# Norwegian Bokmal translation for rapid # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-23 04:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-25 09:45+0000\n" "Last-Translator: Erik M \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 00:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:112 rapid/rapid.py:1784 rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:117 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:119 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:122 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:157 msgid "Device" msgstr "Enhet" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:175 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: rapid/rapid.py:178 msgid "Download Progress" msgstr "Status for nedlasting" #: rapid/rapid.py:336 #, python-format msgid "%(device)s did not unmount" msgstr "%(device)s ble ikke utløst" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1216 msgid "scanning..." msgstr "søker..." #. this location is a human readable explanation for /, and is inserted into Downloading from %(location)s #: rapid/rapid.py:1782 msgid "the root of the file system" msgstr "rotmappen til filsystemet" #. message in dialog box which asks the user if they really want to be downloading from this location #: rapid/rapid.py:1786 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s." msgstr "Laster ned fra %(location)s." #: rapid/rapid.py:1787 msgid "" "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " "location can take a very long time." msgstr "" "Vil du virkelig laste ned fra denne posisjonen ? På noen system kan det ta " "lang tid å søke igjennom filene." #: rapid/rapid.py:2209 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: rapid/rapid.py:2212 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rapid/rapid.py:2317 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Følgende mapper er ugyldige:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: rapid/rapid.py:2320 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Denne mappen for nedlasting er ugyldig:\n" "%s" #: rapid/rapid.py:2321 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Kan ikke fortsette nedlasting" #: rapid/rapid.py:2700 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Rundt 1 sekund igjen" #: rapid/rapid.py:2702 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Omtrent %i sekunder igjen" #: rapid/rapid.py:2704 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Rundt 1 minutt igjen" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2709 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Omtrent %(minutes)i minutter og %(seconds)02i sekunder igjen" #: rapid/rapid.py:2731 rapid/rpdfile.py:123 msgid "photos and videos" msgstr "bilder og videoer" #: rapid/rapid.py:2733 rapid/rpdfile.py:125 msgid "photos or videos" msgstr "bilder eller video" #: rapid/rapid.py:2736 rapid/rapid.py:3558 rapid/rpdfile.py:128 msgid "videos" msgstr "videoklipp" #: rapid/rapid.py:2738 rapid/preferencesdialog.py:1620 rapid/rpdfile.py:130 #: rapid/rpdfile.py:291 msgid "video" msgstr "video" #: rapid/rapid.py:2741 rapid/rapid.py:3556 rapid/rpdfile.py:133 msgid "photos" msgstr "bilder" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:2743 rapid/preferencesdialog.py:1619 rapid/rpdfile.py:135 #: rapid/rpdfile.py:272 msgid "photo" msgstr "bilde" #: rapid/rapid.py:2770 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s nedlastet" #: rapid/rapid.py:2774 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "Klarte ikke a laste ned %(noFiles)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2777 rapid/rapid.py:2829 msgid "warnings" msgstr "advarsler" #: rapid/rapid.py:2786 msgid "All downloads complete" msgstr "Ferdig med nedlasting" #: rapid/rapid.py:2792 rapid/rapid.py:2801 rapid/rapid.py:2810 #: rapid/rapid.py:2819 rapid/rapid.py:2827 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:2794 rapid/rapid.py:2812 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s lastet ned" #: rapid/rapid.py:2803 rapid/rapid.py:2821 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "Klarte ikke å laste ned %(filetype)s" #. e.g.: 3 of 205 photos and videos (202 remaining) #: rapid/rapid.py:2860 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s igjen)" #. e.g.: 205 of 205 photos and videos #: rapid/rapid.py:2867 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:3222 msgid "From" msgstr "Fra" #: rapid/rapid.py:3230 msgid "Auto Detect" msgstr "Oppdag automatisk" #: rapid/rapid.py:3234 rapid/preferencesdialog.py:1327 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Velg katalog med %(file_types)r" #: rapid/rapid.py:3275 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: rapid/rapid.py:3288 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: rapid/rapid.py:3310 msgid "To" msgstr "Til" #: rapid/rapid.py:3317 rapid/rapid.py:3986 msgid "Photos:" msgstr "Bilder:" #: rapid/rapid.py:3320 rapid/preferencesdialog.py:1164 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Velg katalog for å laste inn bilder" #: rapid/rapid.py:3332 rapid/rapid.py:3986 msgid "Videos:" msgstr "Videoer:" #: rapid/rapid.py:3334 rapid/preferencesdialog.py:1182 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Velg katalog for å laste inn video" #: rapid/rapid.py:3526 msgid "and" msgstr "og" #: rapid/rapid.py:3531 msgid "Using backup devices" msgstr "Bruker sikkerhetskopierings enheter" #: rapid/rapid.py:3533 msgid "Using backup device" msgstr "Bruker sikkerhetskopierings enhet" #: rapid/rapid.py:3535 msgid "No backup devices detected" msgstr "Fant ingen enheter for sikkerhetskopiering" #: rapid/rapid.py:3562 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:3574 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "(%(file_type)s)" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:3578 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "%(free)s %(file_type)s" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3583 msgid "; " msgstr "; " #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3588 msgid "." msgstr "." #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:3594 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "%(free)s tilgjengelig" #. user manually specified the same location for photos and video backups #: rapid/rapid.py:3602 #, python-format msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" msgstr "Sikkerhetskopierer bilder og video til %(path)s" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:3605 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Sikkerhetskopierer til %(path)s" #. user manually specified different locations for photo and video backups #: rapid/rapid.py:3608 #, python-format msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" msgstr "Sikkerhetskopierer bilder til %(path)s og video til %(path2)s" #: rapid/rapid.py:3615 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:3644 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Programinnstillingene er ugyldige" #: rapid/rapid.py:3770 rapid/rpdfile.py:273 msgid "Photo" msgstr "Bilde" #: rapid/rapid.py:3772 rapid/rpdfile.py:292 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:3781 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder does not exist" msgstr "Nedlastningsmappe til %(file_type)s finnes ikke" #: rapid/rapid.py:3783 rapid/rapid.py:3797 rapid/rapid.py:3810 #, python-format msgid "Folder: %s" msgstr "Mappe: %s" #: rapid/rapid.py:3795 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is invalid" msgstr "Nedlastingsmappe til %(file_type)s er ugyldig" #: rapid/rapid.py:3808 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is not writable" msgstr "Nedlastingsmappen til %(file_type)s er ikke skrivbar" #: rapid/rapid.py:3894 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3949 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "vis programinformasjon på kommandolinjen når programmet kjører (standard: " "%default)" #: rapid/rapid.py:3950 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "vis feilrettingsinformasjon ved kjøring fra kommandolinje" #: rapid/rapid.py:3951 msgid "only output errors to the command line" msgstr "vis bare feil på kommandolinjen" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3953 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "vis hvilke bilde- og videofiltyper programmet gjenkjenner, og avslutt" #: rapid/rapid.py:3955 msgid "" "automatically detect devices from which to download, overwriting existing " "program preferences" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3956 msgid "" "manually specify the PATH of the device from which to download, overwriting " "existing program preferences" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3957 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "nullstill alle programinnstillinger og avslutt" #: rapid/rapid.py:3970 msgid "" "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path " "from which to download, but do not do both." msgstr "" #: rapid/rapid.py:3991 #, python-format msgid "and %s" msgstr "og %s" #: rapid/rapid.py:3999 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Alle innstillingene er nullstillte" #: rapid/backupfile.py:157 rapid/backupfile.py:180 msgid "Backing up error" msgstr "Feil ved sikkerhetskopiering" #: rapid/backupfile.py:159 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Klarte ikke å opprette målmappen %(directory)s\n" #: rapid/backupfile.py:161 rapid/backupfile.py:182 rapid/subfolderfile.py:199 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Kilde: %(source)s\n" "Mål: %(destination)s" #: rapid/backupfile.py:164 rapid/backupfile.py:184 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Feil: %(inst)s" #: rapid/copyfiles.py:163 rapid/subfolderfile.py:214 #: rapid/subfolderfile.py:347 rapid/subfolderfile.py:365 #, python-format msgid "" "%(problem)s\n" "File: %(file)s" msgstr "" "%(problem)s\n" "Fil: %(file)s" #: rapid/device.py:80 msgid "Device Detected" msgstr "Enhet funnet" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:89 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Skal denne enheten eller partisjon brukes til å laste ned bilder eller " "videoer fra?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:108 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Husk dette valget" #: rapid/downloadtracker.py:299 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/generatenameconfig.py:151 msgid "Date time" msgstr "Dato tid" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: rapid/generatenameconfig.py:154 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: rapid/generatenameconfig.py:155 msgid "Sequences" msgstr "Sekvenser" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:157 rapid/preferencesdialog.py:577 msgid "Job code" msgstr "Jobbnavn" #: rapid/generatenameconfig.py:158 msgid "Image date" msgstr "Bilde dato" #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Video date" msgstr "Video dato" #: rapid/generatenameconfig.py:160 msgid "Today" msgstr "I dag" #: rapid/generatenameconfig.py:161 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:163 msgid "Download time" msgstr "Nedlastings dato" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:165 msgid "Name + extension" msgstr "Navn + filtype" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:167 msgid "Name" msgstr "Filnavn" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:169 msgid "Extension" msgstr "Filtype" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:171 msgid "Image number" msgstr "Bilde nummer" #: rapid/generatenameconfig.py:172 msgid "Video number" msgstr "Video nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:174 msgid "Aperture" msgstr "Blender" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:176 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:178 msgid "Exposure time" msgstr "Eksponeringstid" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:180 msgid "Focal length" msgstr "Brennvidde" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:182 msgid "Camera make" msgstr "Kamera produsent" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:184 msgid "Camera model" msgstr "Kamera modell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:186 msgid "Short camera model" msgstr "Forkortet kamera modell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:188 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Forkortet kamera modell med prefiks" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:190 msgid "Serial number" msgstr "Serie nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:192 msgid "Shutter count" msgstr "Eksponerings teller" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: rapid/generatenameconfig.py:194 msgid "File number" msgstr "Fil nummer" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:196 msgid "Folder only" msgstr "Bare mappe" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:198 msgid "Folder and file" msgstr "Mappe og fil" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:200 msgid "Owner name" msgstr "Eier navn" #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: rapid/generatenameconfig.py:202 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: rapid/generatenameconfig.py:204 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Frames Per Second" msgstr "Bilder i sekundet" #: rapid/generatenameconfig.py:206 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: rapid/generatenameconfig.py:207 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrettighet" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:209 msgid "Downloads today" msgstr "Nedlastet i dag" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:211 msgid "Session number" msgstr "Økt nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:213 msgid "Subfolder number" msgstr "Undermappe nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:215 msgid "Stored number" msgstr "Antall lagrede" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:217 msgid "Sequence letter" msgstr "Sekvensbokstav" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:219 msgid "All digits" msgstr "Alle tall" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:221 msgid "Last digit" msgstr "Siste tall" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:223 msgid "Last 2 digits" msgstr "Siste 2 tall" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:225 msgid "Last 3 digits" msgstr "Siste 3 tall" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:227 msgid "Last 4 digits" msgstr "Siste 4 tall" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:229 msgid "Original Case" msgstr "" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:231 msgid "UPPERCASE" msgstr "STORE BOKSTAVER" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:233 msgid "lowercase" msgstr "små bokstaver" #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "One digit" msgstr "Ett tall" #: rapid/generatenameconfig.py:235 msgid "Two digits" msgstr "To tall" #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "Three digits" msgstr "Tre tall" #: rapid/generatenameconfig.py:237 msgid "Four digits" msgstr "Fire tall" #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "Five digits" msgstr "Fem Tall" #: rapid/generatenameconfig.py:239 msgid "Six digits" msgstr "Seks tall" #: rapid/generatenameconfig.py:240 msgid "Seven digits" msgstr "Syv tall" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:242 msgid "Subseconds" msgstr "Delsekund" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:244 msgid "YYYYMMDD" msgstr "ÅÅÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:246 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:248 msgid "YYMMDD" msgstr "ÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:250 msgid "YY-MM-DD" msgstr "ÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:252 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:254 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:256 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:258 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:260 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:262 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:264 msgid "YY" msgstr "YY" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:266 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:268 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:270 msgid "Month (full)" msgstr "Måned (full)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:272 msgid "Month (abbreviated)" msgstr "Måned (kort)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:274 msgid "HHMMSS" msgstr "TTMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:276 msgid "HHMM" msgstr "TTMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:278 msgid "HH-MM-SS" msgstr "TT-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:280 msgid "HH-MM" msgstr "TT-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:282 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:284 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minutter)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:286 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/preferencesdialog.py:374 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Egenskaper for undermappen kan ikke begynne med %s" #: rapid/preferencesdialog.py:376 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Egenskapene for undermappen kan ikke slutte med %s" #: rapid/preferencesdialog.py:380 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Egenskaper for undermappen skal ikke ha to %s etter hverandre" #: rapid/preferencesdialog.py:439 rapid/preferencesdialog.py:700 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Fjern alle jobb koder?" #: rapid/preferencesdialog.py:440 rapid/preferencesdialog.py:717 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Skal alle jobb koder fjernes?" #: rapid/preferencesdialog.py:446 msgid "Remove all Remembered Paths?" msgstr "Fjern alle huskede stier?" #: rapid/preferencesdialog.py:447 msgid "Should all remembered paths be removed?" msgstr "Skal alle huskede stier fjernes?" #: rapid/preferencesdialog.py:453 msgid "Remove all Ignored Paths?" msgstr "Fjern alle undertrykte filbaner?" #: rapid/preferencesdialog.py:454 msgid "Should all ignored paths be removed?" msgstr "Skal alle undertrykte stier fjernes?" #: rapid/preferencesdialog.py:465 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Feil i innstillingene til nytt bildenavn" #: rapid/preferencesdialog.py:645 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Feil i innstillingene til nytt videonavn" #: rapid/preferencesdialog.py:666 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Feil i innstillingene til undermappene for bildenedlasting" #: rapid/preferencesdialog.py:683 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Feil i innstillingene til undermappene for videonedlasting" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:742 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Skriv inn ett jobbnavn" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:758 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Skriv inn ett jobbnavn, eller velg ett tidligere ett" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:761 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Skriv inn ett nytt jobbnavn" #: rapid/preferencesdialog.py:766 msgid "Job Code:" msgstr "Jobbnavn" #: rapid/preferencesdialog.py:822 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:834 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "Oppgi en filsti som det ikke vil letes etter bilder eller video" #: rapid/preferencesdialog.py:839 msgid "Path:" msgstr "Filbane:" #: rapid/preferencesdialog.py:1082 msgid "Job Code" msgstr "Jobbnavn" #: rapid/preferencesdialog.py:1353 msgid "Select a folder in which to backup photos" msgstr "Velg en mappe for sikkerhetskopiering av bilder" #: rapid/preferencesdialog.py:1366 msgid "Select a folder in which to backup videos" msgstr "Velg en mappe for sikkerhetskopiering av video" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1461 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Advarsel: Det er ikke nok metadata til å generere navnet fullt ut. " "Bruk andre alternativer for omdøping av navn." #: rapid/preferencesdialog.py:1512 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Advarsel: Det er ikke nok metadata til å generere undermapper. " "Bruk andre alternativer for omdøping av undermapper." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1515 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Eksempel: %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1605 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Innstillingene til %(filetype)s undermappe er ugyldige og kan ikke brukes.\n" "De vil bli satt tilbake til standard verdier." #: rapid/preferencesdialog.py:1750 #, python-format msgid "" "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " "you correct them:\n" " %s" msgstr "" "De følgende regulære uttrykkene er ugyldige, og vil bli fjernet om du ikke " "endrer dem:\n" "%s" #: rapid/preferencesdialog.py:1752 #, python-format msgid "" "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct " "it:\n" " %s" msgstr "" "Dette regulære uttrykket er ugyldig, og vil bli fjernet om du ikke retter " "det:\n" " %s" #: rapid/preferencesdialog.py:1753 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1934 msgid "externaldrive1" msgstr "eksterndisk1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1936 msgid "externaldrive2" msgstr "eksterndisk2" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Prague" msgstr "Praha" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Warsaw" msgstr "Warszawa" #: rapid/prefsrapid.py:131 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/prefsrapid.py:131 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/prefsrapid.py:131 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #. components #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:358 msgid "subfolder" msgstr "undermappe" #: rapid/problemnotification.py:28 rapid/subfolderfile.py:356 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: rapid/problemnotification.py:81 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "Dato tidsverdien %s fremstår som ugyldig." #: rapid/problemnotification.py:82 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "Filnavnet mangler filending." #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:84 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "Filnavnet mangler nummerdelen." #: rapid/problemnotification.py:85 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "Feil ved oppretting av %s-komponenten." #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:87 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "%(filetype)s metadata kan ikke leses" #: rapid/problemnotification.py:89 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "%(filetype)s %(area)s kunne ikke opprettes" #: rapid/problemnotification.py:91 rapid/problemnotification.py:92 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "En feil oppstod ved kopiering av %(filetype)s" #: rapid/problemnotification.py:94 rapid/problemnotification.py:95 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "%(filetype)s finnes allerede" #: rapid/problemnotification.py:98 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." #: rapid/problemnotification.py:103 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s ble tatt den %(image1_date)s klokken %(image1_time)s, og " "%(image2)s den %(image2_date)s klokken %(image2_time)s." #: rapid/problemnotification.py:104 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "%(filetype)s er allerede lastet ned" #: rapid/problemnotification.py:108 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:109 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:110 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "Mangler data for å navngi %(filetype)s." #: rapid/problemnotification.py:112 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "Feil: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/problemnotification.py:202 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "Metadataen kan være korrupt." #: rapid/problemnotification.py:205 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:224 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr " Det ble sikkerhetskopiert til %(volume)s" #: rapid/problemnotification.py:226 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr " Det ble sikkerhetskopiert til disse enhetene: " #: rapid/problemnotification.py:228 rapid/problemnotification.py:289 #: rapid/problemnotification.py:301 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: rapid/problemnotification.py:229 rapid/problemnotification.py:290 #: rapid/problemnotification.py:302 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "%(volumes)s og %(final_volume)s." #: rapid/problemnotification.py:241 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "" "Bilder funnet med samme filnavn, men tatt ved forskjellige tidspunkt: " "%(details)s" #: rapid/problemnotification.py:258 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "En feil oppstod ved sikkerhetskopiering til %(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:260 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "En feil oppstod ved sikkerhetskopiering til %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:262 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "Flere feil oppstod ved sikkerhetskopiering til følgende enheter: " #: rapid/problemnotification.py:266 rapid/problemnotification.py:314 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #: rapid/problemnotification.py:268 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "%(volume)s, " #: rapid/problemnotification.py:272 rapid/problemnotification.py:316 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "%(volumes)s og %(volume)s (%(inst)s)." #: rapid/problemnotification.py:277 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "%(volumes)s og %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:285 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "Sikkerhetskopi finnes allerede på %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:287 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "Sikkerhetskopier finnes allerede i disse plasseringene: " #: rapid/problemnotification.py:297 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "Sikkerhetskopi overskrevet på %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:299 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "Sikkerhetskopier overskrevet på disse enhetene: " #: rapid/problemnotification.py:310 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "En feil oppstod ved oppretting av mapper på %(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:312 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "" "Flere feil oppstod ved oppretting av mapper på følgende enheter for " "sikkerhetskopi: " #: rapid/problemnotification.py:323 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "%(previousproblem)s i tillegg, %(newproblem)s" #: rapid/problemnotification.py:331 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr " Dessuten, var det %(problems)s." #: rapid/problemnotification.py:333 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr " Dessuten, var det ett %(problem)s." #: rapid/problemnotification.py:342 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "%(type)s metadata mangler." #: rapid/problemnotification.py:344 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "Følgende metadata mangler: " #: rapid/problemnotification.py:347 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "%(missing_metadata_elements)s og %(final_missing_metadata_element)s." #: rapid/problemnotification.py:364 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "Flere problemer ved oppretting av undermapper og filnavn" #: rapid/problemnotification.py:366 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "Problem ved oppretting av undermappe og filnavn" #: rapid/problemnotification.py:369 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "Problemer ved oppretting av %s" #: rapid/problemnotification.py:371 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "Problem ved oppretting av %s" #: rapid/problemnotification.py:380 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "%(filetype)s finnes allerede, men den ble sikkerhetskopiert" #: rapid/problemnotification.py:382 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "" "En feil oppstod ved kopiering av %(filetype)s, men den ble sikkerhetskopiert" #: rapid/problemnotification.py:402 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "Flere feil oppstod" #: rapid/problemnotification.py:404 rapid/subfolderfile.py:233 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "Bilder funnet med samme filnavn, men tatt ved forskjellige tidspunkt" #: rapid/problemnotification.py:410 msgid "there were errors backing up" msgstr "det oppstod flere feil ved sikkerhetskopieringen" #: rapid/problemnotification.py:411 msgid "There were errors backing up" msgstr "Det oppstod flere feil ved sikkerhetskopieringen" #: rapid/problemnotification.py:413 msgid "there was an error backing up" msgstr "det oppstod en feil ved sikkerhetskopieringen" #: rapid/problemnotification.py:414 msgid "There was an error backing up" msgstr "Det oppstod en feil under sikkerhetskopieringen" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:417 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "%(previousproblem)s, og %(backinguperror)s" #: rapid/rpdfile.py:153 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: rapid/rpdfile.py:163 #, python-format msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..." msgstr "" #: rapid/subfolderfile.py:80 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/subfolderfile.py:301 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Bildet er allerede lastet ned" #: rapid/subfolderfile.py:302 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Kilde: %(source)s" #: rapid/subfolderfile.py:354 msgid "subfolder and filename" msgstr "undermappe og filnavn" #: rapid/subfolderfile.py:393 msgid "Failed to create download subfolder" msgstr "Klarte ikke å opprette undermappe for nedlasting" #: rapid/subfolderfile.py:394 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Filbane: %s" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Download / Pause" msgstr "Last ned / Pause" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "_Select" msgstr "_Velg" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Velg alle _uten jobbnavn" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "_Error Log" msgstr "_Feillogg" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Fjern fullførte nedlastinger" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Previous File" msgstr "Forrige fil" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Gi en donasjon..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Oversett dette programmet..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "_Check All" msgstr "_Merk alle" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "_Uncheck All" msgstr "_Fjern all markering" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "_Include in download" msgstr "_Inkluder i nedlasting" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "_Download" msgstr "_Last ned" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Innstillinger: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid "Photo Download Folders" msgstr "Bildenedlastingsmapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Eksempel: /home/user/Pictures" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Download Subfolders" msgstr "Nedlastingsundermapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Download folder:" msgstr "Nedlastingsmappe:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Velg en mappe for nedlasting. Undermapper for bildene vil automatisk bli " "opprettet i denne mappen etter de valg du har gjort for " "nedlastingsundermapper." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "Nedlastingsmappe" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Photo Folders" msgstr "Foto mapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Gi nytt bildenavn\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Photo Rename" msgstr "Gi nytt bildenavn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "Photo Rename" msgstr "Gi nytt bildenavn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Video Download Folders" msgstr "Videonedlastingsmapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages " "for python, or exiftool." msgstr "" "Beklager, funksjon for nedlasting av video deaktivert. For å laste ned " "video, vær vennlig å installer enten hachoir metadata og kaa " "metadata programpakkene for python, eller exiftool." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Velg en mappe for nedlasting. Undermapper for videoene vil automatisk bli " "opprettet i denne mappen etter de valg du har gjort for " "nedlastingsundermapper." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Video Folders" msgstr "Videomapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Video Rename\t" msgstr "Gi nytt videonavn\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Video Rename" msgstr "Gi nytt videonavn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Rename Options" msgstr "" "Alternativer for å gi nytt navn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sekvensnummre" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Angi tiden i 24-timers format der hvor Nedlastinger idag " "sekvensnummeret skal nullstilles" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Day start:" msgstr "Dag begynner:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Downloads today:" msgstr "Nedlastinger idag:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Stored number:" msgstr "Lagret antall:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid " hh:mm" msgstr " tt:mm" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Synkroniser RAW + JPEG sekvensnumre" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilitet med andre operativsystem" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Fjern inkompatible tegn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Rename Options" msgstr "Alternativer for gi nytt navn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Job Codes" msgstr "Jobbnavn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "Job Codes" msgstr "Jobbnavn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "R_emove All" msgstr "_Fjern alle" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Job Codes" msgstr "Jobbnavn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:43 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " "location on your hard drive.\n" "\n" "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " "used." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Oppdag flyttbare lagringsenheter automatisk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Oppdag enheter automatisk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" "\n" "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " "prompted to determine if it should be scanned or not." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " "and videos." msgstr "" "Om du skrur av automatisk oppdaging, velg eksakt plassering der bildene og " "video er." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "Device Options" msgstr "Enhetsalternativer" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:56 msgid "Remembered Paths" msgstr "Huskede filbaner" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:57 msgid "" "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to " "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices " "is enabled." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Ignored Paths" msgstr "Undertrykte filbaner" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "" "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not " "be scanned." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Re_move All" msgstr "_Fjern alle" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Use _python-style regular expressions" msgstr "Bruk _python sine regulære uttrykk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:63 msgid "Device Options" msgstr "Enhetsalternativer" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "Backup\t" msgstr "Sikkerhetskopi\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:65 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhetskopi" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Oppdag enheter for sikkerhetskopiering automatisk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:69 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Ta sikkerhetskopi av bilder og video ved nedlasting" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:70 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:73 msgid "Photo backup location:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/eksterndisk/Bilder" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Mappenavn for sikkerhetskopiering av video:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "Video backup location:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhetskopi" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:80 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:81 msgid "Program Automation" msgstr "Automatisering" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:82 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Avslutt programmet når nedlastingen er ferdig" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "Avslutt programmet selv om nedlastingen hadde feil eller advarsler" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:87 msgid "Automatically rotate JPEG images" msgstr "Rotèr JPEG-bilder automatisk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:88 msgid "Performance" msgstr "Ytelse" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:89 msgid "Generate thumbnails (slower)" msgstr "Lag miniatyrbilder (tregere)" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:90 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:91 msgid "Error Handling" msgstr "Feilhåndtering" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:92 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Bilde og video navnekonflikter" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:93 msgid "Add unique identifier" msgstr "Legg til unik identifikator" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:94 msgid "Skip download" msgstr "Hopp over nedlasting" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:95 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Velg om du skal hoppe over filen eller legge til en unik identifikator når " "ett bilde eller video med det samme navnet er lastet ned fra før." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:96 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Under sikkerhetskopiering, velg om du vil overskrive eller hoppe over filer " "med samme navn på sikkerhetskopierings enheten." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:97 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:98 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:99 msgid "Error Handling" msgstr "Feilhåndtering" #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importer dine bilder og videoer effektivt og pålitelig" #~ msgid "Resetting value to zero.\n" #~ msgstr "Nullstiller verdien.\n" #~ msgid "Invalid Downloads Today value.\n" #~ msgstr "Ugyldig verdi for Nedlastinger idag.\n" #~ msgid "Resetting to midnight.\n" #~ msgstr "Nullstiller verdien til midnatt.\n" #~ msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" #~ msgstr "Beklager,innstillingene inneholder en feil:\n" #~ msgid "Resetting to default values." #~ msgstr "Nullstiller til standardverdier." #, python-format #~ msgid "%s rejected as a download device" #~ msgstr "%s avvist som en nedlastings enhet" #~ msgid "This device or partition will never be used to download from" #~ msgstr "" #~ "Denne enheten eller partisjonen vil aldri bli brukt til å laste ned fra"