# Japanese translation for rapid # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-18 21:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-21 16:04+0000\n" "Last-Translator: Koji Yokota \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-21 22:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18416)\n" "Language: ja\n" #. type: QPushButton #: ../raphodo/aboutdialog.py:217 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #: ../raphodo/backuppanel.py:239 msgid "Backups are not configured" msgstr "バックアップの設定が為されていません" #: ../raphodo/backuppanel.py:241 msgid "No backup devices detected" msgstr "バックアップデバイスを検出できません" #: ../raphodo/backuppanel.py:243 msgid "Valid backup locations not yet specified" msgstr "有効なバックアップ場所がまだ指定されていません" #: ../raphodo/backuppanel.py:401 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "ダウンロードに際して,写真や動画を複数の場所(例: 外部ハードディスク)にバックアップすることができます." #: ../raphodo/backuppanel.py:407 msgid "Back up photos and videos when downloading" msgstr "ダウンロードの際,写真や動画をバックアップ" #: ../raphodo/backuppanel.py:413 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "バックアップデバイスを自動検出" #: ../raphodo/backuppanel.py:417 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the " "device.

Note: the presence of a folder with this name is used to " "determine if the device is used for backups. For each device you wish to use " "for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By " "adding both folders, the same device can be used to back up both photos and " "videos." msgstr "" "デバイス上でバックアップを保管するフォルダを指定してください.

註:この名前のフォルダがあるかどうかで,そのデバイスがバック" "アップ用か否かを判定します.バックアップ先として使用したいデバイス全てに,これらのフォルダ名のいずれかを持つフォルダを作成してください.両方のフォルダを作" "成すると,写真と動画の両方を同じデバイスにバックアップすることができます." #: ../raphodo/backuppanel.py:428 msgid "Photo folder name:" msgstr "写真フォルダ名:" #: ../raphodo/backuppanel.py:433 msgid "Video folder name:" msgstr "動画フォルダ名:" #: ../raphodo/backuppanel.py:438 ../raphodo/nameeditor.py:883 #: ../raphodo/renamepanel.py:123 msgid "Example:" msgstr "例:" #: ../raphodo/backuppanel.py:448 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "自動検出を無効にした場合には,正確なバックアップ場所を選択してください." #: ../raphodo/backuppanel.py:452 msgid "Photo backup location:" msgstr "写真のバックアップ場所:" #: ../raphodo/backuppanel.py:454 msgid "Select Photo Backup Location" msgstr "写真のバックアップ場所を選択してください" #: ../raphodo/backuppanel.py:460 msgid "Video backup location:" msgstr "動画のバックアップ場所:" #: ../raphodo/backuppanel.py:462 msgid "Select Video Backup Location" msgstr "動画のバックアップ場所を選んでください" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:564 msgid "drive1" msgstr "ドライブ1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:567 msgid "drive2" msgstr "ドライブ2" #: ../raphodo/backuppanel.py:628 msgid "Projected Backup Storage Use" msgstr "バックアップの予測使用容量" #: ../raphodo/backuppanel.py:632 msgid "Backup Options" msgstr "バックアップ オプション" #. translators: refers to the video thumbnail file that some #. cameras generate -- it has a .THM file extension #: ../raphodo/copyfiles.py:476 msgid "video THM" msgstr "動画THM" #: ../raphodo/copyfiles.py:482 msgid "audio" msgstr "音声" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079 #: ../raphodo/rpdfile.py:320 #, python-format msgid "%(no_photos)s Photos" msgstr "%(no_photos)s個の写真" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081 #: ../raphodo/rpdfile.py:315 #, python-format msgid "%(no_videos)s Videos" msgstr "%(no_videos)s個の動画" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:92 msgid "Used" msgstr "使用量" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:93 msgid "Excess" msgstr "超過量" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:102 msgid "Device size unknown" msgstr "デバイス容量は不明です" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:112 #, python-format msgid "No space free on %(size_total)s device" msgstr "%(size_total)sデバイス上に空きがありません" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:119 #, python-format msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s" msgstr "%(size_total)s中%(size_free)sの空き" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993 #: ../raphodo/rapid.py:1968 ../raphodo/rapid.py:2083 ../raphodo/rapid.py:5748 #: ../raphodo/rpdfile.py:891 msgid "Photos" msgstr "写真" #. translators: the name of the Videos folder #: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994 #: ../raphodo/rapid.py:1971 ../raphodo/rapid.py:2084 ../raphodo/rapid.py:5749 #: ../raphodo/rpdfile.py:918 ../raphodo/storage.py:445 msgid "Videos" msgstr "動画" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:192 msgid "Projected storage use after download" msgstr "ダウンロード後の予測使用容量" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:327 ../raphodo/nameeditor.py:516 msgid "Custom..." msgstr "設定..." #: ../raphodo/destinationdisplay.py:678 msgid "Configure photo subfolder creation" msgstr "写真サブフォルダ生成の設定" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:680 msgid "Configure video subfolder creation" msgstr "動画サブフォルダ生成の設定" #: ../raphodo/devicedisplay.py:983 msgid "Other" msgstr "その他" #: ../raphodo/devicedisplay.py:984 msgid "Probing device..." msgstr "デバイスを検索中..." #: ../raphodo/devicedisplay.py:1000 msgid "Temporarily ignore this device" msgstr "一時的にこのデバイスを無視する" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1002 msgid "Permanently ignore this device" msgstr "恒久的にこのデバイスを無視する" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1004 msgid "Rescan" msgstr "再走査" #. Translators: percentage full e.g. 75% full #: ../raphodo/devicedisplay.py:1093 #, python-format msgid "%s full" msgstr "%s使用済" #: ../raphodo/devices.py:459 msgid "Cameras" msgstr "カメラ" #: ../raphodo/devices.py:460 ../raphodo/devices.py:920 #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/rapid.py:1931 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: ../raphodo/devices.py:720 #, python-format msgid "Downloading from %(device_names)s" msgstr "%(device_names)sからダウンロード中" #. Translators: e.g. Three Devices #: ../raphodo/devices.py:780 #, python-format msgid "%(no_devices)s %(device_type)s" msgstr "%(no_devices)s個の%(device_type)s" #: ../raphodo/devices.py:905 ../raphodo/rapid.py:1768 msgid "Select Source" msgstr "ソースを選択" #: ../raphodo/devices.py:936 ../raphodo/devices.py:947 #, python-format msgid "%(device1)s + %(device2)s" msgstr "%(device1)s + %(device2)s" #. Number of cameras e.g. 3 Cameras #: ../raphodo/devices.py:958 #, python-format msgid "%(no_cameras)s Cameras" msgstr "%(no_cameras)s個のカメラ" #: ../raphodo/devices.py:963 #, python-format msgid "%(no_devices)s Devices" msgstr "%(no_devices)s個のデバイス" #. Translators: two folder names, separated by a plus sign #: ../raphodo/devices.py:1258 #, python-format msgid "%s + %s" msgstr "%s + %s" #: ../raphodo/didyouknow.py:44 msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download." msgstr "ダウンロードするか否かマークするには,ファイルのチェックボックスをクリックしてください." #: ../raphodo/didyouknow.py:50 msgid "" "Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark " "previously downloaded files to download again, but they are unchecked by " "default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from " "files that are yet to be downloaded." msgstr "" "すでにダウンロードされたファイルは記憶されています.前回ダウンロードしたファイルを再度ダウンロードするようにマークすることもできますが,既定値ではこれらの" "ファイルのチェックは外されており,そのサムネールも,これからダウンロードしなくてはならないファイルから区別するために,淡色表示されています." #: ../raphodo/didyouknow.py:59 msgid "" "If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file " "whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a " "checkmark or not." msgstr "" "2つ以上のファイルが選択されている場合には,前回チェックマークがされていたかどうかに関わらず,チェックボックスがクリックされているファイルのマークが用いら" "れます." #: ../raphodo/didyouknow.py:67 msgid "" "Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for " "downloading." msgstr "デバイス内の全ファイルを,手早くダウンロード用に指定したり外したりするには,デバイスのチェックボックスをクリックしてください." #: ../raphodo/didyouknow.py:74 msgid "" "You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory " "cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at " "one time." msgstr "" "カメラ・スマートフォン・メモリーカード・ハードディスクなど,お使いのコンピュータが同時に取り扱うことができる数のデバイスから,同時にダウンロードすることが" "できます." #: ../raphodo/didyouknow.py:81 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed " "between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at " "different periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "時間軸は,撮影間の経過時間によって写真や動画をグループ化します.1日もしくは数日内の別の時間帯に撮られた写真や動画を認識するのにお使いくださ" "い." #: ../raphodo/didyouknow.py:88 msgid "" "\n" "

In the illustration above, the first row of the Timeline is black because " "all the files on \n" "that date had been previously downloaded.

\n" "

The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build \n" "the Timeline:

\n" " " msgstr "" "\n" "

上のイラストで,時間軸の最初の行は,その日のファイルが全て以前に\n" "ダウンロードされてしまっているので,黒くなっています.

\n" "

時間軸のスライダは,時間軸の構築に使う各撮影間の経過時間を調節\n" "するのに使われます.

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:99 msgid "" "To view photos and videos for a particular time range, use the mouse " "(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to " "select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on " "the left side of the main window will be highlighted." msgstr "" "ある期間の写真・動画を見るには,マウスを使用して(場合によりShift>Ctrlを併用して)期間を選択してください." "期間が選択されると,メインウィンドウの左側の時間軸ボタンがハイライトされます." #: ../raphodo/didyouknow.py:106 msgid "" "A download always includes all files that are checked for download, " "including those that are not currently displayed because the Timeline is " "being used." msgstr "" "ダウンロードの際は,時間軸が使用されているために現在表示されていないファイルも含み,ダウンロード用にチェックされている全てのファイルがつねにダウンロードさ" "れます." #: ../raphodo/didyouknow.py:113 msgid "" "You can hide or display the download sources by clicking on the name of the " "device you're downloading from at the top left of the program window." msgstr "プログラムウィンドウの左上で,ダウンロード中のデバイス名をクリックすることで,ダウンロードソースを表示したり消したりすることができます." #: ../raphodo/didyouknow.py:120 msgid "" "\n" " Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n" "
    \n" "
  1. Modification Time: when the file was last modified, according to " "its metadata (where \n" " available) or according to the filesystem (as a fallback).
  2. \n" "
  3. Checked State: whether the file is marked for download.
  4. \n" "
  5. Filename: the full filename, including extension.
  6. \n" "
  7. Extension: the filename's extension. You can use this to group " "jpeg and raw images, for \n" "instance.
  8. \n" "
  9. File Type: photo or video.
  10. \n" "
  11. Device: name of the device the photos and videos are being " "downloaded from.
  12. \n" "
" msgstr "" "\n" " サムネールは様々な方法で整序することができます:\n" "
    \n" "
  1. 修正日時:最後にファイルが修正されたとき.(可能ならば)メタデータを使用し,(そうでない時は)ファイルシステムのデータを使用します." "
  2. \n" "
  3. チェック状態:ファイルがダウンロード用にマークされているか否か.
  4. \n" "
  5. ファイル名:拡張子を含む完全ファイル名.
  6. \n" "
  7. 拡張子:ファイル名の拡張子.たとえば,JPEG画像とRAW画像をグループ化するのに使うことができます.
  8. \n" "
  9. ファイル型:写真であるか動画であるか.
  10. \n" "
  11. デバイス:写真や動画のダウンロード元であるデバイス名.
  12. " #: ../raphodo/didyouknow.py:137 msgid "" "One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to " "automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, " "using a scheme of your choosing." msgstr "" "高速写真ダウンローダの最も便利な機能の一つに,自動的にダウンロードするサブフォルダを作り,選択したスキームに従って,ダウンロードしたファイル名を変更するこ" "とができることがあります." #: ../raphodo/didyouknow.py:143 msgid "" "To specify where you want your files downloaded and how you want them named, " "open the appropriate panel on the right-side of the application window: " "Destination, Rename, or Job Code." msgstr "" "どこにファイルをダウンロードするか,それらをどのように命名するかを指定するには,アプリケーション " "ウィンドウの右側の受入先名称変更ジョブコードのうち,適切なパネルを開いてください." #: ../raphodo/didyouknow.py:150 msgid "" "\n" "When thinking about your download directory structure, keep in mind two " "different types\n" "of directory:\n" "
      \n" "
    1. The destination folder, e.g. "Pictures", " ""Photos", or\n" ""Videos". This directory should already exist on your computer. In " "the illustration \n" "below, the destination folders are "Pictures" and " ""Videos". The\n" "name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above " "the folder tree, \n" "with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
    2. \n" "
    3. The download subfolders, which are directories that will be " "automatically generated \n" "by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but " "it's okay if they do.\n" "They will be generated under the destination folder.
    4. \n" "
    \n" " " msgstr "" "\n" "ダウンロード ディレクトリの構造を考える際には,ディレクトリの型が2つあることを念頭においてください:\n" "
      \n" "
    1. 受入先フォルダ(例:「ピクチャ」・「フォト」・「ビデオ」)\n" "このディレクトリは,コンピュータ上に既になくてはなりません.\n" "下のイラストでは,受入先フォルダは「Pictures」と「Videos」です.\n" "受入先フォルダ名は,フォルダツリーの直上に灰色のバーで表示され,\n" "左にフォルダアイコン,離れて右側に歯車アイコンが表示されます.
    2. \n" "
    3. ダウンロード サブフォルダ(高速写真ダウンローダが自動で\n" "生成するディレクトリ)このフォルダは,コンピュータ上にはあっても\n" "なくても構いません.受入先フォルダの下に自動で作成されます.
    4. \n" "
    \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:167 msgid "" "\n" "You can download photos and videos to the same destination folder, or " "specify a different \n" "destination folder for each. The same applies to the download subfolders for " "photos and \n" "videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a " "different scheme for each \n" "type. \n" " " msgstr "" "\n" "写真と動画は,同じフォルダにダウンロードすることもできますが,別々のフォルダを指定する\n" "こともできます.写真と動画のダウンロード サブフォルダについても同様です.− 写真と動画を\n" "同じサブフォルダにダウンロードをすることもできますが,各型に別々のスキームを使用するこ\n" "ともできます. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:177 msgid "" "Automatically generated download subfolders can contain further " "automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create " "a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it." msgstr "" "自動的に生成されたダウンロードサブフォルダには,必要ならば,さらに自動的に生成されたサブフォルダを含むことができます.よくあるスキームとしては,年のサブフ" "ォルダを生成し,その中に年-月-日と続くサブフォルダを生成する方法があります." #: ../raphodo/didyouknow.py:186 msgid "" "\n" "Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos " "and videos to download:\n" "
      \n" "
    1. The destination folder tree shows the download subfolders already on " "your computer (those in \n" " a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created " "during the download \n" " (those whose names are italicized).
    2. \n" "
    3. The folder tree also shows into which subfolders the files will be " "downloaded (those colored \n" " black).
    4. \n" "
    \n" " " msgstr "" "\n" "高速写真ダウンローダは,いつでも可能な場合は,ダウンロードする写真・動画のダウンロード サブフォルダをプレビューします:\n" "
      \n" "
    1. 受入先フォルダツリーには,すでにコンピュータ上にあるダウンロード\n" " サブフォルダ(斜字体でない通常フォント)とダウンロード中に作成される\n" " ダウンフォルダ(斜字体)が表示されます.
    2. \n" "
    3. フォルダツリーには,ファイルがダウンロードされるサブフォルダも\n" " 表示されます(黒色).
    4. \n" "
    \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:201 msgid "" "\n" "Download subfolder names are typically generated using some or all of the " "following elements:\n" "
      \n" "
    1. File metadata, very often including the date the photo or video " "was created, but might \n" "also \n" "include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. " "JPG or CR2.
    2. \n" "
    3. A Job Code, which is free text you specify at the time the " "download occurs, such as the\n" "name of an event or location.
    4. \n" "
    5. Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a " "space.
    6. \n" "
    \n" "Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day " "in numeric format makes \n" "it easy to keep them sorted in a file manager, which is why its the default " "option:\n" " " msgstr "" "\n" "ダウンロード サブフォルダ名は,通常,以下の要素を,全てまたは一部使って構成されます:\n" "
      \n" "
    1. ファイル メタデータ:通常,写真や動画が生成された日を含みますが,\n" "カメラのモデル名,カメラのシリアル番号,JPGやCR2などのファイル拡張子も\n" "含まれることがあります.
    2. \n" "
    3. ジョブコード:イベント名や地名など,\n" "ダウンロードが行われた時に指定した自由文.
    4. \n" "
    5. テキスト:ハイフンや空白など,常時表示される要素.
    6. \n" "
    \n" "年月日の数字でサブフォルダを命名すると,簡単にファイルマネジャ中で整序された状態にできますので,これが既定オプションになっています:\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:219 msgid "" "\n" "To automatically create download subfolders as you download, \n" "you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a " "custom preset. Click on \n" "the gear icon to bring up a drop-down menu: \n" " " msgstr "" "\n" "ダウンロードと同時にダウンロード サブフォルダを自動生成するには,\n" "高速写真ダウンローダの組込スキームを使用するか,設定スキームを作成することができます.\n" "歯車アイコンをクリックして,ドロップダウンメニューを開いてください: \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:227 msgid "" "\n" "Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom " "to configure your own \n" "scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder " "Generation Editor: \n" " " msgstr "" "\n" "ドロップダウンメニューから組込スキームを選択するか,設定をクリックして自分のスキームを設定してください.\n" "写真・動画サブフォルダ生成エディタを使用して,自分のスキームを作ることができます: \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:237 msgid "" "It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into " "another. Simply use the Filename Extension as part of your download " "subfolder generation scheme:" msgstr "" "raw画像とjpeg画像を別々のフォルダにダウンロードするのは簡単です.ダウンロードサブフォルダ生成スキームの一部でファイル名拡張子を使用す" "るだけです:" #: ../raphodo/didyouknow.py:242 msgid "" "This illustration shows a saved custom preset named "My custom " "preset"." msgstr "この例では,「My custom preset」という名称の保存済み設定スキームを示しています." #: ../raphodo/didyouknow.py:246 msgid "" "\n" "You do not have to create nested download subfolders. This illustration " "shows \n" "the generation of download subfolders that contain only the date the photos " "were taken and a \n" "Job Code:\n" " " msgstr "" "\n" "入れ子状にダウンロード サブフォルダを作成する必要はありません.このイラストは,\n" "写真が撮られた日付とジョブコードのみを含むダウンロード サブフォルダの生成を\n" "表しています:\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:256 msgid "" "\n" "Although there are many built-in date/time naming options, you may find that " "you \n" "need something different. It's no problem to create your own. You can " "combine date/time choices to\n" "generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines " "year (YYYY), a hyphen, \n" "and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red " "circle around the hyphen):\n" " " msgstr "" "\n" "すでに多くの日時命名オプションが組込で用意されていますが,これらとは違うものが必要になることもあるでしょう.\n" "自分自身のオプションを作成しても全く問題ありません.日時を新しい組み合わせで生成させるようにすることができます.\n" "暦年(YYYY)とハイフン,月(MM)を組み合わせてYYYY-MMという日付フォーマットが欲しいものとしましょう.\n" "下記のようにして作ることができます(ハイフンの周りの赤丸に注目してください):\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:265 msgid "" "\n" "Read more about all the ways you can generate download subfolder names and " "file names in the online " "documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "ダウンロード サブフォルダ名とファイル名を生成する全方法については,オンライン説明" "書をご覧ください.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:273 msgid "" "\n" "Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and " "videos. You can \n" "use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have " "had the Job Code\n" ""Street" applied to them, and the selected files are about to get " "the Job Code \n" ""Green Bazaar": \n" msgstr "" "\n" "ジョブコードを使えば,写真や動画の組を叙述する文を簡単に入力することができます.\n" "ジョブコードは,サブフォルダやファイル名に使用することができます.この例では,ファイルの\n" "いくつかは「Street」というジョブコードをすでに持っており,選択したファイルに「Green Bazaar」\n" "というジョブコードを与えようとしているところです. \n" #: ../raphodo/didyouknow.py:282 msgid "" "\n" "You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If " "there are any \n" "files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, " "you'll be prompted to enter \n" "a Job Code for them before the download begins.\n" " " msgstr "" "\n" "ダウンロード開始前に新規もしくは既存のジョブコードを適用することができます.\n" "ダウンロード中に,まだジョブコードを適用していないファイルがあった場合には,\n" "ダウンロード開始前に,それらのジョブコードを入力するように促されます.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:291 msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:" msgstr "ジョブコードに関して作業をしている時に助けとなるヒントを探す:" #: ../raphodo/didyouknow.py:295 msgid "" "Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering " "over a button." msgstr "ヒントは,マウスがボタン上にあるときなど,その文脈によって変わります." #: ../raphodo/didyouknow.py:301 msgid "" "\n" "When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be " "confused as to \n" "which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique " "is highly \n" "recommended!.\n" " " msgstr "" "\n" "写真や動画に固有のファイル名を与えれば,どのファイルがどれだったか混乱することは\n" "ありません.ファイル名を固有のものとするために,連番を使用することが強く\n" "推奨されます!\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:309 msgid "" "\n" "

    Four types of sequence values are available to help you assign unique " "names to your photos and \n" "videos:\n" "

      \n" "
    1. Downloads today: tracks downloads completed during that " "day.
    2. \n" "
    3. Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered " "from the last time the \n" "program was run.
    4. \n" "
    5. Session number: reset each time the program is run.
    6. \n" "
    7. Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
    8. \n" "

    \n" "

    \n" "Read more about sequence numbers in the online " "documentation.

    \n" " " msgstr "" "\n" "

    写真・動画の固有名を割り当てるのに,4種類の連番値を使用\n" "できます:\n" "

      \n" "
    1. 今日のダウンロード数:その日に完了したダウンロード数.
    2. \n" "
    3. 保存数:今日のダウンロード数に類似していますが,このプログラムを\n" "最後に実行してからの数です.
    4. \n" "
    5. セッション数:プログラム実行時に毎回リセットされます.
    6. \n" "
    7. 連続文字:セッション数と同様ですが,文字を使用します.
    8. \n" "

    \n" "

    \n" "連番について詳しくは,オンライン説明書<" "/a>をご覧ください.

    \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:327 msgid "" "\n" "The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename " "your files, you can choose\n" "from among existing renaming presets or define your own. \n" " " msgstr "" "\n" "名称変更パネルでは,ファイルの名称変更を設定することができます.ファイルの名称変更を行うには,\n" "既存の名称変更スキームの中から選択するか,自作のものを選択することができます. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:334 msgid "" "\n" "

    The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + " "JPEG feature on your \n" "camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this " "option \n" "will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and " "when they are detected,\n" "the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, " "sequences will be \n" "updated as if the photos were one.

    \n" "

    \n" "Read more about file renaming in the online " "documentation.

    \n" " " msgstr "" "\n" "

    RAWとJPEGを同期オプションは,カメラでRAW + JPEG機能を使用していて,\n" "写真の命名に連番を使用している場合に便利です.このオプションを有効にすると,\n" "プログラムはRAWおよびJPEG写真の一致ペアの検出を試み,検出された場合には,\n" "両方の写真名に同じ連番が適用されます.さらに,これらの写真が1つであるかの\n" "ように連番は更新されます.

    \n" "

    \n" "ファイルの命名についての詳細は,オンライン説明書をご覧くださ" "い.

    \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:348 msgid "" "\n" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, such as \n" "external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically " "detected, or exact \n" "backup locations specified.\n" " " msgstr "" "\n" "ダウンロードをしながら,写真や動画を,外部ハードドライブやネットワーク共有等,複数の場所に\n" "バックアップをすることができます.バックアップデバイスは自動検出させることもできますが,\n" "バックアップ場所を細かく指定することもできます.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:356 msgid "" "In this example, the drive photobackup does not contain a folder " "named Videos, so videos will not be backed up to it." msgstr "" "この例では,photobackupというドライブにVideosというフォルダがないので,動画はバックアップされません." #: ../raphodo/didyouknow.py:362 msgid "" "\n" "Several of the program's preferences can be set from the command line, " "including download \n" "sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to " "their \n" "default state, and caches and remembered files cleared. \n" " " msgstr "" "\n" "ダウンロードソースや受け入れ先,バックアップなど,プログラム設定の一部はコマンドラインから\n" "設定することができます.さらに,設定は既定値にリセットすることができ,キャッシュや記憶され\n" "ているファイルを消去することもできます. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:372 msgid "" "\n" "Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n" "
      \n" "
    1. A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of " "files from your cameras, \n" "memory cards, and other devices.
    2. \n" "
    3. A temporary cache of files downloaded from a camera, one for " "photos and another for \n" "videos. They are located in temporary subfolders in the download " "destination.
    4. \n" "
    5. The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader " "stores thumbnails of \n" "RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome " "Files use this cache \n" "as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n" "
    6. \n" "
    \n" "Read more about these caches and their effect on download performance in the " "online " "documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "高速写真ダウンローダには,3つの型のキャッシュがあります:\n" "
      \n" "
    1. サムネイル キャッシュは,カメラやメモリカードなどのデバイスからのファイルのサムネイルを\n" "保管することを唯一の目的としています.
    2. \n" "
    3. カメラからダウンロードしたファイルの一時キャッシュは,写真用と動画用に一つずつ,\n" "ダウンロード受け入れ先の一時サブフォルダに設けられています.
    4. \n" "
    5. デスクトップ サムネイルは,RAWおよびTIFF写真がダウンロードされると,高速写真ダウンローダが\n" "そのサムネイルを保管する場所です.Gnome Filesのようなファイルブラウザもこのキャッシュを使用しますので,\n" "そこでもこれらのファイルのサムネイルが表示されるようになります.\n" "
    6. \n" "
    \n" "これらのキャッシュとそのダウンロード パフォーマンスについての詳細は,オンライン説明書をご覧くださ" "い.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:431 msgid "Tip of the Day" msgstr "今日の豆知識" #: ../raphodo/didyouknow.py:439 msgid "Did you know...?" msgstr "ご存知でしたか?" #: ../raphodo/didyouknow.py:466 msgid "Show tips on startup" msgstr "今日の豆知識を起動時に表示" #: ../raphodo/didyouknow.py:470 msgid "&Next" msgstr "次へ(&N)" #: ../raphodo/didyouknow.py:471 msgid "&Previous" msgstr "前へ(&P)" #: ../raphodo/downloadtracker.py:402 msgid "MB/sec" msgstr "MB/秒" #. Be friendly in the last few seconds #: ../raphodo/downloadtracker.py:532 msgid "A few seconds" msgstr "数秒" #: ../raphodo/downloadtracker.py:588 msgid "1 second" msgstr "1 秒" #: ../raphodo/downloadtracker.py:590 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d 秒" #: ../raphodo/downloadtracker.py:595 msgid "1 minute" msgstr "1 分" #: ../raphodo/downloadtracker.py:597 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d 分" #: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784 msgid "1 hour" msgstr "1 時間" #: ../raphodo/downloadtracker.py:604 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d 時間" #: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813 #: ../raphodo/downloadtracker.py:821 msgid "1 day" msgstr "1 日" #: ../raphodo/downloadtracker.py:611 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d 日" #: ../raphodo/downloadtracker.py:790 msgid "1 minute, 1 second" msgstr "1 分 1 秒" #: ../raphodo/downloadtracker.py:792 #, python-format msgid "1 minute, %d seconds" msgstr "1 分 %d 秒" #: ../raphodo/downloadtracker.py:795 #, python-format msgid "%d minutes, 1 second" msgstr "%d 分 1 秒" #: ../raphodo/downloadtracker.py:797 #, python-format msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds" msgstr "%(minutes)d 分 %(seconds)d 秒" #: ../raphodo/downloadtracker.py:828 msgid "1 hour, 1 minute" msgstr "1 時間 1 分" #: ../raphodo/downloadtracker.py:830 #, python-format msgid "1 hour, %d minutes" msgstr "1 時間 %d 分" #: ../raphodo/downloadtracker.py:833 #, python-format msgid "%d hours, 1 minute" msgstr "%d 時間 1 分" #: ../raphodo/downloadtracker.py:835 #, python-format msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes" msgstr "%(hours)d 時間 %(minutes)d 分" #: ../raphodo/downloadtracker.py:861 msgid "1 day, 1 hour" msgstr "1 日 1 時間" #: ../raphodo/downloadtracker.py:863 #, python-format msgid "1 day, %d hours" msgstr "1 日 %d 時間" #: ../raphodo/downloadtracker.py:866 #, python-format msgid "%d days, 1 hour" msgstr "%d 日 1 時間" #: ../raphodo/downloadtracker.py:868 #, python-format msgid "%(days)d days, %(hours)d hours" msgstr "%(days)d 日 %(hours)d 時間" #: ../raphodo/errorlog.py:65 msgid "Find" msgstr "検索" #: ../raphodo/errorlog.py:135 msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader" msgstr "エラーリポート ー 高速写真ダウンローダ" #: ../raphodo/errorlog.py:170 msgid "Find in reports" msgstr "リポートを検索" #: ../raphodo/errorlog.py:187 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "この語句が前に使用されている場所を検索" #: ../raphodo/errorlog.py:192 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "語句の次の使用位置を検索" #: ../raphodo/errorlog.py:194 msgid "&Highlight All" msgstr "すべて強調表示(&H)" #: ../raphodo/errorlog.py:195 msgid "Highlight all occurrences of the phrase" msgstr "この語句をすべて強調表示" #: ../raphodo/errorlog.py:196 msgid "&Match Case" msgstr "大小文字を区別(&M)" #: ../raphodo/errorlog.py:197 msgid "Search with case sensitivity" msgstr "大小文字を区別して検索" #: ../raphodo/errorlog.py:198 msgid "&Whole Words" msgstr "単語全体(&W)" #: ../raphodo/errorlog.py:199 msgid "Search whole words only" msgstr "単語全体のみを検索" #: ../raphodo/errorlog.py:209 ../raphodo/errorlog.py:341 #, python-format msgid "%s of %s matches" msgstr "%s (%s 一致中)" #: ../raphodo/errorlog.py:228 msgid "Clear" msgstr "消去" #: ../raphodo/errorlog.py:328 msgid "Phrase not found" msgstr "語句が見つかりませんでした" #: ../raphodo/errorlog.py:487 msgid "Search pending..." msgstr "検索停止..." #: ../raphodo/errorlog.py:535 msgid "" "The number of new entries added to the Error Report since it was last open. " "Click to open the Error Report." msgstr "最後に開いてからエラーリポートに追加された新規項目の数です.クリックしてエラーリポートを開いてください." #: ../raphodo/excepthook.py:77 msgid "Problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "高速写真ダウンローダに問題" #: ../raphodo/excepthook.py:81 #, python-brace-format msgid "" "A problem occurred in Rapid Photo Downloader

    \n" " Please report the problem at {website}.

    \n" " Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n" " here to open the log directory).

    If " "the same problem occurs\n" " again before the program exits, this is the only notification about it.\n" " " msgstr "" "高速写真ダウンローダに問題発生

    \n" " この問題を{website}で報告してください.

    \n" " バグレポートには,ログファイル {log_file} を添付してください\n" " (ログディレクトリを開くには,ここをクリックしてください).

    \n" " プログラム終了前にまた同じ問題が発生した場合には,同じお知らせはもう為されません.\n" " " #: ../raphodo/excepthook.py:98 msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n" msgstr "高速写真ダウンローダに問題が発生しました\n" #: ../raphodo/excepthook.py:99 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}\n" "\n" " Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n" "\n" msgstr "" "問題を{website}に報告してください.\n" "\n" " その際,{log_path}にあるログファイルをバグレポートに添付してください.\n" "\n" #: ../raphodo/filebrowse.py:124 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1599 msgid "Open in File Browser..." msgstr "ファイルブラウザで開く..." #: ../raphodo/foldercombo.py:120 msgid "File System" msgstr "ファイル システム" #: ../raphodo/foldercombo.py:157 msgid "Other..." msgstr "その他..." #. Translators: indicate in combobox that a path does not exist #: ../raphodo/foldercombo.py:235 #, python-format msgid "%s (location does not exist)" msgstr "%s (パスが存在しません)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:186 msgid "Date time" msgstr "日時" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:187 msgid "Text" msgstr "文字列" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:188 ../raphodo/rapid.py:2057 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:189 ../raphodo/preferencedialog.py:488 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:190 msgid "Sequences" msgstr "連番" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 msgid "Job code" msgstr "ジョブコード" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:194 msgid "Image date" msgstr "画像の日付" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:195 msgid "Video date" msgstr "動画の日付" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:196 msgid "Today" msgstr "今日" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:197 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the #. user clicked the Download button) #: ../raphodo/generatenameconfig.py:200 msgid "Download time" msgstr "ダウンロード日時" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:203 msgid "Name" msgstr "ファイル名" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:206 ../raphodo/rapid.py:2058 msgid "Extension" msgstr "拡張子" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:209 msgid "Image number" msgstr "画像番号" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:210 msgid "Video number" msgstr "動画番号" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:213 msgid "Aperture" msgstr "絞り" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:216 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:219 msgid "Exposure time" msgstr "露出時間" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:222 msgid "Focal length" msgstr "焦点距離" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:225 msgid "Camera make" msgstr "写真機メーカー" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:228 msgid "Camera model" msgstr "写真機型式" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:231 msgid "Short camera model" msgstr "写真機形式(短縮形)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:234 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "写真機形式(短縮形:ハイフン区切り)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:237 msgid "Serial number" msgstr "シリアル番号" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:240 msgid "Shutter count" msgstr "シャッター数" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: ../raphodo/generatenameconfig.py:242 msgid "File number" msgstr "ファイル番号" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:244 msgid "Folder only" msgstr "フォルダのみ" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:246 msgid "Folder and file" msgstr "フォルダとファイル" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:249 msgid "Owner name" msgstr "オーナー名" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:250 msgid "Codec" msgstr "コーデック" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:251 msgid "Width" msgstr "横幅" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:252 msgid "Height" msgstr "縦幅" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:253 msgid "Length" msgstr "長さ" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:254 msgid "Frames Per Second" msgstr "毎秒フレーム数" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:255 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:256 msgid "Copyright" msgstr "著作権" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:259 msgid "Downloads today" msgstr "本日のダウンロード数" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:262 msgid "Session number" msgstr "セッション番号" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:265 msgid "Subfolder number" msgstr "サブフォルダ番号" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:268 msgid "Stored number" msgstr "保存番号" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: ../raphodo/generatenameconfig.py:271 msgid "Sequence letter" msgstr "アルファベット列" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:274 msgid "All digits" msgstr "全桁" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:277 msgid "Last digit" msgstr "下1桁" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:280 msgid "Last 2 digits" msgstr "下2桁" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:283 msgid "Last 3 digits" msgstr "下3桁" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:286 msgid "Last 4 digits" msgstr "下4桁" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:289 msgid "Original Case" msgstr "原文通り" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:292 msgid "UPPERCASE" msgstr "大文字" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:295 msgid "lowercase" msgstr "小文字" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:296 msgid "One digit" msgstr "1桁" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:297 msgid "Two digits" msgstr "2桁" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:298 msgid "Three digits" msgstr "3桁" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:299 msgid "Four digits" msgstr "4桁" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:300 msgid "Five digits" msgstr "5桁" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:301 msgid "Six digits" msgstr "6桁" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:302 msgid "Seven digits" msgstr "7桁" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:305 msgid "Subseconds" msgstr "秒未満" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:308 ../raphodo/generatenameconfig.py:389 msgid "YYYYMMDD" msgstr "YYYYMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:311 ../raphodo/generatenameconfig.py:390 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:314 ../raphodo/generatenameconfig.py:391 msgid "YYYY_MM_DD" msgstr "YYYY_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:317 msgid "YYMMDD" msgstr "YYMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:320 msgid "YY-MM-DD" msgstr "YY-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:323 msgid "YY_MM_DD" msgstr "YY_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:326 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDYYYY" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:329 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDYY" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:332 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:335 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMYYYY" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:338 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMYY" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:341 ../raphodo/generatenameconfig.py:389 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:390 ../raphodo/generatenameconfig.py:391 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:344 msgid "YY" msgstr "YY" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:347 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:350 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:353 msgid "Month (full)" msgstr "月(完全名)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:356 msgid "Month (abbreviated)" msgstr "月(短縮名)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:359 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:362 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:365 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:368 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:371 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:374 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (分)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:377 msgid "SS" msgstr "SS" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:389 msgid "Date" msgstr "日付" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:390 msgid "Date (hyphens)" msgstr "日付(ハイフン)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:391 msgid "Date (underscores)" msgstr "日付(アンダースコア)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:438 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:517 msgid "Date and Job Code" msgstr "日付とジョブコード" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 msgid "YYYYMM_Job Code" msgstr "YYYYMM_ジョブコード" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "Date and Job Code Subfolder" msgstr "日付とジョブコードサブフォルダ" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "YYYYMM" msgstr "YYYYMM" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 ../raphodo/jobcodepanel.py:198 #: ../raphodo/nameeditor.py:827 ../raphodo/rapid.py:1813 #: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:241 msgid "Job Code" msgstr "ジョブコード" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:433 ../raphodo/generatenameconfig.py:512 msgid "Original Filename" msgstr "元のファイル名" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513 msgid "Date-Time and Downloads today" msgstr "日付-時間と今日のダウンロード数" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1" msgstr "YYYYMMDD-HHMM-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514 msgid "Date and Downloads today" msgstr "日付と今日のダウンロード数" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514 msgid "YYYYMMDD-1" msgstr "YYYYMMDD-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:436 msgid "Date-Time and Image number" msgstr "日付-時間と画像番号" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:436 msgid "YYYYMMDD-1234" msgstr "YYYYMMDD-1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516 msgid "Date-Time and Job Code" msgstr "日付- 時間とジョブコード" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516 msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1" msgstr "YYYYMMDD-HHMM-ジョブコード-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:517 msgid "YYYYMMDD-Job Code-1" msgstr "YYYYMMDD-ジョブコード-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:515 msgid "Date-Time and Video number" msgstr "日付-時間と動画番号" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:515 msgid "YYYYMMDD_1234" msgstr "YYYYMMDD_1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:518 msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:518 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080" msgstr "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:64 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "新しいジョブコードを入力するか、履歴から選択してください" #. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:70 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code." msgstr "ジョブコードが,まだジョブコードのない%sに適用されます." #. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:75 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code." msgstr "ジョブコードが,まだジョブコードのない%sに適用されます." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:78 msgid "Apply Job Code to Download" msgstr "ジョブコードを適用してダウンロード" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:80 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "新しいジョブコードを入力してください" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:86 msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos." msgstr "新規ジョブコードは,どの写真・動画にも適用されません." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:92 #, python-format msgid "The new Job Code will not be applied to %s." msgstr "新規ジョブコードは,%sに適用されません." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:97 #, python-format msgid "The new Job Code will be applied to %s." msgstr "新規ジョブコードは,%sに適用されます." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:99 msgid "New Job Code" msgstr "新規ジョブコード" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:134 msgid "&Job Code:" msgstr "ジョブコード(&J)" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68 msgid "&Remember this choice" msgstr "この選択を記憶させる(&R)" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:185 msgid "" "Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to " "them." msgstr "新規または既存のジョブコードを適用する写真・動画を選択してください." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:186 msgid "" "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos." msgstr "新規ジョブコードは,選択された全ての写真・動画に適用されます." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:187 msgid "" "Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos " "and/or videos. You can also simply double click the Job Code." msgstr "適用ボタンを押して,現在のジョブコードを全ての選択した写真・動画に適用してください.ジョブコードをダブルクリックしても結構です." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:189 msgid "" "Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not " "from any photos or videos that it may have been applied to." msgstr "ジョブコードの削除は,保存されているジョブコードのリストから削除するだけで,適用済みの写真や動画から削除するわけではありません." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:191 msgid "" "If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination " "subfolder names to use them." msgstr "ジョブコードを使用したい場合には,ファイル名称変更を設定したり,サブフォルダ名を設定したりしてください." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:197 msgid "Last Used" msgstr "最後に使用した順" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:202 msgid "Job Code Sort:" msgstr "ジョブコードの整序:" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:205 ../raphodo/rapid.py:2065 msgid "Ascending" msgstr "昇順" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2066 msgid "Descending" msgstr "降順" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:216 msgid "&New..." msgstr "新規(&N)..." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:220 msgid "&Apply" msgstr "適用 (&A)" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:224 msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:228 ../raphodo/preferencedialog.py:125 #: ../raphodo/preferencedialog.py:154 ../raphodo/preferencedialog.py:433 msgid "Remove All" msgstr "すべて削除" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:427 msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?" msgstr "本当に全てのジョブコードを削除しますか?" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:429 msgid "Remove all Job Codes" msgstr "全てのジョブコードを削除" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:492 msgid "Job Codes" msgstr "ジョブコード" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and #. . These are used to format the text the users sees #: ../raphodo/messagewidget.py:65 #, python-format msgid "Hint: %(message)s" msgstr "ヒント: %(message)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:418 ../raphodo/nameeditor.py:432 #, python-format msgid "%(description)s - %(elements)s" msgstr "%(description)s - %(elements)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:512 msgid "Save New Custom Preset..." msgstr "新規設定スキームを保存..." #: ../raphodo/nameeditor.py:513 msgid "Remove All Custom Presets..." msgstr "全ての設定スキームを削除" #: ../raphodo/nameeditor.py:559 msgid "(New Custom Preset)" msgstr "(新規設定スキーム)" #: ../raphodo/nameeditor.py:576 #, python-format msgid "%s (edited)" msgstr "%s(編集済み)" #: ../raphodo/nameeditor.py:579 ../raphodo/nameeditor.py:1370 #, python-format msgid "Update Custom Preset \"%s\"" msgstr "設定スキーム「%s」を更新" #: ../raphodo/nameeditor.py:667 msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "新規設定スキームを保存 ー 高速写真ダウンローダ" #: ../raphodo/nameeditor.py:675 msgid "Preset Name:" msgstr "スキーム名:" #: ../raphodo/nameeditor.py:836 msgid "" "Warning: There is insufficient data to " "fully generate the name. Please use other renaming options." msgstr "" "警告: " "名前を完全に生成するのに十分なデータがありません.他の名称変更オプションを使用してください." #. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting #. tags like and . These are used to format the text the users sees. #. In this case, the really is supposed to come before the . #: ../raphodo/nameeditor.py:846 #, python-format msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level." msgstr " %(separator)s の文字は,新規のサブフォルダレベルを生成します." #. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting #. tags like and . These are used to format the text the users sees #. In this case, the really is supposed to come before the . #: ../raphodo/nameeditor.py:851 #, python-format msgid "" "There is no need start or end with the folder separator " "%(separator)s, because it is added automatically." msgstr "フォルダ区切り%(separator)sは,自動的に付加されるので,前後に付ける必要はありません." #: ../raphodo/nameeditor.py:859 msgid "" "Warning: Unique filenames may not be " "generated. Make filenames unique by using Sequence values." msgstr "" "警告: " "排他的なファイル名が生成されない可能性があります.連番の値を使用してファイル名を排他的なものにしてください." #: ../raphodo/nameeditor.py:882 ../raphodo/renamepanel.py:121 msgid "Preset:" msgstr "スキーム:" #. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY) #: ../raphodo/nameeditor.py:959 ../raphodo/nameeditor.py:980 #, python-brace-format msgid "{choice} ({variant})" msgstr "{choice} ({variant})" #: ../raphodo/nameeditor.py:1005 ../raphodo/preferencedialog.py:530 msgid "Get help online..." msgstr "オンラインでヘルプを得る..." #: ../raphodo/nameeditor.py:1025 msgid "Insert" msgstr "挿入" #: ../raphodo/nameeditor.py:1351 msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "スキームを保存 ー 高速写真ダウンローダ" #: ../raphodo/nameeditor.py:1356 msgid "" "Do you want to save the changes in a new custom " "preset?

    Creating a custom preset is not required, but can help " "you keep organized.

    The changes to the preferences will still be " "applied regardless of whether you create a new custom preset or not." msgstr "" "新規設定スキームの変更を保存しますか?

    設定スキームを作る必要はありませんが,整理に役立ちます.

    新規設定スキー" "ムを作成してもしなくても,設定の変更は適用されます." #: ../raphodo/nameeditor.py:1365 msgid "" "Do you want to save the changes in a custom preset?

    If you " "like, you can create a new custom preset or update the existing custom " "preset.

    The changes to the preferences will still be applied " "regardless of whether you save a custom preset or not." msgstr "" "設定スキームの変更を保存しますか?

    ご希望ならば,新規設定スキームを作るか既存の設定スキームを更新することができます.
    " "
    新規設定スキームを作成してもしなくても,設定の変更は適用されます." #: ../raphodo/nameeditor.py:1372 msgid "Save New Custom Preset" msgstr "新規設定スキームを保存" #: ../raphodo/newversion.py:306 msgid "Checking for new version..." msgstr "新しいバージョンを確認しています..." #: ../raphodo/newversion.py:307 msgid "You are running the latest version." msgstr "最新バージョンを実行しています." #: ../raphodo/newversion.py:308 msgid "Failed to contact the update server." msgstr "更新サーバへの接続に失敗しました." #: ../raphodo/newversion.py:310 #, python-format msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available." msgstr "高速写真ダウンローダの新しいバージョン(%s)があります." #: ../raphodo/newversion.py:312 msgid "Do you want to download the new version?" msgstr "新しいバージョンをダウンロードしますか?" #: ../raphodo/newversion.py:313 #, python-format msgid "Changes in the new release can be viewed here." msgstr "新しいリリースの変更点は,こちらでご覧になれます." #. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:340 ../raphodo/newversion.py:353 msgid "&Skip this release" msgstr "このリリースは無視(&S)" #. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:356 msgid "&Open Download Page" msgstr "ダウンロードページを開く(&O)" #: ../raphodo/newversion.py:376 msgid "Rapid Photo Downloader updates" msgstr "高速写真ダウンローダの更新" #. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB #: ../raphodo/newversion.py:478 #, python-format msgid "%(downloaded)s of %(total)s" msgstr "%(total)s 中 %(downloaded)s" #: ../raphodo/newversion.py:495 msgid "Downloading..." msgstr "ダウンロード中..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:76 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 msgid "Automation" msgstr "自動化" #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/preferencedialog.py:343 msgid "Error Handling" msgstr "エラー処理" #: ../raphodo/preferencedialog.py:86 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: ../raphodo/preferencedialog.py:86 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: ../raphodo/preferencedialog.py:94 msgid "Device Scanning" msgstr "スキャン中のデバイス" #: ../raphodo/preferencedialog.py:96 msgid "Scan only external devices" msgstr "外部デバイスのみスキャンする" #: ../raphodo/preferencedialog.py:98 msgid "" "Scan for photos and videos only on devices that are external to the " "computer,\n" "including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives." msgstr "" "写真・動画を探す際,カメラ・メモリーカード・外部ハードディスク・USBフラッシュディスクなど,コンピュータ外部のデバイスのみをスキャンする." #: ../raphodo/preferencedialog.py:102 msgid "Scan non-camera devices lacking a DCIM folder" msgstr "DCIMフォルダがない非カメラデバイスをスキャンする" #: ../raphodo/preferencedialog.py:104 msgid "" "Scan the entirety of a device for photos and videos, irrespective of whether " "it contains a DCIM folder,\n" "as opposed to only scanning within a DCIM folder.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again.\n" "\n" "Note: With cameras, only the DCIM folder is scanned." msgstr "" "写真・動画を探す際,DCIMフォルダ内部のみスキャンするのではなく,\n" "DCIMフォルダの有無にかかわらず,デバイス全体をスキャンする.\n" "\n" "この設定を変更すると,全てのデバイスが再度スキャンされます.\n" "\n" "註:カメラの場合,DCIMフォルダのみがスキャンされます." #: ../raphodo/preferencedialog.py:116 msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from." msgstr "自動的に無視するかダウンロードするか設定されたデバイス" #: ../raphodo/preferencedialog.py:117 msgid "Remembered Devices" msgstr "記憶されているデバイス" #: ../raphodo/preferencedialog.py:121 msgid "" "Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download " "from." msgstr "自動的に無視したりダウンロードしたりするデバイスのリストからデバイスを削除します." #: ../raphodo/preferencedialog.py:123 ../raphodo/preferencedialog.py:149 #: ../raphodo/preferencedialog.py:431 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../raphodo/preferencedialog.py:127 msgid "" "Clear the list of devices from which to automatically ignore or download " "from.\n" "\n" "Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices." msgstr "自動的にダウンロードするか否か設定されたデバイスリストを消去" #: ../raphodo/preferencedialog.py:140 msgid "Ignored Paths" msgstr "対象外パス" #: ../raphodo/preferencedialog.py:141 msgid "" "The end part of a path that should never be scanned for photos or videos." msgstr "写真や動画のスキャンを行わないパスの最後の部分" #: ../raphodo/preferencedialog.py:144 msgid "Add..." msgstr "追加..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:146 msgid "" "Add a path to the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "対象外パスのリストにパスを追加します." #: ../raphodo/preferencedialog.py:151 msgid "" "Remove a path from the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "対象外パスのリストからパスを削除します.\n" "\n" "この設定を変更すると,全てのデバイスが再度スキャンされます." #: ../raphodo/preferencedialog.py:156 msgid "" "Clear the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "対象外パスのリストを消去します.\n" "\n" "この設定を変更すると,全てのデバイスが再度スキャンされます." #: ../raphodo/preferencedialog.py:164 msgid "" "Use python-style regula" "r expressions" msgstr "" "pythonスタイルの正規表現を使用" #: ../raphodo/preferencedialog.py:168 msgid "" "Use regular expressions in the list of ignored paths.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "無視するパスのリストで正規表現を使用します.\n" "\n" "この設定を変更すると,全てのデバイスが再度操作されます." #: ../raphodo/preferencedialog.py:208 msgid "Program Automation" msgstr "プログラム自動化" #: ../raphodo/preferencedialog.py:209 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "プログラム開始とともにダウンロード開始" #: ../raphodo/preferencedialog.py:210 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "デバイス挿入とともにダウンロード開始" #: ../raphodo/preferencedialog.py:211 msgid "Unmount (eject) device upon download completion" msgstr "ダウンロード完了時にデバイスをアンマウント(取り出す)" #: ../raphodo/preferencedialog.py:212 msgid "Exit program when download completes" msgstr "ダウンロード完了とともにプログラムを終了" #: ../raphodo/preferencedialog.py:213 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "ダウンロードに警告やエラーがあった場合でもプログラムを終了" #: ../raphodo/preferencedialog.py:240 msgid "Thumbnail Generation" msgstr "サムネイルの生成" #: ../raphodo/preferencedialog.py:241 msgid "Generate thumbnails" msgstr "サムネイルを生成" #: ../raphodo/preferencedialog.py:242 msgid "Generate thumbnails to show in the main program window" msgstr "プログラムのメインウィンドウに表示するサムネイルを生成します" #: ../raphodo/preferencedialog.py:244 msgid "Cache thumbnails" msgstr "サムネイルをキャッシュする" #: ../raphodo/preferencedialog.py:245 msgid "" "Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique " "to Rapid Photo Downloader" msgstr "プログラムのメインウィンドウに表示されるサムネイルを,高速写真ダウンローダ固有のサムネイルキャッシュに保存する" #: ../raphodo/preferencedialog.py:247 msgid "Generate system thumbnails" msgstr "システムサムネイルを生成" #: ../raphodo/preferencedialog.py:248 msgid "" "While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers " "and other programs" msgstr "ダウンロード中に,デスクトップファイルマネージャ等に使用可能なサムネイルを保存する" #: ../raphodo/preferencedialog.py:255 msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails." msgstr "サムネイルを生成するのに使用するCPUコアの数" #: ../raphodo/preferencedialog.py:256 msgid "CPU cores:" msgstr "CPUコア:" #. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation #. such as '* Takes effect upon program restart' #: ../raphodo/preferencedialog.py:271 ../raphodo/preferencedialog.py:317 msgid "*" msgstr "*" #: ../raphodo/preferencedialog.py:294 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "サムネイルのキャッシュ" #: ../raphodo/preferencedialog.py:296 msgid "Calculating..." msgstr "計算中..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:302 msgid "days" msgstr "日" #: ../raphodo/preferencedialog.py:303 msgid "forever" msgstr "永久に" #: ../raphodo/preferencedialog.py:308 msgid "Cache size:" msgstr "キャッシュ容量:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:310 msgid "Number of thumbnails:" msgstr "サムネイル数:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:312 msgid "Database size:" msgstr "データベース容量:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:314 msgid "Cache unaccessed thumbnails for:" msgstr "アクセスのないサムネールのキャッシュ保持期間:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:322 msgid "Purge Cache..." msgstr "キャッシュを削除..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:323 msgid "Optimize Cache..." msgstr "キャッシュの最適化..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:336 msgid "* Takes effect upon program restart" msgstr "* プログラムを再起動後有効となります" #: ../raphodo/preferencedialog.py:346 msgid "Skip download" msgstr "ダウンロードをスキップ" #: ../raphodo/preferencedialog.py:347 msgid "Don't download the file, and issue an error message" msgstr "ファイルをダウンロードせず,エラーメッセージを表示する" #: ../raphodo/preferencedialog.py:348 msgid "Add unique identifier" msgstr "重複しない識別子を追記" #: ../raphodo/preferencedialog.py:349 msgid "" "Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately " "before the file's extension" msgstr "ファイル拡張子の直前,ファイル名の終わりに_1や_2のような識別子を追加します." #: ../raphodo/preferencedialog.py:355 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: ../raphodo/preferencedialog.py:356 msgid "Overwrite the previously backed up file" msgstr "前回のバックアップファイルを上書きします" #: ../raphodo/preferencedialog.py:357 msgid "Skip" msgstr "スキップ" #: ../raphodo/preferencedialog.py:358 msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message" msgstr "バックアップファイルを上書きしないで,エラーメッセージを表示します" #: ../raphodo/preferencedialog.py:364 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:" msgstr "" "同じ名前の写真や動画がすでにダウンロードされている場合には,ファイルのダウンロードをスキップするか重複しない識別子を書き加えるかを選択します:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:378 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up:" msgstr "バックアップの際,同じ名前を持つバックアップデバイス上にファイルがある場合,上書きするかバックアップをしないかを選択します:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:398 msgid "Program Warnings" msgstr "プログラムの警告" #: ../raphodo/preferencedialog.py:399 msgid "Show a warning when:" msgstr "警告を発するケース:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:402 msgid "Downloading files currently not displayed" msgstr "現在表示されていないファイルをダウンロード中" #: ../raphodo/preferencedialog.py:403 msgid "" "Warn when about to download files that are not displayed in the main window." msgstr "メインウィンドウに表示されていないファイルをダウンロードしようとするときには警告します." #: ../raphodo/preferencedialog.py:405 msgid "Backup destinations are missing" msgstr "バックアップ先がない" #: ../raphodo/preferencedialog.py:406 msgid "" "Warn before starting a download if it is not possible to back up files." msgstr "ファイルをバックアップできない時,ダウンロード開始前に警告する." #: ../raphodo/preferencedialog.py:408 msgid "Program libraries are missing or broken" msgstr "プログラムライブラリが見当たらないか破損している" #: ../raphodo/preferencedialog.py:409 msgid "" "Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not " "functioning." msgstr "高速写真ダウンローダが使用しているソフトウェアライブラリが,なかったり機能していなかったりした場合には警告する." #: ../raphodo/preferencedialog.py:412 msgid "Filesystem metadata cannot be set" msgstr "ファイルシステムのメタデータを設定することができません" #: ../raphodo/preferencedialog.py:413 msgid "" "Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its " "modification time." msgstr "ファイルシステムの修正日時など,ファイルシステムのメタデータを設定する際に,エラーが発生した場合には警告する." #: ../raphodo/preferencedialog.py:416 msgid "Encountering unhandled files" msgstr "非取扱ファイルに遭遇" #: ../raphodo/preferencedialog.py:417 msgid "" "Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized " "files that will not be included in the download." msgstr "デバイスやこのコンピュータを操作して,ダウンロードの対象とならない認識不可能なファイルがあった場合,警告する." #: ../raphodo/preferencedialog.py:420 msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:" msgstr "これらの拡張子のファイルについては取り扱っていなくても警告しない:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:424 msgid "" "File extensions are case insensitive and do not need to include the leading " "dot." msgstr "ファイル拡張子は大小文字を区別せず,前置されるドットは含める必要はありません." #: ../raphodo/preferencedialog.py:427 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../raphodo/preferencedialog.py:428 msgid "" "Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about." msgstr "警告を発しない非取扱ファイル型のリストにファイル拡張子を追加する." #: ../raphodo/preferencedialog.py:430 msgid "" "Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn " "about." msgstr "警告を発しない非取扱ファイル型のリストからファイル拡張子を削除する." #: ../raphodo/preferencedialog.py:434 msgid "" "Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about." msgstr "警告を発しない非取扱ファイル型のリストを消去する." #: ../raphodo/preferencedialog.py:469 msgid "Version Check" msgstr "バージョンチェック" #: ../raphodo/preferencedialog.py:470 msgid "Check for new version at startup" msgstr "起動時に新しいバージョンをチェック" #: ../raphodo/preferencedialog.py:471 msgid "Check for a new version of the program each time the program starts." msgstr "プログラムを起動するたびに,新しいバージョンがないかチェックします." #: ../raphodo/preferencedialog.py:473 msgid "Include development releases" msgstr "開発リリースを含む" #: ../raphodo/preferencedialog.py:474 msgid "" "Include alpha, beta and other development releases when checking for a new " "version of the program.\n" "\n" "If you are currently running a development version, the check will always " "occur." msgstr "" "プログラムの新しいバージョンをチェックする際,アルファ版・ベータ版などの開発リリースも含める.\n" "\n" "開発版を実行中であれば,これらは常にチェックされます." #: ../raphodo/preferencedialog.py:489 msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices" msgstr "MTPデバイス上のDNG日時メタデータは無視" #: ../raphodo/preferencedialog.py:490 msgid "" "Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the " "file's modification time instead.\n" "\n" "Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG " "metadata." msgstr "" "MTPデバイス上にあるDNGファイルの日時メタデータは無視し,代わりにファイルの修正日時を使用します.\n" "\n" "正しくないDNGメタデータを生成する一部の電話・タブレットのようなデバイスに便利です." #. Translators: substituted value is a description for the set of preferences #. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc. #. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button #: ../raphodo/preferencedialog.py:710 #, python-format msgid "Restores default %s preference values" msgstr "%sの既定設定値に戻す" #: ../raphodo/preferencedialog.py:832 msgid "" "Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the " "program is next started." msgstr "サムネイルキャッシュを消去しますか?キャッシュは,次回プログラムを起動した際に消去されます." #: ../raphodo/preferencedialog.py:835 msgid "Purge Thumbnail Cache" msgstr "サムネイルキャッシュを消去" #: ../raphodo/preferencedialog.py:847 msgid "" "Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized " "when the program is next started." msgstr "サムネイルキャッシュを最適化しますか?キャッシュは,次回プログラムを起動した際に最適化されます." #: ../raphodo/preferencedialog.py:850 msgid "Optimize Thumbnail Cache" msgstr "サムネイルキャッシュを最適化" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1045 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "対象外パスを入力してください" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1046 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "写真や動画のスキャンで検索されないパスを指定してください" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1047 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1061 msgid "Enter a File Extension" msgstr "ファイル拡張子を入力してください" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1062 msgid "Specify a file extension (without the leading dot)" msgstr "ファイル拡張子を指定してください(最初のピリオドは除く)" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1063 ../raphodo/renamepanel.py:122 msgid "Extension:" msgstr "拡張子:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1078 msgid "Invalid File Extension" msgstr "ファイル拡張子が無効です" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1079 #, python-format msgid "" "The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it " "makes no sense to warn about its presence." msgstr "ファイル拡張子%sを高速写真ダウンローダは認識しますので,それがあることを警告させることは無意味です." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1081 #, python-format msgid "" "Recognized file types:\n" "\n" "Photos:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Videos:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Audio:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Other:\n" "%(other)s" msgstr "" "認識されるファイル型:\n" "\n" "写真:\n" "%(photos)s\n" "\n" "動画:\n" "%(videos)s\n" "\n" "音声:\n" "%(audio)s\n" "\n" "その他:\n" "%(other)s" #: ../raphodo/preferences.py:286 msgid "Wedding" msgstr "結婚式" #: ../raphodo/preferences.py:286 msgid "Birthday" msgstr "誕生日" #: ../raphodo/preferences.py:614 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "サブフォルダ設定は%sから始まってはなりません" #: ../raphodo/preferences.py:617 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "サブフォルダ設定は%sで終わってはなりません" #: ../raphodo/preferences.py:622 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "サブフォルダ設定では、2つの%sが連続して入っていてはなりません" #. self.setFlat(True) #: ../raphodo/primarybutton.py:72 msgid "Download 8 Photos and 10 Videos" msgstr "8枚の写真と10個の動画をダウンロード" #: ../raphodo/problemnotification.py:86 ../raphodo/problemnotification.py:208 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "エラー:%(errno)s %(strerror)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:89 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "エラー:%s" #: ../raphodo/problemnotification.py:116 #, python-format msgid "GPhoto2 Error: %s" msgstr "GPhoto2エラー:%s" #: ../raphodo/problemnotification.py:124 msgid "" "Unable to initialize the camera, probably because another program is using " "it. No files were copied from it." msgstr "おそらく他のプログラムが使用中のため,カメラを初期化できません.コピーされたファイルはありません." #: ../raphodo/problemnotification.py:134 #, python-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "ディレクトリー %s を読み込めません" #: ../raphodo/problemnotification.py:140 #, python-format msgid "Unable to access modification time or size from %s" msgstr "%sからの修正日時やサイズにアクセスできません" #: ../raphodo/problemnotification.py:146 #, python-format msgid "Unable to read file %s" msgstr "ファイル%sを読み込むことができませんでした" #: ../raphodo/problemnotification.py:152 #, python-format msgid "Unable to write file %s" msgstr "ファイル%sに書き込むことができませんでした" #: ../raphodo/problemnotification.py:158 #, python-format msgid "Unable to move file %s" msgstr "ファイル%sを移動することができませんでした" #: ../raphodo/problemnotification.py:164 #, python-format msgid "Unable to remove file %s" msgstr "ファイル%sを削除できませんでした" #: ../raphodo/problemnotification.py:170 #, python-format msgid "Unable to copy file %s" msgstr "ファイル%sをコピーすることができませんでした" #: ../raphodo/problemnotification.py:176 #, python-format msgid "Zero length file %s will not be downloaded" msgstr "ファイル%sは大きさが0なのでダウンロードしません" #: ../raphodo/problemnotification.py:182 #, python-format msgid "Could not determine filesystem modification time for %s" msgstr "%sのファイルシステム上の修正時刻を知ることができませんでした" #: ../raphodo/problemnotification.py:188 #, python-format msgid "Unable to load metadata from %s" msgstr "%sからメタデータを読み込めませんでした" #: ../raphodo/problemnotification.py:194 #, python-format msgid "" "Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "%(name)sからメタデータを読み込めませんでした.%(filetype)sはダウンロードされませんでした." #: ../raphodo/problemnotification.py:202 #, python-format msgid "" "An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. " "If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported " "again." msgstr "" "ファイルシステム%s上で,ファイルのファイルシステム " "メタデータを設定する際にエラーが発生しました.同じファイルシステム上で,このエラーが再度発生した場合には,もう通知されません." #: ../raphodo/problemnotification.py:216 #, python-format msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded." msgstr "非取扱ファイル%sを検出しました.これはダウンロードされません." #: ../raphodo/problemnotification.py:223 #, python-format msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists." msgstr "%(filetype)s %(destination)sはすでに存在します." #: ../raphodo/problemnotification.py:234 ../raphodo/problemnotification.py:262 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at " "%(time)s." msgstr "既存の%(filetype)s %(destination)sは,最後に%(date)s %(time)sに修正されました." #: ../raphodo/problemnotification.py:245 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s." msgstr "%(filetype)s %(source)sは%(device)sからダウンロードされたものではありません." #: ../raphodo/problemnotification.py:273 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s." msgstr "%(filetype)s %(source)sは%(device)sからダウンロードされたものです." #: ../raphodo/problemnotification.py:282 #, python-format msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename." msgstr "ファイル名に非重複識別子「%s」が追加されました." #: ../raphodo/problemnotification.py:298 #, python-format msgid "" "The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "既存のバックアップ%(filetype)s %(destination)sは,最後に%(date)s %(time)sに修正されています." #: ../raphodo/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s." msgstr "%(filetype)s %(source)sは,%(device)sからバックアップされたものではありません." #: ../raphodo/problemnotification.py:326 #, python-format msgid "" "The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "前回のバックアップ%(filetype)s %(destination)sは,最後に%(date)s %(time)sに修正されています." #: ../raphodo/problemnotification.py:337 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the " "previous backup %(filetype)s." msgstr "" "%(device)sからの%(filetype)s %(source)sはバックアップされ,前回のバックアップ%(filetype)sを上書きしました." #: ../raphodo/problemnotification.py:356 #, python-format msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s " "%(file)s was encountered, and was not downloaded." msgstr "" "RAW + JPEGの連番を同期する際,重複する%(filetype)s %(file)sが検出されたため,ダウンロードされませんでした." #: ../raphodo/problemnotification.py:366 msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the " "same filenames, but taken at different times:" msgstr "RAW + JPEGの連番を同期する際,違う時間に撮られた同じファイル名の写真が検出されました:" #: ../raphodo/problemnotification.py:373 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)sは%(image1_date)sの%(image1_time)sに撮影され、%(image2)sは%(image2_date)sの%(" "image2_time)sに撮影されました。" #: ../raphodo/problemnotification.py:389 #, python-format msgid "Unable to finalize the filename for %s" msgstr "%sのファイル名の終了処理ができませんでした" #: ../raphodo/problemnotification.py:424 #, python-format msgid "" "The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s " "%(source)s." msgstr "%(filetype)s %(source)sのファイル名%(destination)sが完全には生成されませんでした." #: ../raphodo/problemnotification.py:433 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "%(type)sのメタデータがありません。" #: ../raphodo/problemnotification.py:439 #, python-format msgid "The following metadata is missing: %s." msgstr "右記のメタデータがありません:%s" #: ../raphodo/problemnotification.py:445 #, python-format msgid "Date/time conversion failed: %s." msgstr "日時変換に失敗しました:%s" #: ../raphodo/problemnotification.py:451 msgid "" "Could not extract valid date/time metadata or determine the file " "modification time." msgstr "有効な日時メタデータを抽出できなかったか,またはファイル修正時間を確定することができませんでした." #: ../raphodo/problemnotification.py:457 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "ファイル名に拡張子がありません。" #: ../raphodo/problemnotification.py:460 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "ファイル名には数字の要素がありません。" #: ../raphodo/problemnotification.py:464 #, python-format msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s" msgstr "コンポーネント%(component)sの生成時にエラーが発生しました.エラー:%(error)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:477 #, python-format msgid "" "The download subfolders %(folder)s were only partially generated for " "%(filetype)s %(source)s." msgstr "%(filetype)s %(source)sのダウンロード サブフォルダ%(folder)sは部分的にしか生成されませんでした." #: ../raphodo/problemnotification.py:486 #, python-format msgid "" "There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for " "%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" "%(filename)sの%(subfolder_file)sを生成するためのデータがありません.%(filetype)sはダウンロードされませんでした." #: ../raphodo/problemnotification.py:499 #, python-format msgid "" "Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The " "download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded." msgstr "" "%(folder)sに%(filetype)s " "%(destination)sを生成できませんでした.ダウンロードファイルは,%(device)s中の%(source)sでしたが,ダウンロードされません" "でした." #: ../raphodo/problemnotification.py:514 #, python-format msgid "Unable to create the download subfolder %s." msgstr "ダウンロード サブフォルダ%sを生成できません." #: ../raphodo/problemnotification.py:526 #, python-format msgid "Unable to create the backup subfolder %s." msgstr "バックアップ サブフォルダ%sを生成できません." #: ../raphodo/problemnotification.py:577 #, python-format msgid "Problems scanning %s" msgstr "%sを操作中に問題発生" #: ../raphodo/problemnotification.py:584 #, python-format msgid "Problems copying from %s" msgstr "%sからのコピー中に問題発生" #: ../raphodo/problemnotification.py:591 msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders" msgstr "ファイル名の終了処理とサブフォルダの生成中に問題発生" #: ../raphodo/problemnotification.py:598 #, python-format msgid "Problems backing up to %s" msgstr "%sにバックアップ中に問題発生" #. Translators: for example Nov 3 or Dec 31 #. The start and end dates are on a different day #. Translators: for example Nov 3 or Dec 31 #: ../raphodo/proximity.py:105 ../raphodo/proximity.py:221 #: ../raphodo/proximity.py:224 ../raphodo/proximity.py:828 #, python-format msgid "%(month)s %(numeric_day)s" msgstr "%(month)s月%(numeric_day)s日" #. Translators: for example Nov 15 2015 #. Translators: for example Nov 3 2015 #: ../raphodo/proximity.py:109 ../raphodo/proximity.py:230 #: ../raphodo/proximity.py:231 ../raphodo/proximity.py:831 #, python-format msgid "%(date)s %(year)s" msgstr "%(year)s年%(date)s" #. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM #: ../raphodo/proximity.py:197 ../raphodo/proximity.py:215 #: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:236 #, python-format msgid "%(date)s, %(time)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../raphodo/proximity.py:209 #, python-format msgid "%(starttime)s - %(endtime)s" msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s" #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM #: ../raphodo/proximity.py:241 #, python-format msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s" msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s" #. Translators, for example: #. Nov 3 2012, 12:15 PM - #. Nov 4 2012, 1:00 AM #. (please keep the line break signified by \n) #: ../raphodo/proximity.py:248 #, python-format msgid "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" msgstr "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" #: ../raphodo/proximity.py:359 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(year)s年%(month)s月" #. Translators: for example Nov 2015 #: ../raphodo/proximity.py:833 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(year)s年%(month)s月" #: ../raphodo/proximity.py:1344 msgid "" "The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build " "the Timeline" msgstr "時間軸を構築するのに用いられる写真・動画間の経過時間" #. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes. #. Replace the very last character (after the d) with the correct #. localized value, keeping everything else. In other words, change #. only the m character. #: ../raphodo/proximity.py:1406 #, python-format msgid "%(minutes)dm" msgstr "%(minutes)d分" #. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours. #. Replace the entire string with the correct localized value #: ../raphodo/proximity.py:1410 msgid "1.5h" msgstr "1.5時間" #. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours. #. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value, #. keeping everything else. In other words, change only the h character. #: ../raphodo/proximity.py:1415 #, python-format msgid "%(hours)dh" msgstr "%(hours)d時間" #: ../raphodo/proximity.py:1461 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between " "consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different " "periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "時間軸は,撮影間の経過時間によって写真や動画をグループ化します.1日もしくは数日内の別の時間帯に撮られた写真や動画を認識するのにお使いください." #: ../raphodo/proximity.py:1464 msgid "" "Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build the Timeline." msgstr "下のスライダを使用して,時間軸を構築するのに使用する,各撮影間の経過時間を調整してください." #: ../raphodo/proximity.py:1466 msgid "Timeline build pending..." msgstr "時間軸の構築を停止中..." #: ../raphodo/proximity.py:1467 msgid "Timeline is building..." msgstr "時間軸を構築中.." #: ../raphodo/proximity.py:1468 msgid "" "The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not " "match the time a shot was taken for one or more shots.

    The Timeline " "shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo " "or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo " "Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses " "the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. " "The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or " "downloading, which is when the metadata is read." msgstr "" "ファイル修正時刻が,撮影された時刻と一致しないものがあるため,時間軸を再構築する必要があります.

    時間軸は撮影が行われた時を示します.撮影が" "行われた時刻は,写真や動画のメタデータに存在しています.メタデータを読み込むと時間を消費するため,高速写真ダウンローダは,ファイル走査中はメタデータを読み" "込みません.その代わりに,撮影時刻の代用としてファイルの最終修正時刻を使用しています.撮影時刻は,メタデータの読み込みが行われるサムネイル生成時やダウンロ" "ード時に,照合されます." #: ../raphodo/rapid.py:484 ../raphodo/rapid.py:2465 ../raphodo/rapid.py:3732 #: ../raphodo/rapid.py:3850 ../raphodo/rapid.py:3854 ../raphodo/rapid.py:3874 #: ../raphodo/rapid.py:3878 ../raphodo/rapid.py:4002 ../raphodo/rapid.py:4011 #: ../raphodo/rapid.py:4499 ../raphodo/rapid.py:4892 ../raphodo/rapid.py:5717 #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:97 #: ../data/rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "高速写真ダウンローダ" #: ../raphodo/rapid.py:1100 msgid "" "ExifTool has a problem

    Rapid Photo Downloader uses ExifTool " "to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but " "installing it is highly recommended." msgstr "" "ExifToolに問題発生

    高速写真ダウンローダは動画と写真からメタデータを取得するのにExifToolを使用します.これがな" "くても実行可能ですが,導入しておくことが強く推奨されます." #: ../raphodo/rapid.py:1110 ../raphodo/rapid.py:1130 msgid "Problem with libmediainfo" msgstr "libmediainfoの問題" #: ../raphodo/rapid.py:1119 msgid "" "The library libmediainfo appears to be missing

    Rapid Photo " "Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The " "program will run without it, but installing it is recommended." msgstr "" "ライブラリlibmediainfoがないようです

    高速写真ダウンローダは,動画が撮られた日付と時間を取得するのにlibmedi" "ainfoを使用します.これがなくてもプログラムは実行できますが,導入することが推奨されます." #: ../raphodo/rapid.py:1417 msgid "Download failed" msgstr "ダウンロードに失敗しました" #: ../raphodo/rapid.py:1419 msgid "" "Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed." msgstr "すみません,高速写真ダウンローダの新しいバージョンをダウンロードするのに失敗しました." #: ../raphodo/rapid.py:1425 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid " "Photo Downloader and install it now?" msgstr "新しいバージョンが無事ダウンロードされました.高速写真ダウンローダを終了して,新しいバージョンを導入して良いですか?" #: ../raphodo/rapid.py:1428 msgid "Update Rapid Photo Downloader" msgstr "高速写真ダウンローダを更新" #: ../raphodo/rapid.py:1432 msgid "Install" msgstr "導入" #: ../raphodo/rapid.py:1450 msgid "New version saved" msgstr "新しいバージョンが保存されました" #: ../raphodo/rapid.py:1451 #, python-format msgid "" "The tar file and installer script are saved at:\n" "\n" " %s" msgstr "" "tarファイルと導入スクリプトは\n" " %s\n" "に保存されています" #: ../raphodo/rapid.py:1468 msgid "Upgrade failed" msgstr "アップグレードに失敗しました" #: ../raphodo/rapid.py:1469 msgid "" "Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error " "opening the installer." msgstr "すみません,インストーラを開く際にエラーが発生したため,高速写真ダウンローダの更新に失敗しました." #: ../raphodo/rapid.py:1667 msgid "&Source" msgstr "ソース(&S)" #: ../raphodo/rapid.py:1671 ../raphodo/rapid.py:2335 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: ../raphodo/rapid.py:1675 msgid "&Refresh..." msgstr "更新(&R)..." #: ../raphodo/rapid.py:1679 msgid "&Preferences" msgstr "設定(&P)" #: ../raphodo/rapid.py:1683 msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #: ../raphodo/rapid.py:1687 msgid "Error &Reports" msgstr "エラー報告(&R)" #: ../raphodo/rapid.py:1691 msgid "Clear Completed Downloads" msgstr "終了したダウンロードを削除" #: ../raphodo/rapid.py:1695 msgid "Get Help Online..." msgstr "オンラインでヘルプを得る..." #: ../raphodo/rapid.py:1699 msgid "&Tip of the Day..." msgstr "今日の豆知識(&T)" #: ../raphodo/rapid.py:1703 msgid "Report a Problem..." msgstr "問題の報告..." #: ../raphodo/rapid.py:1707 msgid "Make a Donation..." msgstr "寄付をする..." #: ../raphodo/rapid.py:1711 msgid "Translate this Application..." msgstr "このアプリケーションを翻訳..." #: ../raphodo/rapid.py:1715 msgid "&About..." msgstr "このソフトウェアについて(&A)..." #: ../raphodo/rapid.py:1719 msgid "Check for Updates..." msgstr "更新のチェック..." #: ../raphodo/rapid.py:1801 msgid "Timeline" msgstr "時間軸" #: ../raphodo/rapid.py:1811 msgid "Destination" msgstr "ダウンロード先" #: ../raphodo/rapid.py:1812 msgid "Rename" msgstr "名称変更" #: ../raphodo/rapid.py:1814 msgid "Back Up" msgstr "バックアップ" #. Devices Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1930 msgid "" "Turn on or off the use of devices attached to this computer as download " "sources" msgstr "このコンピュータに接続しているデバイスをダウンロードソースとして使用するかどうかを切り替えます" #. This Computer Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1944 msgid "" "Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source" msgstr "このコンピュータ上のフォルダをダウンロードソースとして使用するかどうかを切り替えます" #: ../raphodo/rapid.py:1945 msgid "This Computer" msgstr "このコンピュータ" #: ../raphodo/rapid.py:1956 msgid "Select a source folder" msgstr "ソースフォルダを選択してください" #: ../raphodo/rapid.py:1979 msgid "Projected Storage Use" msgstr "予測使用容量" #: ../raphodo/rapid.py:1993 ../raphodo/rapid.py:2001 msgid "Select a destination folder" msgstr "ダウンロード先フォルダを選択してください" #: ../raphodo/rapid.py:2049 msgid "All" msgstr "全て" #: ../raphodo/rapid.py:2050 msgid "New" msgstr "新規" #: ../raphodo/rapid.py:2052 msgid "Show:" msgstr "表示:" #: ../raphodo/rapid.py:2055 msgid "Modification Time" msgstr "修正日時" #: ../raphodo/rapid.py:2056 msgid "Checked State" msgstr "チェック状態" #: ../raphodo/rapid.py:2059 msgid "File Type" msgstr "ファイル型" #: ../raphodo/rapid.py:2060 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: ../raphodo/rapid.py:2062 msgid "Sort:" msgstr "整序:" #: ../raphodo/rapid.py:2073 msgid "Select All:" msgstr "すべてを選択:" #: ../raphodo/rapid.py:2315 #, python-format msgid "Download %(files)s" msgstr "%(files)sをダウンロード" #: ../raphodo/rapid.py:2331 msgid "Resume Download" msgstr "ダウンロード再開" #: ../raphodo/rapid.py:2333 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: ../raphodo/rapid.py:2421 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at
    {website}.

    \n" " Attach the log file {log_file} to your report (click\n" " here to open the log directory).\n" " " msgstr "" "{website}で問題を報告してください.

    \n" " レポートにログファイル{log_file}を添付してください(ログディレクトリを\n" " 開くにはここをクリックしてください).\n" " " #: ../raphodo/rapid.py:2435 msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "高速写真ダウンローダの問題を報告いただきありがとうございます" #: ../raphodo/rapid.py:2533 #, python-format msgid "" "Changing This Computer source path

    Do you really want to " "change the source path to %(new_path)s?

    You are currently downloading " "from %(source_path)s.

    If you do change the path, the current download " "from This Computer will be cancelled." msgstr "" "このコンピュータのソースパスを変更

    ソースパスを本当に%(new_path)sに変更しますか?

    現在,%(sou" "rce_path)sからダウンロードを実行中です.

    パスを変更すると,現在実行中のこのコンピュータへのダウンロードは取り消されます." #: ../raphodo/rapid.py:2599 msgid "You cannot change the download destination while downloading." msgstr "ダウンロード中にダウンロード先を変更することはできません." #: ../raphodo/rapid.py:2608 #, python-format msgid "" "Confirm Download Destination

    Are you sure you want to set the " "%(file_type)s download destination to %(path)s?" msgstr "ダウンロード先の確認

    %(file_type)sのダウンロード先を%(path)sに設定してよろしいですか?" #: ../raphodo/rapid.py:2686 msgid "" "Downloading all files

    \n" " A download always includes all files that are checked " "for download,\n" " including those that are not currently displayed because " "the Timeline\n" " is being used or because only new files are being " "shown.

    \n" " Do you want to proceed with the download?" msgstr "" "全ファイルをダウンロード中

    \n" " ダウンロード時には,時間軸が使われていたり新規ファイルのみが\n" " 表示されていたりして,現在は表示されていないファイルも含めて,\n" " チェックされた全てのファイルがダウンロードされます.

    \n" " ダウンロードを開始しますか?" #: ../raphodo/rapid.py:2824 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "下記のダウンロードフォルダは無効です:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: ../raphodo/rapid.py:2828 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "下記のダウンロードフォルダは無効です:\n" "%s" #: ../raphodo/rapid.py:2831 msgid "Download Failure" msgstr "ダウンロードエラー" #: ../raphodo/rapid.py:2832 msgid "The download cannot proceed." msgstr "ダウンロードを進めることができません." #: ../raphodo/rapid.py:2846 msgid "" "Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back " "them up. Do you still want to start the download?" msgstr "バックアップ場所がないので,写真と動画はバックアップされません.これに関わらずダウンロードを開始しますか?" #. Translators: filetype will be replaced with 'photos' or 'videos' #: ../raphodo/rapid.py:2851 ../raphodo/rapid.py:2858 #, python-format msgid "" "No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to " "start the download?" msgstr "%(filetype)sをバックアップするバックアップデバイスがありません.これに関わらずダウンロードを開始しますか?" #: ../raphodo/rapid.py:2852 ../raphodo/rpdfile.py:227 msgid "photos" msgstr "写真" #: ../raphodo/rapid.py:2859 ../raphodo/rpdfile.py:222 msgid "videos" msgstr "動画" #: ../raphodo/rapid.py:2865 msgid "" "The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written " "to.

    Do you still want to start the download?" msgstr "写真・動画バックアップ先が存在しないか書き込みができません.

    これに関わらずダウンロードを開始しますか?" #: ../raphodo/rapid.py:2873 ../raphodo/rapid.py:2880 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written " "to.

    Do you still want to start the download?" msgstr "" "%(filetype)sのバックアップ先が存在しないか書き込みができません.

    これに関わらずダウンロードを開始しますか?" #: ../raphodo/rapid.py:2875 ../raphodo/rpdfile.py:229 ../raphodo/rpdfile.py:805 msgid "photo" msgstr "写真" #: ../raphodo/rapid.py:2882 ../raphodo/rpdfile.py:224 ../raphodo/rpdfile.py:845 msgid "video" msgstr "動画" #: ../raphodo/rapid.py:2890 msgid "Backup problem" msgstr "バックアップに障害" #. Translators - in the middle is a unicode em dash - please retain it #. This string is displayed in the status bar when the download is running #: ../raphodo/rapid.py:3575 #, python-format msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)" msgstr "%(downloading_from)s — あと%(time_left)s(%(speed)s)" #. Translators: e.g. 23 photos downloaded #: ../raphodo/rapid.py:3644 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s個の%(filetypes)sがダウンロードされました" #. Translators: e.g. 2 videos failed to download #: ../raphodo/rapid.py:3649 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s個の%(filetypes)sがダウンロードに失敗しました" #: ../raphodo/rapid.py:3654 ../raphodo/rapid.py:3727 msgid "warnings" msgstr "警告" #: ../raphodo/rapid.py:3683 msgid "All downloads complete" msgstr "全ダウンロード完了" #. Translators: e.g. 23 photos downloaded #: ../raphodo/rapid.py:3690 ../raphodo/rapid.py:3699 ../raphodo/rapid.py:3708 #: ../raphodo/rapid.py:3717 ../raphodo/rapid.py:3725 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: ../raphodo/rapid.py:3692 ../raphodo/rapid.py:3710 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)sがダウンロードされました" #: ../raphodo/rapid.py:3701 ../raphodo/rapid.py:3719 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)sのダウンロードに失敗しました" #: ../raphodo/rapid.py:3746 msgid "1 failure" msgstr "1エラー" #: ../raphodo/rapid.py:3748 #, python-format msgid "%d failures" msgstr "%dエラー" #: ../raphodo/rapid.py:3753 msgid "1 warning" msgstr "1警告" #: ../raphodo/rapid.py:3755 #, python-format msgid "%d warnings" msgstr "%d警告" #: ../raphodo/rapid.py:3775 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s" msgstr "%(devices)sから%(no_files_and_types)sをダウンロードしました" #: ../raphodo/rapid.py:3778 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s" msgstr "%(devices)sから%(no_files_and_types)sをダウンロードしました — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:3783 #, python-format msgid "No files downloaded — %(failures)s" msgstr "ファイルはダウンロードされませんでした — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:3785 msgid "No files downloaded" msgstr "ファイルはダウンロードされませんでした" #: ../raphodo/rapid.py:3809 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s" msgstr "%(camera)sのサムネイルが全て生成された後,受入先サブフォルダと時間軸は再構築されます" #: ../raphodo/rapid.py:3813 msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for this computer" msgstr "このコンピュータのサムネイルが全て生成された後,受入先サブフォルダと時間軸は再構築されます" #: ../raphodo/rapid.py:3816 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s" msgstr "%(device)sのサムネイルが全て生成された後,受入先サブフォルダと時間軸は再構築されます" #: ../raphodo/rapid.py:3824 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices and this computer" msgstr "" "%(number_devices)s個のデバイスとこのコンピュータのサムネイルが全て生成された後,受入先サブフォルダと時間軸は再構築されます" #: ../raphodo/rapid.py:3837 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s and this computer" msgstr "%(camera)sとこのコンピュータのサムネイルが全て生成された後,受入先サブフォルダと時間軸は再構築されます" #: ../raphodo/rapid.py:3841 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s and this computer" msgstr "%(device)sとこのコンピュータのサムネイルが全て生成された後,受入先サブフォルダと時間軸は再構築されます" #: ../raphodo/rapid.py:3845 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices" msgstr "" "%(number_devices)s個のデバイスとこのコンピュータのサムネイルが全て生成された後,受入先サブフォルダと時間軸は再構築されます" #: ../raphodo/rapid.py:3871 msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt" msgstr "受入先サブフォルダと時間軸は再構築されました" #: ../raphodo/rapid.py:3926 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "プログラム設定が無効です" #: ../raphodo/rapid.py:4003 #, python-format msgid "" "All files on the %(camera)s are inaccessible.

    It may be locked " "or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try " "again.

    On some models you also need to change the setting USB for " "charging to USB for file transfers.

    Alternatively, you can " "ignore this device." msgstr "" "%(camera)s上の全ファイルがアクセス不能

    ロックされているか,MTPファイル送信用に設定されていないかもしれません.ロ" "ックを解除して再度試みてください.

    モデルによっては,USB充電モード設定をUSBファイル送信モードに変更する必" "要があるかもしれません.

    このデバイスを無視することも可能です." #: ../raphodo/rapid.py:4012 #, python-format msgid "" "The %(camera)s appears to be in use by another " "application.

    You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again.

    Alternatively, you " "can ignore this device." msgstr "" "%(camera)sは他のアプリケーションで使用されているようです.

    (ファイルブラウザ等)これを使用している他のアプリケーシ" "ョンを終了して,再試行してください.それでもうまくいかない場合は,%(camera)sをコンピューターから外して再度差し込んでください.

    あ" "るいは,このデバイスを無視しても結構です." #: ../raphodo/rapid.py:4023 msgid "&Try Again" msgstr "再試行(&T)" #: ../raphodo/rapid.py:4024 msgid "&Ignore This Device" msgstr "このデバイスは無視(&I)" #: ../raphodo/rapid.py:4090 #, python-format msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s." msgstr "すみません,%sを走査中に予期しない問題が発生しました." #: ../raphodo/rapid.py:4091 msgid "Unfortunately you cannot download from this device." msgstr "残念ながら,このデバイスからはダウンロードできません." #: ../raphodo/rapid.py:4095 msgid "" "A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's " "memory card using a card reader." msgstr "この問題の回避策としては,カードリーダを使用して,カメラのメモリカードからダウンロードすることが考えられます." #: ../raphodo/rapid.py:4100 msgid "Device scan failed" msgstr "デバイス走査失敗" #: ../raphodo/rapid.py:4476 #, python-format msgid "" "The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be " "unmounted.

    You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again." msgstr "" "%(camera)sをアンマウントできないので,走査できません.

    (ファイルブラウザ等)これを使用している他のアプリケーション" "を終了して,再試行してください.それでもうまくいかない場合は,%(camera)sをコンピューターから外して再度差し込んでください." #: ../raphodo/rapid.py:4500 #, python-format msgid "" "The download cannot start because the %(camera)s cannot be " "unmounted.

    You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again, and choose which files " "you want to download from it." msgstr "" "%(camera)sをアンマウントできないのでダウンロードを開始できません.

    (ファイルブラウザ等)これを使用している他のアプ" "リケーションを終了して,再試行してください.それでもうまくいかない場合は,%(camera)sをコンピューターから外してから再度差し込み,ダウンロードした" "いファイルを選択してください." #: ../raphodo/rapid.py:4639 #, python-format msgid "" "Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?" msgstr "写真と動画をデバイス%(device)sからダウンロードしますか?" #: ../raphodo/rapid.py:4881 #, python-format msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?" msgstr "このプログラムの実行中はつねに%sを無視しますか?" #: ../raphodo/rapid.py:4883 msgid "" "All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored." msgstr "同じモデル名のカメラ・携帯・タブレットはすべて無視されます." #: ../raphodo/rapid.py:4887 #, python-format msgid "" "Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?" msgstr "このプログラムの実行中はつねにデバイス%sを無視しますか?" #: ../raphodo/rapid.py:4889 msgid "Any device with the same name will be ignored." msgstr "同じ名前のデバイスは全て無視されます." #: ../raphodo/rapid.py:5182 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s on This Computer." msgstr "このコンピュータの%(location)sからダウンロードしています." #: ../raphodo/rapid.py:5184 msgid "" "Do you really want to download from here?

    On some systems, scanning " "this location can take a very long time." msgstr "本当にここからダウンロードしますか?

    システムによっては,この場所の走査には非常に永くの時間がかかります." #: ../raphodo/rapid.py:5228 #, python-format msgid "Generating thumbnails for %s" msgstr "%sのサムネイルを生成しています" #: ../raphodo/rapid.py:5231 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "%sを走査中" #: ../raphodo/rapid.py:5241 #, python-format msgid "" "%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)" msgstr "%(available files)s中%(number)sがダウンロード用にチェックされました(%(hidden)s非表示)" #: ../raphodo/rapid.py:5247 #, python-format msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download" msgstr "%(available files)s中%(number)sがダウンロード用にチェックされました" #: ../raphodo/rapid.py:5489 msgid "Display program information when run from the command line." msgstr "コマンドラインから実行する際,プログラム情報を表示します." #: ../raphodo/rapid.py:5491 msgid "Display debugging information when run from the command line." msgstr "コマンドラインから実行する際,デバッグ情報を表示します." #: ../raphodo/rapid.py:5494 msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit." msgstr "プログラムが認識する写真と動画のファイル拡張子を一覧表示して終了します." #: ../raphodo/rapid.py:5497 msgid "Turn on or off the the renaming of photos." msgstr "写真の名称変更を入切します." #: ../raphodo/rapid.py:5499 msgid "turn on or off the the renaming of videos." msgstr "動画の名称変更を入切します." #: ../raphodo/rapid.py:5501 msgid "" "Turn on or off the automatic detection of devices from which to download." msgstr "ダウンロード元デバイスの自動検出を入切します." #: ../raphodo/rapid.py:5505 msgid "Turn on or off downloading from this computer." msgstr "このコンピュータからダウンロードするか切り替えます" #: ../raphodo/rapid.py:5507 ../raphodo/rapid.py:5510 ../raphodo/rapid.py:5513 #: ../raphodo/rapid.py:5534 ../raphodo/rapid.py:5538 msgid "PATH" msgstr "パス" #: ../raphodo/rapid.py:5508 msgid "The PATH on this computer from which to download." msgstr "このコンピュータのダウンロード元のPATH" #: ../raphodo/rapid.py:5511 msgid "The PATH where photos will be downloaded to." msgstr "写真をダウンロードするパス." #: ../raphodo/rapid.py:5514 msgid "The PATH where videos will be downloaded to." msgstr "動画をダウンロードするパス." #: ../raphodo/rapid.py:5516 msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading." msgstr "ダウンロード中の写真・動画のバックアップを入切します." #: ../raphodo/rapid.py:5520 msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices." msgstr "バックアップデバイスの自動検出を入切します." #: ../raphodo/rapid.py:5522 ../raphodo/rapid.py:5528 msgid "FOLDER" msgstr "フォルダ" #: ../raphodo/rapid.py:5523 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "photos up to, create a folder on it with this name." msgstr "" "自動検出された写真バックアップデバイスで,バックアップを保存するフォルダで,フォルダ名はデバイスがバックアップ用かどうかを認識するのに用いられます.写真バ" "ックアップ用に使いたいデバイスには,すべてこの名前のフォルダを作ってください." #: ../raphodo/rapid.py:5529 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "up videos to, create a folder on it with this name." msgstr "" "自動検出された動画バックアップデバイス上にバックアップを保存するフォルダです.このフォルダ名のあるなしでデバイスがバックアップ用であるか否かを判定します." "ビデオをバックアップしたいデバイスには,全てこの名前のフォルダを作成してください." #: ../raphodo/rapid.py:5535 msgid "" "The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "バックアップデバイスの自動検出が切のとき,写真をバックアップするパスです." #: ../raphodo/rapid.py:5539 msgid "" "The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "バックアップデバイスの自動検出が切のとき,動画をバックアップするパスです." #: ../raphodo/rapid.py:5542 #, python-format msgid "Ignore photos with the following extensions: %s" msgstr "無視する写真の拡張子:%s" #: ../raphodo/rapid.py:5546 msgid "" "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts." msgstr "プログラムが起動してすぐのダウンロードの開始を入切" #: ../raphodo/rapid.py:5549 msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted." msgstr "デバイスの挿入と同時にダウンロードを開始するか否かを設定." #: ../raphodo/rapid.py:5552 msgid "" "Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it " "off does not delete existing cache contents." msgstr "高速写真ダウンローダのサムネイルキャッシュの使用を入切.これを切にしても既存のキャッシュの内容は削除されません." #: ../raphodo/rapid.py:5556 msgid "" "Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and " "exit." msgstr "高速写真ダウンローダのサムネイルキャッシュ中の全サムネイルを削除して終了します." #: ../raphodo/rapid.py:5560 msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit." msgstr "以前にダウンロードされたファイルを忘却して終了します." #: ../raphodo/rapid.py:5563 msgid "" "Import preferences from an old program version and exit. Requires the " "command line program gconftool-2." msgstr "古いバージョンのプログラムから設定をインポートして終了します.コマンドラインプログラムのgconftool-2が必要です." #: ../raphodo/rapid.py:5566 msgid "" "Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in " "the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and " "exit." msgstr "" "プログラム設定を全て既定値にリセットして,サムネイルキャッシュ中の全サムネイルを削除し,以前にダウンロードされたファイルを忘却して,終了します." #: ../raphodo/rapid.py:5570 msgid "Include gphoto2 debugging information in log files." msgstr "ログファイルにgphoto2デバッグ情報を含めます." #: ../raphodo/rapid.py:5574 msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit." msgstr "接続されているカメラの情報を端末に表示して終了します." #: ../raphodo/rapid.py:5635 msgid "" "To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you " "must install the program gconftool-2." msgstr "古いバージョンの高速写真ダウンローダから設定を読み込むには,gconftool-2というプログラムを導入する必要があります." #: ../raphodo/rapid.py:5644 msgid "No prior program preferences detected: exiting" msgstr "以前のプログラム設定は検出されませんでした:終了します" #: ../raphodo/rapid.py:5647 #, python-format msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s" msgstr "高速写真ダウンローダ%(version)sから設定を読み込みます" #: ../raphodo/rapid.py:5709 #, python-format msgid "" "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?" msgstr "保存されている連番(値:%d)をコピーしますか?" #: ../raphodo/rapid.py:5721 msgid "Program aborting." msgstr "プログラムを終了します." #: ../raphodo/rapid.py:5731 msgid "Never run this program as the sudo / root user." msgstr "sudo / rootユーザーではこのプログラムを決して実行しないでください" #: ../raphodo/rapid.py:5735 msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader." msgstr "高速写真ダウンローダを実行するには,ExifToolを導入しなくてはなりません." #: ../raphodo/rapid.py:5789 msgid "" "When specifying a path on the command line, do not also specify an\n" "option for device auto detection or a path on \"This Computer\"." msgstr "" "コマンドライン上にパスを指定する際,デバイス自動検出のオプションを同時に指定したり,\n" "「このコンピュータ」のパスを指定したりしないでください." #: ../raphodo/rapid.py:5945 msgid "All settings and caches have been reset" msgstr "設定とキャッシュは全てリセットされました" #: ../raphodo/rapid.py:5953 msgid "Thumbnail Cache has been reset" msgstr "サムネイルキャッシュはリセットされました" #: ../raphodo/rapid.py:5959 msgid "Remembered files have been forgotten" msgstr "記憶されていたファイルは忘れられました" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70 msgid "&Don't ask me about this again" msgstr "これについては再度尋ねない(&D)" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72 msgid "&Don't warn me about this again" msgstr "これについては今後警告しない(&D)" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75 msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries" msgstr "不備のあるプログラムライブラリについては,今後警告しない(&D)" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:510 msgid "subfolder and filename" msgstr "サブフォルダ及びファイル名" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:512 msgid "filename" msgstr "ファイル名" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:514 msgid "subfolder" msgstr "サブフォルダ" #: ../raphodo/renamepanel.py:290 msgid "A counter for how many downloads occur on each day" msgstr "各日に行われたダウンロードのカウンタ" #: ../raphodo/renamepanel.py:291 msgid "Downloads today:" msgstr "本日のダウンロード" #: ../raphodo/renamepanel.py:313 msgid "A counter that is remembered each time the program is run " msgstr "プログラムが実行された回数を記憶するカウンタ " #: ../raphodo/renamepanel.py:314 msgid "Stored number:" msgstr "保管番号:" #: ../raphodo/renamepanel.py:331 msgid "" "The time at which the Downloads today sequence number should be reset" msgstr "本日のダウンロードの連番がリセットされる時間" #: ../raphodo/renamepanel.py:332 msgid "Day start:" msgstr "開始日:" #. 24 hour format, if wanted in a future release: #. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss') #: ../raphodo/renamepanel.py:342 msgid "Synchronize RAW + JPEG" msgstr "RAWとJPEGを同期" #: ../raphodo/renamepanel.py:345 msgid "" "Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n" "\n" "See the online documentation for more details." msgstr "" "対応するRAWおよびJPEGの組について,連番を同期します.\n" "\n" "詳細については,オンライン説明書を参照してください." #: ../raphodo/renamepanel.py:349 msgid "Sequence Numbers" msgstr "連番" #: ../raphodo/renamepanel.py:360 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "互換性のない文字を削除" #: ../raphodo/renamepanel.py:363 msgid "" "Whether photo, video and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems" msgstr "他のオペレーティングシステムでは許されていない文字を,すべて写真・動画・フォルダ名から削除するか否か" #: ../raphodo/renamepanel.py:365 msgid "Compatibility" msgstr "互換性" #: ../raphodo/renamepanel.py:433 msgid "Photo Renaming" msgstr "写真の名称変更" #: ../raphodo/renamepanel.py:436 msgid "Video Renaming" msgstr "動画の名称変更" #: ../raphodo/renamepanel.py:439 msgid "Renaming Options" msgstr "名称変更のオプション" #: ../raphodo/rpdfile.py:217 msgid "photos and videos" msgstr "写真と動画" #: ../raphodo/rpdfile.py:219 msgid "photos or videos" msgstr "写真または動画" #: ../raphodo/rpdfile.py:305 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s個の%(filetypes)s" #: ../raphodo/rpdfile.py:317 msgid "1 Video" msgstr "1動画" #: ../raphodo/rpdfile.py:322 msgid "1 Photo" msgstr "1写真" #: ../raphodo/rpdfile.py:790 #, python-format msgid "%(path)s on %(camera)s" msgstr "%(camera)s上の%(path)s" #: ../raphodo/rpdfile.py:806 msgid "Photo" msgstr "写真" #: ../raphodo/rpdfile.py:846 msgid "Video" msgstr "動画" #: ../raphodo/storage.py:138 msgid "File system root" msgstr "ファイルシステム ルート" #. translators: the name of the Pictures folder #: ../raphodo/storage.py:433 msgid "Pictures" msgstr "ピクチャ" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:424 #, python-format msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "%(date_time)s(%(human_readable)s)に取得" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:429 #, python-format msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "%(date_time)s(%(human_readable)s)に修正されました" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:435 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:464 #, python-format msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "%(date_time)s(%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:449 #, python-format msgid "Memory cards: %s" msgstr "メモリーカード:%s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:455 msgid "Downloaded as:" msgstr "ダウンロード結果:" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:470 #, python-format msgid "

    Previous download:
    %(filename)s
    %(path)s
    %(date)s" msgstr "

    前回ダウンロード:
    %(filename)s
    %(path)s
    %(date)s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1601 msgid "Copy Path" msgstr "パスをコピー" #. two things in a list e.g. "device1 and device2" #: ../raphodo/utilities.py:391 #, python-format msgid "%(first_item)s and %(last_item)s" msgstr "%(first_item)s と %(last_item)s" #: ../raphodo/utilities.py:464 msgid "one" msgstr "1" #: ../raphodo/utilities.py:465 msgid "two" msgstr "2" #: ../raphodo/utilities.py:466 msgid "three" msgstr "3" #: ../raphodo/utilities.py:467 msgid "four" msgstr "4" #: ../raphodo/utilities.py:468 msgid "five" msgstr "5" #: ../raphodo/utilities.py:469 msgid "six" msgstr "6" #: ../raphodo/utilities.py:470 msgid "seven" msgstr "7" #: ../raphodo/utilities.py:471 msgid "eight" msgstr "8" #: ../raphodo/utilities.py:472 msgid "nine" msgstr "9" #: ../raphodo/utilities.py:473 msgid "ten" msgstr "10" #: ../raphodo/utilities.py:474 msgid "eleven" msgstr "11" #: ../raphodo/utilities.py:475 msgid "twelve" msgstr "12" #: ../raphodo/utilities.py:476 msgid "thirteen" msgstr "13" #: ../raphodo/utilities.py:477 msgid "fourteen" msgstr "14" #: ../raphodo/utilities.py:478 msgid "fifteen" msgstr "15" #: ../raphodo/utilities.py:479 msgid "sixteen" msgstr "16" #: ../raphodo/utilities.py:480 msgid "seventeen" msgstr "17" #: ../raphodo/utilities.py:481 msgid "eighteen" msgstr "18" #: ../raphodo/utilities.py:482 msgid "ninenteen" msgstr "19" #: ../raphodo/utilities.py:483 msgid "twenty" msgstr "20" #: ../data/rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, " "memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename " "photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up " "photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to " "multiple devices simultaneously." msgstr "" "高速写真ダウンローダは,カメラや携帯,メモリカードなどのデバイスから,高速で写真や動画を取り込みます.写真や動画は,指定した意味ある名前に変更されるように" "設定することができます.ダウンロード中に写真・動画をバックアップすることも可能です.複数のデバイスからダウンロードするのと並行してバックアップも行うことが" "できます." #: ../data/rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and " "videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to " "identify photos and videos taken at different periods in a single day or " "over consecutive days." msgstr "" "高速写真ダウンローダに特徴的なものとして時間軸があります.これは,撮影間の経過時間によって写真や動画をグループ化するものです.1日もしくは数日内の別の時間" "帯に撮られた写真や動画を認識するのにお使いください." #: ../data/rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid " "Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are " "configured without the need for complicated codes. Common tasks can be " "automated, such as unmounting a memory card when the download is complete." msgstr "" "高速写真ダウンローダは,プロ・アマ写真家用に写真家が作成してあるので,簡単に設定を行って使用することができます.プログラムの設定は,複雑なコードを書くこと" "なく行うことができます.ダウンロード完了後のメモリのアンマウントなど,よく行われるタスクは自動化されています." #: ../data/rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "" "Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices" msgstr "カメラなどのデバイスから写真・動画をダウンロードしたり,名称変更したりバックアップしたりします." #: ../data/rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2 msgid "Photo Downloader" msgstr "写真ダウンローダ" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5 msgid "" "photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;memory" ";card;" msgstr "写真;ダウンロード;インポート;動画;ビデオ;RAW;カメラ;電話;スマホ;取得;バックアップ;メモリ;カード;" #: ../data/kde/rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader" msgstr "写真と動画を高速写真ダウンローダでダウンロードする" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "ベルリン" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "パリ" #~ msgid "New York" #~ msgstr "ニューヨーク" #~ msgid "Prague" #~ msgstr "プラハ" #~ msgid "Manila" #~ msgstr "マニラ" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "ウェリントン" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "ヘルシンキ" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "カンパラ" #~ msgid "Tehran" #~ msgstr "テヘラン" #~ msgid "Stockholm" #~ msgstr "ストックホルム" #~ msgid "Rome" #~ msgstr "ローマ" #~ msgid "Moscow" #~ msgstr "モスクワ" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "シドニー" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "ブダペスト" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "ジャカルタ" #~ msgid "Madrid" #~ msgstr "マドリッド" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "デリー" #~ msgid "Warsaw" #~ msgstr "ワルシャワ" #~ msgid "externaldrive1" #~ msgstr "外部ドライブ1" #~ msgid "externaldrive2" #~ msgstr "外部ドライブ2" #~ msgid "scanning..." #~ msgstr "スキャン中…" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Download Progress" #~ msgstr "ダウンロードの進行状況" #, python-format #~ msgid "%(device)s did not unmount" #~ msgstr "%(device)sはマウント解除されませんでした" #~ msgid "the root of the file system" #~ msgstr "ファイルシステムのルート" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " #~ "location can take a very long time." #~ msgstr "ここからダウンロードしますか?システムによっては、この場所をスキャンすると、非常に長い時間がかかります。" #, python-format #~ msgid "Downloading from %(location)s." #~ msgstr "%(location)sからダウンロードしています" #, python-format #~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s" #~ msgstr "どのバックアップデバイスにも、%(filetype)s をバックアップするのに有効なフォルダがありません" #~ msgid "Download cannot proceed" #~ msgstr "ダウンロードを続けることができません" #, python-format #~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" #~ msgstr "残りおよそ%(minutes)i分%(seconds)02i秒" #, python-format #~ msgid "About %i seconds remaining" #~ msgstr "残りおよそ%i秒" #~ msgid "About 1 minute remaining" #~ msgstr "残りおよそ1分" #~ msgid "About 1 second remaining" #~ msgstr "残りおよそ1秒" #~ msgid "From" #~ msgstr "複写元" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" #~ msgstr "%(total)s個の%(filetypes)s中%(number)s個め" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #~ msgstr "%(total)s個の%(filetypes)s中%(number)s個め (残り%(remaining)s個)" #, python-format #~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgstr "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #, python-format #~ msgid "%(date)s %(time)s" #~ msgstr "%(date)s %(time)s" #~ msgid "Size" #~ msgstr "占有量" #~ msgid "Auto Detect" #~ msgstr "自動検出" #~ msgid "Videos:" #~ msgstr "動画:" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "コピー" #~ msgid "Move" #~ msgstr "移動" #~ msgid "Select a folder to download videos to" #~ msgstr "動画のダウンロード先フォルダを選択してください" #~ msgid "To" #~ msgstr "複写先" #~ msgid "and" #~ msgstr "および" #, python-format #~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s" #~ msgstr "%(file_types)sのあるフォルダを選択してください" #~ msgid "Select a folder to download photos to" #~ msgstr "写真のダウンロード先フォルダを選択してください" #~ msgid "." #~ msgstr "." #, python-format #~ msgid "%(free)s free" #~ msgstr "空き容量 %(free)s" #~ msgid "Free space:" #~ msgstr "空き容量:" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #, python-format #~ msgid "(%(file_type)s)" #~ msgstr "(%(file_type)s)" #, python-format #~ msgid "%(free)s %(file_type)s" #~ msgstr "%(free)s %(file_type)s" #, python-format #~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" #~ msgstr "写真と動画を %(path)s にバックアップしています" #, python-format #~ msgid "Backing up to %(path)s" #~ msgstr "%(path)s にバックアップしています" #, python-format #~ msgid "Folder: %s" #~ msgstr "フォルダ: %s" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid" #~ msgstr "%(file_type)sダウンロードフォルダが無効です" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist" #~ msgstr "%(file_type)sのダウンロードフォルダが存在しません" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable" #~ msgstr "%(file_type)sダウンロードフォルダが書き込み禁止です" #, python-format #~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" #~ msgstr "写真を %(path)s に、動画を %(path2)s にバックアップしています" #, python-format #~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgid "" #~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path " #~ "from which to download, but do not do both." #~ msgstr "エラー: デバイスの自動検出を指定するか、ダウンロードするデバイスのパスを指定するか、どちらか一つにしてください" #~ msgid "reset all program settings and preferences and exit" #~ msgstr "プログラムの全設定を初期化して終了する" #~ msgid "All settings and preferences have been reset" #~ msgstr "すべての設定が初期化されました" #~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "プログラムが認識する写真・動画ファイルの拡張子を表示して終了する" #, python-format #~ msgid "and %s" #~ msgstr "および%s" #~ msgid "only output errors to the command line" #~ msgstr "コマンドラインにエラーのみ出力する" #, python-format #~ msgid "" #~ "display program information on the command line as the program runs " #~ "(default: %default)" #~ msgstr "プログラム実行時にプログラム情報をコマンドラインに表示(既定値: %default)" #~ msgid "" #~ "manually specify the PATH of the device from which to download, overwriting " #~ "existing program preferences" #~ msgstr "既存のプログラム設定を無視して、ダウンロードするデバイスのパスを手動で指定する" #~ msgid "" #~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing " #~ "program preferences" #~ msgstr "既存のプログラム設定を無視して、ダウンロードするデバイスを自動的に検出する" #~ msgid "display debugging information when run from the command line" #~ msgstr "コマンドラインから実行時にデバッグ情報を表示する" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(problem)s\n" #~ "File: %(file)s" #~ msgstr "" #~ "%(problem)s\n" #~ "ファイル: %(file)s" #, python-format #~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten" #~ msgstr "%(file_type)sのバックアップは上書きされました" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up" #~ msgstr "%(file_type)sはバックアップされませんでした" #, python-format #~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists" #~ msgstr "%(file_type)sのバックアップは既に存在します" #, python-format #~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" #~ msgstr "複写先ディレクトリ %(directory)s を作成できませんでした\n" #~ msgid "Device Detected" #~ msgstr "デバイスが検出されました" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s" #~ msgstr "" #~ "複写元: %(source)s\n" #~ "複写先: %(destination)s" #~ msgid "Backing up error" #~ msgstr "バックアップエラー" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "原因不明のエラーが発生しました" #, python-format #~ msgid "Error: %(inst)s" #~ msgstr "エラー: %(inst)s" #~ msgid "MB/s" #~ msgstr "MB/秒" #~ msgid "" #~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" #~ msgstr "写真や動画をダウンロードするのに、このデバイスもしくはパーティションを使用しますか?" #~ msgid "Name + extension" #~ msgstr "ファイル名+拡張子" #~ msgid "Should all Job Codes be removed?" #~ msgstr "ジョブコードを全て削除しますか?" #~ msgid "Remove all Job Codes?" #~ msgstr "全ジョブコードの削除?" #~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" #~ msgstr "動画ダウンロードサブフォルダ設定でのエラー" #~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" #~ msgstr "写真ダウンロードサブフォルダ設定でのエラー" #~ msgid "Error in Photo Rename preferences" #~ msgstr "写真命名設定でのエラー" #~ msgid "Job Code:" #~ msgstr "ジョブコード:" #~ msgid "Enter a Job Code" #~ msgstr "ジョブコードを入力してください" #~ msgid "Error in Video Rename preferences" #~ msgstr "動画命名設定でのエラー" #~ msgid "Select a folder in which to backup photos" #~ msgstr "写真をバックアップするフォルダを選択してください" #~ msgid "Select a folder in which to backup videos" #~ msgstr "動画をバックアップするフォルダを選択してください" #, python-format #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " #~ "used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "入力された%(filetype)sサブフォルダ設定は無効なので、使用することができません。\n" #~ "これらは、その既定値に初期化されます。" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " #~ "name. Please use other renaming options." #~ msgstr "警告: 名称を生成するのに十分なメタデータがありません。他の命名オプションを使ってください。" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "警告: サブフォルダを生成するのに十分なメタデータがありません。他のサブフォルダ命名オプションを使ってください。" #, python-format #~ msgid "Example: %s" #~ msgstr "用例: %s" #~ msgid "Remove all Ignored Paths?" #~ msgstr "対象外パスを全削除?" #~ msgid "Should all ignored paths be removed?" #~ msgstr "対象外パスをすべて削除しますか?" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "無効な正規表現" #, python-format #~ msgid "" #~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " #~ "you correct them:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "下記の正規表現は無効ですので、修正しない限り削除されます:\n" #~ "%s" #, python-format #~ msgid "" #~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct " #~ "it:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "この正規表現は無効なので、修正しない限り削除されます:\n" #~ "%s" #, python-format #~ msgid "Error generating component %s." #~ msgstr "要素%sを生成する際のエラー" #, python-format #~ msgid "Date time value %s appears invalid." #~ msgstr "日時の値%sは無効のようです。" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" #~ msgstr "%(filetype)sのメタデータを読み取れません" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " #~ "were found." #~ msgstr "適切なバックアップ場所が見つかりませんでしたので、%(filetype)sをバックアップすることができませんでした。" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s already exists" #~ msgstr "%(filetype)sは既に存在します" #, python-format #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" #~ msgstr "%(filetype)sのコピー時にエラーが発生" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" #~ msgstr "%(filetype)s %(area)sを生成することができませんでした" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was already downloaded" #~ msgstr "%(filetype)sは既にダウンロードされました" #, python-format #~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly" #~ msgstr "%(filetype)sは正しくダウンロードされませんでした" #, python-format #~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "エラー: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "The metadata might be corrupt." #~ msgstr "メタデータは破損している可能性があります。" #~ msgid "" #~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " #~ "downloaded." #~ msgstr "ファイル名・拡張子・Exif情報は、このファイルが既にダウンロードされたていることを示しています。" #~ msgid "" #~ "File verification failed. The downloaded version is different from the " #~ "original." #~ msgstr "ファイルの検証に失敗しました。ダウンロードした版は、オリジナルと同一ではありません。" #, python-format #~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." #~ msgstr "既存の%(filetype)sが最後に修正されたのは、%(date)sの%(time)sです。" #, python-format #~ msgid "" #~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " #~ "identifier '%(identifier)s' added." #~ msgstr "" #~ "既存の%(filetype)sが最後に修正されたのは、%(date)sの%(time)sです。重複しない識別子「%(identifier)s」が追記されま" #~ "した。" #, python-format #~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." #~ msgstr "%(filetype)sを命名するためのデータがありません。" #, python-format #~ msgid " It was backed up to %(volume)s" #~ msgstr " %(volume)sにバックアップされました" #~ msgid " It was backed up to these devices: " #~ msgstr " 以下のデバイスにバックアップされました: " #, python-format #~ msgid "%s, " #~ msgstr "%s, " #, python-format #~ msgid "%(volume)s, " #~ msgstr "%(volume)s, " #, python-format #~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " #~ msgstr "以下のバックアップデバイスににバックアップする際、エラーが発生しました: " #, python-format #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." #~ msgstr "%(volume)sにバックアップする際、エラーが発生しました。" #, python-format #~ msgid "Backup already exists on %(volume)s." #~ msgstr "%(volume)sには既にバックアップが存在します。" #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s." #~ msgstr "%(volumes)sおよび%(volume)s。" #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." #~ msgstr "%(volumes)sおよび%(volume)s (%(inst)s)。" #, python-format #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " #~ "%(details)s" #~ msgstr "同じファイル名を持つ複数の写真が検出されましたが、異なる日時に撮られています: %(details)s" #, python-format #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "%(volume)sにバックアップする際、エラーが発生しました: %(inst)s。" #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." #~ msgstr "%(volumes)sおよび%(final_volume)s。" #~ msgid "Backups overwritten on these devices: " #~ msgstr "以下のデバイス所のアックアップは上書きされます: " #, python-format #~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s." #~ msgstr "%(volume)s上のバックアップは上書きされます。" #~ msgid "Backups already exist in these locations: " #~ msgstr "以下の場所には既にバックアップが存在します: " #, python-format #~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." #~ msgstr " さらに%(problem)sが起こりました。" #, python-format #~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s さらに、%(newproblem)s" #, python-format #~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s." #~ msgstr " さらに、%(problems)sが起こりました。" #, python-format #~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "%(volume)s上にディレクトリを作成する際、エラーが発生しました: %(inst)s。" #~ msgid "" #~ "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " #~ msgstr "以下のバックアップデバイス上にディレクトリを作成する際、エラーが発生しました: " #~ msgid "File verification failed on these devices: " #~ msgstr "以下のデバイス上でファイル検証に失敗しました: " #, python-format #~ msgid "" #~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is different " #~ "from the downloaded version." #~ msgstr "%(volume)s上でファイル検証に失敗しました。バックアップのバージョンは、ダウンロードのバージョンと異なります。" #, python-format #~ msgid "Problem in %s generation" #~ msgstr "%sの生成に問題発生" #, python-format #~ msgid "Problems in %s generation" #~ msgstr "%sの生成に問題発生" #, python-format #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" #~ msgstr "%(filetype)sのコピー時にエラーが発生しましたが、バックアップされました" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" #~ msgstr "%(filetype)sは既に存在しますが、バックアップされました" #~ msgid "Multiple problems were encountered" #~ msgstr "複数の問題が発生しました" #~ msgid "Problems in subfolder and filename generation" #~ msgstr "サブフォルダ・ファイル名の生成に問題発生" #~ msgid "Problem in subfolder and filename generation" #~ msgstr "サブフォルダ・ファイル名の生成に問題発生" #~ msgid "The following metadata is missing: " #~ msgstr "以下のメタデータがありません: " #, python-format #~ msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." #~ msgstr "%(missing_metadata_elements)sおよび%(final_missing_metadata_element)s。" #~ msgid "there were errors backing up" #~ msgstr "バックアップ中にエラーがありました" #~ msgid "there was an error backing up" #~ msgstr "バックアップ中にエラーがありました" #~ msgid "There were errors backing up" #~ msgstr "バックアップ中にエラーがありました" #, python-format #~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s、および%(backinguperror)s" #~ msgid "There was an error backing up" #~ msgstr "バックアップ中にエラーがありました" #, python-format #~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(hour)s時間%(minute)s分%(second)s秒%(subsecond)s" #, python-format #~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..." #~ msgstr "走査中です(%(photos)s個の写真と%(videos)s個の動画を検出)..." #~ msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" #~ msgstr "同じファイル名を持つ複数の写真が検出されましたが、異なる時間に撮影されています" #, python-format #~ msgid "Source: %(source)s" #~ msgstr "複写元: %(source)s" #, python-format #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "パス: %s" #~ msgid "Failed to create download subfolder" #~ msgstr "ダウンロードサブフォルダを生成するのに失敗しました" #~ msgid "About..." #~ msgstr "このプログラムについて..." #~ msgid "Using backup device" #~ msgstr "バックアップデバイスを使用" #~ msgid "Using backup devices" #~ msgstr "バックアップデバイスを使用" #~ msgid "Photo has already been downloaded" #~ msgstr "写真は既にダウンロードされました" #~ msgid "Check All Photos" #~ msgstr "写真を全てチェックl" #~ msgid "Check All Videos" #~ msgstr "動画を全てチェック" #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "全てチェックを解除(_U)" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "全てをチェック(_C)" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "問題を報告(_R)..." #~ msgid "_Make a Donation..." #~ msgstr "寄付をする(_M)..." #~ msgid "Download / Pause" #~ msgstr "ダウンロード / 停止" #~ msgid "_File" #~ msgstr "ファイル(_F)" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ヘルプ" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "終了" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "更新" #~ msgid "_Translate this Application..." #~ msgstr "このアプリケーションを翻訳(_T)..." #~ msgid "_Clear Completed Downloads" #~ msgstr "完了したダウンロードを消去(_C)" #~ msgid "_Error Log" #~ msgstr "エラーログ(_E)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "ヘルプ(_H)" #~ msgid "Select All Without _Job Code" #~ msgstr "ジョブコード無しで全て選択(_J)" #~ msgid "Select All Wit_h Job Code" #~ msgstr "ジョブコード付きで全て選択(_H)" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "選択(_S)" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "次のファイル" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "前のファイル" #~ msgid "_View" #~ msgstr "表示(_V)" #~ msgid "Example: /home/user/Pictures" #~ msgstr "例: /home/user/Pictures" #~ msgid "_Include in download" #~ msgstr "ダウンロードに含める(_I)" #~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" #~ msgstr "設定: 高速写真ダウンローダ" #~ msgid "Photo Download Folders" #~ msgstr "写真ダウンロードフォルダ" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "ダウンロードフォルダ" #~ msgid "Download Subfolders" #~ msgstr "ダウンロードサブフォルダ" #~ msgid "Photo Folders" #~ msgstr "写真フォルダ" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "ダウンロード(_D)" #~ msgid "Download folder:" #~ msgstr "ダウンロードフォルダ:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "オリジナル:" #~ msgid "New:" #~ msgstr "新規:" #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " #~ "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages " #~ "for python, or exiftool." #~ msgstr "" #~ "申し訳ありませんが、動画ダウンロード機能は無効にされています。動画をダウンロードするには、 " #~ "python用hachoirメタデータパッケージかkaaメタデータパッケージ、若しくはexiftoolを導入して" #~ "ください。" #~ msgid "Video Download Folders" #~ msgstr "動画ダウンロードフォルダ" #~ msgid "Example" #~ msgstr "" #~ msgid "Photos:" #~ msgstr "写真:" #~ msgid "_Remember this choice" #~ msgstr "この選択を記憶する(_R)" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "改名オプション" #~ msgid "Video Folders" #~ msgstr "動画フォルダ" #~ msgid " hh:mm" #~ msgstr " hh:mm" #~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" #~ msgstr "RAW + JPEG連番を同期" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems" #~ msgstr "他の基本ソフトとの互換性" #~ msgid "Sequence Numbers" #~ msgstr "連番" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "ジョブコード" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "改名オプション" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "追加(_A)..." #~ msgid "R_emove All" #~ msgstr "全て削除(_R)..." #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "ジョブコード" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "デバイス" #~ msgid "Automatically detect devices" #~ msgstr "デバイスを自動的に検出する" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "場所:" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " #~ "and videos." #~ msgstr "自動検出を無効にした場合には,写真と動画の正確な場所を選択してください." #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" #~ "\n" #~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " #~ "prompted to determine if it should be scanned or not." #~ msgstr "" #~ "ポータブル記憶デバイスの自動検出を有効にすると,デバイス全体が走査されます.大きなデバイスでは,時間のかかる可能性があります.\n" #~ "\n" #~ "このオプションを有効にして,関係ありそうなデバイスが検出されると,走査を行うかどうかを選択するよう促されます." #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "デバイスオプション" #~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" #~ msgstr "ポータブル記憶デバイスを自動的に検出する" #~ msgid "" #~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to " #~ "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices " #~ "is enabled." #~ msgstr "保存パスは,ポータブル記憶デバイスの自動検出が有効なときに,ユーザーが常に走査するか無視するかを選択したデバイスのパスのことです." #~ msgid "Remembered Paths" #~ msgstr "保存パス" #~ msgid "Remove all Remembered Paths?" #~ msgstr "保存パスを全削除?" #~ msgid "Should all remembered paths be removed?" #~ msgstr "保存パスをすべて削除しますか?" #~ msgid "Use _python-style regular expressions" #~ msgstr "_python様式の正規表現を使う" #~ msgid "Re_move All" #~ msgstr "全て削除(_M)" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "デバイスオプション" #~ msgid "Backup\t" #~ msgstr "バックアップ\t" #~ msgid "" #~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " #~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not " #~ "be scanned." #~ msgstr "写真や動画のデバイスを走査する際,無視したいパスの最後の部分を指定してください.以下の値で終わるパスは走査されません." #~ msgid "Backup" #~ msgstr "バックアップ" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "その他" #~ msgid "Program Automation" #~ msgstr "プログラムの自動化" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "バックアップ" #~ msgid "Video backup folder name:" #~ msgstr "動画のバックアップフォルダ名:" #~ msgid "Photo backup folder name:" #~ msgstr "写真のバックアップフォルダ名:" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with one of these names." #~ msgstr "" #~ "デバイス上でバックアップを保管するフォルダを指定してください. \n" #~ "\n" #~ "註: " #~ "これは,デバイスがバックアップに使われるかどうかを判断するのにも使われます.バックアップ先に用いたい各デバイスには,これらの名前のうちどれかを持つフォルダ" #~ "を作成してください." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "例:" #~ msgid "/media/externaldrive/Photos" #~ msgstr "/media/externaldrive/Photos" #~ msgid "Automatically rotate JPEG images" #~ msgstr "JPEG画像を自動的に回転" #~ msgid "Verify files as they are downloaded" #~ msgstr "ダウンロードに際してファイルを検証" #~ msgid "Photo and Video Name Conflicts" #~ msgstr "写真・動画名の衝突" #~ msgid "Error Handling" #~ msgstr "エラー処理" #~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" #~ msgstr "ダウンロード完了とともにデバイスのマウントを解除(デバイスを\"取り出す\")" #~ msgid "" #~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " #~ "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "同じ名前の写真や動画がダウンロード済みの場合,ファイルのダウンロードをスキップするか,重複しない識別子を付けるかを選択します." #~ msgid "Performance" #~ msgstr "パフォーマンス" #~ msgid "Generate thumbnails (slower)" #~ msgstr "サムネールを生成(遅い)" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "バックアップの際,バックアップデバイス上の同名ファイルを上書きするか,そのバックアップをスキップするかを選択します." #~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" #~ msgstr "あなたの写真や動画を効率的かつ信頼性をもって読み込みます" #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "オンラインでヘルプ(_G)..." #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "写真の改名" #~ msgid "Photo Rename\t" #~ msgstr "写真の改名\t" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "写真の改名" #~ msgid "Video Rename" #~ msgstr "動画の改名" #~ msgid "Video Rename\t" #~ msgstr "動画の改名\t" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "ダウンロードフォルダを選択してください.このフォルダ中に,ダウンロードした動画のサブフォルダが,以下で指定した構造で自動生成されます." #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "ダウンロードフォルダを選択してください.このフォルダ中に,ダウンロードした写真のサブフォルダが,以下で指定した構造で自動生成されます." #~ msgid "" #~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " #~ "sequence number should be reset." #~ msgstr "「本日のダウンロード」の連番を初期化する時刻を,24時間形式で指定してください." #~ msgid "" #~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " #~ "removed that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "他の基本ソフトで使用できない文字を,写真や動画,フォルダ名から削除するかどうかを指定." #~ msgid "" #~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " #~ "location on your hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "デバイスは,カメラやメモリーカード,ポータブル記憶デバイスのような,写真や動画をダウンロードする元となるものです.\n" #~ "\n" #~ "同時に複数のデバイスからダウンロードすることもできますし,ハードディスク上の場所を指定することもできます.\n" #~ "\n" #~ "カメラから直接ダウンロードするのは、今のところ実験的機能です.お使いのカメラからの直接ダウンロードが,うまく行かなかったり全く動作しないような場合に" #~ "は、PTPモードに切り替えてみてください.これができなければ,カードリーダーなどを使わなくてはなりません."