# Hungarian translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 22:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-19 09:49+0000\n" "Last-Translator: loriand \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-06 07:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:122 rapid/rapid.py:6181 rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:449 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:450 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:450 msgid "Prague" msgstr "Prága" #: rapid/rapid.py:450 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:450 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Paris" msgstr "Párizs" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/rapid.py:451 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Rome" msgstr "Róma" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Moscow" msgstr "Moszkva" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:452 msgid "Warsaw" msgstr "Varsó" #: rapid/rapid.py:453 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:453 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:453 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: rapid/rapid.py:486 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "A Mai letöltések értéke érvénytelen.\n" #: rapid/rapid.py:487 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Az érték visszaállítása nullára.\n" #: rapid/rapid.py:526 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "A 'Nap kezdete' beállítás értéke hibás.\n" #: rapid/rapid.py:527 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Visszaállítás éjfélre.\n" #: rapid/rapid.py:553 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Hiba a fénykép átnevezési beállításoknál" #: rapid/rapid.py:584 rapid/rapid.py:1689 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Elnézést, de ezek a beállítások hibásak:\n" #: rapid/rapid.py:595 msgid "Resetting to default values." msgstr "Visszaállítás az alapbeállításokra." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:670 rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Job code" msgstr "Munka-szám" #: rapid/rapid.py:738 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Hiba a videó átnevezési beállításoknál" #: rapid/rapid.py:756 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Hiba a fénykép letöltési alkönyvtár beállításoknál" #: rapid/rapid.py:773 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Hiba a videó letöltési alkönyvtár beállításoknál" #: rapid/rapid.py:806 rapid/rapid.py:1539 msgid "photos and videos" msgstr "fényképek és videók" #: rapid/rapid.py:808 rapid/rapid.py:1549 rapid/rapid.py:1658 msgid "photos" msgstr "fényképek" #: rapid/rapid.py:943 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Válasszon egy letöltési könyvtárat" #: rapid/rapid.py:961 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Válasz egy könyvtárat ahova letöltöd a videókat" #: rapid/rapid.py:1043 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Válasszon egy könyvtárt az alábbiaknak: %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:1065 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" "Válasszon egy könyvtárt az alábbiaknak: %(file_types)s biztonsági másolata" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1146 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Figyelem: Nincs elegendő metaadat a fájl teljes átnevezéshez. " "Kérem válasszon más metaadatot az átnevezéshez." #: rapid/rapid.py:1182 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Figyelem: Nincs elegendő metaadat az alkönyvtár létrehozásához. " "Kérem válasszon más metaadatot az alkönyvtár létrehozáshoz." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1186 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Példa: %s" #: rapid/rapid.py:1212 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "Letöltés folyamatban, a mai letöltések száma nem aktuális." #: rapid/rapid.py:1228 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "Letöltés folyamatban, a tárolt érték nem aktuális." #: rapid/rapid.py:1258 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "A %(filetype)s alkönyvtár beállítások felesleges értékei el lettek távolítva." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1263 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "A %(filetype)s alkönyvtár beállítások érvénytelenek, nem használhatóak.\n" "Az alapértelmezett értékek kerülnek visszaállításra." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1277 rapid/rapid.py:1551 msgid "photo" msgstr "fénykép" #: rapid/rapid.py:1278 rapid/rapid.py:1546 msgid "video" msgstr "videó" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1515 msgid "externaldrive1" msgstr "külső_meghajtó1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1517 msgid "externaldrive2" msgstr "külső_meghajtó2" #: rapid/rapid.py:1541 rapid/rapid.py:1656 msgid "photos or videos" msgstr "fénykép vagy videó" #: rapid/rapid.py:1544 msgid "videos" msgstr "videók" #: rapid/rapid.py:1556 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1558 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1561 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1568 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1596 rapid/rapid.py:2242 msgid "subfolder and filename" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1598 rapid/rapid.py:2244 msgid "filename" msgstr "fájlnév" #: rapid/rapid.py:1600 rapid/rapid.py:2246 msgid "subfolder" msgstr "" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1672 msgid "scanning..." msgstr "keresés..." #: rapid/rapid.py:1783 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "Ez a letöltési útvonal nem hozható létre:\n" #: rapid/rapid.py:1784 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1785 rapid/rapid.py:1786 rapid/rapid.py:1801 #: rapid/rapid.py:1802 rapid/rapid.py:2063 rapid/rapid.py:2066 msgid "Download cannot proceed" msgstr "A letöltés megszakadt." #: rapid/rapid.py:1799 rapid/rapid.py:4846 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "A program beállítása hibás." #: rapid/rapid.py:1800 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Kérem ellenőrizze a beállításokat, indítsa újra a programot, és próbálja meg " "újra." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:1974 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:1985 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Az eszköz átvizsgálása kész: %(number)s %(filetypes)s talált a %(device)s" #: rapid/rapid.py:1992 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "" "Az eszköz átvizsgálása kész: nem található %(filetypes)s az %(device)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2013 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Az eszköz biztonságosan eltávolítható." #: rapid/rapid.py:2019 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "Letöltve: %(noFiles)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2022 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2028 rapid/rapid.py:5627 msgid "warnings" msgstr "figyelmeztetések" #: rapid/rapid.py:2030 rapid/rapid.py:5631 msgid "errors" msgstr "hibák" #: rapid/rapid.py:2057 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Forrás: %s\n" #: rapid/rapid.py:2059 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Eszköz: %s\n" #: rapid/rapid.py:2060 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Cél: %s" #: rapid/rapid.py:2061 rapid/rapid.py:2064 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "Nem tudtam az átmeneti letöltési könyvtárat létrehozni" #: rapid/rapid.py:2064 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: rapid/rapid.py:2088 msgid "Backup path does not exist" msgstr "A biztonsági mentés könyvtár nem létezik" #: rapid/rapid.py:2089 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "Az elérési utat %s nem lehet létrehozni" #: rapid/rapid.py:2090 msgid "No backups can occur" msgstr "Biztonsági másolat nem készülhet" #: rapid/rapid.py:2117 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "%(problem)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2146 rapid/rapid.py:2492 rapid/rapid.py:2527 #: rapid/rapid.py:2555 rapid/rapid.py:2586 rapid/rapid.py:2605 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Forrás: %(source)s\n" "Cél: %(destination)s" #. hopefully inst will never be None, but just to be safe... #: rapid/rapid.py:2161 msgid "Please check your system and try again." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2181 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2221 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2222 rapid/rapid.py:2621 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Forrás: %(source)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2420 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "Új nap kezdődött - a mai letöltések száma vissza lesz állítva." #: rapid/rapid.py:2491 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "A %(file_type)s biztonsági másolata már létezik" #: rapid/rapid.py:2495 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "A %(file_type)s biztonsági másolata felül lesz írva" #: rapid/rapid.py:2499 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "" "A %(file_type)s biztonsági mentése az alábbi helyre nem készül el: %(volume)s" #: rapid/rapid.py:2501 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "A %(file_type)s biztonsági másolata nem készült el" #: rapid/rapid.py:2524 rapid/rapid.py:2552 rapid/rapid.py:2585 #: rapid/rapid.py:2604 msgid "Backing up error" msgstr "A biztonsági másolat készítése során hiba történt." #: rapid/rapid.py:2525 rapid/rapid.py:2553 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "A cél könyvtár nem hozható létre: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2529 rapid/rapid.py:2588 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2530 rapid/rapid.py:2558 rapid/rapid.py:2589 #: rapid/rapid.py:2608 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "A %(file_type)s biztonsági másolata nem készült el" #: rapid/rapid.py:2557 rapid/rapid.py:2607 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Hiba: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2620 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "A %(file_type)s biztonsági másolata nem volt elkészíthető." #: rapid/rapid.py:2623 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "Biztonsági másolatoknak alkalmas hely nem volt elérhető." #: rapid/rapid.py:2625 msgid "A backup location was not found" msgstr "A biztonsági másolatok helye nem volt elérhető." #: rapid/rapid.py:2679 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "Az eszközön nem található letöltendő %(types_searched_for)s" #: rapid/rapid.py:2733 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "A letöltés megkezdődött %s helyről" #: rapid/rapid.py:2736 #, python-format msgid "Attempting to download %s files" msgstr "" #. reset the progress bar to update the status of this download attempt #: rapid/rapid.py:2769 rapid/rapid.py:2836 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s a teljes %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2832 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2857 rapid/rapid.py:2861 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "Nem tudom a fényképet vagy a videót az eszközről letörölni" #: rapid/rapid.py:2858 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Kép: %(source)s\n" "Hiba: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2862 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Kép: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2864 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "Az eszközről %(number)i %(filetypes)s lett törölve" #: rapid/rapid.py:2871 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "A letöltés befejeződött: %s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:2993 rapid/rapid.py:3466 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:2998 rapid/rapid.py:3455 msgid "Size" msgstr "Fájlméret szerint" #: rapid/rapid.py:3001 msgid "Download Progress" msgstr "Letöltés Folyamatban" #: rapid/rapid.py:3089 msgid "Downloading From Cameras" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3095 msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3096 msgid "" "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " "is strongly recommended to use a card reader." msgstr "" #: rapid/rapid.py:3110 msgid "_Show this message again" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3145 msgid "Device Detected" msgstr "Eszköz érzékelve" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3154 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Akarod ezt az eszközt, vagy partíciót fénykép vagy videó letöltésre " "használni?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3173 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Emlékezzen erre a választásra" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3210 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s kijelölve letöltésre innen" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3213 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "" "Az eszköz vagy partíció adatai mindig letöltési forrásként szolgálnak." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3216 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s nem használható letöltési eszközként." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3219 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "Ez az eszköz vagy partició még nem volt letöltési forrás." #: rapid/rapid.py:3226 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Minden Munka-szám eltávolítása?" #: rapid/rapid.py:3243 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Minden Munka-szám el legyen távolítva?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3271 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Adjon meg munka-számot" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3290 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3293 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3298 rapid/rapid.py:4417 msgid "Job Code:" msgstr "Munka-szám:" #: rapid/rapid.py:3345 msgid "Job Code entered" msgstr "Munka-szám megadva" #: rapid/rapid.py:3347 msgid "Job Code not entered" msgstr "A munka-szám nincs megadva" #: rapid/rapid.py:3401 msgid "Status" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3409 msgid "Type" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3418 rapid/rapid.py:4808 rapid/rapid.py:4810 msgid "Photo" msgstr "Fénykép" #: rapid/rapid.py:3420 msgid "File" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3435 msgid "Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3445 msgid "Date" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3477 rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: rapid/rapid.py:3488 msgid "Path" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3843 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3845 #, python-format msgid "%(filetype)s was not downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3847 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3849 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3851 #, python-format msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3853 #, python-format msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3855 #, python-format msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3857 #, python-format msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3859 #, python-format msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4240 msgid "Preview" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4439 msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4795 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Az elérési útvonal nem létezik:\n" "%(path)s" #: rapid/rapid.py:4799 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "Probléma az eszköz könyvtárának a helyével" #: rapid/rapid.py:4808 msgid "Video" msgstr "Videó" #: rapid/rapid.py:4815 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "A %(file_type)s letöltési könyvtár nem létezik.\n" #: rapid/rapid.py:4824 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "A %(file_type)s letöltési könyvtár létezik, de nem írható.\n" #: rapid/rapid.py:4829 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" "A letöltési könyvtárak beállításai hibásak. Módosítson a beállításokon.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:4832 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Hiba a letöltési könyvtárral" #: rapid/rapid.py:4834 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "Probléma a letöltési könyvtárral" #: rapid/rapid.py:4847 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Néhány beállítás vissza lesz állítva" #: rapid/rapid.py:4880 msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4890 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Javaslat helyette: %s" #: rapid/rapid.py:4917 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Adjon meg munka-számot" #: rapid/rapid.py:4921 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "A munka-szám már megadva, ne addja meg újra" #: rapid/rapid.py:4938 msgid "Starting downloads" msgstr "A letöltések megkezdése" #. autostart is true #: rapid/rapid.py:4942 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "A munka-számra várakozó letöltések megkezdése" #: rapid/rapid.py:4984 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "A %(folder)s kép letöltési könyvtár létrehozása folyamatban" #: rapid/rapid.py:4989 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "A %(folder)s kép letöltési könyvtár létrehozása sikertelen" #: rapid/rapid.py:4993 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "A %(folder)s videó letöltési könyvtár létrehozása folyamatban" #: rapid/rapid.py:4998 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "A %(folder)s videó letöltési könyvtár létrehozása sikertelen" #: rapid/rapid.py:5023 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "A program frissebb változata volt futtatva ezen a számítógépen.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5025 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "A beállítások érvényesek, de ellenőrizze azokat a helyes működés érdekében." #: rapid/rapid.py:5027 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "Elnézést, de néhány beállítás helytelen, és vissza lesz állítva." #: rapid/rapid.py:5028 msgid "Warning:" msgstr "Figyelmeztetés:" #: rapid/rapid.py:5033 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "A jelenlegi verzió frissebb a megelőzően futtatottnál. A beállítások " "ellenőrzése." #: rapid/rapid.py:5040 msgid "Preferences were modified." msgstr "A beállítások módosultak." #: rapid/rapid.py:5041 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "A jelenlegi verzió más beállításokat használ, mint a régi verzió. A " "beállítások frissültek.\n" "Kérem ellenőrizze a helyes működéshez." #: rapid/rapid.py:5045 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "A beállításokat nem kellett változtatni." #: rapid/rapid.py:5047 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "A jelenlegi verzió más beállításokat használ, mint a régi verzió. A korábbi " "beállítások egy része érvénytelen volt, nem lehetett frissíteni. Ezek " "visszaállításra kerültek." #: rapid/rapid.py:5057 msgid "Problem using pynotify." msgstr "A pynotify használata során hiba jelentkezett." #: rapid/rapid.py:5073 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "A pynotify kiszolgálót nem sikerült elérni." #: rapid/rapid.py:5084 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" "Figyelem: a munkaasztal környezet értesítő szerver nincs jól beállítva." #: rapid/rapid.py:5132 msgid "and" msgstr "és" #: rapid/rapid.py:5137 msgid "Using backup devices" msgstr "A biztonsági mentés eszközök használata" #: rapid/rapid.py:5139 msgid "Using backup device" msgstr "A biztonsági mentés eszköz használata" #: rapid/rapid.py:5141 msgid "No backup devices detected" msgstr "Nincs elérhető biztonsági mentés eszköz" #: rapid/rapid.py:5188 rapid/rapid.py:5350 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Eszköz %(device)s (%(path)s) mellőzve" #: rapid/rapid.py:5309 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Érzékelve %(device)s megadott útvonalon %(path)s" #: rapid/rapid.py:5313 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Az automatikus letöltés indítás be lett állítva" #: rapid/rapid.py:5315 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Az automatikus letöltés indítás nem lett beállítva" #: rapid/rapid.py:5368 msgid "Using manually specified path" msgstr "Kézzel megadott útvonal használata" #: rapid/rapid.py:5376 rapid/rapid.py:5417 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Biztonsági mentés készül az alábbi helyre: %(path)s" #. the user is trying to backup to a device that is currently being downloaded from..... we don't normally allow that, but what to do? #: rapid/rapid.py:5441 #, python-format msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5458 msgid "D_ownload Selected" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5550 rapid/rapid.py:5599 msgid "All downloads complete" msgstr "Minden letöltés befejeződött" #: rapid/rapid.py:5564 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:5574 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Kb. 1 másodperc van hátra" #: rapid/rapid.py:5576 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Kb. %i másodperc van hátra" #: rapid/rapid.py:5578 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Kb. 1 perc van hátra" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:5583 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Kb. %(minutes)i:%(seconds)02i perc van hátra" #: rapid/rapid.py:5602 rapid/rapid.py:5608 rapid/rapid.py:5614 #: rapid/rapid.py:5620 rapid/rapid.py:5625 rapid/rapid.py:5629 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5604 rapid/rapid.py:5616 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5610 rapid/rapid.py:5622 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5789 msgid "_Resume" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5792 msgid "_Download All" msgstr "" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:5801 msgid "_Pause" msgstr "_Megállítás" #: rapid/rapid.py:5914 msgid "Download device settings preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5926 msgid "Backup preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5932 msgid "Subfolder and filename preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5943 msgid "Download folder preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6141 msgid "Goodbye" msgstr "Viszlát" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:6152 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "futás közben program információ megjelenítése a terminálban (default: " "%default)" #: rapid/rapid.py:6153 msgid "only output errors to the command line" msgstr "csak a hibák megjelenítése a terminálban" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:6155 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "A program által felismerhető kép és videó kiterjesztések listázása, majd " "kilépés" #: rapid/rapid.py:6156 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "A program beállításainak visszaállítása, majd kilépés" #: rapid/rapid.py:6165 msgid "Photos:" msgstr "Fényképek:" #: rapid/rapid.py:6165 msgid "Videos:" msgstr "Videók:" #: rapid/rapid.py:6170 #, python-format msgid "and %s" msgstr "és %s" #: rapid/rapid.py:6178 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Minden beállítás visszaállításra került" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:6182 rapid/rapid.py:6183 rapid/rapid.py:6185 #: rapid/rapid.py:6190 rapid/rapid.py:6194 msgid "Using" msgstr "Használatban" #: rapid/rapid.py:6187 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:6211 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "A %s már fut." #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Date time" msgstr "Dátum és idő" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Metadata" msgstr "Metaadat" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Sequences" msgstr "Sorozatok" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Image date" msgstr "Kép dátuma" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Video date" msgstr "Videó dátum" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Today" msgstr "Ma" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Name + extension" msgstr "Név + kiterjesztés" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Name" msgstr "Név" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 msgid "Image number" msgstr "Kép száma" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Video number" msgstr "Videó sorszám" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Aperture" msgstr "Rekesz" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "Exposure time" msgstr "Expozíciós idő" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Focal length" msgstr "Fókusztávolság" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Camera make" msgstr "Fényképezőgép gyártója" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Camera model" msgstr "Fényképezőgép" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Short camera model" msgstr "Rövid típusmegnevezés" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Bővített típusmegnevezés" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "Serial number" msgstr "Sorozatszám" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Shutter count" msgstr "Zár számláló" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Owner name" msgstr "A tulajdonos neve" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Frames Per Second" msgstr "Képkoca/másodperc" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Downloads today" msgstr "Mai letöltések" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "Session number" msgstr "Munkamenetszám" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "Subfolder number" msgstr "Alkönyvtár száma" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Stored number" msgstr "Tárolt szám" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Sequence letter" msgstr "Sorozat betű" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "All digits" msgstr "Minden számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 msgid "Last digit" msgstr "Utolsó számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 msgid "Last 2 digits" msgstr "Utolsó 2 számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 msgid "Last 3 digits" msgstr "Utolsó 3 számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 msgid "Last 4 digits" msgstr "Utolsó 4 számjegy" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 msgid "Original Case" msgstr "Eredeti kisbetű / nagybetű" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 msgid "UPPERCASE" msgstr "NAGYBETŰS" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 msgid "lowercase" msgstr "kisbetűs" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "One digit" msgstr "Egyszámjegyű" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 msgid "Two digits" msgstr "Kétszámjegyű" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "Three digits" msgstr "Háromszámjegyű" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "Four digits" msgstr "Négyszámjegyű" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Five digits" msgstr "Ötszámjegyű" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 msgid "Six digits" msgstr "Hatszámjegyű" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Seven digits" msgstr "Hét számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "Subseconds" msgstr "Millimásodperc" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "YYYYMMDD" msgstr "ÉÉÉÉHHNN" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "YYMMDD" msgstr "ÉÉHHNN" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "YY-MM-DD" msgstr "ÉÉ-HH-NN" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "MMDDYYYY" msgstr "HHNNÉÉÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "MMDDYY" msgstr "HHNNÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "MMDD" msgstr "HHNN" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "DDMMYYYY" msgstr "NNHHÉÉÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "DDMMYY" msgstr "NNHHÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "YYYY" msgstr "ÉÉÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:295 msgid "YY" msgstr "ÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:297 msgid "MM" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:299 msgid "DD" msgstr "NN" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:301 msgid "HHMMSS" msgstr "ÓÓPPMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:303 msgid "HHMM" msgstr "ÓÓPP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:305 msgid "HH-MM-SS" msgstr "ÓÓ-PP-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:307 msgid "HH-MM" msgstr "ÓÓ-PP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:309 msgid "HH" msgstr "ÓÓ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:311 msgid "MM (minutes)" msgstr "PP" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:313 msgid "SS" msgstr "MM" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:796 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Beállítás '%(key)s' érvénytelen.\n" "Válasszon a listából %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:803 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Beállított érték '%(value)s' érvénytelen." #: rapid/renamesubfolderprefs.py:807 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Ezek a beállítások nem megfelelőek:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1517 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Alkönyvtár beállítások nem kezdődhetnek %s értékkel" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1519 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Alkönyvtár beállítások nem végződhetnek %s értékkel" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1523 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Alkönyvtár beállítások nem tartalmazhatnak két %s értéket egymás után" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " óó:pp" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilitás egyéb operációs rendszerekkel" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Letöltési könyvtár" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Letöltési alkönyvtár" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Példa" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Munka-szám" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Photo Rename" msgstr "Fénykép Átnevezés" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Fénykép és Videó név összeütközés" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Program Automation" msgstr "Automatizálás" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sorozat szám" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Például: /home/jozsef/Képek" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "New:" msgstr "Új:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "Original:" msgstr "Eredeti:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Automation" msgstr "Automation" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Backup\t" msgstr "Backup\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Error Handling" msgstr "Error Handling" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Job Codes" msgstr "Job Codes" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" "Fénykép Letöltési Könyvtárak" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Fénykép Átnevezés\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Rename Options" msgstr "Rename Options" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Video Download Folders" msgstr "" "Videó Letöltési Könyvtárak" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Rename\t" msgstr "Videó Átnevezés\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Add unique identifier" msgstr "Egyedi azonosító megadása" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Hordozható eszközök automatikus érzékelése" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Biztonsági mentés eszközök automatikus érzékelése" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Automatically detect devices" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automation" msgstr "Automatizálás" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Biztonsági mentés helye:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "A fényképek és vidók biztonsági mentése letöltés közben" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Válasszon letöltési könyvtárat. Az alkönyvtárak automatikusan lesznek " "létrehozva, a lent található beállítások szerint." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Válaszd ki a letöltési könyvtárat. Az alkönyvtárak automatikusan létre " "fognak jönni az általad megadott könyvtár alá." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "Nap kezdete:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "A képek és videók törlése a készülékről a sikeres letöltést követően" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Az eszközök azok amelyekről letöltheted a fényképeket vagy videókat, például " "fényképező gépek, memória kártyák, vagy hordozható tárolók (pendrive, usb " "kulcs).\n" "\n" "Letelhetsz fényképeket több helyről egyszerre, vagy meghatározhatsz egy " "helyet a merevlemezeden.\n" "\n" "\n" "Ha közvetlenül a fényképezőgépedről töltesz le, és lassú vagy egyáltalán " "nem működik próbáld a fényképező gépedet PTP módba állítani. Ha ez nem " "lehetséges fontold meg egy kártyaolvasó használatát" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Download / Pause" msgstr "Letöltés / Megszakítás" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Download folder:" msgstr "Letöltési könyvtár:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Downloads today:" msgstr "Mai letöltések:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Error Handling" msgstr "Hibakezelés" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Error Log" msgstr "Hibanapló" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" "A program lépjen ki, hiba vagy figyelmeztetés nélküli sikeres letöltés után" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Ha kikapcsolja az automatikus érzékelést, válasszon pontos biztonsági mentés " "helyet." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Ha letiltod az automatikus érzékelést, válassz ki a fényképek és videók " "pontos helyét." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Ha engedélyezi a mobil adattárolók automatikus érzékelését, akkor az egész " "eszközről össze lesznek gyűjtve a képek. Nagy tárhely esetén ez több időt " "vesz igénybe." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importáld a fényképeidet és videóidat hatékonyan és megbízhatóan" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "Job Codes" msgstr "Munka-szám" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "P_review Columns" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "Fénykép Könyvtár" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "Fénykép Átnevezés" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "A biztonsági másolat mappa neve:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Beállítások: Gyors Fénykép Letöltő" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Preview _Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "Összes törlése" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A Gyors Fénykép Letöltő szabad szoftver; szabadon terjeszthető és " "módosítható a a Free Software Foundation által közzétett GNU General Public " "License szerint; akár (választásod alapján) bármely későbbi verzió szerint.\n" "\n" "A Gyors Fénykép Letöltőt abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, " "de GARANCIA NÉLKÜL; anélkül, hogy akár hallgatólagos garancia lenne " "ELADHATÓSÁGRA VAGY EGY ADOTT CÉLRA. Lásd további részletekért a GNU General " "Public License-t.\n" "\n" "Kapnia kellett egy példányt a GNU General Public License-ből, ha nem, írjon " "az alábbi címre: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Rename Options" msgstr "Átnevezési lehetőségek" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Se_lect None" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Select All Pho_tos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Select All Vi_deos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "Select _All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Skip download" msgstr "A letöltés kihagyása" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the kaa metadata package for python." msgstr "" "Sajnálom, a videó letöltési funkció letiltva. Videó letöltéshez, légyszíves " "telepítsd a kaa metadata csomagot a python számára. (pl.: sudo apt-" "get install python-kaa-metadata)" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "Adja meg a könyvtárat, ahová a biztonsági másolatok készülnek." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Határozza meg azt az időt 24 órás formában, ahol a Downloads today " "sorozatszámot vissza kell állítani." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Adja meg, hogy a képek és videók nevéből el legyenek-e távolítva az egyéb " "operációs rendszerek által nem megengedett karakterek." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "A letöltés megkezdése a program indításakor" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Azonnali letöltés a készülék csatlakoztatását követően." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Stored number:" msgstr "Tárolt szám:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Az inkompatibilis karakterek kihagyása" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "RAW és JPEG fájlok számkiosztásának szinkronizálása" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "A készülék lecsatlakoztatása a letöltést követően." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Folders" msgstr "Videó Könyvtár" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video Rename" msgstr "Videó Átnevezés" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "Video backup folder name:" msgstr "A videó biztonsági mentési könyvtára" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Adja meg, hogy a biztonsági másolatok készítésekor felül legyenek-e írva az " "azonos néven létező fájlok, vagy át legyenek ugorva." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "A képekről és videókról letöltés közben több másolat készülhet, különböző " "helyekre, például külső merevlemezre." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás…" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Kész letöltések kiürítése" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Device" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Error Log" msgstr "_Hibanapló" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_File" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Filename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Online help" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Küldjön adományt..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:113 msgid "_Path" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:114 msgid "_Preview" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:115 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Hibajelentés küldése..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:116 msgid "_Select" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:117 msgid "_Size" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:118 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Fordítás" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:119 msgid "_Type" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:120 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Hiba a kép átnevezési beállításokban" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "A megadott letöltési mappa beállítás hibás." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés: Nincs elegendő adat a név teljes kitöltéséhez. " #~ "Kérem, használjon más átnevezési lehetőséget." #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Az almappára vonatkozó beállításokból el lettek távolítva a felesleges " #~ "értékek." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés: Nincs elegendő adat az almappa teljes " #~ "kitöltéséhez. Kérem, használjon más almappa nevezési lehetőséget." #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Válasszon egy könyvtárat a képeknek" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "A kép elnevezését nem lehet meghatározni. Ellenőrizze, hogy elegendőek-e a " #~ "meta-adatok." #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "A kép nem rendelkezik meta-adatokkal." #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Másolási hiba a letöltés során" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "A biztonsági másolat már létezik." #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "A kép nem lett másolva." #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Kép felülírva" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "A biztonsági másolat eszköze hiányzik" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "A biztonsági másolat eszköze nem érzékelhető" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Ezen az eszközön nincsenek letölthető képek" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "A képhez nem tartozik előnézet" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Kép átugorva" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "A kép már létezik" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Forrás: %(source)s\n" #~ "Hiba: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "A keresés kész: nem található kép %s ." #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "A keresés kész: %(number)s számú képet található: %(device)s" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 of %s kép átmásolva" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Forrás: %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Forrás: %(source)s\n" #~ "Cél: %(destination)s\n" #~ "Hiba: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Az alkönyvtár / kép nevének meghatározásához meta-adatra van szükség\n" #~ "Forrás: %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Alkönyvtár: %(subfolder)s\n" #~ "Kép: %(image)s\n" #~ "Hiba: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s kép átugorva" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Forrás: %(source)s\n" #~ "Cél: %(destination)s\n" #~ "Hiba: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "A cél-könyvtár nem hozható létre\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Hiba: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s kép letöltve" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Forrás: %(source)s\n" #~ "Cél: %(destination)s\n" #~ "Hiba: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Az előnézet nem jeleníthető meg" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Hibás lehet" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s a %(total)s képből átmásolva" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "képek átugorva" #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Letöltés " #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "képek letöltve" #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "A beállítások megváltoztak." #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "a program által felismert fájl kiterjesztések listázása, majd kilépés" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Millimásodperc meta-adat nem található a képben" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s meta-adat nem található" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "Hiba a dátum/idő összetevőben. %s érték érvénytelennek tűnik." #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "kiterjesztés megadva, de a képnek nincs kiterjesztése" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "kép száma lett megadva, de a fájlnévben nem található szám" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "a %s összetevővel hiba a név létrehozásakor" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Egyedi azonosító hozzáaadva: '%s'" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Kép átnevezés" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Hiányzó biztonsági mentés eszköz" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Kép név ütközés" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Kép eszköz" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Példa: /home/user/photos" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Download Folder" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Image Devices" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "Image Rename\t" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Kép eszközök automatikus érzékelése" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Letöltéskor biztonsági mentés készítése" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Biztonsági mentés könyvtár:" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Letöltési könyvtár" #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Hatékony és megbízható fénykép importálás" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Képek helye:" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Kép átnevezés" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Kép eszköz" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Kilépés a programból a letöltések sikeres befejezését követően." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Figyelmen kívül hagyás" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Ha kikapcsolja az automatikus érzékelést, válasszon pontos mentési helyet." #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Hibabejelentés küldése" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Figyelmeztetés küldése" #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "A letöltés megkezdése a kép eszköz érzékelésekor" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "Határozza meg, mi a teendő, ha nincsen biztonsági mentés eszköz." #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Fényképek" #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "A képek letöltésekor lehetséges biztonsági másolat készítése, pl. külső " #~ "merevlemezre." #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Indexképek" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Válasszon, hogy a biztonsági mentés készítésekor felülírja az azonos nevű " #~ "képeket, vagy ugorja át azokat." #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "" #~ "A fénykép eszköz leválasztása (kiadása) a letöltések elvégzését követően" #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Döntse el, tartalmazhatnak-e a kép és mappa nevek olyan karaktereket, " #~ "melyeket a többi operációs rendszer nem fogad el." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Határozza meg, mi a teendő, ha egy fényképnek azonos a neve egy korábban " #~ "letöltött képpel." #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Az almappára vonatkozó beállítások érvénytelenek és nem használhatóak. " #~ "Vissza lesznek állítva az alapértékekre." #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Válasszon egy könyvtárat a bizotnsági mentéseknek" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "A kép elnevezését nem lehet létrehozni." #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "A kép megnyitása sikertelen." #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Az alkönyvtár neve nem volt meghatározható. Ellenőrizze, hogy van-e elegendő " #~ "meta-adat." #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Válasszon, hogy a átugorja a kép letöltését, vagy egyedi azonosítót tegyen " #~ "hozzá." #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a könyvtárat, ahol a biztonsági másolatokat tartja. \n" #~ "\n" #~ "Megjegyzés: ez alapján lesz meghatározva az is, hogy egy adott eszköz a " #~ "biztonsági mentések tárolására való-e. Minden eszközön, amelyet biztonsági " #~ "mentésként használ, hozza létre a megfelelő könyvtárat." #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "A kép eszközök letöltendő fényképeket tartalmazó készülékek, mint " #~ "fényképezőgépek, memória kártyák, mobil adattárolók.\n" #~ "\n" #~ "Egy időben több eszközről is lehetséges a képek lementése.\n" #~ "\n" #~ "Ha a fényképezőgépről való letöltés rosszul, vagy egyáltalán nem működik, " #~ "próbálja meg átállítani PTP módba. Ha ez nem lehetséges, egy kártyaolvasó " #~ "használata lehet a megoldás." #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "Adja meg az új munka-számot, vagy válasszon egy előzőt." #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Adja meg az új munka-számot" #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "Erről az eszközről vagy partícióról le legyenek töltve a képek?" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Kép: %(source)s" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "A kép törlése az eszközről sikertelen." #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Kép: %(source)s\n" #~ "Hiba: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "A következő képek le lettek törölve az eszközről: %i images" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Képek törlése az eszközről a sikeres letöltést követően." #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "A program azonos névvel, de különböző készítési dátummal rendelkező képeket " #~ "talált." #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Első kép: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Második kép: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Kép eszköz: %s\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Sajnálom, a letöltési könyvtár létezik, de nem írható. Kérlek ellenőrizd a " #~ "könyvtár jogosultsági beállítását, vagy módosítsd a beállításokat." #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Sajnálom, a letöltési könyvtár nem létezik. Kérlek hozd létre a könyvtárat, " #~ "vagy módosítsd a beállításokat." #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "A megadott elérési útvonalon nem található kép:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "A probléma megoldásához kérlek ellenőrizd a beállításokat." #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "A képeket tároló könyvtár hibás" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ msgstr "" #~ "Forrás: %(source)s\n" #~ "Cél: %(destination)s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Partially generated filename: %(newname)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Forrás: %(source)s\n" #~ "Részlegesen generált file név: %(newname)s\n" #~ "Cél: %(destination)s\n" #~ "Hiba: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "A metaadat alapvető az átnevezéshez és/vagy az alkönyvtár létrehozáshoz.\n" #~ "Forrás: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "Az alkönyvtár nevet nem lehetett megfelelően létrehozni. Ellenőrizd, hogy a " #~ "metaadatok megfelelőek-e." #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Fényképek találtam azonos fájlnévvel, de különböző keletkezési idővel." #~ msgid "Photo already exists" #~ msgstr "A fénykép már létezik" #~ msgid "Photo skipped" #~ msgstr "Fénykép kihagyva" #~ msgid "No backup device was automatically detected" #~ msgstr "Nincs automatikusan érzékelt eszköz a biztonsági mentéshez" #~ msgid "Video skipped" #~ msgstr "Videó kihagyva" #~ msgid "Video already exists" #~ msgstr "A videó már létezik" #~ msgid "photos downloaded" #~ msgstr "fényképek letöltve" #~ msgid "photos skipped" #~ msgstr "fényképek kihagyva" #~ msgid "image or video number was specified but filename has no number" #~ msgstr "" #~ "a kép vagy videó sorszám meg van adva, de a fájlnévnek nincs sorszáma" #~ msgid "extension was specified but filename does not have an extension" #~ msgstr "a kiterjesztés meg van adva, de a fájlnévnek nincs kiterjesztése" #~ msgid "Subsecond metadata not present in photo" #~ msgstr "Tizedmásodperc metaadat információ nincs a fényképben" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present" #~ msgstr "%s típusú metaadat nincs" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Válassz, hogy vajon kihagyjuk a fájlt, vagy adjunk hozzá egyedi azonosítót." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s filename could not be generated" #~ msgstr "A %(filetype)s neve nem volt generálható." #, python-format #~ msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" #~ msgstr "0 of %(number)s %(filetypes)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " #~ "is sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "A %(filetype)s neve nem volt helyesen generálható. Ellenőrizze, hogy " #~ "rendelkezésre áll-e elegendő meta-adat." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s has no metadata" #~ msgstr "A %(filetype)s nem rendelkezik meta-adatokkal" #, python-format #~ msgid "Could not open %(filetype)s" #~ msgstr "A %(filetype)s nem volt megnyitható." #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "File: %(file)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Alkönyvtár: %(subfolder)s\n" #~ "Fájl: %(file)s\n" #~ "Hiba: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "The %(filetype)s was not copied." #~ msgstr "A %(filetype)s nem lett átmásolva." #, python-format #~ msgid "" #~ "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Első kép: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Második kép: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s skipped" #~ msgstr "Átugorva: %(noFiles)s %(filetypes)s" #~ msgid "Photo thumbnail could not be extracted" #~ msgstr "A kép mozaik nézete nem volt előállítható" #~ msgid "videos skipped" #~ msgstr "videók átugorva" #~ msgid "videos downloaded" #~ msgstr "videók letöltve" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in photo" #~ msgstr "%s metadata nem található a fényképhez" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in video" #~ msgstr "%s metadata nem található a videóhoz" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Adja meg, mi történjen azokkal a videókkal és képekkel, melyek már le lettek " #~ "töltve, vagy biztonsági másolat készült róluk."