# Dutch translation for rapid # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-28 02:49-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-03 14:49+0000\n" "Last-Translator: A.J. Baudrez \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 22:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12617)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:124 rapid/rapid.py:6468 rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:461 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Manila" msgstr "Manilla" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Prague" msgstr "Praag" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Paris" msgstr "Parijs" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Berlin" msgstr "Berlijn" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Budapest" msgstr "Boedapest" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Rome" msgstr "Rome" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Moscow" msgstr "Moskou" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Warsaw" msgstr "Warschau" #: rapid/rapid.py:465 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:465 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:465 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: rapid/rapid.py:499 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Ongeldige Downloads Vandaag waarde.\n" #: rapid/rapid.py:500 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Waarde op nul terugzetten.\n" #: rapid/rapid.py:539 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "'Start of day' voorkeurswaarde is corrupt.\n" #: rapid/rapid.py:540 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Terugzetten op middernacht.\n" #: rapid/rapid.py:566 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Fout in de voorkeuren van Foto Hernoemen" #: rapid/rapid.py:598 rapid/rapid.py:1720 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Sorry, deze voorkeuren bevatten een fout:\n" #: rapid/rapid.py:609 msgid "Resetting to default values." msgstr "Terugzetten naar de standaard waardes." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:684 rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Job code" msgstr "Job code" #: rapid/rapid.py:752 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Fout in de voorkeuren Video Hernoemen" #: rapid/rapid.py:770 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Fout in de voorkeuren van Photo Download Subfolders" #: rapid/rapid.py:787 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Fout in de voorkeuren Video Download Subfolders" #: rapid/rapid.py:820 rapid/rapid.py:1551 msgid "photos and videos" msgstr "foto's en video's" #: rapid/rapid.py:822 rapid/rapid.py:1561 rapid/rapid.py:1689 msgid "photos" msgstr "foto's" #: rapid/rapid.py:955 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Duid een map aan om de foto's naar toe te downloaden" #: rapid/rapid.py:973 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Selecteer een folder om de video's naar toe te downloaden" #: rapid/rapid.py:1055 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Selecteer een map die %(file_types)s bevat" #: rapid/rapid.py:1077 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" "Selecteer een map waar %(file_types)s naar toe gebackuped moeten worden" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1158 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Opgepast: Er is onvoldoende metadata om een volledige naam aan te " "maken. Gelieve andere hernoemings opties te gebruiken." #: rapid/rapid.py:1194 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Opgepast: Er is onvoldoende metadata om volledige subfolders aan " "te maken. Kies andere subfolder benoemings opties." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1198 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Voorbeeld: %s" #: rapid/rapid.py:1224 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "'Downloads Vandaag' waarde niet aangepast, daar er momenteel een download " "bezig is" #: rapid/rapid.py:1240 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Waarde opgeslagen nummer niet aangepast, daar er momenteel een download " "bezig is" #: rapid/rapid.py:1270 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Er werden overbodige waardes verwijderd van de voorkeuren voor de " "%(filetype)s subfolder" #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1275 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "De voorkeuren voor de %(filetype)s subfolder zijn ongeldig en kunnen niet " "gebruikt worden.\n" "Ze zullen naar de standaard waardes worden teruggezet." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1289 rapid/rapid.py:1563 msgid "photo" msgstr "foto" #: rapid/rapid.py:1290 rapid/rapid.py:1558 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1527 msgid "externaldrive1" msgstr "extern apparaat 1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1529 msgid "externaldrive2" msgstr "extern apparaat 2" #: rapid/rapid.py:1553 rapid/rapid.py:1687 msgid "photos or videos" msgstr "foto's of video's" #: rapid/rapid.py:1556 msgid "videos" msgstr "video's" #: rapid/rapid.py:1568 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:1570 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:1573 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1580 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1608 rapid/rapid.py:2280 msgid "subfolder and filename" msgstr "subfolder en bestandsnaam" #: rapid/rapid.py:1610 rapid/rapid.py:2282 msgid "filename" msgstr "bestandsnaam" #: rapid/rapid.py:1612 rapid/rapid.py:2284 msgid "subfolder" msgstr "subfolder" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1703 msgid "scanning..." msgstr "Aan het scannen..." #: rapid/rapid.py:1818 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "Het volgende downloadpad kon niet aangemaakt worden:\n" #: rapid/rapid.py:1819 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1820 rapid/rapid.py:1821 rapid/rapid.py:1836 #: rapid/rapid.py:1837 rapid/rapid.py:2097 rapid/rapid.py:2100 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Download kan niet plaatsgrijpen" #: rapid/rapid.py:1834 rapid/rapid.py:5105 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Er is een fout in de programma voorkeuren." #: rapid/rapid.py:1835 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Gelieve de voorkeuren te controleren, het programma te herstarten en opnieuw " "te proberen." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:2008 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:2019 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Apparaten scan afgelopen: %(number)s %(filetypes)s op %(device)s gevonden" #: rapid/rapid.py:2026 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "Apparaten scan afgelopen: geen %(filetypes)s gevonden op %(device)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2047 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Het apparaat kan nu veilig verwijderd worden" #: rapid/rapid.py:2053 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s gedownload" #: rapid/rapid.py:2056 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s kon niet gedownload worden" #: rapid/rapid.py:2059 rapid/rapid.py:5901 msgid "warnings" msgstr "verwittigingen" #: rapid/rapid.py:2061 rapid/rapid.py:5905 msgid "errors" msgstr "fouten" #: rapid/rapid.py:2091 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Bron: %s\n" #: rapid/rapid.py:2093 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Apparaat: %s\n" #: rapid/rapid.py:2094 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Doel: %s" #: rapid/rapid.py:2095 rapid/rapid.py:2098 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "Kon de tijdelijke downloadfolder niet aanmaken" #: rapid/rapid.py:2098 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: rapid/rapid.py:2122 msgid "Backup path does not exist" msgstr "Backup pad bestaat niet" #: rapid/rapid.py:2123 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "Het pad %s kon niet aangemaakt worden" #: rapid/rapid.py:2124 msgid "No backups can occur" msgstr "Backups kunnen niet plaatsgrijpen" #: rapid/rapid.py:2153 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "%(problem)s" msgstr "" "Bron: %(source)s\n" "Doel: %(destination)s\n" "%(problem)s" #: rapid/rapid.py:2184 rapid/rapid.py:2530 rapid/rapid.py:2565 #: rapid/rapid.py:2593 rapid/rapid.py:2624 rapid/rapid.py:2643 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Bron: %(source)s\n" "Doel: %(destination)s" #. hopefully inst will never be None, but just to be safe... #: rapid/rapid.py:2199 msgid "Please check your system and try again." msgstr "Controlleer je systeem en probeer opnieuw" #: rapid/rapid.py:2219 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Foto's gevonden met dezelfde bestandsnaam, maar op een verschillend tijdstip " "genomen" #: rapid/rapid.py:2259 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Foto werd al eens gedownload" #: rapid/rapid.py:2260 rapid/rapid.py:2659 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Bron: %(source)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2458 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Nieuwe dag begonnen - volgnummer 'Downloads Vandaag' aan het terugzetten" #: rapid/rapid.py:2529 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "Backup van %(file_type)s bestaat reeds" #: rapid/rapid.py:2533 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "Backup van %(file_type)s overschreven" #: rapid/rapid.py:2537 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "%(file_type)s niet gebackuped op %(volume)s" #: rapid/rapid.py:2539 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "%(file_type)s niet gebackuped" #: rapid/rapid.py:2562 rapid/rapid.py:2590 rapid/rapid.py:2623 #: rapid/rapid.py:2642 msgid "Backing up error" msgstr "Backup fout" #: rapid/rapid.py:2563 rapid/rapid.py:2591 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Doelmap kon niet aangemaakt worden: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2567 rapid/rapid.py:2626 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Fout: %(inst)s" #: rapid/rapid.py:2568 rapid/rapid.py:2596 rapid/rapid.py:2627 #: rapid/rapid.py:2646 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "De %(file_type)s werd niet gebackuped" #: rapid/rapid.py:2595 rapid/rapid.py:2645 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Fout: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2658 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "%(file_type)s kon niet gebackuped worden" #: rapid/rapid.py:2661 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "Geen geldig backup volume gevonden" #: rapid/rapid.py:2663 msgid "A backup location was not found" msgstr "Een backup locatie werd niet gevonden" #: rapid/rapid.py:2717 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "Dit apparaat heeft geen %(types_searched_for)s om te downloaden" #: rapid/rapid.py:2813 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Download begonnen vanaf %s" #: rapid/rapid.py:2817 #, python-format msgid "Attempting to download %s files" msgstr "Proberen om %s bestanden te downloaden" #. reset the progress bar to update the status of this download attempt #: rapid/rapid.py:2849 rapid/rapid.py:2917 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s van %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2913 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "" "%(number)s van de %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s blijven over)" #: rapid/rapid.py:2938 rapid/rapid.py:2942 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "Kon foto of video niet verwijderen van apparaat" #: rapid/rapid.py:2939 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Foto: %(source)s\n" "Fout: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2943 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Foto: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2945 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "Verwijderde %(number)i %(filetypes)s van apparaat" #: rapid/rapid.py:2958 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Download van %s afgelopen" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:3073 rapid/rapid.py:3542 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:3078 rapid/rapid.py:3531 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: rapid/rapid.py:3081 msgid "Download Progress" msgstr "Downloadvoortgang" #: rapid/rapid.py:3169 msgid "Downloading From Cameras" msgstr "Downloaden van Camera's" #: rapid/rapid.py:3175 msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" msgstr "" "Het rechtstreeks downloaden vanaf een camera kan slecht, tot helemaal niet " "werken" #: rapid/rapid.py:3176 msgid "" "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " "is strongly recommended to use a card reader." msgstr "" "Het downloaden van een kaartlezer werkt altijd en is meestal sneller. Het " "wordt tenstelligste aanbevolen een kaartlezer te gebruiken." #: rapid/rapid.py:3190 msgid "_Show this message again" msgstr "_Toon dit bericht opnieuw" #: rapid/rapid.py:3225 msgid "Device Detected" msgstr "Apparaat gedetecteerd" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3234 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Moet dit apparaat of deze partitie gebruikt worden om foto's of video's van " "te halen?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3253 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Herinner deze keuze" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3290 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s aangeduid om gedownload te worden van" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3293 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "" "Dit apparaat of deze partitie zal altijd gebruikt worden om van te downloaden" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3296 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s afgewezen als download apparaat" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3299 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "" "Dit apparaat of deze partitie zal nooit gebruikt worden om van te downloaden" #: rapid/rapid.py:3306 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Verwijder alle Job Codes?" #: rapid/rapid.py:3323 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Moeten alle Job Codes verwijderd worden?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3351 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Geef een Job Code op" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3370 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Geef een nieuwe Job Code in of selecteer een bestaande" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3373 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Geef een nieuwe Job Code in" #: rapid/rapid.py:3378 rapid/rapid.py:4640 msgid "Job Code:" msgstr "Job Code:" #: rapid/rapid.py:3425 msgid "Job Code entered" msgstr "Job Code ingevoerd" #: rapid/rapid.py:3427 msgid "Job Code not entered" msgstr "Job Code niet ingevoerd" #: rapid/rapid.py:3477 msgid "Status" msgstr "Status" #: rapid/rapid.py:3485 msgid "Type" msgstr "Type" #: rapid/rapid.py:3494 rapid/rapid.py:5067 rapid/rapid.py:5069 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: rapid/rapid.py:3496 msgid "File" msgstr "Bestand" #: rapid/rapid.py:3511 msgid "Job Code" msgstr "Job Code" #: rapid/rapid.py:3521 msgid "Date" msgstr "Datum" #: rapid/rapid.py:3553 rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: rapid/rapid.py:3564 msgid "Path" msgstr "Pad" #: rapid/rapid.py:3974 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" msgstr "%(filetype)s was met succes gedownload" #: rapid/rapid.py:3976 #, python-format msgid "%(filetype)s was not downloaded" msgstr "%(filetype)s werd niet gedownload" #: rapid/rapid.py:3978 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s werd gedownload met opmerkingen" #: rapid/rapid.py:3980 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" msgstr "" "%(filetype)s werd gedownload maar er waren problemen tijdens het backuppen" #: rapid/rapid.py:3982 #, python-format msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" msgstr "%(filetype)s werd niet gedownload noch gebackupped" #: rapid/rapid.py:3984 #, python-format msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" msgstr "%(filetype)s is klaar om gedownload te worden" #: rapid/rapid.py:3986 #, python-format msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" msgstr "%(filetype)s staat op het punt gedownload te worden" #: rapid/rapid.py:3988 #, python-format msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s zal gedownload worden met opmerkingen" #: rapid/rapid.py:3990 #, python-format msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" msgstr "%(filetype)s kan niet gedownload worden" #: rapid/rapid.py:4662 msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" msgstr "" "Geef een nieuwe Job Code op en druk op Enter, of selecteer een bestaande Job " "Code" #: rapid/rapid.py:5034 #, python-format msgid "%(free)s available" msgstr "%(free)s beschikbaar" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:5040 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Backuppen naar %(path)s" #: rapid/rapid.py:5045 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:5054 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Sorry, deze apparaat locatie bestaat niet:\n" "%(path)s\n" "\n" "Los het probleem op, of pas de voorkeuren aan." #: rapid/rapid.py:5058 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "Probleem met de Apparaat Locatie Map" #: rapid/rapid.py:5067 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:5074 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "De %(file_type)s Download Map bestaat niet\n" #: rapid/rapid.py:5083 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "De %(file_type)s Download Map bestaat maar is niet beschrijfbaar.\n" #: rapid/rapid.py:5088 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" "Sorry, er waren problemen met je download mappen. Los deze problemen op of " "pas de voorkeuren aan.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5091 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Probleem met de Download Map" #: rapid/rapid.py:5093 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "Prbleem met de Download Mappen" #: rapid/rapid.py:5106 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Sommige voorkeuren worden gereset" #: rapid/rapid.py:5139 msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" msgstr "" "Opmerking vertonen betreffende het rechtstreeks downloaden vanaf een camera" #: rapid/rapid.py:5149 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Vragen om %s te gebruiken" #: rapid/rapid.py:5176 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Vragen naar de Job Code" #: rapid/rapid.py:5180 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Reeds bezig met vragen naar Job Code, vraag niet opnieuw" #: rapid/rapid.py:5197 msgid "Starting downloads" msgstr "Downloaden aanvangen" #. autostart is true #: rapid/rapid.py:5201 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Downloads beginnen die op een Job Code aan het wachten waren" #: rapid/rapid.py:5248 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "Foto download map %(folder)s wordt aangemaakt" #: rapid/rapid.py:5253 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "Kon de standaard foto download map %(folder)s niet aanmaken" #: rapid/rapid.py:5257 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "Video download map %(folder)s wordt aangemaakt" #: rapid/rapid.py:5262 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "Kon de standaard video download map %(folder)s niet aanmaken" #: rapid/rapid.py:5287 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Een recentere versie van dit programma werd reeds op deze computer " "opgestart.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5289 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Programma voorkeuren blijken OK te zijn, maar controleer toch even op " "correcte werking van het programma" #: rapid/rapid.py:5291 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "Sorry, bepaalde voorkeuren zijn ongeldig en worden gereset." #: rapid/rapid.py:5292 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #: rapid/rapid.py:5297 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Deze versie van het programma is recenter dan de vorige. De voorkeuren " "worden overlopen." #: rapid/rapid.py:5304 msgid "Preferences were modified." msgstr "Voorkeuren werden aangepast." #: rapid/rapid.py:5305 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Deze versie van het programma gebruikt andere voorkeuren dan de vorige " "versie. Uw voorkeuren werden aangepast.\n" "\n" "Gelieve deze te controleren om een goede werking te garanderen." #: rapid/rapid.py:5309 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Er dienen geen voorkeuren aangepast te worden." #: rapid/rapid.py:5311 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Deze versie van het programma gebruikt andere voorkeuren dan de vorige. " "Bepaalde van je vorige voorkeuren zijn ongeldig en kunnen niet aangepast " "worden. Ze worden naar standaard waarden teruggebracht." #: rapid/rapid.py:5321 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Probleem met het gebruik van pynotify." #: rapid/rapid.py:5337 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Kon de pynotify server mogelijkheden niet ontvangen." #: rapid/rapid.py:5348 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" "Opgelet: de desktop environment notification server is verkeerd ingesteld." #: rapid/rapid.py:5396 msgid "and" msgstr "en" #: rapid/rapid.py:5401 msgid "Using backup devices" msgstr "Backup apparaten aan het gebruiken" #: rapid/rapid.py:5403 msgid "Using backup device" msgstr "Backup apparaat aan het gebruiken" #: rapid/rapid.py:5405 msgid "No backup devices detected" msgstr "Geen backup apparaat gedetecteerd" #: rapid/rapid.py:5455 rapid/rapid.py:5617 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Apparaat %(device)s (%(path)s) wordt genegeerd" #: rapid/rapid.py:5576 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Detecteerde %(device)s met als pad %(path)s" #: rapid/rapid.py:5580 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Automatisch opstarten download is waar" #: rapid/rapid.py:5582 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Automatisch opstarten download is onwaar" #: rapid/rapid.py:5635 msgid "Using manually specified path" msgstr "Manueel ingegeven pad aan het gebruiken" #. the user is trying to backup to a device that is currently being downloaded from..... we don't normally allow that, but what to do? #: rapid/rapid.py:5703 #, python-format msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" msgstr "" "Opmerking: er wordt momenteel gedownload vanaf backup apparaat %(device)s" #: rapid/rapid.py:5719 msgid "D_ownload Selected" msgstr "D_ownload geselecteerd" #: rapid/rapid.py:5822 rapid/rapid.py:5873 msgid "All downloads complete" msgstr "Alle downloads zijn afgelopen" #: rapid/rapid.py:5837 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:5847 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Ongeveer 1 seconde te gaan" #: rapid/rapid.py:5849 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Ongeveer %i seconden te gaan" #: rapid/rapid.py:5851 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Ongeveer 1 minuut te gaan" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:5856 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Ongeveer %(minutes)i:%(seconds)02i minuten te gaan" #: rapid/rapid.py:5876 rapid/rapid.py:5882 rapid/rapid.py:5888 #: rapid/rapid.py:5894 rapid/rapid.py:5899 rapid/rapid.py:5903 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:5878 rapid/rapid.py:5890 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s gedownload" #: rapid/rapid.py:5884 rapid/rapid.py:5896 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s werden niet gedownload" #: rapid/rapid.py:6070 msgid "_Resume" msgstr "_Hervatten" #: rapid/rapid.py:6073 msgid "_Download All" msgstr "_Alles Downloaden" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:6082 msgid "_Pause" msgstr "_Pauze" #: rapid/rapid.py:6194 msgid "Download device settings preferences were changed." msgstr "De download apparaat instellingen zijn veranderd" #: rapid/rapid.py:6206 msgid "Backup preferences were changed." msgstr "Backup voorkeuren zijn veranderd." #: rapid/rapid.py:6212 msgid "Subfolder and filename preferences were changed." msgstr "Subfolder en bestandsnaam voorkeuren zijn veranderd." #: rapid/rapid.py:6223 msgid "Download folder preferences were changed." msgstr "Downloadmap voorkeuren zijn veranderd." #: rapid/rapid.py:6422 msgid "Goodbye" msgstr "Tot later" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:6433 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "vertoon programma informatie op de commando lijn wanneer het programma " "draait (standaard: %default)" #: rapid/rapid.py:6434 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "vertoon debug informatie wanneer uitgevoerd vanop de commando prompt" #: rapid/rapid.py:6435 msgid "only output errors to the command line" msgstr "alleen fouten naar de commandolijn sturen" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:6437 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "vertoon de foto en video bestandsextenties welke het programma herkent en " "verlaat het programma" #: rapid/rapid.py:6438 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "reset alle programma instellingen en verlaat het programma" #: rapid/rapid.py:6452 msgid "Photos:" msgstr "Foto's:" #: rapid/rapid.py:6452 msgid "Videos:" msgstr "Video's:" #: rapid/rapid.py:6457 #, python-format msgid "and %s" msgstr "en %s" #: rapid/rapid.py:6465 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Alle instellingen en voorkeuren werden gereset" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:6469 rapid/rapid.py:6470 rapid/rapid.py:6472 #: rapid/rapid.py:6477 rapid/rapid.py:6481 msgid "Using" msgstr "Gebruik makend van" #: rapid/rapid.py:6474 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:6498 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s is al draaiende" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Date time" msgstr "Datum/tijd" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Sequences" msgstr "Reeksen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Image date" msgstr "Afbeeldingsgegevens" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Video date" msgstr "Video datum" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Download time" msgstr "Download tijd" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Name + extension" msgstr "Naam + extentie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Name" msgstr "Naam" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 msgid "Extension" msgstr "Extentie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:212 msgid "Image number" msgstr "Afbeelding nummer" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Video number" msgstr "Video nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Exposure time" msgstr "Belichtingstijd" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntsafstand" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Camera make" msgstr "Camera merk" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Camera model" msgstr "Camera model" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Short camera model" msgstr "Camera model (kort)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Camera model (kort na koppelteken)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Shutter count" msgstr "Sluiter teller" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Owner name" msgstr "Naam eigenaar" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:239 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Frames Per Second" msgstr "Frames per seconde" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "Downloads today" msgstr "Downloads vandaag" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "Session number" msgstr "Sessienummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Subfolder number" msgstr "Nummer Submap" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Stored number" msgstr "Opgeslagen nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "Sequence letter" msgstr "Vervolg letter" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 msgid "All digits" msgstr "Alle cijfers" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 msgid "Last digit" msgstr "Laatste cijfer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 msgid "Last 2 digits" msgstr "Laatste 2 cijfers" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 msgid "Last 3 digits" msgstr "Laatste 3 cijfers" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 msgid "Last 4 digits" msgstr "Laatste 4 cijfers" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 msgid "Original Case" msgstr "Oorspronkelijke hoofdletterstatus" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 msgid "UPPERCASE" msgstr "HOOFDLETTERS" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 msgid "lowercase" msgstr "kleine letters" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "One digit" msgstr "Eén cijfer" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "Two digits" msgstr "Twee cijfers" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Three digits" msgstr "Drie cijfers" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 msgid "Four digits" msgstr "Vier cijfers" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Five digits" msgstr "Vijf cijfers" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:272 msgid "Six digits" msgstr "Zes cijfers" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "Seven digits" msgstr "Zeven cijfers" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "Subseconds" msgstr "Subseconden" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "YYYYMMDD" msgstr "JJJJMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "YYMMDD" msgstr "JJMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "YY-MM-DD" msgstr "JJ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:295 msgid "YYYY" msgstr "JJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:297 msgid "YY" msgstr "JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:299 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:301 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:303 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:305 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:307 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:309 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:311 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:313 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minuten)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:315 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:800 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Voorkeurtoets '%(key)s' is ongeldig.\n" "Eén van %(value)s werd verwacht" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:807 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Voorkeurwaarde '%(value)s' is ongeldig" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:811 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Deze voorkeuren zijn niet goed opgesteld:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1524 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Submap voorkeuren mogen niet starten met een %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1526 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Submap voorkeuren mogen niet eindigen op een %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1530 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Submap voorkeuren mogen geen twee opeenvolgende %s bevatten" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Compatibiliteit met andere besturingssystemen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Download Map" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Download Submappen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Job Codes" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Photo Rename" msgstr "Foto Hernoemen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Foto- en Videonaam conflict" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Program Automation" msgstr "Programma Automatisatie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Volgnummers" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Voorbeeld: /home/user/Afbeeldingen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example:" msgstr "Voorbeeld:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "Original:" msgstr "Origineel:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Automation" msgstr "Automatisatie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Backup\t" msgstr "Backup\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Error Handling" msgstr "Foutverwerking" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Job Codes" msgstr "Job Codes" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Photo Download Folders" msgstr "Photo Download Mappen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Foto Hernoemen\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Rename Options" msgstr "Hernoemingsopties" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Video Download Folders" msgstr "Video Download Mappen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Rename\t" msgstr "Video Hernoemen\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Add unique identifier" msgstr "Unieke identifier toevoegen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Automatisch detecteren van Draagbare Opslagmedia" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Automatisch detecteren van backup apparaten" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Automatisch apparaten ontdekken" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Backup locatie:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Backup foto's en video's gedurende het downloaden" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Kies de downloadmap. Submappen voor de gedownloadde foto's zullen " "automatisch aangemaakt worden in deze map volgens de structuur hieronder." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Kies de download map. Submappen voor de gedownloadde video's zullen " "automatisch aangemaakt worden in deze map conform de onderstaande structuur." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "Aanvang dag:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" "Verwijder foto's en video's van het apparaat als de download afgelopen is" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Apparaten zijn gegevensdragers van waar foto's en video's gedownload worden, " "zoals camera's, geheugenkaarten of Draagbare Opslagapparaten..\n" "\n" "Je kan foto's van meerdere apparaten simultaan downloaden, of je kunt een " "plaats op je harde schijf aanduiden.\n" "\n" "Indien het rechtstreeks downloaden van je camera maar povertjes of zelfs " "helemaal niet gaat, probeer dan eens de instelling naar PTP mode te zetten. " "Als dat niet kan, zoek dan je heil in een kaartlezer.." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Download / Pause" msgstr "Download / Pauze" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Download folder:" msgstr "Download map:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Downloads today:" msgstr "Downloads vandaag:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Error Handling" msgstr "Foutafhandeling" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Error Log" msgstr "Foutenlog" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" "Verlaat het programma als de download zonder verwittigingen noch fouten " "beëindigd wordt." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Als je de automatische herkenning uitschakelt, kies de juiste backup plaats." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Als je de automatische detectie afzet, kies dan de juiste plaats van de " "beelden en video's." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Als je de automatische herkenning van Draagbare Opslagmedia inschakelt, zal " "het volledig apparaat gescanned worden op afbeeldingen. Bij grote apparaten, " "kan dat een tijd duren." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importeer je foto's en video's efficiënt en betrouwbaar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "Job Codes" msgstr "Job Codes" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "P_review Columns" msgstr "P_review Kolommen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "Foto Mappen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "Foto Hernoemen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Foto backup foldernaam:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Voorkeuren: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Preview _Folders" msgstr "Preview _Mappen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "V_erwijder alles" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader is vrije software; je mag het herverdelen en/of " "aanpassen onder de termen van de GNU General Public License zoals " "gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de " "License, of (volgens jou voorkeur) elke latere versie.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader wordt verdeeld in de hoop dat het nuttig zal zijn, " "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van " "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL . Zie de GNU General " "Public License voor meer details.\n" "\n" "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben " "samen met Rapid Photo Downloader; indien niet, contacteer de Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Rename Options" msgstr "Hernoemingsopties" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Se_lect None" msgstr "Se_lecteer Geen Enkele" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Select All Pho_tos" msgstr "Selecteer Alle Fo_to's" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Select All Vi_deos" msgstr "Selecteer Alle Vi_deo's" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Selecteer Alle _met Job Code" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Selecteer Alle Zonder _Job Code" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "Select _All" msgstr "Selecteer _Alles" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Skip download" msgstr "Download overslaan" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the hachoir metadata and kaa metadata packages for " "python." msgstr "" "Sorry, video download functie uitgezet. Om video's te downloaden, moet je de " "hachoir metadata en kaa metadata pakketten voor python " "installeren." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Duid de map aan waar de backups bewaard zijn op dat apparaat. \n" "\n" "Noot: dit zal ook gebruikt worden om na te gaan of het apparaat al dan " "niet voor backups gebruikt wordt. Voor ieder apparaat dat je als backup " "wenst te gebruiken, maak er een map in met één van de volgende namen." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Specifieer de tijd in 24-uurs formaat waar het Downloads vandaag " "volgnummer aan gelijk gezet moet worden.." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Duid aan of foto-, video- en mapnamen tekens die niet toegelaten zijn bij " "andere besturingssystemen dienen verwijderd te worden." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Start de download tijdens het opstarten van het programma" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Start de download zodra het apparaat wordt aangekoppeld" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Stored number:" msgstr "Opgeslagen nummer:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Verwijder niet-compatibele karakters" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Synchroniseer RAW + JPEG volgnummers" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Ontkoppen (\"eject\") apparaat na beëindigen van de download" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Folders" msgstr "Video Mappen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video Rename" msgstr "Video Hernoemen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Video backup foldernaam:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Wanneer er een foto of een video met dezelfde naam al gedownload was, kies " "om het downloaden van dit bestand over te slaan of om er een uniek " "identificatieteken aan toe te voegen." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Kies om het bestand op het backupapparaat met dezelfde naam te " "overschrijven, of over te slaan, gedurende de backup." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Je kan je foto's en video's naar meerdere lokaties backuppen terwijl ze " "gedownload worden, bv. externe harde schijven." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Add..." msgstr "_Toevoegen…" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Verwijder Afgewerkte Downloads" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Device" msgstr "_Apparaat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Error Log" msgstr "_Fouten log" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Filename" msgstr "_Bestandsnaam" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Online Help..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Doe een gift..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:113 msgid "_Path" msgstr "_Pad" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:114 msgid "_Preview" msgstr "_Voorbeeld" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:115 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapporteer een probleem..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:116 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:117 msgid "_Size" msgstr "_Grootte" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:118 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Vertaal deze Toepassing" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:119 msgid "_Type" msgstr "_Type" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:120 msgid "_View" msgstr "_Weergave" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Duid een map aan om afbeeldingen naar toe te backuppen" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 van %s afbeeldingen gekopieerd" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Apparaat scan afgelopen: %(number)s afbeeldingen gevonden op %(device)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Apparaat scan afgelopen: geen afbeeldingen gevonden op %s" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Afbeeldingsnaam kon niet aangemaakt worden" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Bron: %(source)s\n" #~ "Probleem: %(problem)s" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Afbeeldingsnaam kon niet goed aangemaakt worden. Controlleer of er voldoende " #~ "afbeeldingsmetadata aanwezig is." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Bron: %(source)s\n" #~ "Doel: %(destination)s\n" #~ "Probleem: %(problem)s" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Kon afbeelding niet openen" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Bron: %s" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Afbeelding heeft geen metadata" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Unieke identifier '%s' toegevoegd" #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Download kopieer fout" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Bron: %(source)s\n" #~ "Doel: %(destination)s\n" #~ "Fout: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "De afbeelding werd niet gekopieerd" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Backup afbeelding bestaat al" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Doelmap kon niet aangemaakt worden\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Fout: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Bron: %(source)s\n" #~ "Doel: %(destination)s\n" #~ "Fout: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s afbeeldingen gedownload" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s afbeeldingen overgeslaan" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Backup apparaat afwezig" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Afbeelding overgeslaan" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Afbeelding overschreven" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Afbeelding bestaat reeds" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "Afbeelding heeft geen miniatuur" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s van %(total)s afbeeldingen gekopieerd" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "Kon afbeelding niet verwijderen van afbeeldingsapparaat" #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Afbeelding: %(source)s\n" #~ "Fout: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Afbeelding: %(source)s" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Miniatuur kan niet getoond worden" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Het kan corrupt zijn" #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Geef een nieuwe job code." #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Download " #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "Fout in datum/tijd component. Waarde %s blijkt ongeldig" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "Uitbreiding was gespecifieerd, maar afbeeldingsnaam heeft er geen" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "fout bij het aanmaken van de naam met component %s" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Afbeelding Hernoemen" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Afbeeldings Apparaten" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Voorbeeld: /home/user/photos" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "Afbeelding Hernoemen\t" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Verwijder de afbeeldingen van het apparaat na de download" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Afbeeldingsapparaat" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Verlaat programma na het beëindigen van een gelukte download" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Negeren" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Als je de automatische herkenning uitschakelt, kies de juiste plaats voor de " #~ "afbeeldingen." #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Importeer je afbeeldingen efficiënt en betrouwbaar" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Afbeeldingsplaats:" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Afbeelding Hernoemen" #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Rapporteer een fout" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Rapporteer een verwittiging" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Specifieer wat er dient te gebeuren indien een afbeelding met dezelfde naam " #~ "reeds gedownload of gebackupped was." #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Ontkoppel (\"verwijder\") het afbeeldingsapparaat na de download" #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Je kan je foto's op meerdere plaatsen backuppen tijdens het downloaden, bv. " #~ "externe harde schijven." #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Start de download zodra het afbeeldingsapparaat aangekoppeld wordt" #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Foto's" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniaturen" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Kies tussen het overslaan van de download van de afbeelding, of er een " #~ "unieke identifier aan toe te kennen." #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Afbeeldingsapparaten zijn apparaten waar we foto's van kunnen downloaden " #~ "zoals camera's, geheugenkaarten en draagbare opslagmedia.\n" #~ "\n" #~ "Je kunt foto's van meerdere afbeeldingsapparaten simultaan downloaden.\n" #~ "\n" #~ "Indien het rechtstreeks downloaden vanaf je camera slecht of helemaal " #~ "niet werkt, probeer het via de PTP mode. Als dat niet mogelijk is overweeg " #~ "een kaartlezer te gebruiken." #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Kies tijdens het backuppen om een afbeelding met dezelfde naam op het " #~ "backupapparaat te overschrijven of over te slaan." #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Fout in Afbeelding Hernoemen voorkeuren" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Fout in Download Submap voorkeuren" #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Duid een afbeeldingsmap aan" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "De ingevulde submapvoorkeuren zijn ongeldig en kunnen niet gebruikt worden.\n" #~ "Ze zullen naar de standaard waardes worden teruggezet." #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Bij de submap voorkeuren werden enkele overbodige waardes verwijderd." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Opgepast: Er is onvoldoende afbeeldingsmetadata om een volledige " #~ "naam aan te maken. Gelieve andere hernoemingsopties te gebruiken." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Opgepast: Er is onvoldoende afbeeldingsmetadata om een submap aan " #~ "te maken. Gelieve andere submap benoemingsopties te gebruiken." #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Metadata is essentieel om submappen / afbeeldingsnamen aan te maken.\n" #~ "Bron: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Submapnaam kon niet goed aangemaakt worden. Controlleer of er voldoende " #~ "afbeeldingsmetadata aanwezig is." #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Submap: %(subfolder)s\n" #~ "Afbeelding: %(image)s\n" #~ "Probleem: %(problem)s" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Geen backup apparaat gevonden." #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Dit apparaat bevat geen afbeeldingen die gedownload kunnen worden." #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "%i afbeeldingen van afbeeldingsapparaat verwijderd" #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "Geef een nieuwe job code op, of kies een vorige." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "" #~ "Moet dit apparaat of deze partitie gebruikt worden om afbeeldingen van te " #~ "downloaden?" #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Voorkeuren werden aangepast." #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "toon een lijst van bestandextenties welke het programma herkent en keer terug" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Subsecond metadata niet aanwezig in de afbeelding" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s metadata is niet aanwezig in de afbeelding" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "" #~ "afbeeldingsnummer was gespecifieerd, maar de bestandsnaam heeft er geen" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Ontbrekende Backup Apparaten" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Afbeeldingsnaam conflicteert" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "DownloadMap" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Foto's backuppen gedurende download" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Automatisch detecteren van afbeeldingsapparaten" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Backupmap naam:" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Download Map" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "" #~ "Specifieer wat er dient te gebeuren indien er geen backup apparaten zijn." #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Specifieer de map waar de backups opgeslagen zijn op het apparaat. \n" #~ "\n" #~ "Nota: dit zal ook gebruikt worden om na te gaan of het apparaat al dan " #~ "niet voor backups gebruikt wordt. Voor ieder apparaat dat je als backup " #~ "medium wenst te gebruiken, dien je een map aan te maken met deze naam." #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Specifieer of tekens dienen verwijderd te worden van een afbeeldings- of " #~ "mapnaam die niet door andere besturingssystemen toegestaan zijn." #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "afbeeldingen overgeslaan" #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "afbeeldingen gedownload" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Afbeeldings Apparaten" #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Afbeeldingen gevonden met identieke bestandsnamen, maar op verschillend " #~ "tijdstip genomen" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Eerste afbeelding: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Tweede afbeelding: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Afbeeldingsapparaat: %s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Partially generated filename: %(newname)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Bron: %(source)s\n" #~ "Gedeeltelijke aangemaakte bestandsnaam: %(newname)s\n" #~ "Doel: %(destination)s\n" #~ "Probleem: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ msgstr "" #~ "Bron: %(source)s\n" #~ "Doel: %(destination)s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Sorry, deze afbeeldingsplaats bestaat niet:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Los het probleem op, of verander je voorkeuren." #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Sorry, de Download Map bestaat maar is niet beschrijfbaar. Controlleer de " #~ "schrijfrechten van de map, of pas je voorkeuren aan" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Sorry, de Download map bestaat niet. Maak de map aan, of verander je " #~ "voorkeuren" #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Probleem met de Afbeeldingsplaats Map" #, python-format #~ msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" #~ msgstr "0 van %(number)s %(filetypes)s" #, python-format #~ msgid "Could not open %s(filetype)s" #~ msgstr "Kon %s(filetype)s niet openen" #, python-format #~ msgid "The %s(filetype)s was not copied." #~ msgstr "De %s(filetype)s werd niet gekopiëerd" #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Foto's met dezelfde naam ontdekt, maar gemaakt op verschillende tijden:" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " #~ "is sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s bestandsnaam kon niet correct aangemaakt worden. Controller of " #~ "er voldoende metadata is." #, python-format #~ msgid "" #~ "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Eerste foto: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Tweede foto: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s filename could not be generated" #~ msgstr "%(filetype)s bestandsnaam kon niet aangemaakt worden" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s has no metadata" #~ msgstr "%(filetype)s heeft geen metadata" #, python-format #~ msgid "Could not open %(filetype)s" #~ msgstr "Kon %(filetype)s niet openen" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Metadata is essentieel om subfolder en.of bestandsnamen aan te maken.\n" #~ "Bron: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "Subfolder naam kon niet correct aangemaakt worden. Ga na of er voldoende " #~ "metadata is." #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "File: %(file)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Bestand: %(file)s\n" #~ "Probleem: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s skipped" #~ msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s overgeslagen" #~ msgid "Photo thumbnail could not be extracted" #~ msgstr "Foto icoontje kon niet opgehaald worden" #~ msgid "Video skipped" #~ msgstr "Video overgeslagen" #~ msgid "Photo already exists" #~ msgstr "Foto bestaat reeds" #~ msgid "Photo skipped" #~ msgstr "Foto overgeslagen" #~ msgid "No backup device was automatically detected" #~ msgstr "Er werd geen backup apparaat automatisch ontdekt" #~ msgid "Video already exists" #~ msgstr "Video bestaat reeds" #~ msgid "photos skipped" #~ msgstr "foto's overgeslagen" #~ msgid "photos downloaded" #~ msgstr "foto's gedownload" #~ msgid "videos skipped" #~ msgstr "video's overgeslagen" #~ msgid "videos downloaded" #~ msgstr "video's gedownload" #~ msgid "image or video number was specified but filename has no number" #~ msgstr "" #~ "beeld- of videonummer werd opgegeven maar de bestandsnaam heeft geen nummer" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in photo" #~ msgstr "%s metadata ontbreekt in de foto" #~ msgid "extension was specified but filename does not have an extension" #~ msgstr "extentie werd opgegeven maar de bestandsnaam heeft geen extentie" #~ msgid "Subsecond metadata not present in photo" #~ msgstr "Subsecond metadata ontbreekt in de foto" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in video" #~ msgstr "%s metadata ontbreekt in de video" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present" #~ msgstr "%s metadata ontbreekt" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Kies tussen het overslaan van het downloaden van het bestand, of er een " #~ "uniek nummer aan toe te kennen." #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " #~ "install the kaa metadata package for python." #~ msgstr "" #~ "Sorry, de video download functie is afgezet. Om video's te downloaden moet " #~ "je het kaa metadata pakket voor python binnenhalen" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Duid aan wat te doen als er een foto of video met dezelfde naam reeds " #~ "gedownload of gebackuped werd." #, python-format #~ msgid "The %(filetype)s was not copied." #~ msgstr "De %(filetype)s werd niet gekopiëerd" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorbeeld"