# Italian translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-30 15:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-04 21:11+0000\n" "Last-Translator: Martino Barbon \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 03:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12981)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:105 rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:110 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:112 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:115 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:149 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:166 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: rapid/rapid.py:169 msgid "Download Progress" msgstr "Avanzamento del download" #: rapid/rapid.py:315 #, python-format msgid "%(device)s did not unmount" msgstr "" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1171 msgid "scanning..." msgstr "scansione in corso..." #: rapid/rapid.py:1986 rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: rapid/rapid.py:1989 msgid "Pause" msgstr "Sospendi" #: rapid/rapid.py:2092 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2095 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2096 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Il download non può procedere" #: rapid/rapid.py:2385 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Circa 1 secondo rimanente" #: rapid/rapid.py:2387 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Circa %i secondi rimanenti" #: rapid/rapid.py:2389 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Manca circa 1 minuto" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2394 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Circa %(minutes)i:%(seconds)02i minuti rimanenti" #: rapid/rapid.py:2416 rapid/preferencesdialog.py:823 rapid/rpdfile.py:110 msgid "photos and videos" msgstr "foto e video" #: rapid/rapid.py:2418 rapid/rpdfile.py:112 msgid "photos or videos" msgstr "foto o video" #: rapid/rapid.py:2421 rapid/rapid.py:2965 rapid/rpdfile.py:115 msgid "videos" msgstr "video" #: rapid/rapid.py:2423 rapid/preferencesdialog.py:1374 rapid/rpdfile.py:117 #: rapid/rpdfile.py:270 msgid "video" msgstr "video" #: rapid/rapid.py:2426 rapid/rapid.py:2963 rapid/preferencesdialog.py:825 #: rapid/rpdfile.py:120 msgid "photos" msgstr "foto" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:2428 rapid/preferencesdialog.py:1373 rapid/rpdfile.py:122 #: rapid/rpdfile.py:250 msgid "photo" msgstr "photo" #: rapid/rapid.py:2455 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s scaricati" #: rapid/rapid.py:2459 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "Impossibile scaricare %(noFiles)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2462 rapid/rapid.py:2514 msgid "warnings" msgstr "avvertenze" #: rapid/rapid.py:2471 msgid "All downloads complete" msgstr "Tutti i download completati" #: rapid/rapid.py:2477 rapid/rapid.py:2486 rapid/rapid.py:2495 #: rapid/rapid.py:2504 rapid/rapid.py:2512 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:2479 rapid/rapid.py:2497 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s scaricati" #: rapid/rapid.py:2488 rapid/rapid.py:2506 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "impossibile scaricare %(filetype)s" #. e.g.: 3 of 205 photos and videos (202 remaining) #: rapid/rapid.py:2545 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s di %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s rimanenti)" #. e.g.: 205 of 205 photos and videos #: rapid/rapid.py:2552 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s di %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2933 msgid "and" msgstr "e" #: rapid/rapid.py:2938 msgid "Using backup devices" msgstr "Si utilizzano dispositivi di backup" #: rapid/rapid.py:2940 msgid "Using backup device" msgstr "Si utilizza un dispositivo di backup" #: rapid/rapid.py:2942 msgid "No backup devices detected" msgstr "Non è stato rilevato nessun dispositivo di backup" #: rapid/rapid.py:2969 msgid "Free space:" msgstr "Spazio libero:" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:2981 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:2985 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:2990 msgid "; " msgstr "; " #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:2995 msgid "." msgstr "." #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:3001 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "%(free)s liberi" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:3007 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Salvataggio su %(path)s" #: rapid/rapid.py:3012 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:3041 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3146 rapid/rpdfile.py:251 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: rapid/rapid.py:3148 rapid/rpdfile.py:271 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:3157 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder does not exist" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3159 rapid/rapid.py:3173 rapid/rapid.py:3186 #, python-format msgid "Folder: %s" msgstr "Cartella: %s" #: rapid/rapid.py:3171 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is invalid" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3184 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is not writable" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3262 msgid "Thumbnails" msgstr "" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3309 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "visualizza informazioni sul programma sulla riga comando quando il programma " "è in esecuzione (default: %default)" #: rapid/rapid.py:3310 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "visualizza informazioni di debug quando eseguito dalla riga comando" #: rapid/rapid.py:3311 msgid "only output errors to the command line" msgstr "visualizza solo gli errori sulla riga comando" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3313 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "elenca le le estensioni file delle foto e dei video che il programma " "riconosce ed esce" #: rapid/rapid.py:3314 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "resetta tutte le impostazioni e preferenze del programma ed esce" #: rapid/rapid.py:3327 msgid "Photos:" msgstr "Foto:" #: rapid/rapid.py:3327 msgid "Videos:" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:3332 #, python-format msgid "and %s" msgstr "e %s" #: rapid/rapid.py:3340 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Tutte le impostazioni e preferenze sono state resettate" #: rapid/rapid.py:3349 msgid "" "Video downloading functionality disabled.\n" "To download videos, please install the hachoir metadata and kaa metadata " "packages for python." msgstr "" #: rapid/backupfile.py:139 rapid/backupfile.py:162 msgid "Backing up error" msgstr "Errore durante il backup" #: rapid/backupfile.py:141 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Non si è potuto creare la cartella di destinazione: %(directory)s\n" #: rapid/backupfile.py:143 rapid/backupfile.py:164 rapid/subfolderfile.py:194 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Origine: %(source)s\n" "Destinazione: %(destination)s" #: rapid/backupfile.py:146 rapid/backupfile.py:166 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Errore: %(inst)s" #: rapid/copyfiles.py:143 rapid/subfolderfile.py:209 #: rapid/subfolderfile.py:348 rapid/subfolderfile.py:366 #, python-format msgid "" "%(problem)s\n" "File: %(file)s" msgstr "" #: rapid/device.py:79 msgid "Device Detected" msgstr "Dispositivo rilevato" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:88 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Si vuole utilizzare questo dispositivo o partizione some sorgente da cui " "scaricare foto o vodeo?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:107 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Ricorda questa scelta" #: rapid/downloadtracker.py:268 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/generatenameconfig.py:143 msgid "Date time" msgstr "Data e ora" #: rapid/generatenameconfig.py:144 msgid "Text" msgstr "Testo" #: rapid/generatenameconfig.py:145 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: rapid/generatenameconfig.py:146 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: rapid/generatenameconfig.py:147 msgid "Sequences" msgstr "Ordinamenti" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:149 rapid/preferencesdialog.py:549 msgid "Job code" msgstr "Codice lavoro" #: rapid/generatenameconfig.py:150 msgid "Image date" msgstr "Data dell'immagine" #: rapid/generatenameconfig.py:151 msgid "Video date" msgstr "Data del video" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:155 msgid "Download time" msgstr "Tempo di scaricamento" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:157 msgid "Name + extension" msgstr "Nome + estensione" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:161 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:163 msgid "Image number" msgstr "Numero immagine" #: rapid/generatenameconfig.py:164 msgid "Video number" msgstr "Numero del video" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:166 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:168 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:170 msgid "Exposure time" msgstr "Tempo di esposizione" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:172 msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:174 msgid "Camera make" msgstr "Marca della fotocamera" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:176 msgid "Camera model" msgstr "Modello della fotocamera (es.: Canon EOS-1Ds Mark III)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:178 msgid "Short camera model" msgstr "Modello brevissimo della fotocamera (es.: D300)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:180 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Modello breve della fotocamera (es.: DSC-P92)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:182 msgid "Serial number" msgstr "Numero seriale" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:184 msgid "Shutter count" msgstr "Contatore dell'otturatore" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:186 msgid "Owner name" msgstr "Nome del proprietario" #: rapid/generatenameconfig.py:187 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: rapid/generatenameconfig.py:188 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: rapid/generatenameconfig.py:189 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: rapid/generatenameconfig.py:190 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: rapid/generatenameconfig.py:191 msgid "Frames Per Second" msgstr "Fotogrammi per secondo" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:193 msgid "Downloads today" msgstr "Downloads oggi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:195 msgid "Session number" msgstr "Numero della sessione" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:197 msgid "Subfolder number" msgstr "Numero della sottocartella" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:199 msgid "Stored number" msgstr "Numero memorizzato" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Sequence letter" msgstr "Lettera di sequenza" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "All digits" msgstr "Tutte le cifre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Last digit" msgstr "Ultima cifra" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:207 msgid "Last 2 digits" msgstr "Ultime 2 cifre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:209 msgid "Last 3 digits" msgstr "Ultime 3 cifre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:211 msgid "Last 4 digits" msgstr "Ultime 4 cifre" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:213 msgid "Original Case" msgstr "Caso originale" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:215 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAIUSCOLO" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:217 msgid "lowercase" msgstr "minuscolo" #: rapid/generatenameconfig.py:218 msgid "One digit" msgstr "Una cifra" #: rapid/generatenameconfig.py:219 msgid "Two digits" msgstr "Due cifre" #: rapid/generatenameconfig.py:220 msgid "Three digits" msgstr "Tre cifre" #: rapid/generatenameconfig.py:221 msgid "Four digits" msgstr "Quattro cifre" #: rapid/generatenameconfig.py:222 msgid "Five digits" msgstr "Cinque cifre" #: rapid/generatenameconfig.py:223 msgid "Six digits" msgstr "Sei cifre" #: rapid/generatenameconfig.py:224 msgid "Seven digits" msgstr "Sette cifre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:226 msgid "Subseconds" msgstr "Sotto-secondi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:228 msgid "YYYYMMDD" msgstr "YYYYMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:230 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-GG" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:232 msgid "YYMMDD" msgstr "YYMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "YY-MM-DD" msgstr "YY-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDYYYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:240 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:242 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMYYYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:244 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:246 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:248 msgid "YY" msgstr "YY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:250 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:252 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:254 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:256 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:258 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:260 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:262 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:264 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minuti)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:266 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/preferencesdialog.py:370 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Le preferenze sottocartella non dovrebbero iniziare con un %s" #: rapid/preferencesdialog.py:372 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Le preferenze sottocartella non dovrebbero terminare con un %s" #: rapid/preferencesdialog.py:376 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Le preferenze sottocartella non dovrebbero contenere due %s uno dopo l'altro" #: rapid/preferencesdialog.py:389 rapid/preferencesdialog.py:672 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Elimina tutti i Codici Lavoro?" #: rapid/preferencesdialog.py:406 rapid/preferencesdialog.py:689 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Occorre rimuovere tutti i Codici Lavoro?" #: rapid/preferencesdialog.py:436 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Errore nelle preferenze di Rinomina Foto" #: rapid/preferencesdialog.py:617 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Errore nelle preferenze di Rinomina Video" #: rapid/preferencesdialog.py:638 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Errore nelle preferenze di Scarica Sottocartelle Foto" #: rapid/preferencesdialog.py:655 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Errore nelle preferenze di Scarica Sottocartelle Video" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:714 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Inserire un Codice Lavoro" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:731 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Inserire un nuovo Codice Lavoro, o selezionarne uno precedente" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:734 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Inserire un nuovo Codice Lavoro" #: rapid/preferencesdialog.py:739 msgid "Job Code:" msgstr "Codice Lavoro:" #: rapid/preferencesdialog.py:916 msgid "Job Code" msgstr "Codice Lavoro" #: rapid/preferencesdialog.py:998 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Scegliere la cartella in cui scaricare le foto" #: rapid/preferencesdialog.py:1016 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Selezionare una cartella in cui scaricare i video" #: rapid/preferencesdialog.py:1107 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Selezionare una cartella contenente %(file_types)s" #: rapid/preferencesdialog.py:1129 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "Selezionare una cartella in cui salvare %(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1215 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Attenzione: I metadati sono insufficienti per generare " "completamente il nome. Si prega di utilizzare altre opzioni per la " "rinomina." #: rapid/preferencesdialog.py:1266 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Attenzione: I metadati sono insufficienti per generare " "completamente le sottocartelle. Si prega di utilizzare altre opzioni per " "nominare le sottocartelle." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1269 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Esempio: %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1359 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Le preferenze della sottocartella %(filetype)s inserite non sono valide e " "non possono essere utilizzate.\n" "Saranno reimpostate ai loro valori di default." #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1645 msgid "externaldrive1" msgstr "driveesterno1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1647 msgid "externaldrive2" msgstr "driveesterno1" #: rapid/prefsrapid.py:122 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Prague" msgstr "Praga" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Paris" msgstr "Parigi" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Berlin" msgstr "Berlino" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Sydney" msgstr "Sidney" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Moscow" msgstr "Mosca" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Warsaw" msgstr "Varsavia" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Jakarta" msgstr "Giacarta" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Stockholm" msgstr "Stoccolma" #. components #: rapid/problemnotification.py:26 rapid/subfolderfile.py:359 msgid "subfolder" msgstr "sottocartella" #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:357 msgid "filename" msgstr "nome del file" #: rapid/problemnotification.py:80 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:81 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "" #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:83 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:84 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "" #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:86 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:88 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:90 rapid/problemnotification.py:91 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:93 rapid/problemnotification.py:94 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:97 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:102 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken at on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and " "%(image2)s on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:103 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:107 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:108 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:109 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:111 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:201 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:204 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:223 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:225 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:227 rapid/problemnotification.py:288 #: rapid/problemnotification.py:300 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: rapid/problemnotification.py:228 rapid/problemnotification.py:289 #: rapid/problemnotification.py:301 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:240 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:257 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:259 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:261 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:265 rapid/problemnotification.py:313 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:267 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:271 rapid/problemnotification.py:315 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:276 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:284 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:286 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:296 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:298 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:311 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:322 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:330 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:332 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:341 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:343 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:346 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:363 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:365 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:368 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:370 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:379 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:381 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:401 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:403 rapid/subfolderfile.py:228 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Sono state rilevate fotografie con gli stessi nomi di file, ma prese ad " "orari diversi" #: rapid/problemnotification.py:409 msgid "there were errors backing up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:410 msgid "There were errors backing up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:412 msgid "there was an error backing up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:413 msgid "There was an error backing up" msgstr "" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:416 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "" #: rapid/rpdfile.py:136 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: rapid/subfolderfile.py:79 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/subfolderfile.py:297 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "La fotografia è già stata scaricata" #: rapid/subfolderfile.py:298 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Origine: %(source)s" #: rapid/subfolderfile.py:355 msgid "subfolder and filename" msgstr "sottocartella e nome del file" #: rapid/subfolderfile.py:393 msgid "Failed to create download subfolder" msgstr "" #: rapid/subfolderfile.py:394 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Percorso: %s" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "About..." msgstr "Informazioni su..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "Check All" msgstr "Controlla Tutto" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Check All Photos" msgstr "Controlla Tutte le Foto" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "Check All Videos" msgstr "Controlla Tutti i Video" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Download / Pause" msgstr "Download / Pausa" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "Get Help Online..." msgstr "Ottieni Aiuto Online..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "Help" msgstr "Guida" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "Make a Donation..." msgstr "Effettua una Donazione..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Next File" msgstr "File successivo" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "Previous File" msgstr "File precedente" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "Refresh" msgstr "Aggiornare" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "Report a Problem..." msgstr "Segnala un Problema..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Seleziona Tutto _Con il Codice Lavoro" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Seleziona Tutto _Senza il Codice _Lavoro" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:19 msgid "Translate this Application..." msgstr "Traduci questa Applicazione..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:20 msgid "Uncheck All" msgstr "Deseleziona Tutto" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:21 msgid "_Check All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:22 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Svotare i Downloads Completati" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:23 msgid "_Download" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:24 msgid "_Error Log" msgstr "_Registrazione Errori" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:25 msgid "_File" msgstr "_File" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:27 msgid "_Include in download" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:28 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Fai una Donazione..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:29 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:30 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Traduci questa Applicazione..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:31 msgid "_Uncheck All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:32 msgid "_View" msgstr "_Visualizzazione" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Compatibilità con Altri Sistemi Operativi" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "Cartella di Download" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Download Subfolders" msgstr "Sottocartella di Download" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Job Codes" msgstr "Codici Lavoro" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid "Photo Rename" msgstr "Rinomina Foto" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Nomi di Foto e Video Name in conflitto" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Program Automation" msgstr "Automazione Programma" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Numeri di Sequenza" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Photos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Esempio: /home/user/Foto" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "Example:" msgstr "Esempio:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "New:" msgstr "Nuovo:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Original:" msgstr "Originale:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Backup\t" msgstr "Backup\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Error Handling" msgstr "Gestione Errori" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Job Codes" msgstr "Codici Lavoro" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" "Cartelle per il Download delle " "Foto" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Rinomina Foto\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Rename Options" msgstr "Opzioni di Rinomina" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid "Video Download Folders" msgstr "" "Cartelle per il Download dei " "Video" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid "Video Rename\t" msgstr "Rinomina Video\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Aggiunta di un identificatore univoco" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Rileva automaticamente i Dispositivi di Memorizzazione Portatile" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Rileva automaticamente i dispositivi di backup" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Rileva i dispositivi automaticamente" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Backup location:" msgstr "Locazione del backup:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Salva le foto ed i video quando si fa il download" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Scelta della cartella di download. Sottocartelle per le fotografie scaricate " "saranno create automaticamente in questa cartella utilizzando la struttura " "specificata sotto." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:38 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Scegliere la cartella per il download. Le sottocartelle per i video " "scaricati saranno create automaticamente in questa cartella utilizzando la " "struttura specificata sotto." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "Day start:" msgstr "Giorno iniziale:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "Eliminare le foto ed i video dal dispositivo al termine del download" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "I dispositivi sono le sorgenti da cui si scaricano le foto ed i video, come " "macchine fotografiche, schede di memoria o Portable Storage Devices.\n" "\n" "Si possono scaricare foto da dispositivi multipli simultaneamente, oppure si " "può spefificare una posizione sul proprio disco fisso.\n" "\n" "Se lo scarico diretto propria macchina fotografica funzionasse male o per " "nulla, provare ad impostarla in modalità PTP. Se ciò non fosse possibile, " "considerare di utilizzare un lettore di schede di memoria." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:47 msgid "Download folder:" msgstr "Cartella di download:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Downloads today:" msgstr "Downloads oggi:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Error Handling" msgstr "Gestione Errori" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:51 msgid "Exit program when download completes" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:52 msgid "Generate thumbnails (slower)" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Se si disabilita il rilevamento automatico, scegliere l'esatta locazione del " "backup." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Se si disabilita il rilevamento automatico, scegliere la posizione esatta " "delle immagini e dei video." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Se abiliti il riconoscimento automatico dei dispositivi di memorizzazione " "portatile (PSD), tutto il dispositivo sarà sottoposto a scansione per le " "immagini. Su dispositivi capienti ciò potrebbe richiedere tempo." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:56 msgid "Job Codes" msgstr "Codici Lavoro" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:57 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:60 msgid "Performance" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Photo Folders" msgstr "Cartelle delle Foto" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Photo Rename" msgstr "Rinomina Foto" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:63 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Nome della cartella di salvataggio delle foto:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Preferenze: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "R_emove All" msgstr "R_imuovi Tutto" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Rename Options" msgstr "Opzioni di Rinomina" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:69 msgid "Skip download" msgstr "Salta il download" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:70 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the hachoir metadata and kaa metadata packages for " "python." msgstr "" "Le funzionalità di scaricamento dei video sono purtroppo disabilitate. Per " "scaricare i video installa i pacchetti hachoir metadata e kaa " "metadata per python." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:71 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Specificare la cartella in cui si memorizzare i salvataggi per il " "dispositivo. \n" "\n" "Nota: questo valore sarà anche utilizzato per determinare se il " "dispositivo è utilizzato o meno per i salvataggi. Per ogni dispositivo che " "vuoi utilizzare per i salvataggi, crea una cartella al suo interno con uno " "di questi nomi." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Specificare l'ora nel formato 24 ore a cui il numero di sequenza " "Downloads oggi dovrebbe essere reimpostato." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Specificare se dai nomi delle foto, dei video e delle cartelle occorre " "rimuovere qualche carattere non ammesso da altri sistemi operativi." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Inizia il download all'avvio del programma" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Iniziare a scaricare quando il dispositivo viene inserito" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "Stored number:" msgstr "Numero memorizzato:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Elimina caratteri incompatibili" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:80 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Sincronizza i numeri di sequenza RAW + JPEG" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:81 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Smontare (\"eject\") il dispositivo al completamento del download" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:82 msgid "Video Folders" msgstr "Cartelle Video" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "Video Rename" msgstr "Rinomina Video" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Nome della cartella di salvataggio dei video:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Quando una fotografia o un video dello stesso nome è già stata scaricata, " "scegli se saltare lo scarico oppure aggiungere un identificatore unico." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Scegliere se, durante un salvataggio, si vuole sovrascrivere un file che " "abbia lo stesso nome sul dispositivo di salvataggio, o ignorarne la copia." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:87 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Si possono salvare le proprie foto o video in posizioni multiple mentre sono " "scaricati, per esempio su dischi esterni." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:88 msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungere" #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importa le tue foto ed i video in modo efficiente ed affidabile" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Origine: %(source)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Scansione del dispositivo completata: nessuna immagine trovata in %s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Scansione del dispositivo completata: trovate %(number)s immagini in " #~ "%(device)s" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 di %s immagini copiate" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Origine: %s" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Impossibile aprire l'immagine" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Sottocartella: %(subfolder)s\n" #~ "Immagine: %(image)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Origine: %(source)s\n" #~ "Destinazione: %(destination)s\n" #~ "Errore: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Immagine sovrascritta" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Nessun dispositivo di backup è stato rilevato." #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Questo dispositivo non ha immagini da scaricare." #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s di %(total)s immagini copiate" #, python-format #~ msgid "Download has started from %s" #~ msgstr "Il download è inziato da %s" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "L'immagine esiste già" #~ msgid "errors" #~ msgstr "errori" #~ msgid "Some preferences will be reset." #~ msgstr "Alcune preferenze saranno azzerate." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Attenzione:" #~ msgid "Automatically start download is false" #~ msgstr "Avvio automatico dei download disattivo" #~ msgid "Automatically start download is true" #~ msgstr "Avvio automatico dei download attivo" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "immagini saltate" #~ msgid "Goodbye" #~ msgstr "Arrivederci" #, python-format #~ msgid "%s is already running" #~ msgstr "%s è già in esecuzione" #~ msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" #~ msgstr "Scusa ma queste preferenze contengono un errore:\n" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Errore nelle preferenze Rinomina Immagine" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Errore nelle preferenze Sottocartella di Download" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Le preferenze sottocartella inserite non sono valide e non possono essere " #~ "usate.\n" #~ "Saranno reimpostate ai loro valori di default." #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Sono stati rimossi alcuni valori non necessari nelle preferenze " #~ "sottocartella." #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Selezionare una cartella contenente le foto" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Selezionare una cartella per le immagini di backup" #~ msgid "Resetting value to zero.\n" #~ msgstr "Resetta i valori a zero.\n" #~ msgid "Invalid Downloads Today value.\n" #~ msgstr "Il valore Downloads Oggi non è valido.\n" #~ msgid "Resetting to midnight.\n" #~ msgstr "Si resetta a mezzanotte.\n" #~ msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" #~ msgstr "Il valore della preferenza 'Inizio del giorno' è corrotto.\n" #~ msgid "Resetting to default values." #~ msgstr "Si resettano ai valori di default." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check preferences, restart the program, and try again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Per favore controlla le preferenze, riavvia il programma e prova di nuovo" #~ msgid "There is an error in the program preferences." #~ msgstr "C'è un errore nelle referenze programma." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Origine: %(source)s\n" #~ "Destinazione: %(destination)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Non si è potuto generare correttamente il nome file dell'immagine. " #~ "Controllare che ci siano sufficienti metadati per l'immagine." #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Non si è potuto generare il nome file dell'immagine" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "I metadati sono essenziali per generare i nomi delle sottocartelle / " #~ "immagini.\n" #~ "Origine: %s" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "L'immagine non ha metadati" #~ msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" #~ msgstr "" #~ "Un nuovo giorno è iniziato - si resetta il numero di sequenza 'Downloads " #~ "Oggi'" #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Errore nella copia del download" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Aggiunto identificatore univoco '%s'" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Impossibile generare correttamente il nome della sottocartella. Controllare " #~ "che ci siano metadati sufficienti per l'immagine." #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s immagini ignorate" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Non si è potuto creare la cartella di destinazione\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Errore: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s immagini scaricate" #~ msgid "The device can now be safely removed" #~ msgstr "Il dispositivo può adesso essere rimosso in modo sicuro" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "L'immagine di backup esiste già" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Origine: %(source)s\n" #~ "Destinazione: %(destination)s\n" #~ "Errore: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "L'immagine non è stata copiata." #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Manca il dispositivo di backup" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "L'immagine non ha miniatura" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Immagine ignorata" #~ msgid "" #~ "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " #~ "correct operation." #~ msgstr "" #~ "Le preferenze del programma sembrano essere valide, ma occorre controllarle " #~ "per assicurare la correttezza delle operazioni." #~ msgid "" #~ "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Una versione più recente di questo programma è stato eseguito su questo " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "La miniatura non può essere visualizzata" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Può essere corrotto" #, python-format #~ msgid "Download complete from %s" #~ msgstr "Download completato da %s" #~ msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." #~ msgstr "Spiacente, alcune preferenze non sono valide e saranno ripristinate." #~ msgid "No preferences needed to be changed." #~ msgstr "Non occorre cambiare alcuna preferenza." #~ msgid "Preferences were modified." #~ msgstr "Le preferenze sono state modificate." #~ msgid "" #~ "This version of the program is newer than the previously run version. " #~ "Checking preferences." #~ msgstr "" #~ "Questa versione del programma è più recente della versione eseguita in " #~ "precedenza. Si controllano le preferenze." #~ msgid "Problem using pynotify." #~ msgstr "Riscontrato un problema usando pynotify." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " #~ "They will be reset." #~ msgstr "" #~ "Questa versione del programma utilizza preferenze diverse dalla vecchia " #~ "versione. Alcune delle preferenze precedenti non erano valide, e non hanno " #~ "potuto essere aggiornate. Saranno reimpostate." #~ msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." #~ msgstr "Impossibile acquisire le proprietà server di pynotify." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Your preferences have been updated.\n" #~ "\n" #~ "Please check them to ensure correct operation." #~ msgstr "" #~ "Questa versione del programma utilizza preferenze diverse dalla vecchia " #~ "versione. Le tue preferenze sono state aggiornate.\n" #~ "\n" #~ "Controllarle per assicurare la correttezza delle operazioni." #~ msgid "Using manually specified path" #~ msgstr "Si utilizza un percorso specificato manualmente" #, python-format #~ msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" #~ msgstr "Rilevato %(device)s con il percorso %(path)s" #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "immagini scaricate" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Pausa" #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Le preferenze sono state modificate." #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Download " #~ msgid "Using" #~ msgstr "Si usa" #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "elenca le estensioni per i files delle immagini che il programma riconosce, " #~ "ed esce" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Metadato sotto-secondi non presente nell'immagine" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "Metadato %s non presente nell'immagine" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "Errore nel componente data e ora. Il valore %s non sembra valido" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "" #~ "è stata specificata un'estensione ma il nome dell'immagine non ha estensione" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "" #~ "è stato specificato un numero immagine ma il nome file dell'immagine non ha " #~ "numero" #~ msgid "These preferences are not well formed:" #~ msgstr "Queste preferenze non sono formalmente corrette:" #, python-format #~ msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" #~ msgstr "Il valore delle preferenze '%(value)s' non è valido" #, python-format #~ msgid "" #~ "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" #~ "Expected one of %(value)s" #~ msgstr "" #~ "La chiave delle preferenze '%(key)s' non è valida\n" #~ "Sono previsti uno di %(value)s" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "errore nella generazione del nme con il componente %s" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Rinomina Immagine" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Dispositivi di Backup Mancanti" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Conflitti sul Nome Immagine" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Dispositivi Immagine" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automazione" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Esempio: /home/utente/fotografie" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Dispositivi Immagine" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Cartella di Download" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "Rinomina Immagine\t" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Backup delle foto durante il download" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automazione" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Nome della cartella di backup:" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Rileva automaticamente i dispositivi immagine" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Scelta se saltare il download dell'immagine, oppure aggiungere un " #~ "identificatore univoco." #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Cartella di Download" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Registrazione degli Errori" #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Importa le tue immagini in modo efficiente ed affidabile" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Locazione dell'immagine" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Rinomina Immagini" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Dispositivi Immagine" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "" #~ "Termina il programma al termine del completamento di un download con esito " #~ "positivo" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignora" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Se si disabilita il rilevamento automatico, scegliere l'esatta locazione " #~ "delle immagini." #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Riporta un errore" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Riporta una segnalazione" #~ msgid "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Rapid Photo Downloader è software libero; puoi ridistribuirlo e/o " #~ "modificarlo alle condizioni della GNU General Public License come pubblicato " #~ "dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della Licenza, o (a tua " #~ "scelta) ogni versione successiva.\n" #~ " \n" #~ "Rapid Photo Downloader è distributed nella speranza che sarà utile, ma SENZA " #~ "NESSUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITA' o " #~ "IDONEITA' PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedi la GNU General Public License per " #~ "dettagli ulteriori.\n" #~ "\n" #~ "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License con Rapid " #~ "Photo Downloader; altrimenti, scrivi alla Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Specifica la cartella nella quale i backups sono memorizzati sul " #~ "dispositivo. \n" #~ "\n" #~ "Nota: questa sarà anche usata per determinare se un dispositivo è " #~ "utilizzato per i backups o meno. Per ogni dispositivo che si vuol utilizzare " #~ "per il backup, crearvi una cartella con questo nome." #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Smonta (\"espelle\") il dispositivo immagini al termine del download" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Quando si effettua il backup, scegliere se sovrascrivere un'immagine che ha " #~ "lo stesso nome sul dispositivo di backup, o se saltarne il backup." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Specificare cosa fare quando un'immagine con lo stesso nome è già stata " #~ "scaricata o salvata." #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Inizia il download all'inserimento di un dispositivo immagini" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "Specificare cosa fare quando non ci sono dispositivi di backup." #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Specificare se l'immagine o i nomi di cartella dovrebbero avere rimossi i " #~ "caratteri non permessi da altri sistemi operativi." #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Segnala un Problema..." #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Fotografie" #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Si possono salvare in locazioni diverse le proprie fotografie mentre vengono " #~ "scaricate, ad esempio un dischi esterni." #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Richiedi Aiuto In Linea..." #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniature" #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "I dispositivi immaginw sono dispositivi da cui scaricare fotografie, come " #~ "macchine fotografiche, schede di memoria o dispositivi di memorizzazione " #~ "portatili (PSD).\n" #~ "\n" #~ "Puoi scaricare fotografie da più dispositivi immagine contemporaneamente.\n" #~ "\n" #~ "Se il download diretto dalla tua macchina fotografica funziona male o non " #~ "funziona per niente, prova ad impostarla in modalità PTP. Se questo non " #~ "fosse possibile, considera di utilizzare un lettore di schede di memoria." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: I metadati dell'immagine non sono sufficienti per " #~ "generare correttamente un nome. Per favore, usa altre opzioni di " #~ "rinomina." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: I metadati dell'immagine non sono sufficienti per " #~ "generare correttamente sottocartelle. Per favore, usa altre opzioni per i " #~ "nomi di sottocartella." #~ msgid "Starting downloads" #~ msgstr "Inizio download" #~ msgid "Job Code entered" #~ msgstr "Codice Lavoro inserito" #~ msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" #~ msgstr "Si iniziano i downloads che attendevano un Codice Lavoro" #, python-format #~ msgid "%s selected for downloading from" #~ msgstr "%s selezionato come sorgente per il download" #~ msgid "This device or partition will always be used to download from" #~ msgstr "" #~ "Questo dispositivo o partizione sarà sempre usato come sorgente per il " #~ "download" #, python-format #~ msgid "%s rejected as a download device" #~ msgstr "%s rifiutato come sorgente per il download" #~ msgid "This device or partition will never be used to download from" #~ msgstr "" #~ "Questo dispositivo o partizione non sarà mai usato come sorgente per il " #~ "download" #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "Inserire un nuovo codice lavoro, o selezionarne uno precedente." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "Questo è un dispositivo o una partizione da cui scaricare immagini?" #~ msgid "Job Code not entered" #~ msgstr "Codice Lavoro non inserito" #, python-format #~ msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" #~ msgstr "Dispositivo %(device)s (%(path)s) ignorato" #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Inserire un nuovo codice lavoro" #, python-format #~ msgid "Prompting whether to use %s" #~ msgstr "Si richiede se usare %s" #~ msgid "Prompting for Job Code" #~ msgstr "Si richiede un Codice Lavoro" #~ msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" #~ msgstr "Si sta già richiedendo un Codice Lavoro, non si richiede di nuovo" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Immagine: %(source)s" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "Impossibile eliminare l'immagine dal dispositivo" #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "%i immagini eliminate dal dispositivo" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Eliminare le immagini dal dispositivo al termine dello scarico" #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Immagine: %(source)s\n" #~ "Errori: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "Rilevate immagini con lo stesso nome, ma scattate ad ore diverse" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Prima immagine: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Seconda immagine: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #~ msgid "" #~ "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" #~ msgstr "" #~ "Il numero dei downloads di oggi non è stato aggiornato, in quanto è in corso " #~ "un download" #~ msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" #~ msgstr "" #~ "Il numero delle archiviazioni non è stato aggiornato, in quanto è in corso " #~ "un download" #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Dispositivo immagini: %s\n" #, python-format #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Sorgente: %s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Partially generated filename: %(newname)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Sorgente: %(source)s\n" #~ "Nome file generato parzialmente: %(newname)s\n" #~ "Destinazione: %(destination)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Errore:" #~ msgid "Could not create temporary download directory" #~ msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea" #, python-format #~ msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Errore: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ msgstr "" #~ "Sorgente: %(source)s\n" #~ "Destinazione: %(destination)s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, la locazione di questa immagine non esiste:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Si prega di risolvere il problema, oppure modificare le proprie preferenze." #~ msgid "" #~ "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: il server delle notifiche dell'ambiente desktop è configurato in " #~ "modo scorretto." #~ msgid "Problem with Download Folder" #~ msgstr "Problema con la Cartella di Download" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, la Cartella di Download esiste ma non è scrivibile. Si prega di " #~ "controllare i permessi della cartella, oppure modificare le proprie " #~ "preferenze." #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, la Cartella di Download non esiste. Si prega di creare la " #~ "cartella, oppure modificare le proprie preferenze." #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Problema con la Cartella della Locazione Immagini" #, python-format #~ msgid "Destination: %s" #~ msgstr "Destinazione: %s" #, python-format #~ msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" #~ msgstr "0 di %(number)s %(filetypes)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Alcuni valori non necessari sono stati rimossi dalle preferenze della " #~ "sottocartella %(filetype)s." #~ msgid "The following download path could not be created:\n" #~ msgstr "Il seguente percorso per lo scarico non ha potuto essere creato:\n" #, python-format #~ msgid "%(path)s: " #~ msgstr "%(path)s: " #, python-format #~ msgid "Could not open %s(filetype)s" #~ msgstr "Impossibile aprire %s(filetype)s" #, python-format #~ msgid "The %s(filetype)s was not copied." #~ msgstr "Il %s(filetype)s non è stato copiato." #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Scansione del dispositivo completata: nessun %(filetypes)s trovato su " #~ "%(device)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Scansione del dispositivo completata: trovati %(number)s %(filetypes)s su " #~ "%(device)s" #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Rilevate foto con gli stessi nomi di file, ma scattate ad ore diverse:" #, python-format #~ msgid "" #~ "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Prima foto: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Seconda foto: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s has no metadata" #~ msgstr "%(filetype)s non ha metadati" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s was not backed up." #~ msgstr "Il %(file_type)s non è stato salvato." #, python-format #~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten" #~ msgstr "Sovrascritta copia di salvataggio di %(file_type)s" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" #~ msgstr "%(file_type)s non salvati in %(volume)s" #, python-format #~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists" #~ msgstr "Una copia di salvataggio di %(file_type)s esiste già" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "File: %(file)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Sottocartella: %(subfolder)s\n" #~ "File: %(file)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "I metadati sono essenziali per generare le sottocartelle e/o i nomi dei " #~ "files.\n" #~ "Sorgente: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "Il nome della sottocartella no ha potuto essere generato correttamente. " #~ "Controllre che ci siano metadati sufficienti." #~ msgid "No suitable backup volume was found" #~ msgstr "Non trovato alcun volume di salvataggio adatto" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up" #~ msgstr "%(file_type)s non salvati" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s could not be backed up" #~ msgstr "%(file_type)s non ha potuto essere salvato" #, python-format #~ msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s skipped" #~ msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s ignorati" #, python-format #~ msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." #~ msgstr "Questo dispositivo non ha %(types_searched_for)s da cui scaricare." #~ msgid "Photo thumbnail could not be extracted" #~ msgstr "La miniatura della foto non ha potuto essere estratta" #, python-format #~ msgid "Device: %s\n" #~ msgstr "Dispositivo: %s\n" #~ msgid "No backups can occur" #~ msgstr "Non può avvenire alcun salvataggio" #, python-format #~ msgid "The path %s could not be created" #~ msgstr "Il percorso %s could not be created" #~ msgid "Backup path does not exist" #~ msgstr "Il percorso di salvataggio non esiste" #~ msgid "A backup location was not found" #~ msgstr "Una locazione per il salvataggio non è stata trovata" #~ msgid "No backup device was automatically detected" #~ msgstr "Nessun dispositivo di salvataggio è stato rilevato automaticamente" #~ msgid "Could not delete photo or video from device" #~ msgstr "Impossibile eliminare la foto o il video dal dispositivo" #~ msgid "Video skipped" #~ msgstr "Video ignorato" #~ msgid "Video already exists" #~ msgstr "Il video esiste già" #, python-format #~ msgid "Photo: %(source)s" #~ msgstr "Foto: %(source)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Photo: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Foto: %(source)s\n" #~ "Errore: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Photo already exists" #~ msgstr "La foto esiste già" #~ msgid "Photo skipped" #~ msgstr "Foto ignorata" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" #~ msgstr "La Cartella di Download di %(file_type)s non è scrivibile.\n" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" #~ msgstr "La Cartella di Download di %(file_type)s non esiste.\n" #~ msgid "Problem with Download Folders" #~ msgstr "Problema con le Cartelle di Download" #~ msgid "" #~ "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " #~ "problems or modify the preferences.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, si sono verificati problemi con le tue cartelle di download. Si " #~ "prega di risolvere i problemi oppure modificare le tue preferenze.\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "Creating photo download folder %(folder)s" #~ msgstr "Si crea la cartella di download delle foto %(folder)s" #, python-format #~ msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" #~ msgstr "" #~ "Impossibile creare la cartella di download delle foto di default %(folder)s" #, python-format #~ msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" #~ msgstr "Eliminati %(number)i %(filetypes)s dal dispositivo" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this device location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, questo dispositivo non esiste:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Si prega di risolvere il problema, oppure modificare le tue preferenze." #~ msgid "Problem with Device Location Folder" #~ msgstr "Problema con la Cartella della Posizione del Dispositivo" #~ msgid "videos skipped" #~ msgstr "video ignorati" #~ msgid "videos downloaded" #~ msgstr "video scaricati" #~ msgid "photos skipped" #~ msgstr "foto ignorate" #~ msgid "photos downloaded" #~ msgstr "foto scaricate" #, python-format #~ msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" #~ msgstr "Impossibile creare la cartella di download per i video %(folder)s" #, python-format #~ msgid "Creating video download folder %(folder)s" #~ msgstr "Si crea la cartella di download per i video %(folder)s" #~ msgid "Subsecond metadata not present in photo" #~ msgstr "Metadato subsecond non presente nella foto" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "image or video number was specified but filename has no number" #~ msgstr "" #~ "numero della foto o del video specificata ma il nome del file non ha numero" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in photo" #~ msgstr "metadato %s non è presente nella foto" #~ msgid "extension was specified but filename does not have an extension" #~ msgstr "estensione specificata ma il nome del file non ha un'estensione" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in video" #~ msgstr "metadato %s non è presente nel video" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present" #~ msgstr "%s metadati non è presente" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Scegliere se ignorare il download del file, o se aggiungere un " #~ "identificatore univoco." #~ msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" #~ msgstr "Esci dal programma se il download si completa senza avvisi od errori" #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " #~ "install the kaa metadata package for python." #~ msgstr "" #~ "Spiacente, la funzionalità di download dei video è disabilitata. Per " #~ "scaricare i video, si prega di installare il pacchetto kaa metadata " #~ "per python." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Specificare cosa fare quando una foto o un video con lo stesso nome sono " #~ "stati scaricati o salvati." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s filename could not be generated" #~ msgstr "Il nome di file %(filetype)s non ha potuto essere generato" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " #~ "is sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "Il nome di file %(filetype)s non ha potuto essere generato correttamente. " #~ "Verificare che ci siano sufficienti metadati." #, python-format #~ msgid "Could not open %(filetype)s" #~ msgstr "Could not open %(filetype)s" #, python-format #~ msgid "The %(filetype)s was not copied." #~ msgstr "Il %(filetype)s non è stato copiato." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "%(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Sorgente: %(source)s\n" #~ "Destinazione: %(destination)s\n" #~ "%(problem)s" #~ msgid "Downloading From Cameras" #~ msgstr "Scarico dalle Macchine Fotografiche" #~ msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" #~ msgstr "" #~ "Lo scarico diretto da una macchina fotografica può funzionare male o per " #~ "nulla" #~ msgid "" #~ "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " #~ "is strongly recommended to use a card reader." #~ msgstr "" #~ "Lo scarico da un lettore di schede funziona sempre ed è generalmente molto " #~ "più veloce. E' fortemente raccomandato l'utilizzo di un lettore di schede." #~ msgid "_Show this message again" #~ msgstr "Ri_mostra questo messaggio" #, python-format #~ msgid "Attempting to download %s files" #~ msgstr "Tentativo di scaricare %s files" #~ msgid "Please check your system and try again." #~ msgstr "Si prega di controllare il proprio sistema e riprovare." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" #~ msgstr "%(filetype)s è stato scaricato con successo" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was not downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s non è stato scaricato" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Percorso" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" #~ msgstr "%(filetype)s è stato scaricato ma ci sono stati problemi nel backup" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" #~ msgstr "%(filetype)s è stato scaricato con messaggi di avvertimento" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s è pronto per lo scarico" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" #~ msgstr "%(filetype)s sarà scaricato con messaggi di avvertimento" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s sta per essere scaricato" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" #~ msgstr "%(filetype)s non è stato scaricato nè è stato effettuato il backup" #~ msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" #~ msgstr "" #~ "Inserire un nuovo Codice Lavoro e premere Invio, oppure selezionare un " #~ "Lavoro esistente" #~ msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" #~ msgstr "" #~ "Si visualizza un messaggio a proposito dello scarico diretto dalla macchina " #~ "fotografica" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s non può essere scaricato" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Anteprima" #~ msgid "Backup preferences were changed." #~ msgstr "Le preferenze del backup sono state modificate." #, python-format #~ msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" #~ msgstr "Attenzione: si sta scaricando dal dispositivo di backup %(device)s" #~ msgid "D_ownload Selected" #~ msgstr "_Scarico della Selezione" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Riprendi" #~ msgid "Subfolder and filename preferences were changed." #~ msgstr "" #~ "Le preferenze delle sottocartelle e del nome del file sono state modificate." #~ msgid "Download device settings preferences were changed." #~ msgstr "" #~ "Le preferenze delle impostazioni del dispositivo di scarico sono state " #~ "modificate." #~ msgid "_Download All" #~ msgstr "Scarica _Tutto" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Seleziona _Tutto" #~ msgid "Select All Vi_deos" #~ msgstr "Seleziona Tutti i Vi_deo" #~ msgid "Select All Pho_tos" #~ msgstr "Seleziona Tutte le Fo_tografie" #~ msgid "Se_lect None" #~ msgstr "Se_leziona Nessuna" #~ msgid "Preview _Folders" #~ msgstr "_Cartelle Anteprima" #~ msgid "P_review Columns" #~ msgstr "Colonne _Anteprima" #~ msgid "Download folder preferences were changed." #~ msgstr "Le preferenze della cartella di scarico sono state modificate." #~ msgid "_Device" #~ msgstr "_Dispositivo" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "Nome del _file" #~ msgid "_Path" #~ msgstr "_Percorso" #~ msgid "_Preview" #~ msgstr "_Anteprima" #~ msgid "_Size" #~ msgstr "_Dimensione" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tipo" #, python-format #~ msgid "%(free)s available" #~ msgstr "%(free)s disponibile"