# Japanese translation for rapid # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-23 21:38+0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 16:34+0000\n" "Last-Translator: Koji Yokota \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-28 14:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:117 rapid/rapid.py:1820 rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "高速写真ダウンローダ" #: rapid/rapid.py:122 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:124 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:127 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:162 msgid "Device" msgstr "デバイス" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:180 msgid "Size" msgstr "占有量" #: rapid/rapid.py:183 msgid "Download Progress" msgstr "ダウンロードの進行状況" #: rapid/rapid.py:343 #, python-format msgid "%(device)s did not unmount" msgstr "%(device)sはマウント解除されませんでした" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1241 msgid "scanning..." msgstr "スキャン中…" #. this location is a human readable explanation for /, and is inserted into Downloading from %(location)s #: rapid/rapid.py:1818 msgid "the root of the file system" msgstr "ファイルシステムのルート" #. message in dialog box which asks the user if they really want to be downloading from this location #: rapid/rapid.py:1822 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s." msgstr "%(location)sからダウンロードしています" #: rapid/rapid.py:1823 msgid "" "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " "location can take a very long time." msgstr "ここからダウンロードしますか?システムによっては、この場所をスキャンすると、非常に長い時間がかかります。" #: rapid/rapid.py:2267 rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: rapid/rapid.py:2270 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: rapid/rapid.py:2376 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "下記のダウンロードフォルダは無効です:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: rapid/rapid.py:2379 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "下記のダウンロードフォルダは無効です:\n" "%s" #: rapid/rapid.py:2380 msgid "Download cannot proceed" msgstr "ダウンロードを続けることができません" #: rapid/rapid.py:2388 rapid/rapid.py:2391 #, python-format msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s" msgstr "どのバックアップデバイスにも、%(filetype)s をバックアップするのに有効なフォルダがありません" #: rapid/rapid.py:2388 rapid/rapid.py:2843 rapid/rapid.py:3680 #: rapid/rpdfile.py:139 msgid "photos" msgstr "写真" #: rapid/rapid.py:2391 rapid/rapid.py:2838 rapid/rapid.py:3682 #: rapid/rpdfile.py:134 msgid "videos" msgstr "動画" #: rapid/rapid.py:2393 msgid "Backup problem" msgstr "バックアップに障害" #: rapid/rapid.py:2802 msgid "About 1 second remaining" msgstr "残りおよそ1秒" #: rapid/rapid.py:2804 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "残りおよそ%i秒" #: rapid/rapid.py:2806 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "残りおよそ1分" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2811 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "残りおよそ%(minutes)i分%(seconds)02i秒" #: rapid/rapid.py:2833 rapid/rpdfile.py:129 msgid "photos and videos" msgstr "写真と動画" #: rapid/rapid.py:2835 rapid/rpdfile.py:131 msgid "photos or videos" msgstr "写真または動画" #: rapid/rapid.py:2840 rapid/preferencesdialog.py:1632 rapid/rpdfile.py:136 #: rapid/rpdfile.py:305 msgid "video" msgstr "動画" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:2845 rapid/preferencesdialog.py:1631 rapid/rpdfile.py:141 #: rapid/rpdfile.py:286 msgid "photo" msgstr "写真" #: rapid/rapid.py:2872 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s個の%(filetypes)sがダウンロードされました" #: rapid/rapid.py:2876 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s個の%(filetypes)sがダウンロードに失敗しました" #: rapid/rapid.py:2879 rapid/rapid.py:2935 msgid "warnings" msgstr "警告" #: rapid/rapid.py:2892 msgid "All downloads complete" msgstr "全ダウンロード完了" #: rapid/rapid.py:2898 rapid/rapid.py:2907 rapid/rapid.py:2916 #: rapid/rapid.py:2925 rapid/rapid.py:2933 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:2900 rapid/rapid.py:2918 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)sがダウンロードされました" #: rapid/rapid.py:2909 rapid/rapid.py:2927 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)sのダウンロードに失敗しました" #. e.g.: 3 of 205 photos and videos (202 remaining) #: rapid/rapid.py:2970 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(total)s個の%(filetypes)s中%(number)s個め (残り%(remaining)s個)" #. e.g.: 205 of 205 photos and videos #: rapid/rapid.py:2977 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(total)s個の%(filetypes)s中%(number)s個め" #: rapid/rapid.py:3331 msgid "From" msgstr "複写元" #: rapid/rapid.py:3339 msgid "Auto Detect" msgstr "自動検出" #: rapid/rapid.py:3343 rapid/preferencesdialog.py:1337 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "%(file_types)sのあるフォルダを選択してください" #: rapid/rapid.py:3384 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: rapid/rapid.py:3397 msgid "Move" msgstr "移動" #: rapid/rapid.py:3419 msgid "To" msgstr "複写先" #: rapid/rapid.py:3426 rapid/rapid.py:4128 msgid "Photos:" msgstr "写真:" #: rapid/rapid.py:3429 rapid/preferencesdialog.py:1174 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "写真のダウンロード先フォルダを選択してください" #: rapid/rapid.py:3441 rapid/rapid.py:4128 msgid "Videos:" msgstr "動画:" #: rapid/rapid.py:3443 rapid/preferencesdialog.py:1192 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "動画のダウンロード先フォルダを選択してください" #: rapid/rapid.py:3650 msgid "and" msgstr "および" #: rapid/rapid.py:3655 msgid "Using backup devices" msgstr "バックアップデバイスを使用" #: rapid/rapid.py:3657 msgid "Using backup device" msgstr "バックアップデバイスを使用" #: rapid/rapid.py:3659 msgid "No backup devices detected" msgstr "バックアップデバイスを検出できません" #: rapid/rapid.py:3686 msgid "Free space:" msgstr "空き容量:" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:3698 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "(%(file_type)s)" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:3702 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "%(free)s %(file_type)s" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3707 msgid "; " msgstr "; " #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3712 msgid "." msgstr "." #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:3718 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "空き容量 %(free)s" #. user manually specified the same location for photos and video backups #: rapid/rapid.py:3726 #, python-format msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" msgstr "写真と動画を %(path)s にバックアップしています" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:3729 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "%(path)s にバックアップしています" #. user manually specified different locations for photo and video backups #: rapid/rapid.py:3732 #, python-format msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" msgstr "写真を %(path)s に、動画を %(path2)s にバックアップしています" #: rapid/rapid.py:3739 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:3768 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "プログラム設定が無効です" #: rapid/rapid.py:3910 rapid/rpdfile.py:287 msgid "Photo" msgstr "写真" #: rapid/rapid.py:3912 rapid/rpdfile.py:306 msgid "Video" msgstr "動画" #: rapid/rapid.py:3921 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder does not exist" msgstr "%(file_type)sのダウンロードフォルダが存在しません" #: rapid/rapid.py:3923 rapid/rapid.py:3937 rapid/rapid.py:3950 #, python-format msgid "Folder: %s" msgstr "フォルダ: %s" #: rapid/rapid.py:3935 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is invalid" msgstr "%(file_type)sダウンロードフォルダが無効です" #: rapid/rapid.py:3948 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is not writable" msgstr "%(file_type)sダウンロードフォルダが書き込み禁止です" #: rapid/rapid.py:4034 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:4089 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "プログラム実行時にプログラム情報をコマンドラインに表示(既定値: %default)" #: rapid/rapid.py:4090 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "コマンドラインから実行時にデバッグ情報を表示する" #: rapid/rapid.py:4091 msgid "only output errors to the command line" msgstr "コマンドラインにエラーのみ出力する" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:4093 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "プログラムが認識する写真・動画ファイルの拡張子を表示して終了する" #: rapid/rapid.py:4095 msgid "" "automatically detect devices from which to download, overwriting existing " "program preferences" msgstr "既存のプログラム設定を無視して、ダウンロードするデバイスを自動的に検出する" #: rapid/rapid.py:4096 msgid "" "manually specify the PATH of the device from which to download, overwriting " "existing program preferences" msgstr "既存のプログラム設定を無視して、ダウンロードするデバイスのパスを手動で指定する" #: rapid/rapid.py:4097 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "プログラムの全設定を初期化して終了する" #: rapid/rapid.py:4110 msgid "" "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path " "from which to download, but do not do both." msgstr "エラー: デバイスの自動検出を指定するか、ダウンロードするデバイスのパスを指定するか、どちらか一つにしてください" #: rapid/rapid.py:4133 #, python-format msgid "and %s" msgstr "および%s" #: rapid/rapid.py:4141 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "すべての設定が初期化されました" #: rapid/backupfile.py:149 rapid/backupfile.py:221 msgid "Backing up error" msgstr "バックアップエラー" #: rapid/backupfile.py:151 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "複写先ディレクトリ %(directory)s を作成できませんでした\n" #: rapid/backupfile.py:153 rapid/backupfile.py:170 rapid/backupfile.py:223 #: rapid/subfolderfile.py:202 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "複写元: %(source)s\n" "複写先: %(destination)s" #: rapid/backupfile.py:156 rapid/backupfile.py:225 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "エラー: %(inst)s" #: rapid/backupfile.py:163 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "%(file_type)sのバックアップは上書きされました" #: rapid/backupfile.py:166 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "%(file_type)sはバックアップされませんでした" #: rapid/backupfile.py:168 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "%(file_type)sのバックアップは既に存在します" #: rapid/backupfile.py:209 rapid/copyfiles.py:201 rapid/copyfiles.py:219 #: rapid/subfolderfile.py:217 rapid/subfolderfile.py:335 #: rapid/subfolderfile.py:456 #, python-format msgid "" "%(problem)s\n" "File: %(file)s" msgstr "" "%(problem)s\n" "ファイル: %(file)s" #: rapid/copyfiles.py:214 msgid "An unknown error occurred" msgstr "原因不明のエラーが発生しました" #: rapid/device.py:80 msgid "Device Detected" msgstr "デバイスが検出されました" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:89 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "写真や動画をダウンロードするのに、このデバイスもしくはパーティションを使用しますか?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:108 msgid "_Remember this choice" msgstr "この選択を記憶する(_R)" #: rapid/downloadtracker.py:299 msgid "MB/s" msgstr "MB/秒" #: rapid/generatenameconfig.py:151 msgid "Date time" msgstr "日時" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Text" msgstr "文字列" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: rapid/generatenameconfig.py:154 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #: rapid/generatenameconfig.py:155 msgid "Sequences" msgstr "連番" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:157 rapid/preferencesdialog.py:577 msgid "Job code" msgstr "ジョブコード" #: rapid/generatenameconfig.py:158 msgid "Image date" msgstr "画像の日付" #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Video date" msgstr "動画の日付" #: rapid/generatenameconfig.py:160 msgid "Today" msgstr "今日" #: rapid/generatenameconfig.py:161 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:163 msgid "Download time" msgstr "ダウンロード日時" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:165 msgid "Name + extension" msgstr "ファイル名+拡張子" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:167 msgid "Name" msgstr "ファイル名" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:169 msgid "Extension" msgstr "拡張子" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:171 msgid "Image number" msgstr "画像番号" #: rapid/generatenameconfig.py:172 msgid "Video number" msgstr "動画番号" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:174 msgid "Aperture" msgstr "絞り" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:176 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:178 msgid "Exposure time" msgstr "露出時間" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:180 msgid "Focal length" msgstr "焦点距離" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:182 msgid "Camera make" msgstr "写真機メーカー" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:184 msgid "Camera model" msgstr "写真機型式" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:186 msgid "Short camera model" msgstr "写真機形式(短縮形)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:188 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "写真機形式(短縮形:ハイフン区切り)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:190 msgid "Serial number" msgstr "シリアル番号" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:192 msgid "Shutter count" msgstr "シャッター数" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: rapid/generatenameconfig.py:194 msgid "File number" msgstr "ファイル番号" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:196 msgid "Folder only" msgstr "フォルダのみ" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:198 msgid "Folder and file" msgstr "フォルダとファイル" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:200 msgid "Owner name" msgstr "オーナー名" #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Codec" msgstr "コーデック" #: rapid/generatenameconfig.py:202 msgid "Width" msgstr "横幅" #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "Height" msgstr "縦幅" #: rapid/generatenameconfig.py:204 msgid "Length" msgstr "長さ" #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Frames Per Second" msgstr "毎秒フレーム数" #: rapid/generatenameconfig.py:206 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #: rapid/generatenameconfig.py:207 msgid "Copyright" msgstr "著作権" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:209 msgid "Downloads today" msgstr "本日のダウンロード数" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:211 msgid "Session number" msgstr "セッション番号" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:213 msgid "Subfolder number" msgstr "サブフォルダ番号" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:215 msgid "Stored number" msgstr "保存番号" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:217 msgid "Sequence letter" msgstr "アルファベット列" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:219 msgid "All digits" msgstr "全桁" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:221 msgid "Last digit" msgstr "下1桁" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:223 msgid "Last 2 digits" msgstr "下2桁" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:225 msgid "Last 3 digits" msgstr "下3桁" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:227 msgid "Last 4 digits" msgstr "下4桁" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:229 msgid "Original Case" msgstr "原文通り" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:231 msgid "UPPERCASE" msgstr "大文字" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:233 msgid "lowercase" msgstr "小文字" #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "One digit" msgstr "1桁" #: rapid/generatenameconfig.py:235 msgid "Two digits" msgstr "2桁" #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "Three digits" msgstr "3桁" #: rapid/generatenameconfig.py:237 msgid "Four digits" msgstr "4桁" #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "Five digits" msgstr "5桁" #: rapid/generatenameconfig.py:239 msgid "Six digits" msgstr "6桁" #: rapid/generatenameconfig.py:240 msgid "Seven digits" msgstr "7桁" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:242 msgid "Subseconds" msgstr "秒未満" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:244 msgid "YYYYMMDD" msgstr "YYYYMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:246 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:248 msgid "YYMMDD" msgstr "YYMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:250 msgid "YY-MM-DD" msgstr "YY-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:252 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDYYYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:254 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:256 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:258 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMYYYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:260 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:262 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:264 msgid "YY" msgstr "YY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:266 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:268 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:270 msgid "Month (full)" msgstr "月(完全名)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:272 msgid "Month (abbreviated)" msgstr "月(短縮名)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:274 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:276 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:278 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:280 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:282 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:284 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (分)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:286 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/preferencesdialog.py:374 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "サブフォルダ設定は%sから始まってはなりません" #: rapid/preferencesdialog.py:376 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "サブフォルダ設定は%sで終わってはなりません" #: rapid/preferencesdialog.py:380 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "サブフォルダ設定では、2つの%sが連続して入っていてはなりません" #: rapid/preferencesdialog.py:439 rapid/preferencesdialog.py:700 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "全ジョブコードの削除?" #: rapid/preferencesdialog.py:440 rapid/preferencesdialog.py:717 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "ジョブコードを全て削除しますか?" #: rapid/preferencesdialog.py:446 msgid "Remove all Remembered Paths?" msgstr "保存パスを全削除?" #: rapid/preferencesdialog.py:447 msgid "Should all remembered paths be removed?" msgstr "保存パスをすべて削除しますか?" #: rapid/preferencesdialog.py:453 msgid "Remove all Ignored Paths?" msgstr "対象外パスを全削除?" #: rapid/preferencesdialog.py:454 msgid "Should all ignored paths be removed?" msgstr "対象外パスをすべて削除しますか?" #: rapid/preferencesdialog.py:465 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "写真命名設定でのエラー" #: rapid/preferencesdialog.py:645 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "動画命名設定でのエラー" #: rapid/preferencesdialog.py:666 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "写真ダウンロードサブフォルダ設定でのエラー" #: rapid/preferencesdialog.py:683 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "動画ダウンロードサブフォルダ設定でのエラー" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:742 msgid "Enter a Job Code" msgstr "ジョブコードを入力してください" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:758 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "新しいジョブコードを入力するか、履歴から選択してください" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:761 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "新しいジョブコードを入力してください" #: rapid/preferencesdialog.py:766 msgid "Job Code:" msgstr "ジョブコード:" #: rapid/preferencesdialog.py:822 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "対象外パスを入力してください" #: rapid/preferencesdialog.py:834 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "写真や動画のスキャンで検索されないパスを指定してください" #: rapid/preferencesdialog.py:839 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: rapid/preferencesdialog.py:1092 msgid "Job Code" msgstr "ジョブコード" #: rapid/preferencesdialog.py:1363 msgid "Select a folder in which to backup photos" msgstr "写真をバックアップするフォルダを選択してください" #: rapid/preferencesdialog.py:1376 msgid "Select a folder in which to backup videos" msgstr "動画をバックアップするフォルダを選択してください" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1473 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "警告: 名称を生成するのに十分なメタデータがありません。他の命名オプションを使ってください。" #: rapid/preferencesdialog.py:1524 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "警告: サブフォルダを生成するのに十分なメタデータがありません。他のサブフォルダ命名オプションを使ってください。" #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1527 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "用例: %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1617 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "入力された%(filetype)sサブフォルダ設定は無効なので、使用することができません。\n" "これらは、その既定値に初期化されます。" #: rapid/preferencesdialog.py:1762 #, python-format msgid "" "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " "you correct them:\n" " %s" msgstr "" "下記の正規表現は無効ですので、修正しない限り削除されます:\n" "%s" #: rapid/preferencesdialog.py:1764 #, python-format msgid "" "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct " "it:\n" " %s" msgstr "" "この正規表現は無効なので、修正しない限り削除されます:\n" "%s" #: rapid/preferencesdialog.py:1765 msgid "Invalid regular expression" msgstr "無効な正規表現" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1949 msgid "externaldrive1" msgstr "外部ドライブ1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1951 msgid "externaldrive2" msgstr "外部ドライブ2" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "New York" msgstr "ニューヨーク" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Manila" msgstr "マニラ" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Prague" msgstr "プラハ" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Helsinki" msgstr "ヘルシンキ" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Wellington" msgstr "ウェリントン" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Tehran" msgstr "テヘラン" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Kampala" msgstr "カンパラ" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Paris" msgstr "パリ" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Berlin" msgstr "ベルリン" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Sydney" msgstr "シドニー" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Budapest" msgstr "ブダペスト" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Rome" msgstr "ローマ" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Moscow" msgstr "モスクワ" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Delhi" msgstr "デリー" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Warsaw" msgstr "ワルシャワ" #: rapid/prefsrapid.py:131 msgid "Jakarta" msgstr "ジャカルタ" #: rapid/prefsrapid.py:131 msgid "Madrid" msgstr "マドリッド" #: rapid/prefsrapid.py:131 msgid "Stockholm" msgstr "ストックホルム" #. components #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:329 msgid "subfolder" msgstr "サブフォルダ" #: rapid/problemnotification.py:28 rapid/subfolderfile.py:327 msgid "filename" msgstr "ファイル名" #: rapid/problemnotification.py:85 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "日時の値%sは無効のようです。" #: rapid/problemnotification.py:86 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "ファイル名に拡張子がありません。" #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:88 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "ファイル名には数字の要素がありません。" #: rapid/problemnotification.py:89 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "要素%sを生成する際のエラー" #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:91 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "%(filetype)sのメタデータを読み取れません" #: rapid/problemnotification.py:93 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "%(filetype)s %(area)sを生成することができませんでした" #: rapid/problemnotification.py:95 rapid/problemnotification.py:96 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "%(filetype)sのコピー時にエラーが発生" #: rapid/problemnotification.py:98 #, python-format msgid "The %(filetype)s did not download correctly" msgstr "%(filetype)sは正しくダウンロードされませんでした" #: rapid/problemnotification.py:101 rapid/problemnotification.py:102 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "%(filetype)sは既に存在します" #: rapid/problemnotification.py:105 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "適切なバックアップ場所が見つかりませんでしたので、%(filetype)sをバックアップすることができませんでした。" #: rapid/problemnotification.py:110 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)sは%(image1_date)sの%(image1_time)sに撮影され、%(image2)sは%(image2_date)sの%(" "image2_time)sに撮影されました。" #: rapid/problemnotification.py:111 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "%(filetype)sは既にダウンロードされました" #: rapid/problemnotification.py:115 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" "既存の%(filetype)sが最後に修正されたのは、%(date)sの%(time)sです。重複しない識別子「%(identifier)s」が追記されま" "した。" #: rapid/problemnotification.py:116 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "既存の%(filetype)sが最後に修正されたのは、%(date)sの%(time)sです。" #: rapid/problemnotification.py:117 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "%(filetype)sを命名するためのデータがありません。" #: rapid/problemnotification.py:119 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "エラー: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/problemnotification.py:210 msgid "" "File verification failed. The downloaded version is different from the " "original." msgstr "ファイルの検証に失敗しました。ダウンロードした版は、オリジナルと同一ではありません。" #: rapid/problemnotification.py:213 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "メタデータは破損している可能性があります。" #: rapid/problemnotification.py:216 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "ファイル名・拡張子・Exif情報は、このファイルが既にダウンロードされたていることを示しています。" #: rapid/problemnotification.py:235 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr " %(volume)sにバックアップされました" #: rapid/problemnotification.py:237 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr " 以下のデバイスにバックアップされました: " #: rapid/problemnotification.py:239 rapid/problemnotification.py:300 #: rapid/problemnotification.py:312 rapid/problemnotification.py:339 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: rapid/problemnotification.py:240 rapid/problemnotification.py:301 #: rapid/problemnotification.py:313 rapid/problemnotification.py:340 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "%(volumes)sおよび%(final_volume)s。" #: rapid/problemnotification.py:252 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "同じファイル名を持つ複数の写真が検出されましたが、異なる日時に撮られています: %(details)s" #: rapid/problemnotification.py:269 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "%(volume)sにバックアップする際、エラーが発生しました: %(inst)s。" #: rapid/problemnotification.py:271 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "%(volume)sにバックアップする際、エラーが発生しました。" #: rapid/problemnotification.py:273 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "以下のバックアップデバイスににバックアップする際、エラーが発生しました: " #: rapid/problemnotification.py:277 rapid/problemnotification.py:325 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #: rapid/problemnotification.py:279 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "%(volume)s, " #: rapid/problemnotification.py:283 rapid/problemnotification.py:327 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "%(volumes)sおよび%(volume)s (%(inst)s)。" #: rapid/problemnotification.py:288 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "%(volumes)sおよび%(volume)s。" #: rapid/problemnotification.py:296 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "%(volume)sには既にバックアップが存在します。" #: rapid/problemnotification.py:298 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "以下の場所には既にバックアップが存在します: " #: rapid/problemnotification.py:308 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "%(volume)s上のバックアップは上書きされます。" #: rapid/problemnotification.py:310 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "以下のデバイス所のアックアップは上書きされます: " #: rapid/problemnotification.py:321 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "%(volume)s上にディレクトリを作成する際、エラーが発生しました: %(inst)s。" #: rapid/problemnotification.py:323 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "以下のバックアップデバイス上にディレクトリを作成する際、エラーが発生しました: " #: rapid/problemnotification.py:335 #, python-format msgid "" "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is different " "from the downloaded version." msgstr "%(volume)s上でファイル検証に失敗しました。バックアップのバージョンは、ダウンロードのバージョンと異なります。" #: rapid/problemnotification.py:337 msgid "File verification failed on these devices: " msgstr "以下のデバイス上でファイル検証に失敗しました: " #: rapid/problemnotification.py:347 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "%(previousproblem)s さらに、%(newproblem)s" #: rapid/problemnotification.py:355 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr " さらに、%(problems)sが起こりました。" #: rapid/problemnotification.py:357 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr " さらに%(problem)sが起こりました。" #: rapid/problemnotification.py:366 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "%(type)sのメタデータがありません。" #: rapid/problemnotification.py:368 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "以下のメタデータがありません: " #: rapid/problemnotification.py:371 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "%(missing_metadata_elements)sおよび%(final_missing_metadata_element)s。" #: rapid/problemnotification.py:388 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "サブフォルダ・ファイル名の生成に問題発生" #: rapid/problemnotification.py:390 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "サブフォルダ・ファイル名の生成に問題発生" #: rapid/problemnotification.py:393 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "%sの生成に問題発生" #: rapid/problemnotification.py:395 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "%sの生成に問題発生" #: rapid/problemnotification.py:404 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "%(filetype)sは既に存在しますが、バックアップされました" #: rapid/problemnotification.py:406 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "%(filetype)sのコピー時にエラーが発生しましたが、バックアップされました" #: rapid/problemnotification.py:428 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "複数の問題が発生しました" #: rapid/problemnotification.py:430 rapid/subfolderfile.py:261 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "同じファイル名を持つ複数の写真が検出されましたが、異なる時間に撮影されています" #: rapid/problemnotification.py:436 msgid "there were errors backing up" msgstr "バックアップ中にエラーがありました" #: rapid/problemnotification.py:437 msgid "There were errors backing up" msgstr "バックアップ中にエラーがありました" #: rapid/problemnotification.py:439 msgid "there was an error backing up" msgstr "バックアップ中にエラーがありました" #: rapid/problemnotification.py:440 msgid "There was an error backing up" msgstr "バックアップ中にエラーがありました" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:443 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "%(previousproblem)s、および%(backinguperror)s" #: rapid/rpdfile.py:159 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s個の%(filetypes)s" #: rapid/rpdfile.py:169 #, python-format msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..." msgstr "走査中です(%(photos)s個の写真と%(videos)s個の動画を検出)..." #: rapid/subfolderfile.py:81 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s時間%(minute)s分%(second)s秒%(subsecond)s" #: rapid/subfolderfile.py:325 msgid "subfolder and filename" msgstr "サブフォルダ及びファイル名" #: rapid/subfolderfile.py:406 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "写真は既にダウンロードされました" #: rapid/subfolderfile.py:407 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "複写元: %(source)s" #: rapid/subfolderfile.py:485 msgid "Failed to create download subfolder" msgstr "ダウンロードサブフォルダを生成するのに失敗しました" #: rapid/subfolderfile.py:486 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "パス: %s" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "About..." msgstr "このプログラムについて..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "_Check All" msgstr "全てをチェック(_C)" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Check All Photos" msgstr "写真を全てチェックl" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "Check All Videos" msgstr "動画を全てチェック" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "_Make a Donation..." msgstr "寄付をする(_M)..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "_Get Help Online..." msgstr "オンラインでヘルプ(_G)..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Quit" msgstr "終了" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "_Report a Problem..." msgstr "問題を報告(_R)..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "Translate this Application..." msgstr "このアプリケーションを翻訳..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "_Uncheck All" msgstr "全てチェックを解除(_U)" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "Download / Pause" msgstr "ダウンロード / 停止" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:19 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "ジョブコード無しで全て選択(_J)" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:20 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "ジョブコード付きで全て選択(_H)" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:21 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:22 msgid "_Error Log" msgstr "エラーログ(_E)" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:23 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "完了したダウンロードを消去(_C)" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:24 msgid "Previous File" msgstr "前のファイル" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:25 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:27 msgid "_Translate this Application..." msgstr "このアプリケーションを翻訳(_T)..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:28 msgid "_Include in download" msgstr "ダウンロードに含める(_I)" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:29 msgid "_Download" msgstr "ダウンロード(_D)" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "設定: 高速写真ダウンローダ" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid "Photo Download Folders" msgstr "写真ダウンロードフォルダ" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "例: /home/user/Pictures" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Download Subfolders" msgstr "ダウンロードサブフォルダ" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Download folder:" msgstr "ダウンロードフォルダ:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "ダウンロードフォルダを選択してください.このフォルダ中に,ダウンロードした写真のサブフォルダが,以下で指定した構造で自動生成されます." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "ダウンロードフォルダ" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Photo Folders" msgstr "写真フォルダ" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Photo Rename\t" msgstr "写真の改名\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Photo Rename" msgstr "写真の改名" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "New:" msgstr "新規:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Original:" msgstr "オリジナル:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "Example" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "Photo Rename" msgstr "写真の改名" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Video Download Folders" msgstr "動画ダウンロードフォルダ" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages " "for python, or exiftool." msgstr "" "申し訳ありませんが、動画ダウンロード機能は無効にされています。動画をダウンロードするには、 " "python用hachoirメタデータパッケージかkaaメタデータパッケージ、若しくはexiftoolを導入して" "ください。" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "ダウンロードフォルダを選択してください.このフォルダ中に,ダウンロードした動画のサブフォルダが,以下で指定した構造で自動生成されます." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Video Folders" msgstr "動画フォルダ" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Video Rename\t" msgstr "動画の改名\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Video Rename" msgstr "動画の改名" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Rename Options" msgstr "改名オプション" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Sequence Numbers" msgstr "連番" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "「本日のダウンロード」の連番を初期化する時刻を,24時間形式で指定してください." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Day start:" msgstr "開始日:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Downloads today:" msgstr "本日のダウンロード" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Stored number:" msgstr "保管番号:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "RAW + JPEG連番を同期" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "他の基本ソフトとの互換性" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "他の基本ソフトで使用できない文字を,写真や動画,フォルダ名から削除するかどうかを指定." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "互換性のない文字を削除" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Rename Options" msgstr "改名オプション" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Job Codes" msgstr "ジョブコード" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "Job Codes" msgstr "ジョブコード" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "_Add..." msgstr "追加(_A)..." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "R_emove All" msgstr "全て削除(_R)..." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Job Codes" msgstr "ジョブコード" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:43 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " "location on your hard drive.\n" "\n" "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " "used." msgstr "" "デバイスは,カメラやメモリーカード,ポータブル記憶デバイスのような,写真や動画をダウンロードする元となるものです.\n" "\n" "同時に複数のデバイスからダウンロードすることもできますし,ハードディスク上の場所を指定することもできます.\n" "\n" "カメラから直接ダウンロードするのは、今のところ実験的機能です.お使いのカメラからの直接ダウンロードが,うまく行かなかったり全く動作しないような場合に" "は、PTPモードに切り替えてみてください.これができなければ,カードリーダーなどを使わなくてはなりません." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "ポータブル記憶デバイスを自動的に検出する" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Automatically detect devices" msgstr "デバイスを自動的に検出する" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" "\n" "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " "prompted to determine if it should be scanned or not." msgstr "" "ポータブル記憶デバイスの自動検出を有効にすると,デバイス全体が走査されます.大きなデバイスでは,時間のかかる可能性があります.\n" "\n" "このオプションを有効にして,関係ありそうなデバイスが検出されると,走査を行うかどうかを選択するよう促されます." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " "and videos." msgstr "自動検出を無効にした場合には,写真と動画の正確な場所を選択してください." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "Device Options" msgstr "デバイスオプション" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:56 msgid "Remembered Paths" msgstr "保存パス" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:57 msgid "" "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to " "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices " "is enabled." msgstr "保存パスは,ポータブル記憶デバイスの自動検出が有効なときに,ユーザーが常に走査するか無視するかを選択したデバイスのパスのことです." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Ignored Paths" msgstr "対象外パス" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "" "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not " "be scanned." msgstr "写真や動画のデバイスを走査する際,無視したいパスの最後の部分を指定してください.以下の値で終わるパスは走査されません." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Re_move All" msgstr "全て削除(_M)" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Use _python-style regular expressions" msgstr "_python様式の正規表現を使う" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:63 msgid "Device Options" msgstr "デバイスオプション" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "Backup\t" msgstr "バックアップ\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:65 msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "自動検出を無効にした場合には,正確なバックアップ場所を選択してください." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "バックアップデバイスを自動検出" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "ダウンロードに際して,写真や動画を複数の場所(例: 外部ハードディスク)にバックアップすることができます." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:69 msgid "Back up photos and videos when downloading" msgstr "ダウンロードの際,写真や動画をバックアップ" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:70 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "デバイス上でバックアップを保管するフォルダを指定してください. \n" "\n" "註: " "これは,デバイスがバックアップに使われるかどうかを判断するのにも使われます.バックアップ先に用いたい各デバイスには,これらの名前のうちどれかを持つフォルダ" "を作成してください." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:73 msgid "Photo backup location:" msgstr "写真のバックアップ場所:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "写真のバックアップフォルダ名:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "Example:" msgstr "例:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Photos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Video backup folder name:" msgstr "動画のバックアップフォルダ名:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "Video backup location:" msgstr "動画のバックアップ場所:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:80 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:81 msgid "Program Automation" msgstr "プログラムの自動化" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:82 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "ダウンロード完了とともにデバイスのマウントを解除(デバイスを\"取り出す\")" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "プログラム開始とともにダウンロード開始" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "デバイス挿入とともにダウンロード開始" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "Exit program when download completes" msgstr "ダウンロード完了とともにプログラムを終了" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "ダウンロードに警告やエラーがあった場合でもプログラムを終了" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:87 msgid "Automatically rotate JPEG images" msgstr "JPEG画像を自動的に回転" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:89 msgid "Verify files as they are downloaded" msgstr "ダウンロードに際してファイルを検証" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:90 msgid "Performance" msgstr "パフォーマンス" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:91 msgid "Generate thumbnails (slower)" msgstr "サムネールを生成(遅い)" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:92 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:93 msgid "Error Handling" msgstr "エラー処理" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:94 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "写真・動画名の衝突" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:95 msgid "Add unique identifier" msgstr "重複しない識別子を追記" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:96 msgid "Skip download" msgstr "ダウンロードをスキップ" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:97 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "同じ名前の写真や動画がダウンロード済みの場合,ファイルのダウンロードをスキップするか,重複しない識別子を付けるかを選択します." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:98 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "バックアップの際,バックアップデバイス上の同名ファイルを上書きするか,そのバックアップをスキップするかを選択します." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:99 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:100 msgid "Skip" msgstr "スキップ" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:101 msgid "Error Handling" msgstr "エラー処理" #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "あなたの写真や動画を効率的かつ信頼性をもって読み込みます" #~ msgid "Resetting value to zero.\n" #~ msgstr "値をゼロにリセットする\n" #~ msgid "Resetting to default values." #~ msgstr "初期設定の値にリセットする" #~ msgid "There is an error in the program preferences." #~ msgstr "プログラムの設定にエラーがあります" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "画像を開くことができませんでした" #~ msgid "Some preferences will be reset." #~ msgstr "いくつかの設定はリセットされます" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "画像をバックアップする先のフォルダを選択してください" #~ msgid " " #~ msgstr " "