce périphérique ou cette partition ne sera jamais utilisé comme source de " "transfert" #: rapid/rapid.py:3226 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Supprimer toutes les étiquettes de transfert ?" #: rapid/rapid.py:3243 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer toutes les étiquettes de transfert ?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3271 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Entrer une étiquette de transfert" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3290 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3293 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3298 rapid/rapid.py:4417 msgid "Job Code:" msgstr "Étiquette de transfert" #: rapid/rapid.py:3345 msgid "Job Code entered" msgstr "Étiquette de transfert entrée" #: rapid/rapid.py:3347 msgid "Job Code not entered" msgstr "Étiquettes de transfert non renseignée" #: rapid/rapid.py:3401 msgid "Status" msgstr "État" #: rapid/rapid.py:3409 msgid "Type" msgstr "Type" #: rapid/rapid.py:3418 rapid/rapid.py:4808 rapid/rapid.py:4810 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: rapid/rapid.py:3420 msgid "File" msgstr "Fichier" #: rapid/rapid.py:3435 msgid "Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3445 msgid "Date" msgstr "Date" #: rapid/rapid.py:3477 rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: rapid/rapid.py:3488 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: rapid/rapid.py:3843 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" msgstr "%(filetype)s a été téléchargé avec succès" #: rapid/rapid.py:3845 #, python-format msgid "%(filetype)s was not downloaded" msgstr "%(filetype)s n'a pas été téléchargé" #: rapid/rapid.py:3847 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s a été téléchargé avec des avertissements" #: rapid/rapid.py:3849 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" msgstr "" "%(filetype)s a été téléchargé mais il y a eu des problèmes de sauvegarde" #: rapid/rapid.py:3851 #, python-format msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" msgstr "%(filetype)s n'a ni été téléchargé ni sauvegardé" #: rapid/rapid.py:3853 #, python-format msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" msgstr "%(filetype)s est prêt à être téléchargé" #: rapid/rapid.py:3855 #, python-format msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" msgstr "%(filetype)s va être téléchargé" #: rapid/rapid.py:3857 #, python-format msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s sera téléchargé avec des avertissements" #: rapid/rapid.py:3859 #, python-format msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" msgstr "%(filetype)s ne peut être téléchargé" #: rapid/rapid.py:4240 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: rapid/rapid.py:4439 msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4795 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Désolé, ce périphérique n'existe pas :\n" "%(path)s\n" "\n" "Veuillez résoudre le problème, ou modifier vos préférences." #: rapid/rapid.py:4799 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4808 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: rapid/rapid.py:4815 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "Le dossier de téléchargement de %(file_type)s n'existe pas.\n" #: rapid/rapid.py:4824 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "" "Le dossier de téléchargement de %(file_type)s existe mais on ne peut y " "écrire.\n" #: rapid/rapid.py:4829 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" "Désolé, des problèmes ont été rencontrés avec vos dossiers de " "téléchargement. Veuillez réparer les problèmes ou modifier les préférences.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:4832 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Problème avec le dossier de transfert" #: rapid/rapid.py:4834 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "Problèmes avec les dossiers de téléchargement." #: rapid/rapid.py:4847 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "" "Certaines préférences vont être réinitalisées à leurs valeurs par défaut." #: rapid/rapid.py:4880 msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4890 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Affichage du choix d'utilisation ou non de %s" #: rapid/rapid.py:4917 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "En attende de l'étiquette de transfert" #: rapid/rapid.py:4921 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Affiche déjà pour l'étiquette de transfert, n'affichera plus" #: rapid/rapid.py:4938 msgid "Starting downloads" msgstr "Démarrage du transfert" #. autostart is true #: rapid/rapid.py:4942 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "" "Démarrage des téléchargements qui ont attendu une étiquette de transfert" #: rapid/rapid.py:4984 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4989 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4993 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4998 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5023 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Une version plus récente de l'application a précédemment été lancée sur cet " "ordinateur.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5025 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Les préférences de l'application ont l'air d'être correctes, veuillez tout " "de même les vérifier afin d'assurer le bon déroulement de l'opération." #: rapid/rapid.py:5027 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "" "Désolé, certaines préférences ne sont pas valides et seront réinitialisées." #: rapid/rapid.py:5028 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement :" #: rapid/rapid.py:5033 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "L'application a été mise à jour, vérification des préférences." #: rapid/rapid.py:5040 msgid "Preferences were modified." msgstr "Les préférences ont été modifiées." #: rapid/rapid.py:5041 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Cette version de l'application utilise des préférences différentes de " "l'ancienne version. Vos préférences ont été mises à jour.\n" "Veuillez les vérifier afin d'assurer le bon fonctionnement de l'application." #: rapid/rapid.py:5045 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Aucun changement des préférences n'a été nécessaire." #: rapid/rapid.py:5047 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Cette version de l'application utilise des préférences différentes de " "l'ancienne version. Certaines de vos préférences antérieures sont invalides " "et n'ont pas été mises à jour. Elles vont être réinitialisées." #: rapid/rapid.py:5057 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Problème d'utilisation de pynotify" #: rapid/rapid.py:5073 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Echec de la reception des possibilités du serveur pynotify" #: rapid/rapid.py:5084 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" "Avertissement : le serveur de notification de l'environnement de bureau est " "incorrectement configuré." #: rapid/rapid.py:5132 msgid "and" msgstr "et" #: rapid/rapid.py:5137 msgid "Using backup devices" msgstr "Utilisation des volumes de sauvegarde" #: rapid/rapid.py:5139 msgid "Using backup device" msgstr "Utilisation du volume de sauvegarde" #: rapid/rapid.py:5141 msgid "No backup devices detected" msgstr "Aucun volume de sauvegarde détécté" #: rapid/rapid.py:5188 rapid/rapid.py:5350 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Périphérique %(device)s (%(path)s) ignoré" #: rapid/rapid.py:5309 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Le volume %(device)s a été détecté avec le chemin d'accès %(path)s" #: rapid/rapid.py:5313 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Le démarrage automatique du transfert est activé" #: rapid/rapid.py:5315 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Le démarrage automatique du transfert est désactivé" #: rapid/rapid.py:5368 msgid "Using manually specified path" msgstr "Utilisation du chemin d'accès renseigne manuellement" #: rapid/rapid.py:5376 rapid/rapid.py:5417 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "" #. the user is trying to backup to a device that is currently being downloaded from..... we don't normally allow that, but what to do? #: rapid/rapid.py:5441 #, python-format msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5458 msgid "D_ownload Selected" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5550 rapid/rapid.py:5599 msgid "All downloads complete" msgstr "Tous les transferts sont terminés" #: rapid/rapid.py:5564 msgid "MB/s" msgstr "Mo/s" #: rapid/rapid.py:5574 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Environ 1 seconde restante" #: rapid/rapid.py:5576 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Environ %i secondes restantes" #: rapid/rapid.py:5578 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Environ 1 minute restante" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:5583 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Environ %(minutes)i:%(seconds)02i restantes" #: rapid/rapid.py:5602 rapid/rapid.py:5608 rapid/rapid.py:5614 #: rapid/rapid.py:5620 rapid/rapid.py:5625 rapid/rapid.py:5629 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:5604 rapid/rapid.py:5616 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s téléchargé" #: rapid/rapid.py:5610 rapid/rapid.py:5622 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5789 msgid "_Resume" msgstr "_Reprendre" #: rapid/rapid.py:5792 msgid "_Download All" msgstr "" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:5801 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: rapid/rapid.py:5914 msgid "Download device settings preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5926 msgid "Backup preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5932 msgid "Subfolder and filename preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5943 msgid "Download folder preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6141 msgid "Goodbye" msgstr "Au-revoir" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:6152 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "affiche les informations de l'application sur la ligne de commande lorsque " "l'application est active (défaut: %default)" #: rapid/rapid.py:6153 msgid "only output errors to the command line" msgstr "n'affiche que les erreurs sur la ligne de commande" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:6155 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6156 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6165 msgid "Photos:" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6165 msgid "Videos:" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6170 #, python-format msgid "and %s" msgstr "et %s" #: rapid/rapid.py:6178 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:6182 rapid/rapid.py:6183 rapid/rapid.py:6185 #: rapid/rapid.py:6190 rapid/rapid.py:6194 msgid "Using" msgstr "En utilisation" #: rapid/rapid.py:6187 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:6211 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s déjà actif" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Date time" msgstr "Date/heure" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Text" msgstr "Texte" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Sequences" msgstr "Séquences" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Image date" msgstr "Date de l'image" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Video date" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Name + extension" msgstr "Nom + extension" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Name" msgstr "Nom" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Extension" msgstr "Extension" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 msgid "Image number" msgstr "Numéro de l'image" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Video number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Aperture" msgstr "Ouverture" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "Exposure time" msgstr "Vitesse d'obturation" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Focal length" msgstr "Longueur focale" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Camera make" msgstr "Marque de l'appareil" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Camera model" msgstr "Modèle de l'appareil" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Short camera model" msgstr "Modèle de l'appareil (version courte)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Nom court de l'appareil photo avec trait d'union" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Shutter count" msgstr "Nombre de déclenchements de l'obturateur" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Owner name" msgstr "Nom du propriétaire" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Codec" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Width" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Height" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Length" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Frames Per Second" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Downloads today" msgstr "Transferts journaliers" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "Session number" msgstr "Numéro de session" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "Subfolder number" msgstr "Numéro de sous-dossier" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Stored number" msgstr "Nombres stockés" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Sequence letter" msgstr "Séquence alphabétique" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "All digits" msgstr "Tous les chiffres" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 msgid "Last digit" msgstr "Dernier chiffre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 msgid "Last 2 digits" msgstr "2 derniers chiffres" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 msgid "Last 3 digits" msgstr "3 derniers chiffres" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 msgid "Last 4 digits" msgstr "4 derniers chiffres" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 msgid "Original Case" msgstr "Casse originale" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJUSCULES" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 msgid "lowercase" msgstr "minuscules" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "One digit" msgstr "Un chiffre" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 msgid "Two digits" msgstr "Deux chiffres" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "Three digits" msgstr "Trois chiffres" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "Four digits" msgstr "Quatre chiffres" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Five digits" msgstr "Cinq chiffres" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 msgid "Six digits" msgstr "Six chiffres" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Seven digits" msgstr "7 chiffres" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "Subseconds" msgstr "Sous-secondes" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "YYYYMMDD" msgstr "AAAAMMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAA-MM-JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "YYMMDD" msgstr "AAMMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "YY-MM-DD" msgstr "AA-MM-JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MM-JJ-AAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "MMDDYY" msgstr "MM-JJ-AA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "MMDD" msgstr "MMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "DDMMYYYY" msgstr "JJMMAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "DDMMYY" msgstr "JJMMAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:295 msgid "YY" msgstr "AA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:297 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:299 msgid "DD" msgstr "JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:301 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:303 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:305 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:307 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:309 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:311 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minutes)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:313 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:796 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "La préférence '%(key)s' est invalude.\n" "Valeurs attendues : %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:803 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "La préférence « %(value)s » est invalide" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:807 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Les préférences suivantes ne sont pas bien formattées :" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1517 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "" "Les préférences de sous-dossier ne devraient pas commencer avec un %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1519 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "" "Les préférences de sous-dossier ne devraient pas se terminer avec un %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1523 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Les préférences de sous-dossier ne devraient pas contenir deux %s consécutifs" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Compatibilité avec d'autres systèmes d'exploitation" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Dossier de destination" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Sous-dossiers de transfert" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Étiquettes de transfert" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Photo Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Program Automation" msgstr "Automatisation de l'application" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Séquences numériques" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/disqueexterne/Photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "New:" msgstr "Nouveau :" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "Original:" msgstr "Original :" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Automation" msgstr "Automatisation" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Backup\t" msgstr "Sauvegarde\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Error Handling" msgstr "Gestion des erreurs" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Job Codes" msgstr "" "Étiquettes de transfert" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Rename\t" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Rename Options" msgstr "Options de renommage" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Video Download Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Rename\t" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Add unique identifier" msgstr "Ajouter un identifiant unique" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Détecter automatiquement les volumes de stockage amovibles" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Détecter automatiquement les volumes de sauvegarde" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automation" msgstr "Automatisation" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Localisation de la sauvegarde :" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Choisissez le dossier de destination. Les sous-dossiers pour les photos " "transférées seront automatiquement crées dans ce dossier selon la structure " "spécifiée ci-dessous." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "Début du jour :" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Download / Pause" msgstr "Transfert / Pause" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Download folder:" msgstr "Dossier de destination :" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Downloads today:" msgstr "Transferts journaliers :" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Error Handling" msgstr "Gestion des erreurs" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Error Log" msgstr "Journal des erreurs" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour " "la sauvegarde." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Si vous activez la détection automatique des volumes de stockage portables, " "le volume complet sera analysé. Sur des volumes de capacité importante, cela " "peut prendre du temps." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "Job Codes" msgstr "Étiquettes de transfert" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Location:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "P_review Columns" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Préférences : Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Preview _Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "S_upprimer tout" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader est un logiciel libre; vous pouvez le distribuer " "et/ou le modifier sous les termes de la licence GNU General Public License " "comme publiée par la Free Software Foundation; soit dans la version 2 de " "cette license, ou (selon votre choix) dans les termes d'une version " "postérieure. \n" "\n" "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " "D’ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " "Publique Générale GNU.\n" "\n" "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce " "programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, Etats-Unis." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Rename Options" msgstr "Options de renommage" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Se_lect None" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Select All Pho_tos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Select All Vi_deos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "Select _All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Skip download" msgstr "Sauter le transfert" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the kaa metadata package for python." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Spécifiez l'heure au format 24h à laquelle la séquence Transferts " "journaliers doit être réinitialisée." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Démarrer le transfert au démarrage de l'application" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Stored number:" msgstr "Nombre stocké :" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Enlever les caractères incompatibles" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "" "Synchroniser les séquences numériques pour les paires d'images RAW + JPEG" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "Video backup folder name:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Add..." msgstr "_Ajouter..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Effacer les transferts terminés" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Device" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Error Log" msgstr "Journal des _erreurs" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_File" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Filename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Get Help Online..." msgstr "Aide en _ligne" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Faire une _donation..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:113 msgid "_Path" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:114 msgid "_Preview" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:115 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapporter un problème..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:116 msgid "_Select" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:117 msgid "_Size" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:118 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Traduire cette application..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:119 msgid "_Type" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:120 msgid "_View" msgstr "A_ffichage" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Scan du volume complet : %(number)s ont été trouvées sur le volume %(device)s" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 de %s images copiées" #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Sélectionner un dossier d'images" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Sélectionner un dossier de sauvegarde des images" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Source : %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Source : %(source)s\n" #~ "Destination : %(destination)s\n" #~ "Problème : %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Source : %(source)s\n" #~ "Problème : %(problem)s" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Le nom du fichier n'a pas pu être généré" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Le nom du fichier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y ait " #~ "suffisamment de métadonnées dans l'image." #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "L'image n'a pas de métadonnées" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Impossible d'ouvrier l'image" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Le nom du sous-dossier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y " #~ "ait suffisamment de métadonnées dans l'image." #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Une sauvegarde existe déjà" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Source : %(source)s\n" #~ "Destination : %(destination)s\n" #~ "Erreurr : %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "L'image n'a pas été copiée." #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Identifant unique '%s' ajouté" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Sous-dossier : %(subfolder)s\n" #~ "Image : %(image)s\n" #~ "Problème : %(problem)s" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s images non prises en compte" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Source : %(source)s\n" #~ "Destination : %(destination)s\n" #~ "Erreur : %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "L'image n'a pas d'aperçu" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s images copiées sur %(total)s" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Image écrasée" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "L'image existe déjà" #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Erreur de copie lors du transfert" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Les dossier de destination n'a pas pu être créé\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Erreurr : %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s images transférées" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "Images non prises en compte" #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Transfert " #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "Images transférées" #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Les préférences ont été modifiées" #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "affiche les extensions de fichier reconnues par l'application et quitte " #~ "l'application" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "" #~ "Un extension a été spécifiée mais le nom de l'image ne comporte aucune " #~ "extension" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "" #~ "Un numéro d'image a été spécifié mais le nom de l'image ne comporte aucun " #~ "numéro" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "Erreur dans la génération du nom avec le composant %s" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Renommage des images" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Volumes de sauvegarde absents" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Conflits de nom d'images" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Volume d'images" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Exemple : /home/utilisateur/photos" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Nom du dossier de sauvegarde :" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Volume d'images" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "Renommage des images\t" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Détecter automatiquement les volumes d'images" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Sauvegarder les photos pendant le transfert" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Choisissez si vous souhaitez passer l'image ou ajouter un identifiant unique." #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Importez vos images efficacement et de façon fiable" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Emplacement de l'image :" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Voumes d'images" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Quitter l'application à la suite d'un transfert réussi" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorer" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour " #~ "les images." #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Rapporter une erreur" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Rapporter un avertissement" #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Démarrer le transfert lors de l'insertion d'un volume d'images" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "" #~ "Spécifiez quelle action entreprendre quand il n'y a aucun volume de " #~ "sauvegarde." #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Spécifiez s'il faut enlever du nom des images et des dossiers tout caractère " #~ "non autorisé par d'autres systèmes d'exploitation." #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Photos" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Vignettes" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Transfert" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Dossier de destination" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Spécifiez le dossier dans lequel sont stockées les sauvegardes sur le " #~ "volume.\n" #~ "\n" #~ "Note : cela sera également utilisé pour déterminer si le volume est " #~ "utilisé pour les sauvegardes. Pour chaque volume que vous souhaitez utiliser " #~ "pour les sauvegarder, créez un dossier portant ce nom." #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Renommage" #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Démonter (« éjecter ») le volume d'images après le transfert" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Spécifiez quelle action entreprendre lorsqu'une image portant le même nom a " #~ "déjà été transférée ou sauvegardée." #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Impossible d'afficher la vignette" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Image passée" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Lors de la sauvegarde, choisissez s'il faut écraser une image portant le " #~ "même nom sur le volume de sauvegarde, ou s'il faut passer l'image." #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Il est possible de sauvegarder les photos sur des emplacements multiples, " #~ "différents du dossier de transfert (par exemple, des disques durs externes)." #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Aucun volume de sauvegarde n'a été détecté." #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "La métadonnée est essentielle pour générer les noms des sous-dossiers / des " #~ "images.\n" #~ "Source : %s" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Volume de sauvegarde absent" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Aucune image à transféré depuis le volume." #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Erreur dans les préférences concernant le renommage des images" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Les préférences pour le sous-repertoire ne sont pas valables et ne peuvent " #~ "être utilisées.\n" #~ "Les valeurs par défaut seront utilisées." #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "La métadonnée %s n'est pas présente dans l'image" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "" #~ "Erreur dans le composant de date/heure. La valeur %s semble non valide" #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Les volumes d'images dont des volumes depuis lesquels sont transférées des " #~ "photos (appareil photo, carte mémoire ou équipement de stockage portable).\n" #~ "\n" #~ "Vous avez la possibilité de transférer des photos depuis plusieurs volumes " #~ "simultanément.\n" #~ "\n" #~ "Si le transfert direct depuis votre appareil photo fonctionne " #~ "difficilement voire pas du tout, essayez de le paramétrer en mode PTP. Si ce " #~ "n'est pas possible, utilisez un lecteur de cartes." #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Il est peut-être corrompu" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "L'image ne contient pas la métadonnée sous-secondes" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Avertissement : Il n'y a pas assez de métadonnées dans l'image " #~ "pour générer le nom de façon complète. Utilisez une autre option de " #~ "renommage." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Attention: Il y a un manque de méta-donnés des images pour générer " #~ "des sous-dossiers vides. S'il vous plait utiliser un autre sous dossier en " #~ "nommant les options." #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "" #~ "Saisissez une nouvelle étiquette de transfert, ou choisissez un précédemment " #~ "ajouté" #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Saisissez une nouvelle étiquette de transfert" #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous utiliser ce périphérique ou cette partition comme source de " #~ "transfert ?" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Détection terminée : aucune image trouvée sur %s" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "Impossible de supprimer l'image du volume" #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Image : %(source)s\n" #~ "Erreur : %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Image : %(source)s" #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "%i images ont été supprimées du volume" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Supprimer les images du volume après le transfert" #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Images ayant le même nom de fichier, mais prises à des heures différentes :" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Première image : %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Seconde image : %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Partially generated filename: %(newname)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Source : %(source)s\n" #~ "Nom de fichier patiellement généré : %(newname)s\n" #~ "Destination : %(destination)s\n" #~ "Problème : %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ msgstr "" #~ "Source : %(source)s\n" #~ "Destination : %(destination)s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Désolé, l'emplacement de l'image n'existe pas :\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Résolvez le problème ou modifiez vos préférences." #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Désolé, le dossier de transfert n'est pas accessible en écriture. Vérifiez " #~ "les permissions du dossier ou modifiez vos préférences" #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Problème avec l'emplacement du dossier de l'image" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Désolé, le dossier de transfert n'existe pas. Créez le dossier ou modifiez " #~ "vos préférences" #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Les préférences pour le sous-dossier présentent des valeurs inutiles qui ont " #~ "été retirées." #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Erreur dans les préférences concernant le sous-dossier de transfert" #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Volume d'images : %s\n"