# Hungarian translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-20 13:25-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-06 12:12+0000\n" "Last-Translator: loriand \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-28 07:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:107 rapid/rapid.py:1699 rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Gyors Fotó Letöltő" #: rapid/rapid.py:112 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:114 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:117 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:152 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:170 msgid "Size" msgstr "Méret" #: rapid/rapid.py:173 msgid "Download Progress" msgstr "Letöltés Folyamatban" #: rapid/rapid.py:319 #, python-format msgid "%(device)s did not unmount" msgstr "%(device)s eszköz nem lett csatlakoztatva" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1186 msgid "scanning..." msgstr "keresés..." #. this location is a human readable explanation for /, and is inserted into Downloading from %(location)s #: rapid/rapid.py:1697 msgid "the root of the file system" msgstr "a fájlrendszer gyökere" #. message in dialog box which asks the user if they really want to be downloading from this location #: rapid/rapid.py:1701 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s." msgstr "Letöltés innen: %(location)s." #: rapid/rapid.py:1702 msgid "" "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " "location can take a very long time." msgstr "Valóban le akarsz tölteni innen? Néhány rendszeren ez sokáig tart." #: rapid/rapid.py:2124 rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: rapid/rapid.py:2127 msgid "Pause" msgstr "Megállítás" #: rapid/rapid.py:2228 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Nem jók a letöltési könyvtárak:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: rapid/rapid.py:2231 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Nem jó a letöltési könyvtár:\n" "%s" #: rapid/rapid.py:2232 msgid "Download cannot proceed" msgstr "A letöltés megszakadt." #: rapid/rapid.py:2559 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Kb. 1 másodperc van hátra" #: rapid/rapid.py:2561 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Kb. %i másodperc van hátra" #: rapid/rapid.py:2563 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Kb. 1 perc van hátra" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2568 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Kb. %(minutes)i:%(seconds)02i perc van hátra" #: rapid/rapid.py:2590 rapid/rpdfile.py:113 msgid "photos and videos" msgstr "fényképek és videók" #: rapid/rapid.py:2592 rapid/rpdfile.py:115 msgid "photos or videos" msgstr "fénykép vagy videó" #: rapid/rapid.py:2595 rapid/rapid.py:3408 rapid/rpdfile.py:118 msgid "videos" msgstr "videók" #: rapid/rapid.py:2597 rapid/preferencesdialog.py:1617 rapid/rpdfile.py:120 #: rapid/rpdfile.py:254 msgid "video" msgstr "videó" #: rapid/rapid.py:2600 rapid/rapid.py:3406 rapid/rpdfile.py:123 msgid "photos" msgstr "fényképek" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:2602 rapid/preferencesdialog.py:1616 rapid/rpdfile.py:125 #: rapid/rpdfile.py:234 msgid "photo" msgstr "fénykép" #: rapid/rapid.py:2629 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "Letöltve: %(noFiles)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2633 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s : sikertelen letöltés" #: rapid/rapid.py:2636 rapid/rapid.py:2688 msgid "warnings" msgstr "figyelmeztetések" #: rapid/rapid.py:2645 msgid "All downloads complete" msgstr "Minden letöltés befejeződött" #: rapid/rapid.py:2651 rapid/rapid.py:2660 rapid/rapid.py:2669 #: rapid/rapid.py:2678 rapid/rapid.py:2686 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:2653 rapid/rapid.py:2671 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s letöltve" #: rapid/rapid.py:2662 rapid/rapid.py:2680 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s letöltése sikertelen volt" #. e.g.: 3 of 205 photos and videos (202 remaining) #: rapid/rapid.py:2719 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "" "%(total)s %(filetypes)s összesen. Letöltve: %(number)s (%(remaining)s még " "hátra van)" #. e.g.: 205 of 205 photos and videos #: rapid/rapid.py:2726 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(total)s %(filetypes)s összesen. Letöltve: %(number)s" #: rapid/rapid.py:3072 msgid "From" msgstr "Honnan" #: rapid/rapid.py:3080 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatikus Felismerés" #: rapid/rapid.py:3084 rapid/preferencesdialog.py:1324 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Válasszon egy könyvtárt az alábbiaknak: %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:3125 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: rapid/rapid.py:3138 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: rapid/rapid.py:3160 msgid "To" msgstr "Hova" #: rapid/rapid.py:3167 rapid/rapid.py:3796 msgid "Photos:" msgstr "Fényképek:" #: rapid/rapid.py:3170 rapid/preferencesdialog.py:1161 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Válasszon egy letöltési könyvtárat" #: rapid/rapid.py:3182 rapid/rapid.py:3796 msgid "Videos:" msgstr "Videók:" #: rapid/rapid.py:3184 rapid/preferencesdialog.py:1179 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Válasszon egy letöltési könyvtárat" #: rapid/rapid.py:3376 msgid "and" msgstr "és" #: rapid/rapid.py:3381 msgid "Using backup devices" msgstr "A biztonsági mentés eszközök használata" #: rapid/rapid.py:3383 msgid "Using backup device" msgstr "A biztonsági mentés eszköz használata" #: rapid/rapid.py:3385 msgid "No backup devices detected" msgstr "Nincs elérhető biztonsági mentés eszköz" #: rapid/rapid.py:3412 msgid "Free space:" msgstr "Szabad hely:" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:3424 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "(%(file_type)s)" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:3428 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "%(free)s %(file_type)s" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3433 msgid "; " msgstr "; " #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3438 msgid "." msgstr "." #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:3444 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "%(free)s üres" #. user manually specified the same location for photos and video backups #: rapid/rapid.py:3452 #, python-format msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" msgstr "Fotók és videók biztonsági mentésének helye: %(path)s" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:3455 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Biztonsági mentés készül az alábbi helyre: %(path)s" #. user manually specified different locations for photo and video backups #: rapid/rapid.py:3458 #, python-format msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" msgstr "" "A fotók biztonsági mentése a %(path)s könyvtárba és a videók biztonsági " "mentése a %(path2)s könyvtárba" #: rapid/rapid.py:3465 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:3494 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "A program beállítása nem jó." #: rapid/rapid.py:3613 rapid/rpdfile.py:235 msgid "Photo" msgstr "Fénykép" #: rapid/rapid.py:3615 rapid/rpdfile.py:255 msgid "Video" msgstr "Videó" #: rapid/rapid.py:3624 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder does not exist" msgstr "%(file_type)s letöltési könyvtár nem létezik" #: rapid/rapid.py:3626 rapid/rapid.py:3640 rapid/rapid.py:3653 #, python-format msgid "Folder: %s" msgstr "könyvtár: %s" #: rapid/rapid.py:3638 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is invalid" msgstr "%(file_type)s letöltési könyvtár nem jó" #: rapid/rapid.py:3651 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is not writable" msgstr "%(file_type)s letöltési könyvtár nem írható" #: rapid/rapid.py:3729 msgid "Thumbnails" msgstr "Előnézeti képek" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3777 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "futás közben program információ megjelenítése a terminálban (default: " "%default)" #: rapid/rapid.py:3778 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "Mutassa a hibakeresési információkat parancssoros futtatásnál." #: rapid/rapid.py:3779 msgid "only output errors to the command line" msgstr "csak a hibák megjelenítése a terminálban" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3781 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "A program által felismerhető kép és videó kiterjesztések listázása, majd " "kilépés" #: rapid/rapid.py:3783 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "A program beállításainak visszaállítása, majd kilépés" #: rapid/rapid.py:3801 #, python-format msgid "and %s" msgstr "és %s" #: rapid/rapid.py:3809 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Minden beállítás visszaállításra került" #: rapid/backupfile.py:142 rapid/backupfile.py:165 msgid "Backing up error" msgstr "A biztonsági másolat készítése során hiba történt." #: rapid/backupfile.py:144 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "A cél könyvtár nem hozható létre: %(directory)s\n" #: rapid/backupfile.py:146 rapid/backupfile.py:167 rapid/subfolderfile.py:196 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Forrás: %(source)s\n" "Cél: %(destination)s" #: rapid/backupfile.py:149 rapid/backupfile.py:169 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Hiba: %(inst)s" #: rapid/copyfiles.py:159 rapid/subfolderfile.py:211 #: rapid/subfolderfile.py:352 rapid/subfolderfile.py:370 #, python-format msgid "" "%(problem)s\n" "File: %(file)s" msgstr "" "%(problem)s\n" "Fájl: %(file)s" #: rapid/device.py:79 msgid "Device Detected" msgstr "Eszköz érzékelve" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:88 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Akarod ezt az eszközt, vagy partíciót fénykép vagy videó letöltésre " "használni?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:107 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Emlékezzen erre a választásra" #: rapid/downloadtracker.py:298 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/generatenameconfig.py:150 msgid "Date time" msgstr "Dátum és idő" #: rapid/generatenameconfig.py:151 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Metadata" msgstr "Metaadat" #: rapid/generatenameconfig.py:154 msgid "Sequences" msgstr "Sorozatok" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:156 rapid/preferencesdialog.py:574 msgid "Job code" msgstr "Munka-szám" #: rapid/generatenameconfig.py:157 msgid "Image date" msgstr "Kép dátuma" #: rapid/generatenameconfig.py:158 msgid "Video date" msgstr "Videó dátum" #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Today" msgstr "Ma" #: rapid/generatenameconfig.py:160 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:162 msgid "Download time" msgstr "Letöltési idő" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:164 msgid "Name + extension" msgstr "Név + kiterjesztés" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:166 msgid "Name" msgstr "Név" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:168 msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:170 msgid "Image number" msgstr "Kép száma" #: rapid/generatenameconfig.py:171 msgid "Video number" msgstr "Videó sorszám" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:173 msgid "Aperture" msgstr "Rekesz" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:175 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:177 msgid "Exposure time" msgstr "Expozíciós idő" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:179 msgid "Focal length" msgstr "Fókusztávolság" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:181 msgid "Camera make" msgstr "Fényképezőgép gyártója" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:183 msgid "Camera model" msgstr "Fényképezőgép" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:185 msgid "Short camera model" msgstr "Rövid típusmegnevezés" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:187 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Bővített típusmegnevezés" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:189 msgid "Serial number" msgstr "Sorozatszám" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:191 msgid "Shutter count" msgstr "Zár számláló" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: rapid/generatenameconfig.py:193 msgid "File number" msgstr "Fájl (sor)szám" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:195 msgid "Folder only" msgstr "Csak mappa" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:197 msgid "Folder and file" msgstr "Mappa és fájl" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:199 msgid "Owner name" msgstr "A tulajdonos neve" #: rapid/generatenameconfig.py:200 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: rapid/generatenameconfig.py:202 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: rapid/generatenameconfig.py:204 msgid "Frames Per Second" msgstr "Képkoca/másodperc" #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Artist" msgstr "Készítette" #: rapid/generatenameconfig.py:206 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:208 msgid "Downloads today" msgstr "Mai letöltések" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:210 msgid "Session number" msgstr "Munkamenetszám" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:212 msgid "Subfolder number" msgstr "Alkönyvtár száma" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:214 msgid "Stored number" msgstr "Tárolt szám" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:216 msgid "Sequence letter" msgstr "Sorozat betű" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:218 msgid "All digits" msgstr "Minden számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:220 msgid "Last digit" msgstr "Utolsó számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:222 msgid "Last 2 digits" msgstr "Utolsó 2 számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:224 msgid "Last 3 digits" msgstr "Utolsó 3 számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:226 msgid "Last 4 digits" msgstr "Utolsó 4 számjegy" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:228 msgid "Original Case" msgstr "Eredeti kisbetű / nagybetű" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:230 msgid "UPPERCASE" msgstr "NAGYBETŰS" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:232 msgid "lowercase" msgstr "kisbetűs" #: rapid/generatenameconfig.py:233 msgid "One digit" msgstr "Egyszámjegyű" #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "Two digits" msgstr "Kétszámjegyű" #: rapid/generatenameconfig.py:235 msgid "Three digits" msgstr "Háromszámjegyű" #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "Four digits" msgstr "Négyszámjegyű" #: rapid/generatenameconfig.py:237 msgid "Five digits" msgstr "Ötszámjegyű" #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "Six digits" msgstr "Hatszámjegyű" #: rapid/generatenameconfig.py:239 msgid "Seven digits" msgstr "Hét számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:241 msgid "Subseconds" msgstr "Millimásodperc" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:243 msgid "YYYYMMDD" msgstr "ÉÉÉÉHHNN" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:245 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:247 msgid "YYMMDD" msgstr "ÉÉHHNN" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:249 msgid "YY-MM-DD" msgstr "ÉÉ-HH-NN" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:251 msgid "MMDDYYYY" msgstr "HHNNÉÉÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:253 msgid "MMDDYY" msgstr "HHNNÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:255 msgid "MMDD" msgstr "HHNN" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:257 msgid "DDMMYYYY" msgstr "NNHHÉÉÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:259 msgid "DDMMYY" msgstr "NNHHÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:261 msgid "YYYY" msgstr "ÉÉÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:263 msgid "YY" msgstr "ÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:265 msgid "MM" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:267 msgid "DD" msgstr "NN" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:269 msgid "HHMMSS" msgstr "ÓÓPPMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:271 msgid "HHMM" msgstr "ÓÓPP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:273 msgid "HH-MM-SS" msgstr "ÓÓ-PP-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:275 msgid "HH-MM" msgstr "ÓÓ-PP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:277 msgid "HH" msgstr "ÓÓ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:279 msgid "MM (minutes)" msgstr "PP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:281 msgid "SS" msgstr "MM" #: rapid/preferencesdialog.py:371 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Alkönyvtár beállítások nem kezdődhetnek %s értékkel" #: rapid/preferencesdialog.py:373 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Alkönyvtár beállítások nem végződhetnek %s értékkel" #: rapid/preferencesdialog.py:377 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Alkönyvtár beállítások nem tartalmazhatnak két %s értéket egymás után" #: rapid/preferencesdialog.py:436 rapid/preferencesdialog.py:697 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Minden Munka-szám eltávolítása?" #: rapid/preferencesdialog.py:437 rapid/preferencesdialog.py:714 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Minden Munka-szám el legyen távolítva?" #: rapid/preferencesdialog.py:443 msgid "Remove all Remembered Paths?" msgstr "Minden megjegyzett elérési út eltávolítása?" #: rapid/preferencesdialog.py:444 msgid "Should all remembered paths be removed?" msgstr "Biztosan eltávolítod az összes megjegyzett elérési utat?" #: rapid/preferencesdialog.py:450 msgid "Remove all Ignored Paths?" msgstr "Minden mellőzött útvonal törlése" #: rapid/preferencesdialog.py:451 msgid "Should all ignored paths be removed?" msgstr "Valóban törölni szeretnéd az összes mellőzött útvonalat?" #: rapid/preferencesdialog.py:462 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Hiba a fénykép átnevezési beállításoknál" #: rapid/preferencesdialog.py:642 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Hiba a videó átnevezési beállításoknál" #: rapid/preferencesdialog.py:663 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Hiba a fénykép letöltési alkönyvtár beállításoknál" #: rapid/preferencesdialog.py:680 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Hiba a videó letöltési alkönyvtár beállításoknál" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:739 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Adjon meg munka-számot" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:755 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Adjon meg új munka-kódot, vagy válasszon egyet a korábbiakból." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:758 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Adjon meg új munka-kódot" #: rapid/preferencesdialog.py:763 msgid "Job Code:" msgstr "Munka-szám:" #: rapid/preferencesdialog.py:819 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "Add meg a mellőzni kívánt útvonalat" #: rapid/preferencesdialog.py:831 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "" "Kérlek add meg azt a könyvtárt ahol soha ne keressek fényképeket vagy " "videókat" #: rapid/preferencesdialog.py:836 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: rapid/preferencesdialog.py:1079 msgid "Job Code" msgstr "Munka kód" #: rapid/preferencesdialog.py:1350 msgid "Select a folder in which to backup photos" msgstr "Add meg a fényképek biztonsági mentésének útvonalát" #: rapid/preferencesdialog.py:1363 msgid "Select a folder in which to backup videos" msgstr "Add meg a videók biztonsági mentésének útvonalát" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1458 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Figyelem: Nincs elegendő metaadat a fájl teljes átnevezéshez. " "Kérem válasszon más metaadatot az átnevezéshez." #: rapid/preferencesdialog.py:1509 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Figyelem: Nincs elegendő metaadat az alkönyvtár létrehozásához. " "Kérem válasszon más metaadatot az alkönyvtár létrehozáshoz." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1512 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Példa: %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1602 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "A %(filetype)s alkönyvtár beállítások érvénytelenek, nem használhatóak.\n" "Az alapértelmezett értékek kerülnek visszaállításra." #: rapid/preferencesdialog.py:1747 #, python-format msgid "" "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " "you correct them:\n" " %s" msgstr "" "A következő reguláris kifejezések hibásak, és távolításra kerülnek, ha nem " "javítod ki őket:\n" " %s" #: rapid/preferencesdialog.py:1749 #, python-format msgid "" "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct " "it:\n" " %s" msgstr "" "Ez a reguláris kifejezés hibás, és távolításra kerül, ha nem javítod ki:\n" " %s" #: rapid/preferencesdialog.py:1750 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1931 msgid "externaldrive1" msgstr "külső_meghajtó1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1933 msgid "externaldrive2" msgstr "külső_meghajtó2" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Prague" msgstr "Prága" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Paris" msgstr "Párizs" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Rome" msgstr "Róma" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Moscow" msgstr "Moszkva" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Warsaw" msgstr "Varsó" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #. components #: rapid/problemnotification.py:26 rapid/subfolderfile.py:363 msgid "subfolder" msgstr "alkönyvtár" #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:361 msgid "filename" msgstr "fájlnév" #: rapid/problemnotification.py:80 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "Ez a dátim, idő érték nem tűnik valósnak: %s" #: rapid/problemnotification.py:81 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "A fájlnévnek nincs kiterjesztése." #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:83 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "A fájlnévnek nincs szám része." #: rapid/problemnotification.py:84 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "Hiba a komponens elkészítésekor: %s." #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:86 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "%(filetype)s métadatatát nem tudom olvasni" #: rapid/problemnotification.py:88 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "%(filetype)s %(area)s nem lehet létrehozni" #: rapid/problemnotification.py:90 rapid/problemnotification.py:91 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "Hiba lépett fel a %(filetype)s másolása közben" #: rapid/problemnotification.py:93 rapid/problemnotification.py:94 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "%(filetype)s már létezik (le van töltve)" #: rapid/problemnotification.py:97 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "" "%(filetype)s biztonsági mentése nem készül el, mert nincs használható hely " "számára" #: rapid/problemnotification.py:102 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "A %(image1)s kép %(image1_date)s %(image1_time)s kor készült és, a " "%(image2)s kép %(image2_date)s %(image2_time)s kor készült." #: rapid/problemnotification.py:103 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "%(filetype)s már le van töltve" #: rapid/problemnotification.py:107 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" "A létező %(filetype)s típus utoljára %(date)s %(time)s lett módosítva.\r\n" "Az alábbi azonosító hozzáadva: %(identifier)s" #: rapid/problemnotification.py:108 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "A létező %(filetype)s módosítva lett: %(date)s %(time)s." #: rapid/problemnotification.py:109 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "Nincs adat a %(filetype)s elnevezéséhez" #: rapid/problemnotification.py:111 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "Hiba: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/problemnotification.py:201 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "A métadatad hibás lehet" #: rapid/problemnotification.py:204 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "" "A fájlnév, a kiterjesztés, és az Exif információ szerint ez már le van " "töltve." #: rapid/problemnotification.py:223 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr " Biztonsági mentés létrehozva: %(volume)s" #: rapid/problemnotification.py:225 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr " Biztonsági mentés létrehozva ezeken az eszközökön: " #: rapid/problemnotification.py:227 rapid/problemnotification.py:288 #: rapid/problemnotification.py:300 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: rapid/problemnotification.py:228 rapid/problemnotification.py:289 #: rapid/problemnotification.py:301 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "%(volumes)s és %(final_volume)s." #: rapid/problemnotification.py:240 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "A fényképeknek azonos a neve, de eltérő időben készültek:%(details)s" #: rapid/problemnotification.py:257 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" "Hiba történt a biztonsági mentés közben ezen az eszközön: %(volume)s: " "%(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:259 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "Hiba történt a biztonsági mentés közben ezen az eszközön %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:261 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "Hiba történt a biztonsági mentés közben az alábbi eszközökön: " #: rapid/problemnotification.py:265 rapid/problemnotification.py:313 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #: rapid/problemnotification.py:267 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "%(volume)s, " #: rapid/problemnotification.py:271 rapid/problemnotification.py:315 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "%(volumes)s és %(volume)s (%(inst)s)." #: rapid/problemnotification.py:276 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "%(volumes)s és %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:284 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "A biztonsági mentés már létezik itt: %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:286 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "A biztonsági mentés az elábbi eszközökön már létezik: " #: rapid/problemnotification.py:296 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "A biztonsági mentés felülírva ezen az eszközön: %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:298 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "A biztonsági mentés felülírva ezeken az eszközökön: " #: rapid/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" "Hiba lépett fel a könyvtárak létrehozáskor ezen az eszközön: %(volume)s: " "%(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:311 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "Hiba lépett fel a könyvtárak létrehozáskor ezen az eszközökön: " #: rapid/problemnotification.py:322 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "%(previousproblem)s továbbá, %(newproblem)s" #: rapid/problemnotification.py:330 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr " Továbbá, még ezek %(problems)s." #: rapid/problemnotification.py:332 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr " Továbbá, még ez %(problem)s." #: rapid/problemnotification.py:341 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "A %(type)s métaadat hiányzik." #: rapid/problemnotification.py:343 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "A következő métaadatad hiányzik: " #: rapid/problemnotification.py:346 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "%(missing_metadata_elements)s és %(final_missing_metadata_element)s." #: rapid/problemnotification.py:363 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "Probléma az alkönyvtár és a fájlnév létrehozásakor" #: rapid/problemnotification.py:365 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "Probléma az alkönyvtár és a fájlnév létrehozásakor" #: rapid/problemnotification.py:368 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "Probléma a %s létrehozásakor" #: rapid/problemnotification.py:370 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "Probléma a %s létrehozásakor" #: rapid/problemnotification.py:379 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "%(filetype)s már létezik, de biztonsági mentés létrehozva" #: rapid/problemnotification.py:381 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "" "Hiba történt a %(filetype)s másolásakor, de a biztonsági mentés létrehozva." #: rapid/problemnotification.py:401 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "Több probléma lépett fel." #: rapid/problemnotification.py:403 rapid/subfolderfile.py:230 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "A program egyező nevű, de különböző időpontban készített képeket talált." #: rapid/problemnotification.py:409 msgid "there were errors backing up" msgstr "hibák voltak a biztonsági mentés közben" #: rapid/problemnotification.py:410 msgid "There were errors backing up" msgstr "Hibák voltak a biztonsági mentés közben" #: rapid/problemnotification.py:412 msgid "there was an error backing up" msgstr "hiba volt a biztonsági mentés közben" #: rapid/problemnotification.py:413 msgid "There was an error backing up" msgstr "Hiba volt a biztonsági mentés közben" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:416 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "%(previousproblem)s, és %(backinguperror)s" #: rapid/rpdfile.py:139 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: rapid/subfolderfile.py:79 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/subfolderfile.py:300 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "A kép már korábban le lett töltve." #: rapid/subfolderfile.py:301 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Forrás: %(source)s" #: rapid/subfolderfile.py:359 msgid "subfolder and filename" msgstr "alkönyvtár és file neve" #: rapid/subfolderfile.py:397 msgid "Failed to create download subfolder" msgstr "Nem sikerült az alkönyvtár létrehozás" #: rapid/subfolderfile.py:398 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Path: %s" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "About..." msgstr "Névjegy…" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "Check All" msgstr "Összes kijelölése" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Check All Photos" msgstr "Összes fénykép kijelölése" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "Check All Videos" msgstr "Összes videó kijelölése" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Download / Pause" msgstr "Letöltés / Megszakítás" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "Get Help Online..." msgstr "Online segítség…" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "Make a Donation..." msgstr "Adomány, támogatás..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "Previous File" msgstr "Előző fájl" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "Report a Problem..." msgstr "Hiba jelentése…" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Összes kijelölése_Munka-kód szerint" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Összes kijelölése_Munka-kód nélkül" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:19 msgid "Translate this Application..." msgstr "Ezen alkalmazás fordítása..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:20 msgid "Uncheck All" msgstr "A kijelölések megszüntetése" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:21 msgid "_Check All" msgstr "Összes _kijelölése" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:22 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Kész letöltések kiürítése" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:23 msgid "_Download" msgstr "_Letöltés" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:24 msgid "_Error Log" msgstr "_Hibanapló" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:25 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:27 msgid "_Include in download" msgstr "Letöltésben szerepel" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:28 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Küldjön adományt..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:29 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:30 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Fordítás" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:31 msgid "_Uncheck All" msgstr "_Kijelölések törlése" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:32 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid " hh:mm" msgstr " óó:pp" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilitás egyéb operációs rendszerekkel" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "Download Folder" msgstr "Letöltési könyvtár" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Subfolders" msgstr "Letöltési alkönyvtár" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Example" msgstr "Példa:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Job Codes" msgstr "Munka-szám" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Photo Rename" msgstr "Fénykép Átnevezés" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Fénykép és Videó név összeütközés" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "Program Automation" msgstr "Automatizálás" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sorozat szám" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Photos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Például: /home/jozsef/Képek" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "New:" msgstr "Új:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "Original:" msgstr "Eredeti:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Backup\t" msgstr "Backup\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Device Options" msgstr "Eszköz beállítások" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Error Handling" msgstr "Error Handling" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Job Codes" msgstr "Munka-szám" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" "A Fényképek Letöltési Könyvtára" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Fénykép Átnevezés\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Rename Options" msgstr "Átnevezési lehetőségek" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid "Video Download Folders" msgstr "" "Videók Letöltési Könyvtára" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid "Video Rename\t" msgstr "Videó Átnevezés\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Egyedi azonosító megadása" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Hordozható eszközök automatikus érzékelése" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Biztonsági mentés eszközök automatikus érzékelése" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Az eszközök automatikus felismerése" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Automatically rotate JPEG images" msgstr "A JPEG képek automatikus forgatása" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "A fényképek és vidók biztonsági mentése letöltés közben" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Válaszd ki a letöltési könyvtárat. Az alkönyvtárak automatikusan létre " "fognak jönni az általad megadott könyvtár alá." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:38 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Válaszd ki a letöltési könyvtárat. Az alkönyvtárak automatikusan létre " "fognak jönni az általad megadott könyvtár alá." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "Day start:" msgstr "Nap kezdete:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Device Options" msgstr "Eszköz beállítások" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " "location on your hard drive.\n" "\n" "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " "used." msgstr "" "Eszközök ahonnan a fotókat és a videókat letöltjük, mint például fényképező " "gépek, memória kártyák, pendirve-ok.\n" "\n" "Letölthetsz egyszerre több eszközről, vagy kijelölhetsz egy könyvtárat a " "merevlemezeden.\n" "\n" "A fényképezőgépről történő közvetlen letöltés még kísérleti lehetőség. Ha " "a fényképezőgépről a letöltés lassú, vagy nem működik akkor próbáld meg a " "fényképezőgépet PTP módba állítani. Ha ez nem lehetséges használj " "kártyaolvasót." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:47 msgid "Download folder:" msgstr "Letöltési könyvtár:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Downloads today:" msgstr "Mai letöltések:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Error Handling" msgstr "Hibakezelés" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "" "Kilépés a programból letöltési hibák és figyelmeztetések ellenére is." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:51 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Kilépés a programból a letöltés végeztével" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:52 msgid "Generate thumbnails (slower)" msgstr "Bélyegkép létrehozás (lassabb)" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" "Kérlek válassz könyvtárt a biztonsági mentésnek, ha nem akarod hogy " "automatikusan kerüljön meghatározásra (disable auto detection)." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " "and videos." msgstr "" "Kérlek válassz könyvtárt a fotók és a videók számára, ha nem akarod hogy " "automatikusan kerüljenek meghatározásra (disable auto detection)." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" "\n" "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " "prompted to determine if it should be scanned or not." msgstr "" "Ha engedélyezed az automatikus felderítést a hordozható eszközre, akkor az " "egész eszközön fogok keresni. Nagy méretű eszközön ez sokáig tarthat. \n" "\n" "Ha ez a lehetőség engedélyezve van, akkor a lehetséges eszköz érzékelésekor " "rá fogok kérdezni, hogy akarod-e az automatikus felderítést ezen az eszközön." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Ignored Paths" msgstr "Mellőzött útvonal" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "Job Codes" msgstr "Munka-szám" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:60 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:63 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "Fénykép Könyvtár" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "Fénykép Átnevezés" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "A biztonsági másolat mappa neve:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Photo backup location:" msgstr "Fotók biztonsági mentésének helye:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Beállítások: Gyors Fénykép Letöltő" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "Összes törlése" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:72 msgid "Re_move All" msgstr "Ö_sszes eltávolítása" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:73 msgid "Remembered Paths" msgstr "Megjegyzett elérési utak" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "" "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to " "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices " "is enabled." msgstr "" "Megjegyzett útvonalak azok, amelyeket a különböző hordozható eszközökkel " "kapcsolatban kiválasztasz letöltésre vagy mellőzésre." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "Rename Options" msgstr "Átnevezési lehetőségek" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Skip download" msgstr "A letöltés kihagyása" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages " "for python, or exiftool." msgstr "" "Sajnálom, a videó letöltési lehetőség le van tiltva. A videó letöltéshez, " "kérlek telepítsd hachoir metadata és a kaa metadata csomagokat " "a python részére, vagy az exiftool csomagot." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "" "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not " "be scanned." msgstr "" "Add meg azt az útvonal végződést amit figyelmen kívül hagyjak amikor " "fotókat vagy videókat keresek a letöltéshez. Bármilyen útvonal ami a " "megadott értékre végződik nem lesz ellenőrizve." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:80 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "Adja meg a könyvtárat, ahová a biztonsági másolatok készülnek." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Határozza meg azt az időt 24 órás formában, ahol a Downloads today " "sorozatszámot vissza kell állítani." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Adja meg, hogy a képek és videók nevéből el legyenek-e távolítva az egyéb " "operációs rendszerek által nem megengedett karakterek." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "A letöltés megkezdése a program indításakor" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Azonnali letöltés a készülék csatlakoztatását követően." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:87 msgid "Stored number:" msgstr "Tárolt szám:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:88 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Az inkompatibilis karakterek kihagyása" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:89 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "RAW és JPEG fájlok számkiosztásának szinkronizálása" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:90 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "A készülék lecsatlakoztatása a letöltést követően." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:91 msgid "Use _python-style regular expressions" msgstr "Használj python stílusú reguláris kifejezést" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:92 msgid "Video Folders" msgstr "Videó Könyvtár" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:93 msgid "Video Rename" msgstr "Videó Átnevezés" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:94 msgid "Video backup folder name:" msgstr "A videó biztonsági mentési könyvtára" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:95 msgid "Video backup location:" msgstr "Videó biztonsági mentésének helye:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:96 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Ha egyező nevű kép vagy videó már le lett töltve, ajánlja fel a kihagyást, " "vagy a letöltés folytatását egyedi azonosító hozzáadásával" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:97 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Adja meg, hogy a biztonsági másolatok készítésekor felül legyenek-e írva az " "azonos néven létező fájlok, vagy át legyenek ugorva." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:98 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "A képekről és videókról letöltés közben több másolat készülhet, különböző " "helyekre, például külső merevlemezre." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:99 msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás…" #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importáld a fényképeidet és videóidat hatékonyan és megbízhatóan" #~ msgid "Resetting value to zero.\n" #~ msgstr "Az érték visszaállítása nullára.\n" #~ msgid "Resetting to midnight.\n" #~ msgstr "Visszaállítás éjfélre.\n" #~ msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" #~ msgstr "Elnézést, de ezek a beállítások hibásak:\n" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Hiba a kép átnevezési beállításokban" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "A megadott letöltési mappa beállítás hibás." #~ msgid "Resetting to default values." #~ msgstr "Visszaállítás az alapbeállításokra." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés: Nincs elegendő adat a név teljes kitöltéséhez. " #~ "Kérem, használjon más átnevezési lehetőséget." #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Az almappára vonatkozó beállításokból el lettek távolítva a felesleges " #~ "értékek." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés: Nincs elegendő adat az almappa teljes " #~ "kitöltéséhez. Kérem, használjon más almappa nevezési lehetőséget." #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Válasszon egy könyvtárat a képeknek" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check preferences, restart the program, and try again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kérem ellenőrizze a beállításokat, indítsa újra a programot, és próbálja meg " #~ "újra." #~ msgid "There is an error in the program preferences." #~ msgstr "A program beállítása hibás." #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "A kép elnevezését nem lehet meghatározni. Ellenőrizze, hogy elegendőek-e a " #~ "meta-adatok." #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "A kép nem rendelkezik meta-adatokkal." #~ msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" #~ msgstr "Új nap kezdődött - a mai letöltések száma vissza lesz állítva." #~ msgid "The device can now be safely removed" #~ msgstr "Az eszköz biztonságosan eltávolítható." #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Másolási hiba a letöltés során" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "A biztonsági másolat már létezik." #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "A kép nem lett másolva." #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Kép felülírva" #~ msgid "errors" #~ msgstr "hibák" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "A biztonsági másolat eszköze hiányzik" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "A biztonsági másolat eszköze nem érzékelhető" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Ezen az eszközön nincsenek letölthető képek" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "A képhez nem tartozik előnézet" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Kép átugorva" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "A kép már létezik" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Forrás: %(source)s\n" #~ "Hiba: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "A keresés kész: nem található kép %s ." #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "A keresés kész: %(number)s számú képet található: %(device)s" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 of %s kép átmásolva" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Forrás: %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Forrás: %(source)s\n" #~ "Cél: %(destination)s\n" #~ "Hiba: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Az alkönyvtár / kép nevének meghatározásához meta-adatra van szükség\n" #~ "Forrás: %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Alkönyvtár: %(subfolder)s\n" #~ "Kép: %(image)s\n" #~ "Hiba: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s kép átugorva" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Forrás: %(source)s\n" #~ "Cél: %(destination)s\n" #~ "Hiba: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "A cél-könyvtár nem hozható létre\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Hiba: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s kép letöltve" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Forrás: %(source)s\n" #~ "Cél: %(destination)s\n" #~ "Hiba: %(errorno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Download has started from %s" #~ msgstr "A letöltés megkezdődött %s helyről" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Az előnézet nem jeleníthető meg" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Hibás lehet" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s a %(total)s képből átmásolva" #, python-format #~ msgid "Download complete from %s" #~ msgstr "A letöltés befejeződött: %s" #~ msgid "Job Code entered" #~ msgstr "Munka-szám megadva" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Figyelmeztetés:" #~ msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." #~ msgstr "Elnézést, de néhány beállítás helytelen, és vissza lesz állítva." #~ msgid "" #~ "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " #~ "correct operation." #~ msgstr "" #~ "A beállítások érvényesek, de ellenőrizze azokat a helyes működés érdekében." #~ msgid "" #~ "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "A program frissebb változata volt futtatva ezen a számítógépen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This version of the program is newer than the previously run version. " #~ "Checking preferences." #~ msgstr "" #~ "A jelenlegi verzió frissebb a megelőzően futtatottnál. A beállítások " #~ "ellenőrzése." #~ msgid "Some preferences will be reset." #~ msgstr "Néhány beállítás vissza lesz állítva" #~ msgid "Starting downloads" #~ msgstr "A letöltések megkezdése" #~ msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" #~ msgstr "A munka-számra várakozó letöltések megkezdése" #~ msgid "Prompting for Job Code" #~ msgstr "Adjon meg munka-számot" #~ msgid "No preferences needed to be changed." #~ msgstr "A beállításokat nem kellett változtatni." #~ msgid "Preferences were modified." #~ msgstr "A beállítások módosultak." #~ msgid "Problem using pynotify." #~ msgstr "A pynotify használata során hiba jelentkezett." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " #~ "They will be reset." #~ msgstr "" #~ "A jelenlegi verzió más beállításokat használ, mint a régi verzió. A korábbi " #~ "beállítások egy része érvénytelen volt, nem lehetett frissíteni. Ezek " #~ "visszaállításra kerültek." #~ msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." #~ msgstr "A pynotify kiszolgálót nem sikerült elérni." #~ msgid "Using manually specified path" #~ msgstr "Kézzel megadott útvonal használata" #, python-format #~ msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" #~ msgstr "Érzékelve %(device)s megadott útvonalon %(path)s" #~ msgid "Automatically start download is false" #~ msgstr "Az automatikus letöltés indítás nem lett beállítva" #~ msgid "Automatically start download is true" #~ msgstr "Az automatikus letöltés indítás be lett állítva" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "képek átugorva" #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Letöltés " #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "képek letöltve" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Megállítás" #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "A beállítások megváltoztak." #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "a program által felismert fájl kiterjesztések listázása, majd kilépés" #~ msgid "Goodbye" #~ msgstr "Viszlát" #~ msgid "Using" #~ msgstr "Használatban" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Millimásodperc meta-adat nem található a képben" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s meta-adat nem található" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "Hiba a dátum/idő összetevőben. %s érték érvénytelennek tűnik." #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "kiterjesztés megadva, de a képnek nincs kiterjesztése" #~ msgid "These preferences are not well formed:" #~ msgstr "Ezek a beállítások nem megfelelőek:" #, python-format #~ msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" #~ msgstr "Beállított érték '%(value)s' érvénytelen." #, python-format #~ msgid "" #~ "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" #~ "Expected one of %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Beállítás '%(key)s' érvénytelen.\n" #~ "Válasszon a listából %(value)s" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "kép száma lett megadva, de a fájlnévben nem található szám" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "a %s összetevővel hiba a név létrehozásakor" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Egyedi azonosító hozzáaadva: '%s'" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Kép átnevezés" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Hiányzó biztonsági mentés eszköz" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Kép név ütközés" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Kép eszköz" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automation" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Példa: /home/user/photos" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Download Folder" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatizálás" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Image Devices" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "Image Rename\t" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Kép eszközök automatikus érzékelése" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Letöltéskor biztonsági mentés készítése" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Biztonsági mentés könyvtár:" #~ msgid "Backup location:" #~ msgstr "Biztonsági mentés helye:" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Letöltési könyvtár" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Hibanapló" #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Hatékony és megbízható fénykép importálás" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Képek helye:" #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Ha engedélyezi a mobil adattárolók automatikus érzékelését, akkor az egész " #~ "eszközről össze lesznek gyűjtve a képek. Nagy tárhely esetén ez több időt " #~ "vesz igénybe." #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Kép átnevezés" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Kép eszköz" #~ msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." #~ msgstr "" #~ "Ha kikapcsolja az automatikus érzékelést, válasszon pontos biztonsági mentés " #~ "helyet." #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Kilépés a programból a letöltések sikeres befejezését követően." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Figyelmen kívül hagyás" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Ha kikapcsolja az automatikus érzékelést, válasszon pontos mentési helyet." #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Hibabejelentés küldése" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Figyelmeztetés küldése" #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "A letöltés megkezdése a kép eszköz érzékelésekor" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "Határozza meg, mi a teendő, ha nincsen biztonsági mentés eszköz." #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Hibajelentés küldése..." #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Fényképek" #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "A képek letöltésekor lehetséges biztonsági másolat készítése, pl. külső " #~ "merevlemezre." #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Online help" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Indexképek" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Válasszon, hogy a biztonsági mentés készítésekor felülírja az azonos nevű " #~ "képeket, vagy ugorja át azokat." #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "" #~ "A fénykép eszköz leválasztása (kiadása) a letöltések elvégzését követően" #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Döntse el, tartalmazhatnak-e a kép és mappa nevek olyan karaktereket, " #~ "melyeket a többi operációs rendszer nem fogad el." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Határozza meg, mi a teendő, ha egy fényképnek azonos a neve egy korábban " #~ "letöltött képpel." #~ msgid "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "A Gyors Fénykép Letöltő szabad szoftver; szabadon terjeszthető és " #~ "módosítható a a Free Software Foundation által közzétett GNU General Public " #~ "License szerint; akár (választásod alapján) bármely későbbi verzió szerint.\n" #~ "\n" #~ "A Gyors Fénykép Letöltőt abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, " #~ "de GARANCIA NÉLKÜL; anélkül, hogy akár hallgatólagos garancia lenne " #~ "ELADHATÓSÁGRA VAGY EGY ADOTT CÉLRA. Lásd további részletekért a GNU General " #~ "Public License-t.\n" #~ "\n" #~ "Kapnia kellett egy példányt a GNU General Public License-ből, ha nem, írjon " #~ "az alábbi címre: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " #~ "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "Invalid Downloads Today value.\n" #~ msgstr "A Mai letöltések értéke érvénytelen.\n" #~ msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" #~ msgstr "A 'Nap kezdete' beállítás értéke hibás.\n" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Az almappára vonatkozó beállítások érvénytelenek és nem használhatóak. " #~ "Vissza lesznek állítva az alapértékekre." #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Válasszon egy könyvtárat a bizotnsági mentéseknek" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "A kép elnevezését nem lehet létrehozni." #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "A kép megnyitása sikertelen." #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Az alkönyvtár neve nem volt meghatározható. Ellenőrizze, hogy van-e elegendő " #~ "meta-adat." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Your preferences have been updated.\n" #~ "\n" #~ "Please check them to ensure correct operation." #~ msgstr "" #~ "A jelenlegi verzió más beállításokat használ, mint a régi verzió. A " #~ "beállítások frissültek.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a helyes működéshez." #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Válasszon, hogy a átugorja a kép letöltését, vagy egyedi azonosítót tegyen " #~ "hozzá." #, python-format #~ msgid "%s is already running" #~ msgstr "A %s már fut." #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a könyvtárat, ahol a biztonsági másolatokat tartja. \n" #~ "\n" #~ "Megjegyzés: ez alapján lesz meghatározva az is, hogy egy adott eszköz a " #~ "biztonsági mentések tárolására való-e. Minden eszközön, amelyet biztonsági " #~ "mentésként használ, hozza létre a megfelelő könyvtárat." #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "A kép eszközök letöltendő fényképeket tartalmazó készülékek, mint " #~ "fényképezőgépek, memória kártyák, mobil adattárolók.\n" #~ "\n" #~ "Egy időben több eszközről is lehetséges a képek lementése.\n" #~ "\n" #~ "Ha a fényképezőgépről való letöltés rosszul, vagy egyáltalán nem működik, " #~ "próbálja meg átállítani PTP módba. Ha ez nem lehetséges, egy kártyaolvasó " #~ "használata lehet a megoldás." #~ msgid "Job Code not entered" #~ msgstr "A munka-szám nincs megadva" #~ msgid "This device or partition will never be used to download from" #~ msgstr "Ez az eszköz vagy partició még nem volt letöltési forrás." #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "Adja meg az új munka-számot, vagy válasszon egy előzőt." #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Adja meg az új munka-számot" #, python-format #~ msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" #~ msgstr "Eszköz %(device)s (%(path)s) mellőzve" #~ msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" #~ msgstr "A munka-szám már megadva, ne addja meg újra" #, python-format #~ msgid "%s selected for downloading from" #~ msgstr "%s kijelölve letöltésre innen" #~ msgid "This device or partition will always be used to download from" #~ msgstr "" #~ "Az eszköz vagy partíció adatai mindig letöltési forrásként szolgálnak." #, python-format #~ msgid "%s rejected as a download device" #~ msgstr "%s nem használható letöltési eszközként." #, python-format #~ msgid "Prompting whether to use %s" #~ msgstr "Javaslat helyette: %s" #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "Erről az eszközről vagy partícióról le legyenek töltve a képek?"