# Italian translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-27 22:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-28 20:39+0000\n" "Last-Translator: Marco Solari \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-29 18:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:104 rapid/rapid.py:4447 rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:394 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Prague" msgstr "Praga" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:395 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Paris" msgstr "Parigi" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Berlin" msgstr "Berlino" #: rapid/rapid.py:396 msgid "Sydney" msgstr "Sidney" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Moscow" msgstr "Mosca" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:397 msgid "Warsaw" msgstr "Varsavia" #: rapid/rapid.py:398 msgid "Jakarta" msgstr "Giacarta" #: rapid/rapid.py:398 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:398 msgid "Stockholm" msgstr "Stoccolma" #: rapid/rapid.py:425 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Il valore Downloads Oggi non è valido.\n" #: rapid/rapid.py:426 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Resetta i valori a zero.\n" #: rapid/rapid.py:465 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Il valore della preferenza 'Inizio del giorno' è corrotto.\n" #: rapid/rapid.py:466 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Si resetta a mezzanotte.\n" #: rapid/rapid.py:492 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Errore nelle preferenze di Rinomina Foto" #: rapid/rapid.py:523 rapid/rapid.py:1567 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Scusa ma queste preferenze contengono un errore:\n" #: rapid/rapid.py:534 msgid "Resetting to default values." msgstr "Si resettano ai valori di default." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:609 rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Job code" msgstr "Codice lavoro" #: rapid/rapid.py:677 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Errore nelle preferenze di Rinomina Video" #: rapid/rapid.py:695 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Errore nelle preferenze di Scarica Sottocartelle Foto" #: rapid/rapid.py:712 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Errore nelle preferenze di Scarica Sottocartelle Video" #: rapid/rapid.py:745 rapid/rapid.py:1492 msgid "photos and videos" msgstr "foto e video" #: rapid/rapid.py:747 rapid/rapid.py:1502 rapid/rapid.py:1782 msgid "photos" msgstr "foto" #: rapid/rapid.py:880 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Scegliere la cartella in cui scaricare le foto" #: rapid/rapid.py:898 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Selezionare una cartella in cui scaricare i video" #: rapid/rapid.py:980 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Selezionare una cartella contenente %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:1002 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "Selezionare una cartella in cui salvare %(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1095 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Attenzione: I metadati sono insufficienti per generare " "completamente il nome. Si prega di utilizzare altre opzioni per la " "rinomina." #: rapid/rapid.py:1129 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Attenzione: I metadati sono insufficienti per generare " "completamente le sottocartelle. Si prega di utilizzare altre opzioni per " "nominare le sottocartelle." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1133 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Esempio: %s" #: rapid/rapid.py:1159 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Il numero dei downloads di oggi non è stato aggiornato, in quanto è in corso " "un download" #: rapid/rapid.py:1175 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Il numero delle archiviazioni non è stato aggiornato, in quanto è in corso " "un download" #: rapid/rapid.py:1205 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Alcuni valori non necessari sono stati rimossi dalle preferenze della " "sottocartella %(filetype)s." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1210 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Le preferenze della sottocartella %(filetype)s inserite non sono valide e " "non possono essere utilizzate.\n" "Saranno reimpostate ai loro valori di default." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1224 rapid/rapid.py:1504 rapid/rapid.py:2533 msgid "photo" msgstr "photo" #: rapid/rapid.py:1225 rapid/rapid.py:1499 rapid/rapid.py:2541 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1468 msgid "externaldrive1" msgstr "driveesterno1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1470 msgid "externaldrive2" msgstr "driveesterno1" #: rapid/rapid.py:1494 rapid/rapid.py:1780 msgid "photos or videos" msgstr "foto o video" #: rapid/rapid.py:1497 msgid "videos" msgstr "video" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x of y photos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1556 msgid "scanning..." msgstr "scansione in corso..." #: rapid/rapid.py:1663 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "Il seguente percorso per lo scarico non ha potuto essere creato:\n" #: rapid/rapid.py:1664 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1665 rapid/rapid.py:1666 rapid/rapid.py:1681 #: rapid/rapid.py:1682 rapid/rapid.py:2364 rapid/rapid.py:2367 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Il download non può procedere" #: rapid/rapid.py:1679 rapid/rapid.py:3381 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "C'è un errore nelle referenze programma." #: rapid/rapid.py:1680 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Per favore controlla le preferenze, riavvia il programma e prova di nuovo" #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:1791 #, python-format msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" msgstr "0 di %(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:1803 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Scansione del dispositivo completata: trovati %(number)s %(filetypes)s su " "%(device)s" #: rapid/rapid.py:1810 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "" "Scansione del dispositivo completata: nessun %(filetypes)s trovato su " "%(device)s" #: rapid/rapid.py:1844 #, python-format msgid "%(filetype)s filename could not be generated" msgstr "Il nome di file %(filetype)s non ha potuto essere generato" #. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out #: rapid/rapid.py:1846 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Origine: %(source)s\n" "Problema: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1850 #, python-format msgid "" "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " "is sufficient metadata." msgstr "" "Il nome di file %(filetype)s non ha potuto essere generato correttamente. " "Verificare che ci siano sufficienti metadati." #: rapid/rapid.py:1851 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Partially generated filename: %(newname)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Sorgente: %(source)s\n" "Nome file generato parzialmente: %(newname)s\n" "Destinazione: %(destination)s\n" "Problema: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1859 rapid/rapid.py:1864 rapid/rapid.py:1883 #: rapid/rapid.py:2207 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Origine: %(source)s\n" "Destinazione: %(destination)s" #: rapid/rapid.py:1861 #, python-format msgid "Unique identifier '%s' added" msgstr "Aggiunto identificatore univoco '%s'" #: rapid/rapid.py:1869 rapid/rapid.py:2270 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Origine: %(source)s" #: rapid/rapid.py:1877 rapid/rapid.py:1882 msgid "Download copying error" msgstr "Errore nella copia del download" #: rapid/rapid.py:1878 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" "Origine: %(source)s\n" "Destinazione: %(destination)s\n" "Errore: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1880 rapid/rapid.py:1885 #, python-format msgid "The %(filetype)s was not copied." msgstr "Il %(filetype)s non è stato copiato." #: rapid/rapid.py:1889 msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times:" msgstr "" "Rilevate foto con gli stessi nomi di file, ma scattate ad ore diverse:" #: rapid/rapid.py:1890 #, python-format msgid "" "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" msgstr "" "Prima foto: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" "Seconda foto: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #: rapid/rapid.py:1914 rapid/rapid.py:1927 #, python-format msgid "Could not open %(filetype)s" msgstr "Could not open %(filetype)s" #: rapid/rapid.py:1915 rapid/rapid.py:1928 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Origine: %s" #: rapid/rapid.py:1950 #, python-format msgid "%(filetype)s has no metadata" msgstr "%(filetype)s non ha metadati" #: rapid/rapid.py:1951 #, python-format msgid "" "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" "Source: %s" msgstr "" "I metadati sono essenziali per generare le sottocartelle e/o i nomi dei " "files.\n" "Sorgente: %s" #: rapid/rapid.py:1962 msgid "" "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient metadata." msgstr "" "Il nome della sottocartella no ha potuto essere generato correttamente. " "Controllre che ci siano metadati sufficienti." #: rapid/rapid.py:1963 #, python-format msgid "" "Subfolder: %(subfolder)s\n" "File: %(file)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Sottocartella: %(subfolder)s\n" "File: %(file)s\n" "Problema: %(problem)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2147 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Un nuovo giorno è iniziato - si resetta il numero di sequenza 'Downloads " "Oggi'" #: rapid/rapid.py:2206 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "Una copia di salvataggio di %(file_type)s esiste già" #: rapid/rapid.py:2210 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "Sovrascritta copia di salvataggio di %(file_type)s" #: rapid/rapid.py:2215 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "%(file_type)s non salvati in %(volume)s" #: rapid/rapid.py:2217 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "%(file_type)s non salvati" #: rapid/rapid.py:2243 rapid/rapid.py:2260 msgid "Backing up error" msgstr "Errore durante il backup" #: rapid/rapid.py:2244 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Non si è potuto creare la cartella di destinazione: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2246 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" msgstr "" "Sorgente: %(source)s\n" "Destinazione: %(destination)s\n" #: rapid/rapid.py:2248 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Errore: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2249 rapid/rapid.py:2263 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "Il %(file_type)s non è stato salvato." #: rapid/rapid.py:2261 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Origine: %(source)s\n" "Destinazione: %(destination)s\n" "Errore: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2269 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "%(file_type)s non ha potuto essere salvato" #: rapid/rapid.py:2272 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "Non trovato alcun volume di salvataggio adatto" #: rapid/rapid.py:2274 msgid "A backup location was not found" msgstr "Una locazione per il salvataggio non è stata trovata" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2288 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Il dispositivo può adesso essere rimosso in modo sicuro" #: rapid/rapid.py:2294 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s scaricati" #: rapid/rapid.py:2297 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s skipped" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s ignorati" #: rapid/rapid.py:2303 rapid/rapid.py:4027 msgid "warnings" msgstr "avvertenze" #: rapid/rapid.py:2305 rapid/rapid.py:4029 msgid "errors" msgstr "errori" #: rapid/rapid.py:2331 rapid/rapid.py:2823 rapid/rapid.py:2838 msgid "Photo thumbnail could not be extracted" msgstr "La miniatura della foto non ha potuto essere estratta" #: rapid/rapid.py:2358 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Sorgente: %s\n" #: rapid/rapid.py:2360 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispositivo: %s\n" #: rapid/rapid.py:2361 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Destinazione: %s" #: rapid/rapid.py:2362 rapid/rapid.py:2365 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea" #: rapid/rapid.py:2365 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: rapid/rapid.py:2382 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "Questo dispositivo non ha %(types_searched_for)s da cui scaricare." #: rapid/rapid.py:2417 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Il download è inziato da %s" #: rapid/rapid.py:2434 msgid "Backup path does not exist" msgstr "Il percorso di salvataggio non esiste" #: rapid/rapid.py:2435 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "Il percorso %s could not be created" #: rapid/rapid.py:2436 rapid/rapid.py:2444 msgid "No backups can occur" msgstr "Non può avvenire alcun salvataggio" #: rapid/rapid.py:2442 msgid "Backup device missing" msgstr "Manca il dispositivo di backup" #: rapid/rapid.py:2443 msgid "No backup device was automatically detected" msgstr "Nessun dispositivo di salvataggio è stato rilevato automaticamente" #: rapid/rapid.py:2534 rapid/rapid.py:3343 rapid/rapid.py:3345 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: rapid/rapid.py:2535 msgid "Photo skipped" msgstr "Foto ignorata" #: rapid/rapid.py:2536 msgid "Photo already exists" msgstr "La foto esiste già" #: rapid/rapid.py:2542 rapid/rapid.py:3343 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:2543 msgid "Video skipped" msgstr "Video ignorato" #: rapid/rapid.py:2544 msgid "Video already exists" msgstr "Il video esiste già" #: rapid/rapid.py:2592 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s di %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2607 rapid/rapid.py:2611 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "Impossibile eliminare la foto o il video dal dispositivo" #: rapid/rapid.py:2608 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Foto: %(source)s\n" "Errore: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2612 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Foto: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2614 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "Eliminati %(number)i %(filetypes)s dal dispositivo" #: rapid/rapid.py:2624 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Download completato da %s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:2700 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:2705 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: rapid/rapid.py:2708 msgid "Download Progress" msgstr "Avanzamento del download" #: rapid/rapid.py:2824 rapid/rapid.py:2839 msgid "It may be corrupted" msgstr "Può essere corrotto" #: rapid/rapid.py:2869 msgid "Device Detected" msgstr "Dispositivo rilevato" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2878 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Si vuole utilizzare questo dispositivo o partizione some sorgente da cui " "scaricare foto o vodeo?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2897 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Ricorda questa scelta" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2934 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s selezionato come sorgente per il download" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2937 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "" "Questo dispositivo o partizione sarà sempre usato come sorgente per il " "download" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2940 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s rifiutato come sorgente per il download" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2943 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "" "Questo dispositivo o partizione non sarà mai usato come sorgente per il " "download" #: rapid/rapid.py:2950 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Elimina tutti i Codici Lavoro?" #: rapid/rapid.py:2967 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Occorre rimuovere tutti i Codici Lavoro?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:2995 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Inserire un Codice Lavoro" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3013 msgid "Enter a new job code, or select a previous one." msgstr "Inserire un nuovo codice lavoro, o selezionarne uno precedente." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3016 msgid "Enter a new job code." msgstr "Inserire un nuovo codice lavoro" #: rapid/rapid.py:3021 msgid "Job Code:" msgstr "Codice Lavoro:" #: rapid/rapid.py:3068 msgid "Job Code entered" msgstr "Codice Lavoro inserito" #: rapid/rapid.py:3070 msgid "Job Code not entered" msgstr "Codice Lavoro non inserito" #: rapid/rapid.py:3330 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Spiacenti, questo dispositivo non esiste:\n" "%(path)s\n" "\n" "Si prega di risolvere il problema, oppure modificare le tue preferenze." #: rapid/rapid.py:3334 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "Problema con la Cartella della Posizione del Dispositivo" #: rapid/rapid.py:3350 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "La Cartella di Download di %(file_type)s non esiste.\n" #: rapid/rapid.py:3359 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "La Cartella di Download di %(file_type)s non è scrivibile.\n" #: rapid/rapid.py:3364 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" "Spiacenti, si sono verificati problemi con le tue cartelle di download. Si " "prega di risolvere i problemi oppure modificare le tue preferenze.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:3367 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Problema con la Cartella di Download" #: rapid/rapid.py:3369 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "Problema con le Cartelle di Download" #: rapid/rapid.py:3382 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Alcune preferenze saranno azzerate." #: rapid/rapid.py:3416 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Si richiede se usare %s" #: rapid/rapid.py:3444 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Si richiede un Codice Lavoro" #: rapid/rapid.py:3448 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Si sta già richiedendo un Codice Lavoro, non si richiede di nuovo" #: rapid/rapid.py:3463 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Si iniziano i downloads che attendevano un Codice Lavoro" #: rapid/rapid.py:3467 msgid "Starting downloads" msgstr "Inizio download" #: rapid/rapid.py:3482 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "Si crea la cartella di download delle foto %(folder)s" #: rapid/rapid.py:3487 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella di download delle foto di default %(folder)s" #: rapid/rapid.py:3491 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "Si crea la cartella di download per i video %(folder)s" #: rapid/rapid.py:3496 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "Impossibile creare la cartella di download per i video %(folder)s" #: rapid/rapid.py:3521 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Una versione più recente di questo programma è stato eseguito su questo " "computer.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:3523 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Le preferenze del programma sembrano essere valide, ma occorre controllarle " "per assicurare la correttezza delle operazioni." #: rapid/rapid.py:3525 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "Spiacente, alcune preferenze non sono valide e saranno ripristinate." #: rapid/rapid.py:3526 msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" #: rapid/rapid.py:3531 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Questa versione del programma è più recente della versione eseguita in " "precedenza. Si controllano le preferenze." #: rapid/rapid.py:3538 msgid "Preferences were modified." msgstr "Le preferenze sono state modificate." #: rapid/rapid.py:3539 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Questa versione del programma utilizza preferenze diverse dalla vecchia " "versione. Le tue preferenze sono state aggiornate.\n" "\n" "Controllarle per assicurare la correttezza delle operazioni." #: rapid/rapid.py:3543 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Non occorre cambiare alcuna preferenza." #: rapid/rapid.py:3545 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Questa versione del programma utilizza preferenze diverse dalla vecchia " "versione. Alcune delle preferenze precedenti non erano valide, e non hanno " "potuto essere aggiornate. Saranno reimpostate." #: rapid/rapid.py:3555 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Riscontrato un problema usando pynotify." #: rapid/rapid.py:3571 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Impossibile acquisire le proprietà server di pynotify." #: rapid/rapid.py:3580 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" "Attenzione: il server delle notifiche dell'ambiente desktop è configurato in " "modo scorretto." #: rapid/rapid.py:3626 msgid "and" msgstr "e" #: rapid/rapid.py:3631 msgid "Using backup devices" msgstr "Si utilizzano dispositivi di backup" #: rapid/rapid.py:3633 msgid "Using backup device" msgstr "Si utilizza un dispositivo di backup" #: rapid/rapid.py:3635 msgid "No backup devices detected" msgstr "Non è stato rilevato nessun dispositivo di backup" #: rapid/rapid.py:3674 rapid/rapid.py:3831 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Dispositivo %(device)s (%(path)s) ignorato" #: rapid/rapid.py:3790 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Rilevato %(device)s con il percorso %(path)s" #: rapid/rapid.py:3794 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Avvio automatico dei download attivo" #: rapid/rapid.py:3796 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Avvio automatico dei download disattivo" #: rapid/rapid.py:3849 msgid "Using manually specified path" msgstr "Si utilizza un percorso specificato manualmente" #: rapid/rapid.py:3857 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Salvataggio su %(path)s" #: rapid/rapid.py:3968 rapid/rapid.py:4017 msgid "All downloads complete" msgstr "Tutti i download completati" #: rapid/rapid.py:3982 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:3992 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Circa 1 secondo rimanente" #: rapid/rapid.py:3994 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Circa %i secondi rimanenti" #: rapid/rapid.py:3996 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Manca circa 1 minuto" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:4001 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Circa %(minutes)i:%(seconds)02i minuti rimanenti" #: rapid/rapid.py:4019 msgid "photos downloaded" msgstr "foto scaricate" #: rapid/rapid.py:4021 msgid "photos skipped" msgstr "foto ignorate" #: rapid/rapid.py:4023 msgid "videos downloaded" msgstr "video scaricati" #: rapid/rapid.py:4025 msgid "videos skipped" msgstr "video ignorati" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines #: rapid/rapid.py:4125 msgid "_Download " msgstr "_Download " #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:4135 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: rapid/rapid.py:4209 msgid "Preferences were changed." msgstr "Le preferenze sono state modificate." #: rapid/rapid.py:4407 msgid "Goodbye" msgstr "Arrivederci" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:4418 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "visualizza informazioni sul programma sulla riga comando quando il programma " "è in esecuzione (default: %default)" #: rapid/rapid.py:4419 msgid "only output errors to the command line" msgstr "visualizza solo gli errori sulla riga comando" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:4421 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "elenca le le estensioni file delle foto e dei video che il programma " "riconosce ed esce" #: rapid/rapid.py:4422 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "resetta tutte le impostazioni e preferenze del programma ed esce" #: rapid/rapid.py:4431 msgid "Photos:" msgstr "Foto:" #: rapid/rapid.py:4431 msgid "Videos:" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:4436 #, python-format msgid "and %s" msgstr "e %s" #: rapid/rapid.py:4444 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Tutte le impostazioni e preferenze sono state resettate" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:4448 rapid/rapid.py:4449 rapid/rapid.py:4451 #: rapid/rapid.py:4456 rapid/rapid.py:4460 msgid "Using" msgstr "Si usa" #: rapid/rapid.py:4453 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:4477 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s è già in esecuzione" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:190 msgid "Date time" msgstr "Data e ora" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:191 msgid "Text" msgstr "Testo" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Sequences" msgstr "Ordinamenti" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:197 msgid "Image date" msgstr "Data dell'immagine" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Video date" msgstr "Data del video" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Name + extension" msgstr "Nome + estensione" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Image number" msgstr "Numero immagine" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:209 msgid "Video number" msgstr "Numero del video" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "Exposure time" msgstr "Tempo di esposizione" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Camera make" msgstr "Marca della fotocamera" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Camera model" msgstr "Modello della fotocamera (es.: Canon EOS-1Ds Mark III)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Short camera model" msgstr "Modello brevissimo della fotocamera (es.: D300)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Modello breve della fotocamera (es.: DSC-P92)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Serial number" msgstr "Numero seriale" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "Shutter count" msgstr "Contatore dell'otturatore" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Owner name" msgstr "Nome del proprietario" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Frames Per Second" msgstr "Fotogrammi per secondo" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Downloads today" msgstr "Downloads oggi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Session number" msgstr "Numero della sessione" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "Subfolder number" msgstr "Numero della sottocartella" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "Stored number" msgstr "Numero memorizzato" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Sequence letter" msgstr "Lettera di sequenza" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "All digits" msgstr "Tutte le cifre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "Last digit" msgstr "Ultima cifra" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 msgid "Last 2 digits" msgstr "Ultime 2 cifre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 msgid "Last 3 digits" msgstr "Ultime 3 cifre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 msgid "Last 4 digits" msgstr "Ultime 4 cifre" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 msgid "Original Case" msgstr "Caso originale" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAIUSCOLO" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 msgid "lowercase" msgstr "minuscolo" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "One digit" msgstr "Una cifra" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 msgid "Two digits" msgstr "Due cifre" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "Three digits" msgstr "Tre cifre" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 msgid "Four digits" msgstr "Quattro cifre" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "Five digits" msgstr "Cinque cifre" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "Six digits" msgstr "Sei cifre" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Seven digits" msgstr "Sette cifre" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Subseconds" msgstr "Sotto-secondi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "YYYYMMDD" msgstr "YYYYMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-GG" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "YYMMDD" msgstr "YYMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "YY-MM-DD" msgstr "YY-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDYYYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMYYYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "YY" msgstr "YY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:295 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:297 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:299 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:301 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:303 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:305 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:307 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:309 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minuti)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:311 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:794 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "La chiave delle preferenze '%(key)s' non è valida\n" "Sono previsti uno di %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:801 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Il valore delle preferenze '%(value)s' non è valido" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:805 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Queste preferenze non sono formalmente corrette:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:934 msgid "Subsecond metadata not present in photo" msgstr "Metadato subsecond non presente nella foto" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:941 #, python-format msgid "%s metadata is not present" msgstr "%s metadati non è presente" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:960 rapid/renamesubfolderprefs.py:968 #: rapid/renamesubfolderprefs.py:977 #, python-format msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" msgstr "Errore nel componente data e ora. Il valore %s non sembra valido" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1004 msgid "extension was specified but filename does not have an extension" msgstr "estensione specificata ma il nome del file non ha un'estensione" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1008 msgid "image or video number was specified but filename has no number" msgstr "" "numero della foto o del video specificata ma il nome del file non ha numero" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1081 #, python-format msgid "%s metadata is not present in photo" msgstr "metadato %s non è presente nella foto" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1194 #, python-format msgid "error generating name with component %s" msgstr "errore nella generazione del nme con il componente %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1450 #, python-format msgid "%s metadata is not present in video" msgstr "metadato %s non è presente nel video" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1546 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Le preferenze sottocartella non dovrebbero iniziare con un %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1548 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Le preferenze sottocartella non dovrebbero terminare con un %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1552 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Le preferenze sottocartella non dovrebbero contenere due %s uno dopo l'altro" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Compatibilità con Altri Sistemi Operativi" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Cartella di Download" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Sottocartella di Download" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Codici Lavoro" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Missing Backup Devices" msgstr "Dispositivi di Backup Mancanti" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo Rename" msgstr "Rinomina Foto" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Nomi di Foto e Video Name in conflitto" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Program Automation" msgstr "Automazione Programma" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Numeri di Sequenza" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Esempio: /home/user/Foto" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "Example:" msgstr "Esempio:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "New:" msgstr "Nuovo:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Original:" msgstr "Originale:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Automation" msgstr "Automazione" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Backup\t" msgstr "Backup\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Error Handling" msgstr "Gestione Errori" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Job Codes" msgstr "Codici Lavoro" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" "Cartelle per il Download delle " "Foto" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Rinomina Foto\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Rename Options" msgstr "Opzioni di Rinomina" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Download Folders" msgstr "" "Cartelle per il Download dei " "Video" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Video Rename\t" msgstr "Rinomina Video\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Add unique identifier" msgstr "Aggiunta di un identificatore univoco" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Rileva automaticamente i Dispositivi di Memorizzazione Portatile" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Rileva automaticamente i dispositivi di backup" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Rileva i dispositivi automaticamente" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Automation" msgstr "Automazione" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup location:" msgstr "Locazione del backup:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Salva le foto ed i video quando si fa il download" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Scelta della cartella di download. Sottocartelle per le fotografie scaricate " "saranno create automaticamente in questa cartella utilizzando la struttura " "specificata sotto." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Scegliere la cartella per il download. Le sottocartelle per i video " "scaricati saranno create automaticamente in questa cartella utilizzando la " "struttura specificata sotto." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "" "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Scegliere se ignorare il download del file, o se aggiungere un " "identificatore univoco." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Day start:" msgstr "Giorno iniziale:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "Eliminare le foto ed i video dal dispositivo al termine del download" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "I dispositivi sono le sorgenti da cui si scaricano le foto ed i video, come " "macchine fotografiche, schede di memoria o Portable Storage Devices.\n" "\n" "Si possono scaricare foto da dispositivi multipli simultaneamente, oppure si " "può spefificare una posizione sul proprio disco fisso.\n" "\n" "Se lo scarico diretto propria macchina fotografica funzionasse male o per " "nulla, provare ad impostarla in modalità PTP. Se ciò non fosse possibile, " "considerare di utilizzare un lettore di schede di memoria." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Download / Pause" msgstr "Download / Pausa" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Download folder:" msgstr "Cartella di download:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Downloads today:" msgstr "Downloads oggi:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Error Handling" msgstr "Gestione Errori" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "Error Log" msgstr "Registrazione degli Errori" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "Esci dal programma se il download si completa senza avvisi od errori" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Se si disabilita il rilevamento automatico, scegliere l'esatta locazione del " "backup." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Se si disabilita il rilevamento automatico, scegliere la posizione esatta " "delle immagini e dei video." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Se abiliti il riconoscimento automatico dei dispositivi di memorizzazione " "portatile (PSD), tutto il dispositivo sarà sottoposto a scansione per le " "immagini. Su dispositivi capienti ciò potrebbe richiedere tempo." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importa le tue foto ed i video in modo efficiente ed affidabile" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "Job Codes" msgstr "Codici Lavoro" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo Folders" msgstr "Cartelle delle Foto" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Photo Rename" msgstr "Rinomina Foto" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Nome della cartella di salvataggio delle foto:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:69 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Preferenze: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "R_emove All" msgstr "R_imuovi Tutto" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:73 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader è software libero; puoi ridistribuirlo e/o " "modificarlo alle condizioni della GNU General Public License come pubblicato " "dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della Licenza, o (a tua " "scelta) ogni versione successiva.\n" " \n" "Rapid Photo Downloader è distributed nella speranza che sarà utile, ma SENZA " "NESSUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITA' o " "IDONEITA' PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedi la GNU General Public License per " "dettagli ulteriori.\n" "\n" "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License con Rapid " "Photo Downloader; altrimenti, scrivi alla Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Rename Options" msgstr "Opzioni di Rinomina" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Report a warning" msgstr "Riporta una segnalazione" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Report an error" msgstr "Riporta un errore" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Skip download" msgstr "Salta il download" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the kaa metadata package for python." msgstr "" "Spiacente, la funzionalità di download dei video è disabilitata. Per " "scaricare i video, si prega di installare il pacchetto kaa metadata " "per python." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Specificare la cartella in cui si memorizzare i salvataggi per il " "dispositivo. \n" "\n" "Nota: questo valore sarà anche utilizzato per determinare se il " "dispositivo è utilizzato o meno per i salvataggi. Per ogni dispositivo che " "vuoi utilizzare per i salvataggi, crea una cartella al suo interno con uno " "di questi nomi." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Specificare l'ora nel formato 24 ore a cui il numero di sequenza " "Downloads oggi dovrebbe essere reimpostato." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 msgid "" "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " "downloaded or backed up." msgstr "" "Specificare cosa fare quando una foto o un video con lo stesso nome sono " "stati scaricati o salvati." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 msgid "Specify what to do when there are no backup devices." msgstr "Specificare cosa fare quando non ci sono dispositivi di backup." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Specificare se dai nomi delle foto, dei video e delle cartelle occorre " "rimuovere qualche carattere non ammesso da altri sistemi operativi." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Inizia il download all'avvio del programma" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Iniziare a scaricare quando il dispositivo viene inserito" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Stored number:" msgstr "Numero memorizzato:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Elimina caratteri incompatibili" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Sincronizza i numeri di sequenza RAW + JPEG" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Smontare (\"eject\") il dispositivo al completamento del download" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Video Folders" msgstr "Cartelle Video" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Rename" msgstr "Rinomina Video" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Nome della cartella di salvataggio dei video:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Scegliere se, durante un salvataggio, si vuole sovrascrivere un file che " "abbia lo stesso nome sul dispositivo di salvataggio, o ignorarne la copia." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Si possono salvare le proprie foto o video in posizioni multiple mentre sono " "scaricati, per esempio su dischi esterni." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungere" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Svotare i Downloads Completati" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Error Log" msgstr "_Registrazione Errori" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Richiedi Aiuto In Linea..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Fai una Donazione..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Segnala un Problema..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniature" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Traduci questa Applicazione..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_View" msgstr "_Visualizzazione" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Scansione del dispositivo completata: nessuna immagine trovata in %s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Scansione del dispositivo completata: trovate %(number)s immagini in " #~ "%(device)s" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 di %s immagini copiate" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Impossibile aprire l'immagine" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Sottocartella: %(subfolder)s\n" #~ "Immagine: %(image)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Immagine sovrascritta" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Nessun dispositivo di backup è stato rilevato." #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Questo dispositivo non ha immagini da scaricare." #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s di %(total)s immagini copiate" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "L'immagine esiste già" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "immagini saltate" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Errore nelle preferenze Rinomina Immagine" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Errore nelle preferenze Sottocartella di Download" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Le preferenze sottocartella inserite non sono valide e non possono essere " #~ "usate.\n" #~ "Saranno reimpostate ai loro valori di default." #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Sono stati rimossi alcuni valori non necessari nelle preferenze " #~ "sottocartella." #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Selezionare una cartella contenente le foto" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Selezionare una cartella per le immagini di backup" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Origine: %(source)s\n" #~ "Destinazione: %(destination)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Non si è potuto generare correttamente il nome file dell'immagine. " #~ "Controllare che ci siano sufficienti metadati per l'immagine." #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Non si è potuto generare il nome file dell'immagine" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "I metadati sono essenziali per generare i nomi delle sottocartelle / " #~ "immagini.\n" #~ "Origine: %s" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "L'immagine non ha metadati" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Impossibile generare correttamente il nome della sottocartella. Controllare " #~ "che ci siano metadati sufficienti per l'immagine." #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s immagini ignorate" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Non si è potuto creare la cartella di destinazione\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Errore: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s immagini scaricate" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "L'immagine di backup esiste già" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "L'immagine non è stata copiata." #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "L'immagine non ha miniatura" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Immagine ignorata" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "La miniatura non può essere visualizzata" #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "immagini scaricate" #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "elenca le estensioni per i files delle immagini che il programma riconosce, " #~ "ed esce" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Metadato sotto-secondi non presente nell'immagine" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "Metadato %s non presente nell'immagine" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "" #~ "è stata specificata un'estensione ma il nome dell'immagine non ha estensione" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "" #~ "è stato specificato un numero immagine ma il nome file dell'immagine non ha " #~ "numero" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Rinomina Immagine" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Conflitti sul Nome Immagine" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Dispositivi Immagine" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Esempio: /home/utente/fotografie" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Dispositivi Immagine" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Cartella di Download" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "Rinomina Immagine\t" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Backup delle foto durante il download" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Nome della cartella di backup:" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Rileva automaticamente i dispositivi immagine" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Scelta se saltare il download dell'immagine, oppure aggiungere un " #~ "identificatore univoco." #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Cartella di Download" #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Importa le tue immagini in modo efficiente ed affidabile" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Locazione dell'immagine" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Rinomina Immagini" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Dispositivi Immagine" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "" #~ "Termina il programma al termine del completamento di un download con esito " #~ "positivo" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Se si disabilita il rilevamento automatico, scegliere l'esatta locazione " #~ "delle immagini." #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Specifica la cartella nella quale i backups sono memorizzati sul " #~ "dispositivo. \n" #~ "\n" #~ "Nota: questa sarà anche usata per determinare se un dispositivo è " #~ "utilizzato per i backups o meno. Per ogni dispositivo che si vuol utilizzare " #~ "per il backup, crearvi una cartella con questo nome." #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Smonta (\"espelle\") il dispositivo immagini al termine del download" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Quando si effettua il backup, scegliere se sovrascrivere un'immagine che ha " #~ "lo stesso nome sul dispositivo di backup, o se saltarne il backup." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Specificare cosa fare quando un'immagine con lo stesso nome è già stata " #~ "scaricata o salvata." #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Inizia il download all'inserimento di un dispositivo immagini" #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Specificare se l'immagine o i nomi di cartella dovrebbero avere rimossi i " #~ "caratteri non permessi da altri sistemi operativi." #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Si possono salvare in locazioni diverse le proprie fotografie mentre vengono " #~ "scaricate, ad esempio un dischi esterni." #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "I dispositivi immaginw sono dispositivi da cui scaricare fotografie, come " #~ "macchine fotografiche, schede di memoria o dispositivi di memorizzazione " #~ "portatili (PSD).\n" #~ "\n" #~ "Puoi scaricare fotografie da più dispositivi immagine contemporaneamente.\n" #~ "\n" #~ "Se il download diretto dalla tua macchina fotografica funziona male o non " #~ "funziona per niente, prova ad impostarla in modalità PTP. Se questo non " #~ "fosse possibile, considera di utilizzare un lettore di schede di memoria." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: I metadati dell'immagine non sono sufficienti per " #~ "generare correttamente un nome. Per favore, usa altre opzioni di " #~ "rinomina." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: I metadati dell'immagine non sono sufficienti per " #~ "generare correttamente sottocartelle. Per favore, usa altre opzioni per i " #~ "nomi di sottocartella." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "Questo è un dispositivo o una partizione da cui scaricare immagini?" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Immagine: %(source)s" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "Impossibile eliminare l'immagine dal dispositivo" #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "%i immagini eliminate dal dispositivo" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Eliminare le immagini dal dispositivo al termine dello scarico" #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Immagine: %(source)s\n" #~ "Errori: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "Rilevate immagini con lo stesso nome, ma scattate ad ore diverse" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Prima immagine: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Seconda immagine: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Dispositivo immagini: %s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, la locazione di questa immagine non esiste:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Si prega di risolvere il problema, oppure modificare le proprie preferenze." #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, la Cartella di Download esiste ma non è scrivibile. Si prega di " #~ "controllare i permessi della cartella, oppure modificare le proprie " #~ "preferenze." #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, la Cartella di Download non esiste. Si prega di creare la " #~ "cartella, oppure modificare le proprie preferenze." #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Problema con la Cartella della Locazione Immagini"