# Dutch translation for rapid
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-18 21:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-19 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-20 19:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18416)\n"
"Language: nl\n"
#. type: QPushButton
#: ../raphodo/aboutdialog.py:217
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
#: ../raphodo/backuppanel.py:239
msgid "Backups are not configured"
msgstr "Back-ups zijn niet geconfigureerd"
#: ../raphodo/backuppanel.py:241
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Geen backup apparaat gedetecteerd"
#: ../raphodo/backuppanel.py:243
msgid "Valid backup locations not yet specified"
msgstr "Gevalideerde back-up locaties nog niet gespecifieerd"
#: ../raphodo/backuppanel.py:401
msgid ""
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Je kan je foto's en video's naar meerdere locaties backuppen terwijl ze "
"gedownload worden, bv. externe harde schijven."
#: ../raphodo/backuppanel.py:407
msgid "Back up photos and videos when downloading"
msgstr "Backup foto's en video's gedurende het downloaden"
#: ../raphodo/backuppanel.py:413
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Automatisch detecteren van backup apparaten"
#: ../raphodo/backuppanel.py:417
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the "
"device.
Note: the presence of a folder with this name is used to "
"determine if the device is used for backups. For each device you wish to use "
"for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By "
"adding both folders, the same device can be used to back up both photos and "
"videos."
msgstr ""
#: ../raphodo/backuppanel.py:428
msgid "Photo folder name:"
msgstr "Foto folder naam:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:433
msgid "Video folder name:"
msgstr "Video folder naam:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:438 ../raphodo/nameeditor.py:883
#: ../raphodo/renamepanel.py:123
msgid "Example:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:448
msgid ""
"If you disable automatic detection, choose the exact backup locations."
msgstr ""
"Als je de automatische herkenning uitzet, moet je een exacte backup locatie "
"ingeven."
#: ../raphodo/backuppanel.py:452
msgid "Photo backup location:"
msgstr "Foto backup locatie:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:454
msgid "Select Photo Backup Location"
msgstr "Selecter Foto Back-up Locatie"
#: ../raphodo/backuppanel.py:460
msgid "Video backup location:"
msgstr "Video backup locatie:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:462
msgid "Select Video Backup Location"
msgstr "Selecteer Video Back-up Locatie"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:564
msgid "drive1"
msgstr "apparaat1"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:567
msgid "drive2"
msgstr "apparaat2"
#: ../raphodo/backuppanel.py:628
msgid "Projected Backup Storage Use"
msgstr "Vermoedelijke Back-up Opslag gebruik"
#: ../raphodo/backuppanel.py:632
msgid "Backup Options"
msgstr "Back-up Opties"
#. translators: refers to the video thumbnail file that some
#. cameras generate -- it has a .THM file extension
#: ../raphodo/copyfiles.py:476
msgid "video THM"
msgstr "video THM"
#: ../raphodo/copyfiles.py:482
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079
#: ../raphodo/rpdfile.py:320
#, python-format
msgid "%(no_photos)s Photos"
msgstr "%(no_photos)s Foto's"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081
#: ../raphodo/rpdfile.py:315
#, python-format
msgid "%(no_videos)s Videos"
msgstr "%(no_videos)s Video's"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:92
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:93
msgid "Excess"
msgstr "Teveel"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:102
msgid "Device size unknown"
msgstr "Apparaat grootte onbekend"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:112
#, python-format
msgid "No space free on %(size_total)s device"
msgstr "Geen vrije ruimte op %(size_total)s apparaat"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:119
#, python-format
msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s"
msgstr "%(size_free)s vrij van %(size_total)s"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993
#: ../raphodo/rapid.py:1968 ../raphodo/rapid.py:2083 ../raphodo/rapid.py:5748
#: ../raphodo/rpdfile.py:891
msgid "Photos"
msgstr "Foto’s"
#. translators: the name of the Videos folder
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994
#: ../raphodo/rapid.py:1971 ../raphodo/rapid.py:2084 ../raphodo/rapid.py:5749
#: ../raphodo/rpdfile.py:918 ../raphodo/storage.py:445
msgid "Videos"
msgstr "Video's"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:192
msgid "Projected storage use after download"
msgstr "Vermoedelije gebruikte opslag na download"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:327 ../raphodo/nameeditor.py:516
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast…"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:678
msgid "Configure photo subfolder creation"
msgstr "Instellen van foto subfolder aanmaak"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:680
msgid "Configure video subfolder creation"
msgstr "Instellen van video subfolder aanmaak"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:983
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:984
msgid "Probing device..."
msgstr "Apparaat polsen..."
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1000
msgid "Temporarily ignore this device"
msgstr "Apparaat tijdelijk negeren"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1002
msgid "Permanently ignore this device"
msgstr "Apparaat definitief negeren"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1004
msgid "Rescan"
msgstr "Opnieuw scannen"
#. Translators: percentage full e.g. 75% full
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1093
#, python-format
msgid "%s full"
msgstr "%s vol"
#: ../raphodo/devices.py:459
msgid "Cameras"
msgstr "Camera's"
#: ../raphodo/devices.py:460 ../raphodo/devices.py:920
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/rapid.py:1931
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: ../raphodo/devices.py:720
#, python-format
msgid "Downloading from %(device_names)s"
msgstr "Downloaden van %(device_names)s"
#. Translators: e.g. Three Devices
#: ../raphodo/devices.py:780
#, python-format
msgid "%(no_devices)s %(device_type)s"
msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s"
#: ../raphodo/devices.py:905 ../raphodo/rapid.py:1768
msgid "Select Source"
msgstr "Selecteer bron"
#: ../raphodo/devices.py:936 ../raphodo/devices.py:947
#, python-format
msgid "%(device1)s + %(device2)s"
msgstr "%(device1)s + %(device2)s"
#. Number of cameras e.g. 3 Cameras
#: ../raphodo/devices.py:958
#, python-format
msgid "%(no_cameras)s Cameras"
msgstr "%(no_cameras)s Camera's"
#: ../raphodo/devices.py:963
#, python-format
msgid "%(no_devices)s Devices"
msgstr "%(no_devices)s Apparaten"
#. Translators: two folder names, separated by a plus sign
#: ../raphodo/devices.py:1258
#, python-format
msgid "%s + %s"
msgstr "%s + %s"
#: ../raphodo/didyouknow.py:44
msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download."
msgstr ""
"Klik op de checkbox van het bestand om het wel of niet voor download te "
"markeren."
#: ../raphodo/didyouknow.py:50
msgid ""
"Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark "
"previously downloaded files to download again, but they are unchecked by "
"default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from "
"files that are yet to be downloaded."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:59
msgid ""
"If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file "
"whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a "
"checkmark or not."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:67
msgid ""
"Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for "
"downloading."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:74
msgid ""
"You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory "
"cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at "
"one time."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:81
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed "
"between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at "
"different periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:88
msgid ""
"\n"
"In the illustration above, the first row of the Timeline is black because "
"all the files on \n"
"that date had been previously downloaded.
\n"
"The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build \n"
"the Timeline:
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:99
msgid ""
"To view photos and videos for a particular time range, use the mouse "
"(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to "
"select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on "
"the left side of the main window will be highlighted."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:106
msgid ""
"A download always includes all files that are checked for download, "
"including those that are not currently displayed because the Timeline is "
"being used."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:113
msgid ""
"You can hide or display the download sources by clicking on the name of the "
"device you're downloading from at the top left of the program window."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:120
msgid ""
"\n"
" Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n"
"\n"
"- Modification Time: when the file was last modified, according to "
"its metadata (where \n"
" available) or according to the filesystem (as a fallback).
\n"
"- Checked State: whether the file is marked for download.
\n"
"- Filename: the full filename, including extension.
\n"
"- Extension: the filename's extension. You can use this to group "
"jpeg and raw images, for \n"
"instance.
\n"
"- File Type: photo or video.
\n"
"- Device: name of the device the photos and videos are being "
"downloaded from.
\n"
"
"
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:137
msgid ""
"One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to "
"automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, "
"using a scheme of your choosing."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:143
msgid ""
"To specify where you want your files downloaded and how you want them named, "
"open the appropriate panel on the right-side of the application window: "
"Destination, Rename, or Job Code."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:150
msgid ""
"\n"
"When thinking about your download directory structure, keep in mind two "
"different types\n"
"of directory:\n"
"\n"
"- The destination folder, e.g. "Pictures", "
""Photos", or\n"
""Videos". This directory should already exist on your computer. In "
"the illustration \n"
"below, the destination folders are "Pictures" and "
""Videos". The\n"
"name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above "
"the folder tree, \n"
"with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
\n"
"- The download subfolders, which are directories that will be "
"automatically generated \n"
"by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but "
"it's okay if they do.\n"
"They will be generated under the destination folder.
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:167
msgid ""
"\n"
"You can download photos and videos to the same destination folder, or "
"specify a different \n"
"destination folder for each. The same applies to the download subfolders for "
"photos and \n"
"videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a "
"different scheme for each \n"
"type. \n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:177
msgid ""
"Automatically generated download subfolders can contain further "
"automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create "
"a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:186
msgid ""
"\n"
"Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos "
"and videos to download:\n"
"\n"
"- The destination folder tree shows the download subfolders already on "
"your computer (those in \n"
" a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created "
"during the download \n"
" (those whose names are italicized).
\n"
"- The folder tree also shows into which subfolders the files will be "
"downloaded (those colored \n"
" black).
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:201
msgid ""
"\n"
"Download subfolder names are typically generated using some or all of the "
"following elements:\n"
"\n"
"- File metadata, very often including the date the photo or video "
"was created, but might \n"
"also \n"
"include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. "
"JPG or CR2.
\n"
"- A Job Code, which is free text you specify at the time the "
"download occurs, such as the\n"
"name of an event or location.
\n"
"- Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a "
"space.
\n"
"
\n"
"Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day "
"in numeric format makes \n"
"it easy to keep them sorted in a file manager, which is why its the default "
"option:\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:219
msgid ""
"\n"
"To automatically create download subfolders as you download, \n"
"you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a "
"custom preset. Click on \n"
"the gear icon to bring up a drop-down menu: \n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:227
msgid ""
"\n"
"Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom "
"to configure your own \n"
"scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder "
"Generation Editor: \n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:237
msgid ""
"It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into "
"another. Simply use the Filename Extension as part of your download "
"subfolder generation scheme:"
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:242
msgid ""
"This illustration shows a saved custom preset named "My custom "
"preset"."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:246
msgid ""
"\n"
"You do not have to create nested download subfolders. This illustration "
"shows \n"
"the generation of download subfolders that contain only the date the photos "
"were taken and a \n"
"Job Code:\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:256
msgid ""
"\n"
"Although there are many built-in date/time naming options, you may find that "
"you \n"
"need something different. It's no problem to create your own. You can "
"combine date/time choices to\n"
"generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines "
"year (YYYY), a hyphen, \n"
"and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red "
"circle around the hyphen):\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:265
msgid ""
"\n"
"Read more about all the ways you can generate download subfolder names and "
"file names in the online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:273
msgid ""
"\n"
"Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and "
"videos. You can \n"
"use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have "
"had the Job Code\n"
""Street" applied to them, and the selected files are about to get "
"the Job Code \n"
""Green Bazaar": \n"
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:282
msgid ""
"\n"
"You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If "
"there are any \n"
"files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, "
"you'll be prompted to enter \n"
"a Job Code for them before the download begins.\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:291
msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:"
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:295
msgid ""
"Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering "
"over a button."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:301
msgid ""
"\n"
"When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be "
"confused as to \n"
"which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique "
"is highly \n"
"recommended!.\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:309
msgid ""
"\n"
"Four types of sequence values are available to help you assign unique "
"names to your photos and \n"
"videos:\n"
"
\n"
"- Downloads today: tracks downloads completed during that "
"day.
\n"
"- Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered "
"from the last time the \n"
"program was run.
\n"
"- Session number: reset each time the program is run.
\n"
"- Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
\n"
"
\n"
"\n"
"Read more about sequence numbers in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:327
msgid ""
"\n"
"The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename "
"your files, you can choose\n"
"from among existing renaming presets or define your own. \n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:334
msgid ""
"\n"
"The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + "
"JPEG feature on your \n"
"camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this "
"option \n"
"will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and "
"when they are detected,\n"
"the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, "
"sequences will be \n"
"updated as if the photos were one.
\n"
"\n"
"Read more about file renaming in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:348
msgid ""
"\n"
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, such as \n"
"external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically "
"detected, or exact \n"
"backup locations specified.\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:356
msgid ""
"In this example, the drive photobackup does not contain a folder "
"named Videos, so videos will not be backed up to it."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:362
msgid ""
"\n"
"Several of the program's preferences can be set from the command line, "
"including download \n"
"sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to "
"their \n"
"default state, and caches and remembered files cleared. \n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:372
msgid ""
"\n"
"Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n"
"\n"
"- A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of "
"files from your cameras, \n"
"memory cards, and other devices.
\n"
"- A temporary cache of files downloaded from a camera, one for "
"photos and another for \n"
"videos. They are located in temporary subfolders in the download "
"destination.
\n"
"- The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader "
"stores thumbnails of \n"
"RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome "
"Files use this cache \n"
"as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n"
"
\n"
"
\n"
"Read more about these caches and their effect on download performance in the "
"online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:431
msgid "Tip of the Day"
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:439
msgid "Did you know...?"
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:466
msgid "Show tips on startup"
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:470
msgid "&Next"
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:471
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: ../raphodo/downloadtracker.py:402
msgid "MB/sec"
msgstr "MB/sec"
#. Be friendly in the last few seconds
#: ../raphodo/downloadtracker.py:532
msgid "A few seconds"
msgstr "Nog enkele seconden"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:588
msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:590
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d seconden"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:595
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuut"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:597
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuten"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784
msgid "1 hour"
msgstr "1 uur"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:604
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d uren"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813
#: ../raphodo/downloadtracker.py:821
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:611
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dagen"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:790
msgid "1 minute, 1 second"
msgstr "1 minuut, 1 seconde"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:792
#, python-format
msgid "1 minute, %d seconds"
msgstr "1 minuut, %d seconden"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:795
#, python-format
msgid "%d minutes, 1 second"
msgstr "%d minuten, 1 seconde"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:797
#, python-format
msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds"
msgstr "%(minutes)d minuten, %(seconds)d seconden"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:828
msgid "1 hour, 1 minute"
msgstr "1 uur, 1 minuut"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:830
#, python-format
msgid "1 hour, %d minutes"
msgstr "1 uur, %d minuten"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:833
#, python-format
msgid "%d hours, 1 minute"
msgstr "%d uren, 1 minuut"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:835
#, python-format
msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes"
msgstr "%(hours)d uren, %(minutes)d minuten"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:861
msgid "1 day, 1 hour"
msgstr "1 dag, 1 uur"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:863
#, python-format
msgid "1 day, %d hours"
msgstr "1 dag, %d uren"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:866
#, python-format
msgid "%d days, 1 hour"
msgstr "%d dagen, 1 uur"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:868
#, python-format
msgid "%(days)d days, %(hours)d hours"
msgstr "%(days)d dagen, %(hours)d uren"
#: ../raphodo/errorlog.py:65
msgid "Find"
msgstr "Zoek"
#: ../raphodo/errorlog.py:135
msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Fout Rapportage - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/errorlog.py:170
msgid "Find in reports"
msgstr "Vind in rapporten"
#: ../raphodo/errorlog.py:187
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Het vorige voorkomen van de tekst zoeken"
#: ../raphodo/errorlog.py:192
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Het volgende voorkomen van de tekst zoeken"
#: ../raphodo/errorlog.py:194
msgid "&Highlight All"
msgstr "Alles accentueren"
#: ../raphodo/errorlog.py:195
msgid "Highlight all occurrences of the phrase"
msgstr "All voorkomende zinnen accentueren"
#: ../raphodo/errorlog.py:196
msgid "&Match Case"
msgstr "&Hoofdletter overeenkomst"
#: ../raphodo/errorlog.py:197
msgid "Search with case sensitivity"
msgstr "Zoeken met hoofdletter gevoeligheid"
#: ../raphodo/errorlog.py:198
msgid "&Whole Words"
msgstr "&Volledige woorden"
#: ../raphodo/errorlog.py:199
msgid "Search whole words only"
msgstr "Zoek enkel op volledige woorden"
#: ../raphodo/errorlog.py:209 ../raphodo/errorlog.py:341
#, python-format
msgid "%s of %s matches"
msgstr "%s van %s gevonden resultaten"
#: ../raphodo/errorlog.py:228
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../raphodo/errorlog.py:328
msgid "Phrase not found"
msgstr "Uitdrukking niet gevonden"
#: ../raphodo/errorlog.py:487
msgid "Search pending..."
msgstr "Zoeken in afwachting..."
#: ../raphodo/errorlog.py:535
msgid ""
"The number of new entries added to the Error Report since it was last open. "
"Click to open the Error Report."
msgstr ""
"Het aantal nieuwe onderwerpen toegevoegd in de Fouten Rapportage sinds het "
"voor het laatste geopend werd. Klik om de Fouten Rapportage te openen."
#: ../raphodo/excepthook.py:77
msgid "Problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Probleem in Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/excepthook.py:81
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred in Rapid Photo Downloader
\n"
" Please report the problem at {website}.
\n"
" Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n"
" here to open the log directory).
If "
"the same problem occurs\n"
" again before the program exits, this is the only notification about it.\n"
" "
msgstr ""
"Er werd een probleem vastgesteld in Rapid Photo Downloader
\n"
" Gelieve het probleem te melden op {website}.
\n"
" Voeg het logbestand {log_file} toe aan je foutenrapportage (klik\n"
" hier om de log folder te openen).
Als "
"dezelfde fout opnieuw gebeurt \n"
" alvorens het programma beëindigd wordt, is dit gewoon een melding "
"ervan.\n"
" "
#: ../raphodo/excepthook.py:98
msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n"
msgstr "Een probleem werd vastgesteld in Rapid Photo Downloader\n"
#: ../raphodo/excepthook.py:99
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}\n"
"\n"
" Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n"
"\n"
msgstr ""
"Gelieve het probleem te melden op {website}\n"
"\n"
" Voeg het logbestand toe aan je foutenrapportage, te vinden in "
"{log_path}\n"
"\n"
#: ../raphodo/filebrowse.py:124 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1599
msgid "Open in File Browser..."
msgstr "Open in Bestandsbeheerder..."
#: ../raphodo/foldercombo.py:120
msgid "File System"
msgstr ""
#: ../raphodo/foldercombo.py:157
msgid "Other..."
msgstr ""
#. Translators: indicate in combobox that a path does not exist
#: ../raphodo/foldercombo.py:235
#, python-format
msgid "%s (location does not exist)"
msgstr ""
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:186
msgid "Date time"
msgstr "Datum tijd"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:187
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:188 ../raphodo/rapid.py:2057
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:189 ../raphodo/preferencedialog.py:488
msgid "Metadata"
msgstr "Metagegevens"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:190
msgid "Sequences"
msgstr "Reeksen"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:193
msgid "Job code"
msgstr "Job code"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:194
msgid "Image date"
msgstr "Afbeeldingsdatum"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:195
msgid "Video date"
msgstr "Videodatum"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:196
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:197
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the
#. user clicked the Download button)
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:200
msgid "Download time"
msgstr "Download tijd"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:203
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:206 ../raphodo/rapid.py:2058
msgid "Extension"
msgstr "Extentie"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:209
msgid "Image number"
msgstr "Afbeeldingsnummer"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:210
msgid "Video number"
msgstr "Videonummer"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:213
msgid "Aperture"
msgstr "Diafragma"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:216
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:219
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtingstijd"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:222
msgid "Focal length"
msgstr "Brandpuntafstand"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:225
msgid "Camera make"
msgstr "Camera merk"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:228
msgid "Camera model"
msgstr "Camera model"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:231
msgid "Short camera model"
msgstr "Camera model (kort)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:234
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Camera model (kort na koppelteken)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:237
msgid "Serial number"
msgstr "Serie nummer"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:240
msgid "Shutter count"
msgstr "Sluiterteller"
#. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:242
msgid "File number"
msgstr "Bestandsnummer"
#. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:244
msgid "Folder only"
msgstr "Enkel mapgedeelte"
#. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:246
msgid "Folder and file"
msgstr "Map en bestand"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:249
msgid "Owner name"
msgstr "Naam eigenaar"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:250
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:251
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:252
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:253
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:254
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Beelden per seconde"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:255
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:256
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:259
msgid "Downloads today"
msgstr "Downloads vandaag"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:262
msgid "Session number"
msgstr "Sessie nummer"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:265
msgid "Subfolder number"
msgstr "Submap nummer"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:268
msgid "Stored number"
msgstr "Opgeslagen nummer"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:271
msgid "Sequence letter"
msgstr "Vervolg letter"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:274
msgid "All digits"
msgstr "Alle cijfers"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:277
msgid "Last digit"
msgstr "Laatste cijfer"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:280
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Laatste 2 cijfers"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:283
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Laatste 3 cijfers"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:286
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Laatste 4 cijfers"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:289
msgid "Original Case"
msgstr "Oorspronkelijke hoofdletterstatus"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:292
msgid "UPPERCASE"
msgstr "HOOFDLETTER"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:295
msgid "lowercase"
msgstr "gewone letters"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:296
msgid "One digit"
msgstr "Eén cijfer"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:297
msgid "Two digits"
msgstr "Twee cijfers"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:298
msgid "Three digits"
msgstr "Drie cijfers"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:299
msgid "Four digits"
msgstr "Vier cijfers"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:300
msgid "Five digits"
msgstr "Vijf cijfers"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:301
msgid "Six digits"
msgstr "Zes cijfers"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:302
msgid "Seven digits"
msgstr "Zeven cijfers"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:305
msgid "Subseconds"
msgstr "Subseconden"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:308 ../raphodo/generatenameconfig.py:389
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "JJJJMMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:311 ../raphodo/generatenameconfig.py:390
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:314 ../raphodo/generatenameconfig.py:391
msgid "YYYY_MM_DD"
msgstr "YYYY_MM_DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:317
msgid "YYMMDD"
msgstr "JJMMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:320
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "JJ-MM-DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:323
msgid "YY_MM_DD"
msgstr "YY_MM_DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:326
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "MMDDJJJJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:329
msgid "MMDDYY"
msgstr "MMDDJJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:332
msgid "MMDD"
msgstr "MMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:335
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "DDMMJJJJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:338
msgid "DDMMYY"
msgstr "DDMMJJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:341 ../raphodo/generatenameconfig.py:389
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:390 ../raphodo/generatenameconfig.py:391
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:344
msgid "YY"
msgstr "JJ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:347
msgid "MM"
msgstr "MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:350
msgid "DD"
msgstr "DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:353
msgid "Month (full)"
msgstr "Maand (volledig)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:356
msgid "Month (abbreviated)"
msgstr "Maand (kort)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:359
msgid "HHMMSS"
msgstr "HHMMSS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:362
msgid "HHMM"
msgstr "HHMM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:365
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "HH-MM-SS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:368
msgid "HH-MM"
msgstr "HH-MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:371
msgid "HH"
msgstr "HH"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:374
msgid "MM (minutes)"
msgstr "MM (minuten)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:377
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:389
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:390
msgid "Date (hyphens)"
msgstr "Datum (streepjes)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:391
msgid "Date (underscores)"
msgstr "Datum (underscores)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:438
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:517
msgid "Date and Job Code"
msgstr "Datum en Job Code"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:392
msgid "YYYYMM_Job Code"
msgstr "YYYYMM_Job Code"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "Date and Job Code Subfolder"
msgstr "Datum en Job Code Subfolder"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "YYYYMM"
msgstr "YYYYMM"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 ../raphodo/jobcodepanel.py:198
#: ../raphodo/nameeditor.py:827 ../raphodo/rapid.py:1813
#: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:241
msgid "Job Code"
msgstr "Job Code"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:433 ../raphodo/generatenameconfig.py:512
msgid "Original Filename"
msgstr "Originele bestandsnaam"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513
msgid "Date-Time and Downloads today"
msgstr "Datum-Tijd en Downloads vandaag"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1"
msgstr "YYYYMMDD-HHMM-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514
msgid "Date and Downloads today"
msgstr "Datum en Downloads vandaag"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514
msgid "YYYYMMDD-1"
msgstr "YYYYMMDD-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:436
msgid "Date-Time and Image number"
msgstr "Datum-Tijd en afbeeldingsnummer"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:436
msgid "YYYYMMDD-1234"
msgstr "YYYYMMDD-1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516
msgid "Date-Time and Job Code"
msgstr "Datum-Tijd en Job code"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516
msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1"
msgstr "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:517
msgid "YYYYMMDD-Job Code-1"
msgstr "YYYYMMDD-Job Code-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:515
msgid "Date-Time and Video number"
msgstr "Datum-Tijd en Video nummer"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:515
msgid "YYYYMMDD_1234"
msgstr "YYYYMMDD_1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:518
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:518
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080"
msgstr "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:64
msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one"
msgstr "Geef een nieuwe Job Code in of selecteer een bestaande"
#. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:70
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code."
msgstr ""
#. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:75
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code."
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:78
msgid "Apply Job Code to Download"
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:80
msgid "Enter a new Job Code"
msgstr "Geef een nieuwe Job Code in"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:86
msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos."
msgstr ""
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:92
#, python-format
msgid "The new Job Code will not be applied to %s."
msgstr ""
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:97
#, python-format
msgid "The new Job Code will be applied to %s."
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:99
msgid "New Job Code"
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:134
msgid "&Job Code:"
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68
msgid "&Remember this choice"
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:185
msgid ""
"Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to "
"them."
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:186
msgid ""
"The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos."
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:187
msgid ""
"Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos "
"and/or videos. You can also simply double click the Job Code."
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:189
msgid ""
"Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not "
"from any photos or videos that it may have been applied to."
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:191
msgid ""
"If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination "
"subfolder names to use them."
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:197
msgid "Last Used"
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:202
msgid "Job Code Sort:"
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:205 ../raphodo/rapid.py:2065
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2066
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:216
msgid "&New..."
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:220
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:224
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:228 ../raphodo/preferencedialog.py:125
#: ../raphodo/preferencedialog.py:154 ../raphodo/preferencedialog.py:433
msgid "Remove All"
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:427
msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?"
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:429
msgid "Remove all Job Codes"
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:492
msgid "Job Codes"
msgstr "Job Codes"
#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and
#. . These are used to format the text the users sees
#: ../raphodo/messagewidget.py:65
#, python-format
msgid "Hint: %(message)s"
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:418 ../raphodo/nameeditor.py:432
#, python-format
msgid "%(description)s - %(elements)s"
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:512
msgid "Save New Custom Preset..."
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:513
msgid "Remove All Custom Presets..."
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:559
msgid "(New Custom Preset)"
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:576
#, python-format
msgid "%s (edited)"
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:579 ../raphodo/nameeditor.py:1370
#, python-format
msgid "Update Custom Preset \"%s\""
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:667
msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:675
msgid "Preset Name:"
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:836
msgid ""
"Warning: There is insufficient data to "
"fully generate the name. Please use other renaming options."
msgstr ""
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees.
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:846
#, python-format
msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level."
msgstr ""
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:851
#, python-format
msgid ""
"There is no need start or end with the folder separator "
"%(separator)s, because it is added automatically."
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:859
msgid ""
"Warning: Unique filenames may not be "
"generated. Make filenames unique by using Sequence values."
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:882 ../raphodo/renamepanel.py:121
msgid "Preset:"
msgstr ""
#. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY)
#: ../raphodo/nameeditor.py:959 ../raphodo/nameeditor.py:980
#, python-brace-format
msgid "{choice} ({variant})"
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:1005 ../raphodo/preferencedialog.py:530
msgid "Get help online..."
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:1025
msgid "Insert"
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:1351
msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:1356
msgid ""
"Do you want to save the changes in a new custom "
"preset?
Creating a custom preset is not required, but can help "
"you keep organized.
The changes to the preferences will still be "
"applied regardless of whether you create a new custom preset or not."
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:1365
msgid ""
"Do you want to save the changes in a custom preset?
If you "
"like, you can create a new custom preset or update the existing custom "
"preset.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you save a custom preset or not."
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:1372
msgid "Save New Custom Preset"
msgstr ""
#: ../raphodo/newversion.py:306
msgid "Checking for new version..."
msgstr ""
#: ../raphodo/newversion.py:307
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../raphodo/newversion.py:308
msgid "Failed to contact the update server."
msgstr ""
#: ../raphodo/newversion.py:310
#, python-format
msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available."
msgstr ""
#: ../raphodo/newversion.py:312
msgid "Do you want to download the new version?"
msgstr ""
#: ../raphodo/newversion.py:313
#, python-format
msgid "Changes in the new release can be viewed here."
msgstr ""
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:340 ../raphodo/newversion.py:353
msgid "&Skip this release"
msgstr ""
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:356
msgid "&Open Download Page"
msgstr ""
#: ../raphodo/newversion.py:376
msgid "Rapid Photo Downloader updates"
msgstr ""
#. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB
#: ../raphodo/newversion.py:478
#, python-format
msgid "%(downloaded)s of %(total)s"
msgstr ""
#: ../raphodo/newversion.py:495
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:76
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85
msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/preferencedialog.py:343
msgid "Error Handling"
msgstr "Foutafhandeling"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:86
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:86
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:94
msgid "Device Scanning"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:96
msgid "Scan only external devices"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:98
msgid ""
"Scan for photos and videos only on devices that are external to the "
"computer,\n"
"including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:102
msgid "Scan non-camera devices lacking a DCIM folder"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:104
msgid ""
"Scan the entirety of a device for photos and videos, irrespective of whether "
"it contains a DCIM folder,\n"
"as opposed to only scanning within a DCIM folder.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again.\n"
"\n"
"Note: With cameras, only the DCIM folder is scanned."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:116
msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:117
msgid "Remembered Devices"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:121
msgid ""
"Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download "
"from."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:123 ../raphodo/preferencedialog.py:149
#: ../raphodo/preferencedialog.py:431
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:127
msgid ""
"Clear the list of devices from which to automatically ignore or download "
"from.\n"
"\n"
"Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:140
msgid "Ignored Paths"
msgstr "Genegeerde paden"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:141
msgid ""
"The end part of a path that should never be scanned for photos or videos."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:144
msgid "Add..."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:146
msgid ""
"Add a path to the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:151
msgid ""
"Remove a path from the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:156
msgid ""
"Clear the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:164
msgid ""
"Use python-style regula"
"r expressions"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:168
msgid ""
"Use regular expressions in the list of ignored paths.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:208
msgid "Program Automation"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:209
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Start de download tijdens het opstarten van het programma"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:210
msgid "Start downloading upon device insertion"
msgstr "Start de download zodra het apparaat wordt aangekoppeld"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:211
msgid "Unmount (eject) device upon download completion"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:212
msgid "Exit program when download completes"
msgstr "Beëindig programma als de download afgelopen is"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:213
msgid "Exit program even if download had warnings or errors"
msgstr ""
"Beëindig programma zelfs indien de download fouten of waarschuwingen had"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:240
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:241
msgid "Generate thumbnails"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:242
msgid "Generate thumbnails to show in the main program window"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:244
msgid "Cache thumbnails"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:245
msgid ""
"Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique "
"to Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:247
msgid "Generate system thumbnails"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:248
msgid ""
"While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers "
"and other programs"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:255
msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:256
msgid "CPU cores:"
msgstr ""
#. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation
#. such as '* Takes effect upon program restart'
#: ../raphodo/preferencedialog.py:271 ../raphodo/preferencedialog.py:317
msgid "*"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:294
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:296
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:302
msgid "days"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:303
msgid "forever"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:308
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:310
msgid "Number of thumbnails:"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:312
msgid "Database size:"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:314
msgid "Cache unaccessed thumbnails for:"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:322
msgid "Purge Cache..."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:323
msgid "Optimize Cache..."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:336
msgid "* Takes effect upon program restart"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:346
msgid "Skip download"
msgstr "Download overslaan"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:347
msgid "Don't download the file, and issue an error message"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:348
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Unieke identifiecatieteken toevoegen"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:349
msgid ""
"Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately "
"before the file's extension"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:355
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:356
msgid "Overwrite the previously backed up file"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:357
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:358
msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:364
msgid ""
"When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose "
"whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:378
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up:"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:398
msgid "Program Warnings"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:399
msgid "Show a warning when:"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:402
msgid "Downloading files currently not displayed"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:403
msgid ""
"Warn when about to download files that are not displayed in the main window."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:405
msgid "Backup destinations are missing"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:406
msgid ""
"Warn before starting a download if it is not possible to back up files."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:408
msgid "Program libraries are missing or broken"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:409
msgid ""
"Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not "
"functioning."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:412
msgid "Filesystem metadata cannot be set"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:413
msgid ""
"Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its "
"modification time."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:416
msgid "Encountering unhandled files"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:417
msgid ""
"Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized "
"files that will not be included in the download."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:420
msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:424
msgid ""
"File extensions are case insensitive and do not need to include the leading "
"dot."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:427
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:428
msgid ""
"Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:430
msgid ""
"Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn "
"about."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:434
msgid ""
"Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:469
msgid "Version Check"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:470
msgid "Check for new version at startup"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:471
msgid "Check for a new version of the program each time the program starts."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:473
msgid "Include development releases"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:474
msgid ""
"Include alpha, beta and other development releases when checking for a new "
"version of the program.\n"
"\n"
"If you are currently running a development version, the check will always "
"occur."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:489
msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:490
msgid ""
"Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the "
"file's modification time instead.\n"
"\n"
"Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG "
"metadata."
msgstr ""
#. Translators: substituted value is a description for the set of preferences
#. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc.
#. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button
#: ../raphodo/preferencedialog.py:710
#, python-format
msgid "Restores default %s preference values"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:832
msgid ""
"Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the "
"program is next started."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:835
msgid "Purge Thumbnail Cache"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:847
msgid ""
"Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized "
"when the program is next started."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:850
msgid "Optimize Thumbnail Cache"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1045
msgid "Enter a Path to Ignore"
msgstr "Geef het te negeren pad op"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1046
msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos"
msgstr "Geef een pad op dat nooit op foto's of video's gescand zal worden"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1047
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1061
msgid "Enter a File Extension"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1062
msgid "Specify a file extension (without the leading dot)"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1063 ../raphodo/renamepanel.py:122
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1078
msgid "Invalid File Extension"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1079
#, python-format
msgid ""
"The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it "
"makes no sense to warn about its presence."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1081
#, python-format
msgid ""
"Recognized file types:\n"
"\n"
"Photos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Videos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Other:\n"
"%(other)s"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Wedding"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferences.py:614
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Submap voorkeuren mogen niet starten met een %s"
#: ../raphodo/preferences.py:617
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Submapvoorkeuren mogen niet eindigen op een %s"
#: ../raphodo/preferences.py:622
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr "Submapvoorkeuren mogen geen twee opeenvolgende %s bevatten"
#. self.setFlat(True)
#: ../raphodo/primarybutton.py:72
msgid "Download 8 Photos and 10 Videos"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:86 ../raphodo/problemnotification.py:208
#, python-format
msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:89
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:116
#, python-format
msgid "GPhoto2 Error: %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:124
msgid ""
"Unable to initialize the camera, probably because another program is using "
"it. No files were copied from it."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:134
#, python-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:140
#, python-format
msgid "Unable to access modification time or size from %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:146
#, python-format
msgid "Unable to read file %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:152
#, python-format
msgid "Unable to write file %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:158
#, python-format
msgid "Unable to move file %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:164
#, python-format
msgid "Unable to remove file %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:170
#, python-format
msgid "Unable to copy file %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:176
#, python-format
msgid "Zero length file %s will not be downloaded"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:182
#, python-format
msgid "Could not determine filesystem modification time for %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:188
#, python-format
msgid "Unable to load metadata from %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:194
#, python-format
msgid ""
"Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:202
#, python-format
msgid ""
"An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. "
"If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported "
"again."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:216
#, python-format
msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:223
#, python-format
msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:234 ../raphodo/problemnotification.py:262
#, python-format
msgid ""
"The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at "
"%(time)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:245
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:273
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:282
#, python-format
msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:298
#, python-format
msgid ""
"The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:309
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:326
#, python-format
msgid ""
"The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:337
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the "
"previous backup %(filetype)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:356
#, python-format
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s "
"%(file)s was encountered, and was not downloaded."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:366
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the "
"same filenames, but taken at different times:"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:373
#, python-format
msgid ""
"%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s "
"on %(image2_date)s at %(image2_time)s."
msgstr ""
"%(image1)s werd genomen op %(image1_date)s om %(image1_time)s, en %(image2)s "
"op %(image2_date)s om %(image2_time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:389
#, python-format
msgid "Unable to finalize the filename for %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:424
#, python-format
msgid ""
"The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s "
"%(source)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:433
#, python-format
msgid "The %(type)s metadata is missing."
msgstr "De %(type)s metagegevens ontbreekt."
#: ../raphodo/problemnotification.py:439
#, python-format
msgid "The following metadata is missing: %s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:445
#, python-format
msgid "Date/time conversion failed: %s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:451
msgid ""
"Could not extract valid date/time metadata or determine the file "
"modification time."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:457
msgid "Filename does not have an extension."
msgstr "Bestandsnaam heeft geen extentie."
#: ../raphodo/problemnotification.py:460
msgid "Filename does not have a number component."
msgstr "Bestandsnaam bevat geen getallenreeks."
#: ../raphodo/problemnotification.py:464
#, python-format
msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:477
#, python-format
msgid ""
"The download subfolders %(folder)s were only partially generated for "
"%(filetype)s %(source)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:486
#, python-format
msgid ""
"There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for "
"%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:499
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The "
"download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:514
#, python-format
msgid "Unable to create the download subfolder %s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:526
#, python-format
msgid "Unable to create the backup subfolder %s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:577
#, python-format
msgid "Problems scanning %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:584
#, python-format
msgid "Problems copying from %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:591
msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:598
#, python-format
msgid "Problems backing up to %s"
msgstr ""
#. Translators: for example Nov 3 or Dec 31
#. The start and end dates are on a different day
#. Translators: for example Nov 3 or Dec 31
#: ../raphodo/proximity.py:105 ../raphodo/proximity.py:221
#: ../raphodo/proximity.py:224 ../raphodo/proximity.py:828
#, python-format
msgid "%(month)s %(numeric_day)s"
msgstr "%(month)s %(numeric_day)s"
#. Translators: for example Nov 15 2015
#. Translators: for example Nov 3 2015
#: ../raphodo/proximity.py:109 ../raphodo/proximity.py:230
#: ../raphodo/proximity.py:231 ../raphodo/proximity.py:831
#, python-format
msgid "%(date)s %(year)s"
msgstr "%(date)s %(year)s"
#. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM
#: ../raphodo/proximity.py:197 ../raphodo/proximity.py:215
#: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:236
#, python-format
msgid "%(date)s, %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:209
#, python-format
msgid "%(starttime)s - %(endtime)s"
msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s"
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM
#: ../raphodo/proximity.py:241
#, python-format
msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
#. Translators, for example:
#. Nov 3 2012, 12:15 PM -
#. Nov 4 2012, 1:00 AM
#. (please keep the line break signified by \n)
#: ../raphodo/proximity.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
msgstr ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:359
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#. Translators: for example Nov 2015
#: ../raphodo/proximity.py:833
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#: ../raphodo/proximity.py:1344
msgid ""
"The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build "
"the Timeline"
msgstr ""
"De tijd verlopen tussen opeenvolgende foto's en video's gebruikt om de "
"Tijdlijn op te maken"
#. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct
#. localized value, keeping everything else. In other words, change
#. only the m character.
#: ../raphodo/proximity.py:1406
#, python-format
msgid "%(minutes)dm"
msgstr "%(minutes)dm"
#. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours.
#. Replace the entire string with the correct localized value
#: ../raphodo/proximity.py:1410
msgid "1.5h"
msgstr "1,5 u"
#. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value,
#. keeping everything else. In other words, change only the h character.
#: ../raphodo/proximity.py:1415
#, python-format
msgid "%(hours)dh"
msgstr "%(hours)du"
#: ../raphodo/proximity.py:1461
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between "
"consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different "
"periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"De Tijdlijn groepeert foto's en video's gebaseerd op tijd verlopen tussen "
"opeenvolgende opnames. Gebruik het om foto's en video's te identificeren op "
"verschillende tijdstippen in een dag of over meerdere dagen genomen ."
#: ../raphodo/proximity.py:1464
msgid ""
"Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build the Timeline."
msgstr ""
"Gebruik de schuif (hieronder) om de tijd verlopen tussen opeenvolgende "
"opnames bij te stellen, die dan gebruikt zal worden om de Tijdlijn op te "
"bouwen."
#: ../raphodo/proximity.py:1466
msgid "Timeline build pending..."
msgstr "Tijdlijnopbouw hangende..."
#: ../raphodo/proximity.py:1467
msgid "Timeline is building..."
msgstr "Tijdlijn wordt opgebouwd"
#: ../raphodo/proximity.py:1468
msgid ""
"The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not "
"match the time a shot was taken for one or more shots.
The Timeline "
"shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo "
"or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo "
"Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses "
"the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. "
"The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or "
"downloading, which is when the metadata is read."
msgstr ""
"De Tijdlijn moet opnieuw aangemaakt worden omdat de wijzigingstijd van het "
"bestand niet klopt met de tijd dat de opname werd gemaakt en dit voor één of "
"meerdere opnames.
De Tijdlijn toont wanneer de opnames gemaakt "
"werden. De tijd van de opname wordt gevonden in de metagegevens van de foto "
"of video. Metagegevens lezen vraagt veel tijd, dus voorkomt Rapid Photo "
"Downloader dat te doen tijdens het scannen van bestanden. Het gebruikt de "
"tijd dat het bestand laatst veranderd werd als volmacht. De tijd dat een "
"opname gemaakt werd wordt bevestigd bij het aanmaken van de icoontjes of bij "
"het downloaden, wanneer de metagegevens gelezen worden."
#: ../raphodo/rapid.py:484 ../raphodo/rapid.py:2465 ../raphodo/rapid.py:3732
#: ../raphodo/rapid.py:3850 ../raphodo/rapid.py:3854 ../raphodo/rapid.py:3874
#: ../raphodo/rapid.py:3878 ../raphodo/rapid.py:4002 ../raphodo/rapid.py:4011
#: ../raphodo/rapid.py:4499 ../raphodo/rapid.py:4892 ../raphodo/rapid.py:5717
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:97
#: ../data/rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:1100
msgid ""
"ExifTool has a problem
Rapid Photo Downloader uses ExifTool "
"to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but "
"installing it is highly recommended."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1110 ../raphodo/rapid.py:1130
msgid "Problem with libmediainfo"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1119
msgid ""
"The library libmediainfo appears to be missing
Rapid Photo "
"Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The "
"program will run without it, but installing it is recommended."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1417
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1419
msgid ""
"Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1425
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid "
"Photo Downloader and install it now?"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1428
msgid "Update Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1432
msgid "Install"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1450
msgid "New version saved"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1451
#, python-format
msgid ""
"The tar file and installer script are saved at:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1468
msgid "Upgrade failed"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1469
msgid ""
"Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error "
"opening the installer."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1667
msgid "&Source"
msgstr "&Bron"
#: ../raphodo/rapid.py:1671 ../raphodo/rapid.py:2335
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../raphodo/rapid.py:1675
msgid "&Refresh..."
msgstr "Ve&rvers"
#: ../raphodo/rapid.py:1679
msgid "&Preferences"
msgstr "&Voorkeuren"
#: ../raphodo/rapid.py:1683
msgid "&Quit"
msgstr "&Afsluiten"
#: ../raphodo/rapid.py:1687
msgid "Error &Reports"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1691
msgid "Clear Completed Downloads"
msgstr "Voltooide Downloads Wissen"
#: ../raphodo/rapid.py:1695
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Online hulp verktijgen"
#: ../raphodo/rapid.py:1699
msgid "&Tip of the Day..."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1703
msgid "Report a Problem..."
msgstr "Een probleem melden…"
#: ../raphodo/rapid.py:1707
msgid "Make a Donation..."
msgstr "Doe een Gift"
#: ../raphodo/rapid.py:1711
msgid "Translate this Application..."
msgstr "Vertaal deze Toepassing..."
#: ../raphodo/rapid.py:1715
msgid "&About..."
msgstr "&Over..."
#: ../raphodo/rapid.py:1719
msgid "Check for Updates..."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1801
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
#: ../raphodo/rapid.py:1811
msgid "Destination"
msgstr "Doel"
#: ../raphodo/rapid.py:1812
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: ../raphodo/rapid.py:1814
msgid "Back Up"
msgstr "Back-up"
#. Devices Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:1930
msgid ""
"Turn on or off the use of devices attached to this computer as download "
"sources"
msgstr ""
"Het gebruiken als downloadbronnen van apparaten gekoppeld aan deze computer "
"aan- of uitzetten"
#. This Computer Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:1944
msgid ""
"Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source"
msgstr ""
"Het gebruik van een map als downloadbron op deze computer aan- of uitzetten"
#: ../raphodo/rapid.py:1945
msgid "This Computer"
msgstr "Deze computer"
#: ../raphodo/rapid.py:1956
msgid "Select a source folder"
msgstr "Selecteer de bronmap"
#: ../raphodo/rapid.py:1979
msgid "Projected Storage Use"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1993 ../raphodo/rapid.py:2001
msgid "Select a destination folder"
msgstr "Kies een doelmap"
#: ../raphodo/rapid.py:2049
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ../raphodo/rapid.py:2050
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../raphodo/rapid.py:2052
msgid "Show:"
msgstr "Weergeven:"
#: ../raphodo/rapid.py:2055
msgid "Modification Time"
msgstr "Modificatietijd"
#: ../raphodo/rapid.py:2056
msgid "Checked State"
msgstr "Aangevinkte toestand"
#: ../raphodo/rapid.py:2059
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: ../raphodo/rapid.py:2060
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: ../raphodo/rapid.py:2062
msgid "Sort:"
msgstr "Sorteer:"
#: ../raphodo/rapid.py:2073
msgid "Select All:"
msgstr "Alles selecteren:"
#: ../raphodo/rapid.py:2315
#, python-format
msgid "Download %(files)s"
msgstr "Download %(files)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2331
msgid "Resume Download"
msgstr "Download hervatten"
#: ../raphodo/rapid.py:2333
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: ../raphodo/rapid.py:2421
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}.
\n"
" Attach the log file {log_file} to your report (click\n"
" here to open the log directory).\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2435
msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2533
#, python-format
msgid ""
"Changing This Computer source path
Do you really want to "
"change the source path to %(new_path)s?
You are currently downloading "
"from %(source_path)s.
If you do change the path, the current download "
"from This Computer will be cancelled."
msgstr ""
"Veranderen bronmap op Deze Computer
Wens je de bronmap te "
"veranderen naar %(new_path)s?
Je bent momenteel bezig met downloaden "
"vanaf %(source_path)s.
Als je verder gaat met het veranderen van de "
"bronmap, zal de huidige download van Deze Computer geannuleerd worden."
#: ../raphodo/rapid.py:2599
msgid "You cannot change the download destination while downloading."
msgstr "Je kan de bestemming niet wijzigen tijdens een download."
#: ../raphodo/rapid.py:2608
#, python-format
msgid ""
"Confirm Download Destination
Are you sure you want to set the "
"%(file_type)s download destination to %(path)s?"
msgstr ""
"Bevestig Download Bestemming
Ben je zeker dat je de bestemming "
"van %(file_type)s downloads op%(path)s wil zetten?"
#: ../raphodo/rapid.py:2686
msgid ""
"Downloading all files
\n"
" A download always includes all files that are checked "
"for download,\n"
" including those that are not currently displayed because "
"the Timeline\n"
" is being used or because only new files are being "
"shown.
\n"
" Do you want to proceed with the download?"
msgstr ""
"Alle bestanden downloaden
\n"
" Een download bevat altijd alle bestanden die gemarkeerd "
"werden voor een download,\n"
" ook deze die monteel niet vertoond zijn omdat de "
"Tijdlijn\n"
" gebruikt wordt of omdat alleen nieuwe bestanden getoond "
"worden.
\n"
" Wens je verder te gaan met de download?"
#: ../raphodo/rapid.py:2824
#, python-format
msgid ""
"These download folders are invalid:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
msgstr ""
"Deze downloadmappen zijn ongeldig:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2828
#, python-format
msgid ""
"This download folder is invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Deze downloadmap is ongeldig:\n"
"%s"
#: ../raphodo/rapid.py:2831
msgid "Download Failure"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2832
msgid "The download cannot proceed."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2846
msgid ""
"Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back "
"them up. Do you still want to start the download?"
msgstr ""
#. Translators: filetype will be replaced with 'photos' or 'videos'
#: ../raphodo/rapid.py:2851 ../raphodo/rapid.py:2858
#, python-format
msgid ""
"No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to "
"start the download?"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2852 ../raphodo/rpdfile.py:227
msgid "photos"
msgstr "foto's"
#: ../raphodo/rapid.py:2859 ../raphodo/rpdfile.py:222
msgid "videos"
msgstr "video's"
#: ../raphodo/rapid.py:2865
msgid ""
"The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2873 ../raphodo/rapid.py:2880
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2875 ../raphodo/rpdfile.py:229 ../raphodo/rpdfile.py:805
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../raphodo/rapid.py:2882 ../raphodo/rpdfile.py:224 ../raphodo/rpdfile.py:845
msgid "video"
msgstr "video"
#: ../raphodo/rapid.py:2890
msgid "Backup problem"
msgstr "Back-up probleem"
#. Translators - in the middle is a unicode em dash - please retain it
#. This string is displayed in the status bar when the download is running
#: ../raphodo/rapid.py:3575
#, python-format
msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)"
msgstr "%(downloading_from)s — %(time_left)s over (%(speed)s)"
#. Translators: e.g. 23 photos downloaded
#: ../raphodo/rapid.py:3644
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded"
msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s gedownload"
#. Translators: e.g. 2 videos failed to download
#: ../raphodo/rapid.py:3649
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download"
msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s kon niet gedownload worden"
#: ../raphodo/rapid.py:3654 ../raphodo/rapid.py:3727
msgid "warnings"
msgstr "waarschuwingen"
#: ../raphodo/rapid.py:3683
msgid "All downloads complete"
msgstr "Alle downloads zijn voltooid"
#. Translators: e.g. 23 photos downloaded
#: ../raphodo/rapid.py:3690 ../raphodo/rapid.py:3699 ../raphodo/rapid.py:3708
#: ../raphodo/rapid.py:3717 ../raphodo/rapid.py:3725
#, python-format
msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s"
msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3692 ../raphodo/rapid.py:3710
#, python-format
msgid "%(filetype)s downloaded"
msgstr "%(filetype)s gedownload"
#: ../raphodo/rapid.py:3701 ../raphodo/rapid.py:3719
#, python-format
msgid "%(filetype)s failed to download"
msgstr "%(filetype)s werden niet gedownload"
#: ../raphodo/rapid.py:3746
msgid "1 failure"
msgstr "1 Fout"
#: ../raphodo/rapid.py:3748
#, python-format
msgid "%d failures"
msgstr "%d fouten"
#: ../raphodo/rapid.py:3753
msgid "1 warning"
msgstr "1 waarschuwing"
#: ../raphodo/rapid.py:3755
#, python-format
msgid "%d warnings"
msgstr "%d waarschuwingen"
#: ../raphodo/rapid.py:3775
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s"
msgstr "%(no_files_and_types)s gedownload van %(devices)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3778
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s"
msgstr "%(no_files_and_types)s gedownload van %(devices)s — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3783
#, python-format
msgid "No files downloaded — %(failures)s"
msgstr "Geen bestanden gedownload — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3785
msgid "No files downloaded"
msgstr "Geen bestanden gedownload"
#: ../raphodo/rapid.py:3809
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s"
msgstr ""
"De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden "
"nadat de icoontjes voor de %(camera)s gegenereerd zijn."
#: ../raphodo/rapid.py:3813
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for this computer"
msgstr ""
"De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden "
"nadat de icoontjes voor de deze computer gegenereerd zijn."
#: ../raphodo/rapid.py:3816
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s"
msgstr ""
"De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden "
"nadat de icoontjes voor %(device)s gegenereerd zijn."
#: ../raphodo/rapid.py:3824
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices and this computer"
msgstr ""
"De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden "
"nadat de icoontjes voor %(number_devices)s apparaten en deze computer "
"gegenereerd zijn."
#: ../raphodo/rapid.py:3837
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s and this computer"
msgstr ""
"De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden "
"nadat de icoontjes voor de %(camera)s en deze computer gegenereerd zijn."
#: ../raphodo/rapid.py:3841
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s and this computer"
msgstr ""
"De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden "
"nadat de icoontjes voor %(device)s en deze computer gegenereerd zijn."
#: ../raphodo/rapid.py:3845
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices"
msgstr ""
"De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden "
"nadat de icoontjes voor %(number_devices)s apparaten gegenereerd zijn."
#: ../raphodo/rapid.py:3871
msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt"
msgstr "De bestemmings submappen en de Tijdlijn zijn opnieuw aangemaakt"
#: ../raphodo/rapid.py:3926
msgid "Program preferences are invalid"
msgstr "Programma voorkeuren zijn ongeldig"
#: ../raphodo/rapid.py:4003
#, python-format
msgid ""
"All files on the %(camera)s are inaccessible.
It may be locked "
"or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try "
"again.
On some models you also need to change the setting USB for "
"charging to USB for file transfers.
Alternatively, you can "
"ignore this device."
msgstr ""
"Alle bestanden op %(camera)s zijn onbereikbaar.
Het kan "
"beveiligd zijn of niet ingesteld zijn voor bestandsoverdracht via MTP. Je "
"kan het openzetten en opnieuw beginnen.
Bij sommige modellen moet je "
"tevens de instelling USB for charging wijzigen naar USB for file "
"transfers.
Je kan desgevallend dat apparaat negeren."
#: ../raphodo/rapid.py:4012
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s appears to be in use by another "
"application.
You can close any other application (such as a file "
"browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the "
"%(camera)s from the computer and plug it in again.
Alternatively, you "
"can ignore this device."
msgstr ""
"De %(camera)s lijkt gebruikt worden door een ander "
"programma.
Je kan ieder ander programma dat het apparaat gebruikt "
"(bv: de bestandsbeheerder) stoppen en opnieuw proberen. Als dat niet lukt, "
"ontkoppel de %(camera)s van de computer en koppel het opnieuw aan.
Je "
"kan desgevallend dat apparaat negeren."
#: ../raphodo/rapid.py:4023
msgid "&Try Again"
msgstr "Opnieu&w proberen"
#: ../raphodo/rapid.py:4024
msgid "&Ignore This Device"
msgstr "Dit Apparaat &Negeren"
#: ../raphodo/rapid.py:4090
#, python-format
msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4091
msgid "Unfortunately you cannot download from this device."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4095
msgid ""
"A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's "
"memory card using a card reader."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4100
msgid "Device scan failed"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4476
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be "
"unmounted.
You can close any other application (such as a file "
"browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the "
"%(camera)s from the computer and plug it in again."
msgstr ""
"De %(camera)s kan niet gescand worden omdat het niet ontkoppeld kan "
"worden.
Je kan ieder ander programma dat het apparaat gebruikt "
"(bv: de bestandsbeheerder) stoppen en opnieuw proberen. Als dat niet lukt, "
"ontkoppel de %(camera)s van de computer en koppel het opnieuw aan."
#: ../raphodo/rapid.py:4500
#, python-format
msgid ""
"The download cannot start because the %(camera)s cannot be "
"unmounted.
You can close any other application (such as a file "
"browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the "
"%(camera)s from the computer and plug it in again, and choose which files "
"you want to download from it."
msgstr ""
"De download kan niet starten omdat de %(camera)s niet ontkoppeld kan "
"worden.
Je kan ieder ander programma dat het apparaat gebruikt "
"(bv: de bestandsbeheerder) stoppen en opnieuw proberen. Als dat niet lukt, "
"ontkoppel de %(camera)s van de computer en koppel het opnieuw aan en zoek "
"welke bestanden je wenst te downloaden."
#: ../raphodo/rapid.py:4639
#, python-format
msgid ""
"Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4881
#, python-format
msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?"
msgstr "Wenst u %s te negeren telkens het programma draait?"
#: ../raphodo/rapid.py:4883
msgid ""
"All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored."
msgstr ""
"All camera's, telefoons en tablets met dezelfde model naam zullen genegeerd "
"worden."
#: ../raphodo/rapid.py:4887
#, python-format
msgid ""
"Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?"
msgstr ""
"Wenst u het apparaat %s te negeren telkens het programma draait?"
#: ../raphodo/rapid.py:4889
msgid "Any device with the same name will be ignored."
msgstr "Ieder apparaat met dezelfde naam zal genegeerd worden."
#: ../raphodo/rapid.py:5182
#, python-format
msgid "Downloading from %(location)s on This Computer."
msgstr "Downloading van %(location)s naar Deze Computer."
#: ../raphodo/rapid.py:5184
msgid ""
"Do you really want to download from here?
On some systems, scanning "
"this location can take a very long time."
msgstr ""
"Wens je werkelijk vanaf hier te downloaden?
Op bepaalde systemen kan "
"het scannen van deze locatie heel lang duren."
#: ../raphodo/rapid.py:5228
#, python-format
msgid "Generating thumbnails for %s"
msgstr "Icoontjes genereren voor %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5231
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Scannen van %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5241
#, python-format
msgid ""
"%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)"
msgstr ""
"%(number)s van de %(available files)s aangevinkt voor download (%(hidden)s "
"hidden)"
#: ../raphodo/rapid.py:5247
#, python-format
msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download"
msgstr "%(number)s van de %(available files)s aangevinkt voor download"
#: ../raphodo/rapid.py:5489
msgid "Display program information when run from the command line."
msgstr ""
"Vertoon programma informatie wanneer opgestart vanaf de commandolijn."
#: ../raphodo/rapid.py:5491
msgid "Display debugging information when run from the command line."
msgstr "Vertoon debug informatie wanneer opgestart van de commandolijn."
#: ../raphodo/rapid.py:5494
msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit."
msgstr ""
"Vertoon de foto en video extenties die het programma herkent en verlaat het "
"programma."
#: ../raphodo/rapid.py:5497
msgid "Turn on or off the the renaming of photos."
msgstr "Hernoemen van foto's aan- of uitzetten."
#: ../raphodo/rapid.py:5499
msgid "turn on or off the the renaming of videos."
msgstr "Hernoemen van video's aan- of uitzetten."
#: ../raphodo/rapid.py:5501
msgid ""
"Turn on or off the automatic detection of devices from which to download."
msgstr "Automatische detectie van download apparaten aan- of uitzetten."
#: ../raphodo/rapid.py:5505
msgid "Turn on or off downloading from this computer."
msgstr "Downloaden vanaf deze computer aan- of uitzetten."
#: ../raphodo/rapid.py:5507 ../raphodo/rapid.py:5510 ../raphodo/rapid.py:5513
#: ../raphodo/rapid.py:5534 ../raphodo/rapid.py:5538
msgid "PATH"
msgstr "PAD"
#: ../raphodo/rapid.py:5508
msgid "The PATH on this computer from which to download."
msgstr "Het download PAD op deze computer."
#: ../raphodo/rapid.py:5511
msgid "The PATH where photos will be downloaded to."
msgstr "Het PAD waar de foto's naartoe zullen gekopieerd worden."
#: ../raphodo/rapid.py:5514
msgid "The PATH where videos will be downloaded to."
msgstr "Het PAD waar de video's naartoe gedownload zullen worden."
#: ../raphodo/rapid.py:5516
msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading."
msgstr ""
"Back-up van foto's en video's tijdens het downloaden aan- of uitzetten."
#: ../raphodo/rapid.py:5520
msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices."
msgstr "Automatische detectie van Back-up apparaten aan- of uitzetten."
#: ../raphodo/rapid.py:5522 ../raphodo/rapid.py:5528
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
#: ../raphodo/rapid.py:5523
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"photos up to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"De MAP in dewelke de back-ups opgeslagen zijn op het automatisch "
"gedetecteerd foto back-up apparaat, waarvan de mapnaam gebruikt wordt om na "
"te gaan of het apparaat gebruikt wordt voor back-ups. Voor ieder apparaat "
"dat je als foto back-up wenst te gebruiken, moet je een map aanmaken met "
"deze naam."
#: ../raphodo/rapid.py:5529
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"up videos to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"De MAP in dewelke de back-ups opgeslagen zijn op het automatisch "
"gedetecteerd video back-up apparaat, waarvan de mapnaam gebruikt wordt om na "
"te gaan of het apparaat gebruikt wordt voor back-ups. Voor ieder apparaat "
"dat je als video back-up wenst te gebruiken, moet je een map aanmaken met "
"deze naam."
#: ../raphodo/rapid.py:5535
msgid ""
"The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"Het PAD waar de foto's naar toe gebackup-ed zullen worden als de "
"automatische detectie van back-up apparaten uit staat."
#: ../raphodo/rapid.py:5539
msgid ""
"The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"Het PAD waar de video's naar toe gebackup-ed zullen worden als de "
"automatische detectie van back-up apparaten uit staat."
#: ../raphodo/rapid.py:5542
#, python-format
msgid "Ignore photos with the following extensions: %s"
msgstr "Negeer foto's met de volgende extentie: %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5546
msgid ""
"Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts."
msgstr ""
"Het starten van de downloads zodra het programma opstart aan- of uitzetten."
#: ../raphodo/rapid.py:5549
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted."
msgstr ""
"Het starten van de downloads zodra een apparaat is gekoppeld aan- of "
"uitzetten."
#: ../raphodo/rapid.py:5552
msgid ""
"Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it "
"off does not delete existing cache contents."
msgstr ""
"De Rapid Photo Downloader Icoontjes Cache aan- of uitzetten. Het uitzetten "
"ervan verwijderd de bestaande cache inhoud niet."
#: ../raphodo/rapid.py:5556
msgid ""
"Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and "
"exit."
msgstr ""
"Verwijder alle icoontjes in de Rapid Photo Downloader Icoontjes Cache en "
"verlaat het programma."
#: ../raphodo/rapid.py:5560
msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit."
msgstr ""
"Vergeet welke bestanden er voordien gedownload werden en verlaat het "
"programma."
#: ../raphodo/rapid.py:5563
msgid ""
"Import preferences from an old program version and exit. Requires the "
"command line program gconftool-2."
msgstr ""
"Importeer de voorkeuren van een oud programma en verlaat het programma. "
"Vereist het commandolijn programma gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5566
msgid ""
"Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in "
"the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and "
"exit."
msgstr ""
"Zet alle programma instellingen terug op hun standaard waardes, verwijder "
"all icoontjes in de Iconen Cache, vergeet welke bestanden er al gedownload "
"werden en verlaat het programma."
#: ../raphodo/rapid.py:5570
msgid "Include gphoto2 debugging information in log files."
msgstr "Voeg gphoto2 debug informatie toe in de logbestanden."
#: ../raphodo/rapid.py:5574
msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5635
msgid ""
"To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you "
"must install the program gconftool-2."
msgstr ""
"Om de voorkeuren van een oudere versie van Rapid Photo Downloader te "
"importeren moet het programma gconftool-2 geïnstalleerd zijn."
#: ../raphodo/rapid.py:5644
msgid "No prior program preferences detected: exiting"
msgstr ""
"Geen vorige programma instellingen gevonden. Programma wordt verlaten."
#: ../raphodo/rapid.py:5647
#, python-format
msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s"
msgstr "Importeren van de voorkeuren van Rapid Photo Downloader %(version)s"
#: ../raphodo/rapid.py:5709
#, python-format
msgid ""
"Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?"
msgstr ""
"Wens je het opgeslagen volgnummer dat nu op %d staat mee te kopiëren?"
#: ../raphodo/rapid.py:5721
msgid "Program aborting."
msgstr "Programma wordt gestopt."
#: ../raphodo/rapid.py:5731
msgid "Never run this program as the sudo / root user."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5735
msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5789
msgid ""
"When specifying a path on the command line, do not also specify an\n"
"option for device auto detection or a path on \"This Computer\"."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5945
msgid "All settings and caches have been reset"
msgstr "Alle instellingen en caches zijn op beginwaardes teruggezet."
#: ../raphodo/rapid.py:5953
msgid "Thumbnail Cache has been reset"
msgstr "Icoontjes Cache is op beginwaarde teruggezet."
#: ../raphodo/rapid.py:5959
msgid "Remembered files have been forgotten"
msgstr "Onthouden bestanden zijn nu vergeten."
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70
msgid "&Don't ask me about this again"
msgstr ""
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72
msgid "&Don't warn me about this again"
msgstr ""
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75
msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries"
msgstr ""
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:510
msgid "subfolder and filename"
msgstr "submap en bestandsnaam"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:512
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:514
msgid "subfolder"
msgstr "submap"
#: ../raphodo/renamepanel.py:290
msgid "A counter for how many downloads occur on each day"
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:291
msgid "Downloads today:"
msgstr "Downloads vandaag:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:313
msgid "A counter that is remembered each time the program is run "
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:314
msgid "Stored number:"
msgstr "Opgeslagen nummer:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:331
msgid ""
"The time at which the Downloads today sequence number should be reset"
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:332
msgid "Day start:"
msgstr "Aanvang dag:"
#. 24 hour format, if wanted in a future release:
#. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss')
#: ../raphodo/renamepanel.py:342
msgid "Synchronize RAW + JPEG"
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:345
msgid ""
"Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n"
"\n"
"See the online documentation for more details."
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:349
msgid "Sequence Numbers"
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:360
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Verwijder niet-compatibele karakters"
#: ../raphodo/renamepanel.py:363
msgid ""
"Whether photo, video and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems"
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:365
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:433
msgid "Photo Renaming"
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:436
msgid "Video Renaming"
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:439
msgid "Renaming Options"
msgstr ""
#: ../raphodo/rpdfile.py:217
msgid "photos and videos"
msgstr "foto's en video's"
#: ../raphodo/rpdfile.py:219
msgid "photos or videos"
msgstr "foto's of video's"
#: ../raphodo/rpdfile.py:305
#, python-format
msgid "%(number)s %(filetypes)s"
msgstr "%(number)s %(filetypes)s"
#: ../raphodo/rpdfile.py:317
msgid "1 Video"
msgstr "1 Video"
#: ../raphodo/rpdfile.py:322
msgid "1 Photo"
msgstr "1 Foto"
#: ../raphodo/rpdfile.py:790
#, python-format
msgid "%(path)s on %(camera)s"
msgstr "%(path)s op %(camera)s"
#: ../raphodo/rpdfile.py:806
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../raphodo/rpdfile.py:846
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../raphodo/storage.py:138
msgid "File system root"
msgstr ""
#. translators: the name of the Pictures folder
#: ../raphodo/storage.py:433
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:424
#, python-format
msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Genomen op %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:429
#, python-format
msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Bijgewerkt op %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:435 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:464
#, python-format
msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:449
#, python-format
msgid "Memory cards: %s"
msgstr "Memory cards: %s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:455
msgid "Downloaded as:"
msgstr "Gedownloaded als:"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:470
#, python-format
msgid "
Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
msgstr "
Vorige Download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1601
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopieer Pad"
#. two things in a list e.g. "device1 and device2"
#: ../raphodo/utilities.py:391
#, python-format
msgid "%(first_item)s and %(last_item)s"
msgstr "%(first_item)s en %(last_item)s"
#: ../raphodo/utilities.py:464
msgid "one"
msgstr "een"
#: ../raphodo/utilities.py:465
msgid "two"
msgstr "twee"
#: ../raphodo/utilities.py:466
msgid "three"
msgstr "drie"
#: ../raphodo/utilities.py:467
msgid "four"
msgstr "vier"
#: ../raphodo/utilities.py:468
msgid "five"
msgstr "vijf"
#: ../raphodo/utilities.py:469
msgid "six"
msgstr "zes"
#: ../raphodo/utilities.py:470
msgid "seven"
msgstr "zeven"
#: ../raphodo/utilities.py:471
msgid "eight"
msgstr "acht"
#: ../raphodo/utilities.py:472
msgid "nine"
msgstr "negen"
#: ../raphodo/utilities.py:473
msgid "ten"
msgstr "tien"
#: ../raphodo/utilities.py:474
msgid "eleven"
msgstr "elf"
#: ../raphodo/utilities.py:475
msgid "twelve"
msgstr "twaalf"
#: ../raphodo/utilities.py:476
msgid "thirteen"
msgstr "dertien"
#: ../raphodo/utilities.py:477
msgid "fourteen"
msgstr "veertienv"
#: ../raphodo/utilities.py:478
msgid "fifteen"
msgstr "ijftien"
#: ../raphodo/utilities.py:479
msgid "sixteen"
msgstr "zestien"
#: ../raphodo/utilities.py:480
msgid "seventeen"
msgstr "zeventien"
#: ../raphodo/utilities.py:481
msgid "eighteen"
msgstr "achttien"
#: ../raphodo/utilities.py:482
msgid "ninenteen"
msgstr "negentien"
#: ../raphodo/utilities.py:483
msgid "twenty"
msgstr "twintig"
#: ../data/rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, "
"memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename "
"photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up "
"photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to "
"multiple devices simultaneously."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader importeert zeer snel foto's en video's van camera's, "
"smartphones, geheugenkaartjes en andere apparaten. Het kan zo ingesteld "
"worden dat het foto's en video's hernoemd naar betekenisvolle namen die je "
"aangeeft. Het kan ook je foto's en video's backuppen terwijl je ze "
"downloadt. Het downloadt van en maakt back-ups naar meerdere apparaten "
"simultaan."
#: ../data/rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and "
"videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to "
"identify photos and videos taken at different periods in a single day or "
"over consecutive days."
msgstr ""
"Uniek voor Rapid Photo Downloader is zijn Tijdlijn, die foto's en video's "
"groepeert gebaseerd op de verlopen tijd tussen opeenvolgende opnames. "
"Gebruik het om foto's en video's te identificeren op verschillende periodes "
"in één dag of over opeenvolgende dagen."
#: ../data/rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid "
"Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are "
"configured without the need for complicated codes. Common tasks can be "
"automated, such as unmounting a memory card when the download is complete."
msgstr ""
"Geschreven door een fotograaf voor professionele als amateur fotografen, is "
"Rapid Photo Downloader gemakkelijk in te stellen en te gebruiken. Programma "
"voorkeuren worden ingesteld zonder nood aan complexe codes. Algemene taken, "
"zoals het ontkoppelen van een geheugenkaar als de download voltooid is, "
"kunnen geautomatiseerd worden."
#: ../data/rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid ""
"Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices"
msgstr ""
"Download, hernoem en back-up foto's en video's van camera's en andere "
"apparaten."
#: ../data/rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2
msgid "Photo Downloader"
msgstr "Photo Downloader"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5
msgid ""
"photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;memory"
";card;"
msgstr ""
"fotos;download;fotografie;import;video;RAW;camera;telefoon;ingest;backup;memo"
"ry;card;"
#: ../data/kde/rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader"
msgstr "Download Foto's en Video's met Rapid Photo Downloader"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlijn"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Parijs"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"
#~ msgid "Prague"
#~ msgstr "Praag"
#~ msgid "Manila"
#~ msgstr "Manilla"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Kampala"
#~ msgid "Tehran"
#~ msgstr "Teheran"
#~ msgid "Stockholm"
#~ msgstr "Stockholm"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "Rome"
#~ msgid "Moscow"
#~ msgstr "Moskou"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Boedapest"
#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Jakarta"
#~ msgid "Madrid"
#~ msgstr "Madrid"
#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Delhi"
#~ msgid "Warsaw"
#~ msgstr "Warschau"
#, python-format
#~ msgid "Example: %s"
#~ msgstr "Voorbeeld: %s"
#~ msgid "Download cannot proceed"
#~ msgstr "Download kan niet plaatsgrijpen"
#~ msgid "externaldrive1"
#~ msgstr "extern apparaat 1"
#~ msgid "externaldrive2"
#~ msgstr "extern apparaat 2"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Source: %(source)s\n"
#~ "Destination: %(destination)s"
#~ msgstr ""
#~ "Bron: %(source)s\n"
#~ "Doel: %(destination)s"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgid "Device Detected"
#~ msgstr "Apparaat gedetecteerd"
#~ msgid "_Remember this choice"
#~ msgstr "_Herinner deze keuze"
#~ msgid "Enter a Job Code"
#~ msgstr "Geef een Job Code op"
#~ msgid "Job Code:"
#~ msgstr "Job Code:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "and"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "MB/s"
#~ msgid "About 1 second remaining"
#~ msgstr "Ongeveer 1 seconde te gaan"
#, python-format
#~ msgid "About %i seconds remaining"
#~ msgstr "Ongeveer %i seconden te gaan"
#~ msgid "About 1 minute remaining"
#~ msgstr "Ongeveer 1 minuut te gaan"
#, python-format
#~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
#~ msgstr "Ongeveer %(minutes)i:%(seconds)02i minuten te gaan"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "display program information on the command line as the program runs "
#~ "(default: %default)"
#~ msgstr ""
#~ "vertoon programma informatie op de commando lijn wanneer het programma "
#~ "draait (standaard: %default)"
#~ msgid "only output errors to the command line"
#~ msgstr "alleen fouten naar de commandolijn sturen"
#, python-format
#~ msgid "and %s"
#~ msgstr "en %s"
#~ msgid "Name + extension"
#~ msgstr "Naam + extentie"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid " hh:mm"
#~ msgstr " hh:mm"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Backup"
#~ msgid "Program Automation"
#~ msgstr "Programma Automatisatie"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Voorbeeld"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Job Codes"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Origineel:"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Voorbeeld:"
#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Nieuw:"
#~ msgid "Backup\t"
#~ msgstr "Backup\t"
#~ msgid "Sequence Numbers"
#~ msgstr "Volgnummers"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Backup"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Job Codes"
#~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
#~ msgstr "Automatisch detecteren van Draagbare Opslagmedia"
#~ msgid "Download / Pause"
#~ msgstr "Download / Pauze"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Foutenlog"
#~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
#~ msgstr "Voorkeuren: Rapid Photo Downloader"
#~ msgid "R_emove All"
#~ msgstr "V_erwijder alles"
#~ msgid "_Get Help Online..."
#~ msgstr "_Online Help..."
#~ msgid "_Clear Completed Downloads"
#~ msgstr "_Verwijder Afgewerkte Downloads"
#~ msgid "_Error Log"
#~ msgstr "_Fouten log"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Toevoegen…"
#~ msgid "_Report a Problem..."
#~ msgstr "_Rapporteer een probleem..."
#~ msgid "_Make a Donation..."
#~ msgstr "_Doe een gift..."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Help"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Weergave"
#~ msgid "_Translate this Application..."
#~ msgstr "_Vertaal deze Toepassing"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Hernoemingsopties"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Hernoemingsopties"
#~ msgid "scanning..."
#~ msgstr "Aan het scannen..."
#~ msgid "Download Progress"
#~ msgstr "Downloadvoortgang"
#~ msgid "Using backup device"
#~ msgstr "Backup apparaat aan het gebruiken"
#~ msgid "Using backup devices"
#~ msgstr "Backup apparaten aan het gebruiken"
#~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems"
#~ msgstr "Compatibiliteit met andere besturingssystemen"
#~ msgid "Download Subfolders"
#~ msgstr "Download Submappen"
#~ msgid "Error Handling"
#~ msgstr "Foutverwerking"
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Kies de downloadmap. Submappen voor de gedownloadde foto's zullen "
#~ "automatisch aangemaakt worden in deze map volgens de structuur hieronder."
#~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
#~ msgstr "Synchroniseer RAW + JPEG volgnummers"
#, python-format
#~ msgid "Source: %(source)s"
#~ msgstr "Bron: %(source)s"
#~ msgid "Remove all Job Codes?"
#~ msgstr "Verwijder alle Job Codes?"
#, python-format
#~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n"
#~ msgstr "Doelmap kon niet aangemaakt worden: %(directory)s\n"
#~ msgid "Should all Job Codes be removed?"
#~ msgstr "Moeten alle Job Codes verwijderd worden?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the "
#~ "name. Please use other renaming options."
#~ msgstr ""
#~ "Opgepast: Er is onvoldoende metadata om een volledige naam aan te "
#~ "maken. Gelieve andere hernoemings opties te gebruiken."
#~ msgid "Error in Video Rename preferences"
#~ msgstr "Fout in de voorkeuren Video Hernoemen"
#~ msgid "Error in Photo Rename preferences"
#~ msgstr "Fout in de voorkeuren van Foto Hernoemen"
#, python-format
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgstr "%(number)s van %(total)s %(filetypes)s"
#, python-format
#~ msgid "Backing up to %(path)s"
#~ msgstr "Backuppen naar %(path)s"
#~ msgid "Photos:"
#~ msgstr "Foto's:"
#~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit"
#~ msgstr ""
#~ "vertoon de foto en video bestandsextenties welke het programma herkent en "
#~ "verlaat het programma"
#~ msgid "Videos:"
#~ msgstr "Video's:"
#~ msgid "Photo Rename\t"
#~ msgstr "Foto Hernoemen\t"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Foto Hernoemen"
#~ msgid "Photo and Video Name Conflicts"
#~ msgstr "Foto- en Videonaam conflict"
#~ msgid "Example: /home/user/Pictures"
#~ msgstr "Voorbeeld: /home/user/Afbeeldingen"
#~ msgid "Video Rename\t"
#~ msgstr "Video Hernoemen\t"
#~ msgid "Automatically detect devices"
#~ msgstr "Automatisch apparaten ontdekken"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Apparaten"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Locatie:"
#~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably"
#~ msgstr "Importeer je foto's en video's efficiënt en betrouwbaar"
#~ msgid "Photo backup folder name:"
#~ msgstr "Foto backup foldernaam:"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Foto Hernoemen"
#~ msgid ""
#~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
#~ "that has the same name, or skip backing it up."
#~ msgstr ""
#~ "Kies om het bestand op het backupapparaat met dezelfde naam te "
#~ "overschrijven, of over te slaan, gedurende de backup."
#~ msgid "Video Rename"
#~ msgstr "Video Hernoemen"
#~ msgid "Video backup folder name:"
#~ msgstr "Video backup foldernaam:"
#, python-format
#~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s"
#~ msgstr "Selecteer een map die %(file_types)s bevat"
#~ msgid "Select a folder to download photos to"
#~ msgstr "Duid een map aan om de foto's naar toe te downloaden"
#, python-format
#~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#, python-format
#~ msgid "%(date)s %(time)s"
#~ msgstr "%(date)s %(time)s"
#, python-format
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "%(number)s van de %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s blijven over)"
#~ msgid "Photo has already been downloaded"
#~ msgstr "Foto werd al eens gedownload"
#~ msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times"
#~ msgstr ""
#~ "Foto's gevonden met dezelfde bestandsnaam, maar op een verschillend tijdstip "
#~ "genomen"
#~ msgid "Select All Without _Job Code"
#~ msgstr "Selecteer Alle Zonder _Job Code"
#~ msgid "Select All Wit_h Job Code"
#~ msgstr "Selecteer Alle _met Job Code"
#~ msgid ""
#~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose "
#~ "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer er een foto of een video met dezelfde naam al gedownload was, kies "
#~ "om het downloaden van dit bestand over te slaan of om er een uniek "
#~ "identificatieteken aan toe te voegen."
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Bestand"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Selecteer"
#, python-format
#~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#, python-format
#~ msgid "Error: %(inst)s"
#~ msgstr "Fout: %(inst)s"
#, python-format
#~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgid ""
#~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters "
#~ "removed that are not allowed by other operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Duid aan of foto-, video- en mapnamen tekens die niet toegelaten zijn bij "
#~ "andere besturingssystemen dienen verwijderd te worden."
#~ msgid "Free space:"
#~ msgstr "Vrije ruimte:"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#, python-format
#~ msgid "(%(file_type)s)"
#~ msgstr "(%(file_type)s)"
#, python-format
#~ msgid "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgstr "%(free)s %(file_type)s"
#, python-format
#~ msgid "%(free)s free"
#~ msgstr "%(free)s vrij"
#, python-format
#~ msgid "Error generating component %s."
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van component %s."
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s"
#~ msgstr "Er is een fout gebeurd tijdens het kopiëren van de %(filetype)s"
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated"
#~ msgstr "%(filetype)s %(area)s kon niet aangemaakt worden"
#, python-format
#~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s."
#~ msgstr ""
#~ "De bestaande %(filetype)s werd laatst aangepast op %(date)s om %(time)s."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique "
#~ "identifier '%(identifier)s' added."
#~ msgstr ""
#~ "De bestaande %(filetype)s werd laatst aangepast op %(date)s om %(time)s. "
#~ "Uniek identificatienummer '%(identifier)s' toegevoegd."
#, python-format
#~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s."
#~ msgstr "Er zijn geen gegevens om de %(filetype)s een naam te geven."
#, python-format
#~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgstr "Fout: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgid ""
#~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been "
#~ "downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "De bestandsnaam, extentie en Exif informatie geven aan dat het reeds "
#~ "gedownload werd."
#, python-format
#~ msgid " It was backed up to %(volume)s"
#~ msgstr " Het werd gebackupped naar %(volume)s"
#~ msgid " It was backed up to these devices: "
#~ msgstr " Het werd gebackupped naar deze apparaten: "
#, python-format
#~ msgid "%s, "
#~ msgstr "%s, "
#, python-format
#~ msgid "%(volume)s, "
#~ msgstr "%(volume)s, "
#, python-format
#~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), "
#, python-format
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s en %(volume)s."
#, python-format
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgstr "%(volumes)s en %(volume)s (%(inst)s)."
#, python-format
#~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s en %(final_volume)s."
#, python-format
#~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s."
#~ msgstr " Daarenboven was er een %(problem)s."
#, python-format
#~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s."
#~ msgstr " Daarenboven waren er %(problems)s."
#, python-format
#~ msgid "Problems in %s generation"
#~ msgstr "Problemen bij het aanmaken van %s"
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up"
#~ msgstr "%(filetype)s bestaat reeds, maar het was gebackupped"
#~ msgid "there were errors backing up"
#~ msgstr "er waren fouten tijdens het backuppen"
#~ msgid "Multiple problems were encountered"
#~ msgstr "Meerdere problemen tegengekomen"
#~ msgid "There were errors backing up"
#~ msgstr "Er waren fouten tijdens het backuppen"
#~ msgid "Problems in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problemen bij het aanmaken van de submappen en bestandsnamen"
#, python-format
#~ msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgstr "%(missing_metadata_elements)s en %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgid "there was an error backing up"
#~ msgstr "er was een fout tijdens het backuppen"
#, python-format
#~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s, en %(backinguperror)s"
#~ msgid "There was an error backing up"
#~ msgstr "Er was een fout tijdens het backuppen"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Volgend Bestand"
#~ msgid "_Include in download"
#~ msgstr "_In download meenemen"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Downloaden"
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "Alles _aanvinken"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Vorig Bestand"
#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "Alles _uitvinken"
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s already exists"
#~ msgstr "%(filetype)s bestaat reeds"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversen"
#, python-format
#~ msgid "%(device)s did not unmount"
#~ msgstr "%(device)s werd niet ontkoppeld"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "File: %(file)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "Bestand: %(file)s"
#, python-format
#~ msgid "Folder: %s"
#~ msgstr "Map: %s"
#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid"
#~ msgstr "%(file_type)s downloadmap is ongeldig"
#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist"
#~ msgstr "%(file_type)s downloadmap bestaat niet"
#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable"
#~ msgstr "%(file_type)s downloadmap is niet beschrijfbaar"
#, python-format
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Pad: %s"
#~ msgid "Failed to create download subfolder"
#~ msgstr "Kon downloadmap niet aanmaken"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestatie"
#~ msgid "Generate thumbnails (slower)"
#~ msgstr "Aanmaken miniatuur (trager)"
#~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Fout in de voorkeuren van Foto Download Submappen"
#~ msgid "Photo Download Folders"
#~ msgstr "Foto Download Mappen"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "`Apparaat Opties"
#~ msgid "Re_move All"
#~ msgstr "_Alles verwijderen"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Apparaat Opties"
#~ msgid ""
#~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos "
#~ "and videos."
#~ msgstr ""
#~ "Als je de automatische herkenning uitzet, moet je een exacte locatie ingeven "
#~ "van de foto's en video's."
#~ msgid "Remove all Remembered Paths?"
#~ msgstr "Verwijder alle onthouden paden?"
#~ msgid "Should all remembered paths be removed?"
#~ msgstr "Moeten alle onthouden paden verwijderd worden?"
#~ msgid "Remove all Ignored Paths?"
#~ msgstr "Verwijder alle genegeerde paden?"
#~ msgid "Should all ignored paths be removed?"
#~ msgstr "Moeten alle genegeerde paden verwijderd worden?"
#~ msgid "Use _python-style regular expressions"
#~ msgstr "Gebruik '_python-style regular expressions'"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
#~ msgid "Remembered Paths"
#~ msgstr "Onthouden paden"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless "
#~ "you correct them:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende reguliere expressies zijn ongeldig en zullen verwijderd worden "
#~ "tenzij ze verbeterd worden:\n"
#~ " %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct "
#~ "it:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Deze volgende reguliere expressie is ongeldig en zal verwijderd worden "
#~ "tenzij ze verbeterd wordt:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Select a folder in which to backup photos"
#~ msgstr "Selecteer een map waar foto's naar toe gebackuped moeten worden"
#~ msgid ""
#~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to "
#~ "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices "
#~ "is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Onthouden paden zijn deze verbonden met apparaten die je gekozen hebt om "
#~ "steeds gescand of genegeerd te worden, wanneer de automatische herkenning "
#~ "van Draagbare Opslag Apparaten aangezet is."
#, python-format
#~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s"
#~ msgstr "Foto's naar %(path)s en video's naar %(path2)s aan het backuppen"
#, python-format
#~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s"
#~ msgstr "Foto's en video's aan het backuppen naar %(path)s"
#, python-format
#~ msgid "Downloading from %(location)s."
#~ msgstr "Aan het downloaden van %(location)s."
#~ msgid "Automatically rotate JPEG images"
#~ msgstr "Automatisch JPEG beelden roteren"
#~ msgid "the root of the file system"
#~ msgstr "de 'root' van het bestandssysteem"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Verplaatsen"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Van"
#~ msgid "Auto Detect"
#~ msgstr "Automatisch detecteren"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this "
#~ "location can take a very long time."
#~ msgstr ""
#~ "Wenst u werkelijk vanaf hier te downloaden? Het doorlopen van deze plaats "
#~ "kan op bepaalde systemen heel lang duren."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Naar"
#~ msgid "display debugging information when run from the command line"
#~ msgstr "vertoon debug informatie wanneer uitgevoerd vanaf de commando prompt"
#~ msgid "reset all program settings and preferences and exit"
#~ msgstr "herstel alle programma instellingen en verlaat het programma"
#~ msgid "All settings and preferences have been reset"
#~ msgstr "Alle instellingen en voorkeuren werden hersteld"
#~ msgid ""
#~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?"
#~ msgstr ""
#~ "Moet dit apparaat of deze partitie gebruikt worden om foto's of video's van "
#~ "te downloaden?"
#~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Fout in de voorkeuren Video Download Submappen"
#~ msgid "Select a folder to download videos to"
#~ msgstr "Selecteer een map om de video's naar toe te downloaden"
#~ msgid "Select a folder in which to backup videos"
#~ msgstr "Selecteer een map waar video's naar toe gebackuped moeten worden"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate "
#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options."
#~ msgstr ""
#~ "Opgepast: Er is onvoldoende metadata om volledige submappen aan te "
#~ "maken. Kies andere submappen benoemings opties."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be "
#~ "used.\n"
#~ "They will be reset to their default values."
#~ msgstr ""
#~ "De voorkeuren voor de %(filetype)s submap zijn ongeldig en kunnen niet "
#~ "gebruikt worden.\n"
#~ "Ze zullen naar de standaard waardes worden teruggezet."
#, python-format
#~ msgid "Date time value %s appears invalid."
#~ msgstr "Datum tijd waarde %s blijkt ongeldig te zijn."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: "
#~ "%(details)s"
#~ msgstr ""
#~ "Foto's ontdekt met dezelfde bestandsnamen maar genomen op verschillende "
#~ "tijden: %(details)s"
#, python-format
#~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s Bovenop, %(newproblem)s"
#, python-format
#~ msgid "Problem in %s generation"
#~ msgstr "Probleem bij het aanmaken van %s"
#~ msgid "Download folder:"
#~ msgstr "Downloadmap:"
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "DownloadMap"
#~ msgid "Photo Folders"
#~ msgstr "Fotomappen"
#~ msgid "Video Download Folders"
#~ msgstr "Video Downloadmappen"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please "
#~ "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages "
#~ "for python, or exiftool."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, de video download functionaliteit is uitgezet. Om video's te "
#~ "downloaden moet je ofwel de hachoir metadata en de kaa "
#~ "metadata paketten voor python, ofwel exiftool installeren."
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Kies de downloadmap. Submappen voor de gedownloadde video's zullen "
#~ "automatisch aangemaakt worden in deze map conform de onderstaande structuur."
#~ msgid "Video Folders"
#~ msgstr "Videomappen"
#~ msgid ""
#~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today "
#~ "sequence number should be reset."
#~ msgstr ""
#~ "Specifieer de tijd in 24-uurs formaat waar het Downloads vandaag "
#~ "volgnummer aan gelijk gezet moet worden."
#~ msgid ""
#~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, "
#~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n"
#~ "\n"
#~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a "
#~ "location on your hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. "
#~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
#~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Met apparaten wordt bedoeld waar je de foto's en video's van downloadt, "
#~ "zoals camera's, geheugenkaarten of Draagbare Opslagmedia.\n"
#~ "\n"
#~ "Er kan vanaf meerdere apparaten simultaan gedownload worden, of je kunt een "
#~ "plaats op je harde schijf aanduiden.\n"
#~ "\n"
#~ "Rechtstreeks downloaden vanaf de camera is momenteel een experimentele "
#~ "optie. Indien rechtstreeks downloaden vanaf de camera niet of onvoldoende "
#~ "werkt, probeer via de PTP mode. Als dat niet mogelijk is, moet een "
#~ "kaartlezer gebruikt worden."
#~ msgid ""
#~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
#~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n"
#~ "\n"
#~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be "
#~ "prompted to determine if it should be scanned or not."
#~ msgstr ""
#~ "Als je de automatische herkenning van draagbare opslagmedia aanzet, zal het "
#~ "volledig apparaat ingelezen worden. Bij grote apparaten kan dat een tijd "
#~ "duren.\n"
#~ "\n"
#~ "Als deze optie aanstaat en een potentieel apparaat gedetecteerd wordt, zal "
#~ "je gevraagd worden om te bepalen of het al dan niet ingelezen moet worden."
#~ msgid ""
#~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning "
#~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not "
#~ "be scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Geef het gedeelte op aan het einde van een pad waarvan je wenst dat dit pad "
#~ "genegeerd moet worden wanneer er gescand wordt naar foto's of video's. Elk "
#~ "pad dat eindigt met de tekens hieronder zal niet gescand worden."
#~ msgid ""
#~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
#~ "\n"
#~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
#~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
#~ "a folder in it with one of these names."
#~ msgstr ""
#~ "Duid de map aan waar de backups bewaard zijn op dat apparaat. \n"
#~ "\n"
#~ "Noot: dit zal ook gebruikt worden om na te gaan of het apparaat al dan "
#~ "niet voor backups gebruikt wordt. Voor ieder apparaat dat je als backup "
#~ "wenst te gebruiken, moet er een map aangemaakt worden met één van de "
#~ "volgende namen."
#~ msgid "/media/externaldrive/Photos"
#~ msgstr "/media/externaldrive/Fotos"
#~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion"
#~ msgstr "Ontkoppel (\"eject\") apparaat na beëindigen van de download"
#~ msgid ""
#~ "manually specify the PATH of the device from which to download, overwriting "
#~ "existing program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "specificeer manueel het PAD van het apparaat om van te downloaden, "
#~ "overschrijf daarbij de programma voorkeuren"
#~ msgid ""
#~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing "
#~ "program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "detecteer automatisch apparaten om van te downloaden, overschrijf daarbij de "
#~ "programma voorkeuren"
#, python-format
#~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..."
#~ msgstr "aan het scannen (vond %(photos)s foto's en %(videos)s video's)..."
#~ msgid ""
#~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path "
#~ "from which to download, but do not do both."
#~ msgstr ""
#~ "Fout: Specificeer auto-detectie apparaat of geef manueel het pad op van waar "
#~ "gedownload moet worden, maar doe beiden niet samen."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Over..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Verversen"
#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s not backed up"
#~ msgstr "%(file_type)s is niet gebackupped"
#, python-format
#~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly"
#~ msgstr "%(filetype)s is niet correct gedownload"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
#~ msgid "Verify files as they are downloaded"
#~ msgstr "Controleer bestanden tijdens het downloaden"
#~ msgid "File verification failed on these devices: "
#~ msgstr "Bestandscontrole mislukt op deze apparaten: "
#, python-format
#~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten"
#~ msgstr "Back-up %(file_type)s overschreven"
#, python-format
#~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists"
#~ msgstr "Back-up van %(file_type)s bestaat reeds"
#~ msgid "Backing up error"
#~ msgstr "Back-up fout"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations "
#~ "were found."
#~ msgstr ""
#~ "%(filetype)s konden niet gebackupped worden omdat er geen gepaste back-up "
#~ "locatie gevonden werd."
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s was already downloaded"
#~ msgstr "%(filetype)s werd eerder al gedownload"
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read"
#~ msgstr "%(filetype)s metagegevens kunnen niet gelezen worden"
#~ msgid "The metadata might be corrupt."
#~ msgstr "De metagegevens kunnen beschadigd zijn."
#~ msgid ""
#~ "File verification failed. The downloaded version is different from the "
#~ "original."
#~ msgstr ""
#~ "Bestandscontrole mislukt. De gedownloadde versie verschilt van de originele."
#~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Meerdere fouten gebeurden tijdens het backuppen naar de volgende apparaten: "
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s."
#~ msgstr "Er gebeurde een fout tijdens het backuppen naar %(volume)s."
#~ msgid "Backups already exist in these locations: "
#~ msgstr "Back-ups bestaan reeds op volgende plaatsen: "
#, python-format
#~ msgid "Backup already exists on %(volume)s."
#~ msgstr "Back-up bestaat reeds op %(volume)s."
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr ""
#~ "Er gebeurde een fout tijdens het backuppen naar %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgid "Backups overwritten on these devices: "
#~ msgstr "Back-ups overschreven op deze apparaten: "
#, python-format
#~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s."
#~ msgstr "Back-up overschreven op %(volume)s."
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr ""
#~ "Er gebeurde een fout tijdens het aanmaken van mappen op %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Er gebeurden fouten tijdens het aanmaken van mappen op de volgende back-up "
#~ "apparaten: "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is different "
#~ "from the downloaded version."
#~ msgstr ""
#~ "Bestandscontrole mislukt op %(volume)s. De gebackupde versie verschilt van "
#~ "de gedownloadde."
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up"
#~ msgstr ""
#~ "Er gebeurde een fout tijdens het kopiëren van %(filetype)s, maar het werd "
#~ "gebackupped"
#~ msgid "Problem in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Probleem bij het aanmaken van de submappen en bestandsnamen"
#~ msgid "The following metadata is missing: "
#~ msgstr "De volgende metagegevens ontbreken: "
#~ msgid "Check All Photos"
#~ msgstr "Alle foto's aanvinken"
#~ msgid "Check All Videos"
#~ msgstr "Alle video's aanvinken"
#, python-format
#~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s"
#~ msgstr ""
#~ "Geen enkel back-up apparaat bevat een geldige folder om %(filetype)s te "
#~ "backuppen"