# Dutch translation for rapid # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-08 19:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-04 11:06+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-05 23:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18419)\n" #. type: QPushButton #: ../raphodo/aboutdialog.py:217 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" #: ../raphodo/backuppanel.py:239 msgid "Backups are not configured" msgstr "Back-ups zijn niet geconfigureerd" #: ../raphodo/backuppanel.py:241 msgid "No backup devices detected" msgstr "Geen backup apparaat gedetecteerd" #: ../raphodo/backuppanel.py:243 msgid "Valid backup locations not yet specified" msgstr "Gevalideerde back-up locaties nog niet gespecifieerd" #: ../raphodo/backuppanel.py:401 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Je kan je foto's en video's naar meerdere locaties backuppen terwijl ze " "gedownload worden, bv. externe harde schijven." #: ../raphodo/backuppanel.py:407 msgid "Back up photos and videos when downloading" msgstr "Backup foto's en video's gedurende het downloaden" #: ../raphodo/backuppanel.py:413 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Automatisch detecteren van backup apparaten" #: ../raphodo/backuppanel.py:417 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device." "

Note: the presence of a folder with this name is used to " "determine if the device is used for backups. For each device you wish to use " "for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By " "adding both folders, the same device can be used to back up both photos and " "videos." msgstr "" #: ../raphodo/backuppanel.py:428 msgid "Photo folder name:" msgstr "Foto folder naam:" #: ../raphodo/backuppanel.py:433 msgid "Video folder name:" msgstr "Video folder naam:" #: ../raphodo/backuppanel.py:438 ../raphodo/nameeditor.py:883 #: ../raphodo/renamepanel.py:123 msgid "Example:" msgstr "Voorbeeld:" #: ../raphodo/backuppanel.py:448 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" "Als je de automatische herkenning uitzet, moet je een exacte backup locatie " "ingeven." #: ../raphodo/backuppanel.py:452 msgid "Photo backup location:" msgstr "Foto backup locatie:" #: ../raphodo/backuppanel.py:454 msgid "Select Photo Backup Location" msgstr "Selecter Foto Back-up Locatie" #: ../raphodo/backuppanel.py:460 msgid "Video backup location:" msgstr "Video backup locatie:" #: ../raphodo/backuppanel.py:462 msgid "Select Video Backup Location" msgstr "Selecteer Video Back-up Locatie" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:564 msgid "drive1" msgstr "apparaat1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:567 msgid "drive2" msgstr "apparaat2" #: ../raphodo/backuppanel.py:628 msgid "Projected Backup Storage Use" msgstr "Vermoedelijke Back-up Opslag gebruik" #: ../raphodo/backuppanel.py:632 msgid "Backup Options" msgstr "Back-up Opties" #. translators: refers to the video thumbnail file that some #. cameras generate -- it has a .THM file extension #: ../raphodo/copyfiles.py:476 msgid "video THM" msgstr "video THM" #: ../raphodo/copyfiles.py:482 msgid "audio" msgstr "audio" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079 #: ../raphodo/rpdfile.py:321 #, python-format msgid "%(no_photos)s Photos" msgstr "%(no_photos)s Foto's" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081 #: ../raphodo/rpdfile.py:316 #, python-format msgid "%(no_videos)s Videos" msgstr "%(no_videos)s Video's" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:92 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:93 msgid "Excess" msgstr "Teveel" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:102 msgid "Device size unknown" msgstr "Apparaat grootte onbekend" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:112 #, python-format msgid "No space free on %(size_total)s device" msgstr "Geen vrije ruimte op %(size_total)s apparaat" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:119 #, python-format msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s" msgstr "%(size_free)s vrij van %(size_total)s" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993 #: ../raphodo/rapid.py:1964 ../raphodo/rapid.py:2079 ../raphodo/rapid.py:5753 #: ../raphodo/rpdfile.py:905 msgid "Photos" msgstr "Foto’s" #. translators: the name of the Videos folder #: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994 #: ../raphodo/rapid.py:1967 ../raphodo/rapid.py:2080 ../raphodo/rapid.py:5754 #: ../raphodo/rpdfile.py:933 ../raphodo/storage.py:445 msgid "Videos" msgstr "Video's" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:192 msgid "Projected storage use after download" msgstr "Vermoedelije gebruikte opslag na download" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:327 ../raphodo/nameeditor.py:516 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast…" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:678 msgid "Configure photo subfolder creation" msgstr "Instellen van foto subfolder aanmaak" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:680 msgid "Configure video subfolder creation" msgstr "Instellen van video subfolder aanmaak" #: ../raphodo/devicedisplay.py:983 msgid "Other" msgstr "Overige" #: ../raphodo/devicedisplay.py:984 msgid "Probing device..." msgstr "Apparaat polsen..." #: ../raphodo/devicedisplay.py:1000 msgid "Temporarily ignore this device" msgstr "Apparaat tijdelijk negeren" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1002 msgid "Permanently ignore this device" msgstr "Apparaat definitief negeren" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1004 msgid "Rescan" msgstr "Opnieuw scannen" #. Translators: percentage full e.g. 75% full #: ../raphodo/devicedisplay.py:1093 #, python-format msgid "%s full" msgstr "%s vol" #: ../raphodo/devices.py:459 msgid "Cameras" msgstr "Camera's" #: ../raphodo/devices.py:460 ../raphodo/devices.py:920 #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/rapid.py:1927 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: ../raphodo/devices.py:720 #, python-format msgid "Downloading from %(device_names)s" msgstr "Downloaden van %(device_names)s" #. Translators: e.g. Three Devices #: ../raphodo/devices.py:780 #, python-format msgid "%(no_devices)s %(device_type)s" msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s" #: ../raphodo/devices.py:905 ../raphodo/rapid.py:1764 msgid "Select Source" msgstr "Selecteer bron" #: ../raphodo/devices.py:936 ../raphodo/devices.py:947 #, python-format msgid "%(device1)s + %(device2)s" msgstr "%(device1)s + %(device2)s" #. Number of cameras e.g. 3 Cameras #: ../raphodo/devices.py:958 #, python-format msgid "%(no_cameras)s Cameras" msgstr "%(no_cameras)s Camera's" #: ../raphodo/devices.py:963 #, python-format msgid "%(no_devices)s Devices" msgstr "%(no_devices)s Apparaten" #. Translators: two folder names, separated by a plus sign #: ../raphodo/devices.py:1258 #, python-format msgid "%s + %s" msgstr "%s + %s" #: ../raphodo/didyouknow.py:44 msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download." msgstr "" "Klik op de checkbox van het bestand om het wel of niet voor download te " "markeren." #: ../raphodo/didyouknow.py:50 msgid "" "Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark " "previously downloaded files to download again, but they are unchecked by " "default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from " "files that are yet to be downloaded." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:59 msgid "" "If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file " "whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a " "checkmark or not." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:67 msgid "" "Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for " "downloading." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:74 msgid "" "You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory " "cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at " "one time." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:81 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed " "between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at " "different periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:88 msgid "" "\n" "

In the illustration above, the first row of the Timeline is black because " "all the files on \n" "that date had been previously downloaded.

\n" "

The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build \n" "the Timeline:

\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:99 msgid "" "To view photos and videos for a particular time range, use the mouse " "(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to " "select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on " "the left side of the main window will be highlighted." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:106 msgid "" "A download always includes all files that are checked for download, " "including those that are not currently displayed because the Timeline is " "being used." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:113 msgid "" "You can hide or display the download sources by clicking on the name of the " "device you're downloading from at the top left of the program window." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:120 msgid "" "\n" " Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n" "
    \n" "
  1. Modification Time: when the file was last modified, according to " "its metadata (where \n" " available) or according to the filesystem (as a fallback).
  2. \n" "
  3. Checked State: whether the file is marked for download.
  4. \n" "
  5. Filename: the full filename, including extension.
  6. \n" "
  7. Extension: the filename's extension. You can use this to group " "jpeg and raw images, for \n" "instance.
  8. \n" "
  9. File Type: photo or video.
  10. \n" "
  11. Device: name of the device the photos and videos are being " "downloaded from.
  12. \n" "
" msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:137 msgid "" "One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to " "automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, " "using a scheme of your choosing." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:143 msgid "" "To specify where you want your files downloaded and how you want them named, " "open the appropriate panel on the right-side of the application window: " "Destination, Rename, or Job Code." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:150 msgid "" "\n" "When thinking about your download directory structure, keep in mind two " "different types\n" "of directory:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder, e.g. "Pictures", "" "Photos", or\n" ""Videos". This directory should already exist on your computer. In " "the illustration \n" "below, the destination folders are "Pictures" and "" "Videos". The\n" "name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above " "the folder tree, \n" "with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
  2. \n" "
  3. The download subfolders, which are directories that will be " "automatically generated \n" "by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but " "it's okay if they do.\n" "They will be generated under the destination folder.
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:167 msgid "" "\n" "You can download photos and videos to the same destination folder, or " "specify a different \n" "destination folder for each. The same applies to the download subfolders for " "photos and \n" "videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a " "different scheme for each \n" "type. \n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:177 msgid "" "Automatically generated download subfolders can contain further " "automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create " "a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:186 msgid "" "\n" "Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos " "and videos to download:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder tree shows the download subfolders already on " "your computer (those in \n" " a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created " "during the download \n" " (those whose names are italicized).
  2. \n" "
  3. The folder tree also shows into which subfolders the files will be " "downloaded (those colored \n" " black).
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:201 msgid "" "\n" "Download subfolder names are typically generated using some or all of the " "following elements:\n" "
    \n" "
  1. File metadata, very often including the date the photo or video " "was created, but might \n" "also \n" "include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. " "JPG or CR2.
  2. \n" "
  3. A Job Code, which is free text you specify at the time the " "download occurs, such as the\n" "name of an event or location.
  4. \n" "
  5. Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a " "space.
  6. \n" "
\n" "Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day " "in numeric format makes \n" "it easy to keep them sorted in a file manager, which is why its the default " "option:\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:219 msgid "" "\n" "To automatically create download subfolders as you download, \n" "you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a " "custom preset. Click on \n" "the gear icon to bring up a drop-down menu: \n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:227 msgid "" "\n" "Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom " "to configure your own \n" "scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder " "Generation Editor: \n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:237 msgid "" "It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into " "another. Simply use the Filename Extension as part of your download " "subfolder generation scheme:" msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:242 msgid "" "This illustration shows a saved custom preset named "My custom " "preset"." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:246 msgid "" "\n" "You do not have to create nested download subfolders. This illustration " "shows \n" "the generation of download subfolders that contain only the date the photos " "were taken and a \n" "Job Code:\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:256 msgid "" "\n" "Although there are many built-in date/time naming options, you may find that " "you \n" "need something different. It's no problem to create your own. You can " "combine date/time choices to\n" "generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines " "year (YYYY), a hyphen, \n" "and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red " "circle around the hyphen):\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:265 msgid "" "\n" "Read more about all the ways you can generate download subfolder names and " "file names in the online " "documentation.\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:273 msgid "" "\n" "Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and " "videos. You can \n" "use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have " "had the Job Code\n" ""Street" applied to them, and the selected files are about to get " "the Job Code \n" ""Green Bazaar": \n" msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:282 msgid "" "\n" "You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If " "there are any \n" "files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, " "you'll be prompted to enter \n" "a Job Code for them before the download begins.\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:291 msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:" msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:295 msgid "" "Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering " "over a button." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:301 msgid "" "\n" "When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be " "confused as to \n" "which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique " "is highly \n" "recommended!.\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:309 msgid "" "\n" "

Four types of sequence values are available to help you assign unique " "names to your photos and \n" "videos:\n" "

    \n" "
  1. Downloads today: tracks downloads completed during that day.\n" "
  2. Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered " "from the last time the \n" "program was run.
  3. \n" "
  4. Session number: reset each time the program is run.
  5. \n" "
  6. Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
  7. \n" "

\n" "

\n" "Read more about sequence numbers in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:327 msgid "" "\n" "The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename " "your files, you can choose\n" "from among existing renaming presets or define your own. \n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:334 msgid "" "\n" "

The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + " "JPEG feature on your \n" "camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this " "option \n" "will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and " "when they are detected,\n" "the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, " "sequences will be \n" "updated as if the photos were one.

\n" "

\n" "Read more about file renaming in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:348 msgid "" "\n" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, such as \n" "external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically " "detected, or exact \n" "backup locations specified.\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:356 msgid "" "In this example, the drive photobackup does not contain a folder " "named Videos, so videos will not be backed up to it." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:362 msgid "" "\n" "Several of the program's preferences can be set from the command line, " "including download \n" "sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to " "their \n" "default state, and caches and remembered files cleared. \n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:372 msgid "" "\n" "Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n" "
    \n" "
  1. A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of " "files from your cameras, \n" "memory cards, and other devices.
  2. \n" "
  3. A temporary cache of files downloaded from a camera, one for " "photos and another for \n" "videos. They are located in temporary subfolders in the download destination." "
  4. \n" "
  5. The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader " "stores thumbnails of \n" "RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome " "Files use this cache \n" "as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n" "
  6. \n" "
\n" "Read more about these caches and their effect on download performance in the " "online " "documentation.\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:431 msgid "Tip of the Day" msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:439 msgid "Did you know...?" msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:466 msgid "Show tips on startup" msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:470 msgid "&Next" msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:471 msgid "&Previous" msgstr "" #: ../raphodo/downloadtracker.py:402 msgid "MB/sec" msgstr "MB/sec" #. Be friendly in the last few seconds #: ../raphodo/downloadtracker.py:532 msgid "A few seconds" msgstr "Nog enkele seconden" #: ../raphodo/downloadtracker.py:588 msgid "1 second" msgstr "1 seconde" #: ../raphodo/downloadtracker.py:590 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d seconden" #: ../raphodo/downloadtracker.py:595 msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: ../raphodo/downloadtracker.py:597 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuten" #: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784 msgid "1 hour" msgstr "1 uur" #: ../raphodo/downloadtracker.py:604 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d uren" #: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813 #: ../raphodo/downloadtracker.py:821 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../raphodo/downloadtracker.py:611 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dagen" #: ../raphodo/downloadtracker.py:790 msgid "1 minute, 1 second" msgstr "1 minuut, 1 seconde" #: ../raphodo/downloadtracker.py:792 #, python-format msgid "1 minute, %d seconds" msgstr "1 minuut, %d seconden" #: ../raphodo/downloadtracker.py:795 #, python-format msgid "%d minutes, 1 second" msgstr "%d minuten, 1 seconde" #: ../raphodo/downloadtracker.py:797 #, python-format msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds" msgstr "%(minutes)d minuten, %(seconds)d seconden" #: ../raphodo/downloadtracker.py:828 msgid "1 hour, 1 minute" msgstr "1 uur, 1 minuut" #: ../raphodo/downloadtracker.py:830 #, python-format msgid "1 hour, %d minutes" msgstr "1 uur, %d minuten" #: ../raphodo/downloadtracker.py:833 #, python-format msgid "%d hours, 1 minute" msgstr "%d uren, 1 minuut" #: ../raphodo/downloadtracker.py:835 #, python-format msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes" msgstr "%(hours)d uren, %(minutes)d minuten" #: ../raphodo/downloadtracker.py:861 msgid "1 day, 1 hour" msgstr "1 dag, 1 uur" #: ../raphodo/downloadtracker.py:863 #, python-format msgid "1 day, %d hours" msgstr "1 dag, %d uren" #: ../raphodo/downloadtracker.py:866 #, python-format msgid "%d days, 1 hour" msgstr "%d dagen, 1 uur" #: ../raphodo/downloadtracker.py:868 #, python-format msgid "%(days)d days, %(hours)d hours" msgstr "%(days)d dagen, %(hours)d uren" #: ../raphodo/errorlog.py:65 msgid "Find" msgstr "Zoek" #: ../raphodo/errorlog.py:135 msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader" msgstr "Fout Rapportage - Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/errorlog.py:170 msgid "Find in reports" msgstr "Vind in rapporten" #: ../raphodo/errorlog.py:187 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Het vorige voorkomen van de tekst zoeken" #: ../raphodo/errorlog.py:192 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Het volgende voorkomen van de tekst zoeken" #: ../raphodo/errorlog.py:194 msgid "&Highlight All" msgstr "Alles accentueren" #: ../raphodo/errorlog.py:195 msgid "Highlight all occurrences of the phrase" msgstr "All voorkomende zinnen accentueren" #: ../raphodo/errorlog.py:196 msgid "&Match Case" msgstr "&Hoofdletter overeenkomst" #: ../raphodo/errorlog.py:197 msgid "Search with case sensitivity" msgstr "Zoeken met hoofdletter gevoeligheid" #: ../raphodo/errorlog.py:198 msgid "&Whole Words" msgstr "&Volledige woorden" #: ../raphodo/errorlog.py:199 msgid "Search whole words only" msgstr "Zoek enkel op volledige woorden" #: ../raphodo/errorlog.py:209 ../raphodo/errorlog.py:341 #, python-format msgid "%s of %s matches" msgstr "%s van %s gevonden resultaten" #: ../raphodo/errorlog.py:228 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../raphodo/errorlog.py:328 msgid "Phrase not found" msgstr "Uitdrukking niet gevonden" #: ../raphodo/errorlog.py:487 msgid "Search pending..." msgstr "Zoeken in afwachting..." #: ../raphodo/errorlog.py:535 msgid "" "The number of new entries added to the Error Report since it was last open. " "Click to open the Error Report." msgstr "" "Het aantal nieuwe onderwerpen toegevoegd in de Fouten Rapportage sinds het " "voor het laatste geopend werd. Klik om de Fouten Rapportage te openen." #: ../raphodo/excepthook.py:77 msgid "Problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Probleem in Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/excepthook.py:81 #, python-brace-format msgid "" "A problem occurred in Rapid Photo Downloader

\n" " Please report the problem at {website}." "

\n" " Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n" " here to open the log directory).

If " "the same problem occurs\n" " again before the program exits, this is the only notification about it.\n" " " msgstr "" "Er werd een probleem vastgesteld in Rapid Photo Downloader

\n" " Gelieve het probleem te melden op {website}." "

\n" " Voeg het logbestand {log_file} toe aan je foutenrapportage (klik\n" " hier om de log folder te openen).

Als " "dezelfde fout opnieuw gebeurt \n" " alvorens het programma beëindigd wordt, is dit gewoon een melding " "ervan.\n" " " #: ../raphodo/excepthook.py:98 msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n" msgstr "Een probleem werd vastgesteld in Rapid Photo Downloader\n" #: ../raphodo/excepthook.py:99 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}\n" "\n" " Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n" "\n" msgstr "" "Gelieve het probleem te melden op {website}\n" "\n" " Voeg het logbestand toe aan je foutenrapportage, te vinden in " "{log_path}\n" "\n" #: ../raphodo/filebrowse.py:124 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1601 msgid "Open in File Browser..." msgstr "Open in Bestandsbeheerder..." #: ../raphodo/foldercombo.py:120 msgid "File System" msgstr "" #: ../raphodo/foldercombo.py:157 msgid "Other..." msgstr "" #. Translators: indicate in combobox that a path does not exist #: ../raphodo/foldercombo.py:235 #, python-format msgid "%s (location does not exist)" msgstr "" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:186 msgid "Date time" msgstr "Datum tijd" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:187 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:188 ../raphodo/rapid.py:2053 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:189 ../raphodo/preferencedialog.py:488 msgid "Metadata" msgstr "Metagegevens" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:190 msgid "Sequences" msgstr "Reeksen" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 msgid "Job code" msgstr "Job code" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:194 msgid "Image date" msgstr "Afbeeldingsdatum" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:195 msgid "Video date" msgstr "Videodatum" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:196 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:197 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the #. user clicked the Download button) #: ../raphodo/generatenameconfig.py:200 msgid "Download time" msgstr "Download tijd" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:203 msgid "Name" msgstr "Naam" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:206 ../raphodo/rapid.py:2054 msgid "Extension" msgstr "Extentie" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:209 msgid "Image number" msgstr "Afbeeldingsnummer" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:210 msgid "Video number" msgstr "Videonummer" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:213 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:216 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:219 msgid "Exposure time" msgstr "Belichtingstijd" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:222 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntafstand" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:225 msgid "Camera make" msgstr "Camera merk" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:228 msgid "Camera model" msgstr "Camera model" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:231 msgid "Short camera model" msgstr "Camera model (kort)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:234 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Camera model (kort na koppelteken)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:237 msgid "Serial number" msgstr "Serie nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:240 msgid "Shutter count" msgstr "Sluiterteller" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: ../raphodo/generatenameconfig.py:242 msgid "File number" msgstr "Bestandsnummer" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:244 msgid "Folder only" msgstr "Enkel mapgedeelte" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:246 msgid "Folder and file" msgstr "Map en bestand" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:249 msgid "Owner name" msgstr "Naam eigenaar" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:250 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:251 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:252 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:253 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:254 msgid "Frames Per Second" msgstr "Beelden per seconde" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:255 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:256 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:259 msgid "Downloads today" msgstr "Downloads vandaag" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:262 msgid "Session number" msgstr "Sessie nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:265 msgid "Subfolder number" msgstr "Submap nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:268 msgid "Stored number" msgstr "Opgeslagen nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: ../raphodo/generatenameconfig.py:271 msgid "Sequence letter" msgstr "Vervolg letter" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:274 msgid "All digits" msgstr "Alle cijfers" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:277 msgid "Last digit" msgstr "Laatste cijfer" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:280 msgid "Last 2 digits" msgstr "Laatste 2 cijfers" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:283 msgid "Last 3 digits" msgstr "Laatste 3 cijfers" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:286 msgid "Last 4 digits" msgstr "Laatste 4 cijfers" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:289 msgid "Original Case" msgstr "Oorspronkelijke hoofdletterstatus" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:292 msgid "UPPERCASE" msgstr "HOOFDLETTER" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:295 msgid "lowercase" msgstr "gewone letters" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:296 msgid "One digit" msgstr "Eén cijfer" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:297 msgid "Two digits" msgstr "Twee cijfers" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:298 msgid "Three digits" msgstr "Drie cijfers" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:299 msgid "Four digits" msgstr "Vier cijfers" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:300 msgid "Five digits" msgstr "Vijf cijfers" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:301 msgid "Six digits" msgstr "Zes cijfers" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:302 msgid "Seven digits" msgstr "Zeven cijfers" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:305 msgid "Subseconds" msgstr "Subseconden" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:308 ../raphodo/generatenameconfig.py:389 msgid "YYYYMMDD" msgstr "JJJJMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:311 ../raphodo/generatenameconfig.py:390 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:314 ../raphodo/generatenameconfig.py:391 msgid "YYYY_MM_DD" msgstr "YYYY_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:317 msgid "YYMMDD" msgstr "JJMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:320 msgid "YY-MM-DD" msgstr "JJ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:323 msgid "YY_MM_DD" msgstr "YY_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:326 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:329 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:332 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:335 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:338 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:341 ../raphodo/generatenameconfig.py:389 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:390 ../raphodo/generatenameconfig.py:391 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "YYYY" msgstr "JJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:344 msgid "YY" msgstr "JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:347 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:350 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:353 msgid "Month (full)" msgstr "Maand (volledig)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:356 msgid "Month (abbreviated)" msgstr "Maand (kort)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:359 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:362 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:365 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:368 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:371 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:374 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minuten)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:377 msgid "SS" msgstr "SS" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:389 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:390 msgid "Date (hyphens)" msgstr "Datum (streepjes)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:391 msgid "Date (underscores)" msgstr "Datum (underscores)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:438 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:517 msgid "Date and Job Code" msgstr "Datum en Job Code" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 msgid "YYYYMM_Job Code" msgstr "YYYYMM_Job Code" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "Date and Job Code Subfolder" msgstr "Datum en Job Code Subfolder" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "YYYYMM" msgstr "YYYYMM" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 ../raphodo/jobcodepanel.py:198 #: ../raphodo/nameeditor.py:827 ../raphodo/rapid.py:1809 #: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:241 msgid "Job Code" msgstr "Job Code" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:433 ../raphodo/generatenameconfig.py:512 msgid "Original Filename" msgstr "Originele bestandsnaam" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513 msgid "Date-Time and Downloads today" msgstr "Datum-Tijd en Downloads vandaag" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1" msgstr "YYYYMMDD-HHMM-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514 msgid "Date and Downloads today" msgstr "Datum en Downloads vandaag" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514 msgid "YYYYMMDD-1" msgstr "YYYYMMDD-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:436 msgid "Date-Time and Image number" msgstr "Datum-Tijd en afbeeldingsnummer" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:436 msgid "YYYYMMDD-1234" msgstr "YYYYMMDD-1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516 msgid "Date-Time and Job Code" msgstr "Datum-Tijd en Job code" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516 msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1" msgstr "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:517 msgid "YYYYMMDD-Job Code-1" msgstr "YYYYMMDD-Job Code-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:515 msgid "Date-Time and Video number" msgstr "Datum-Tijd en Video nummer" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:515 msgid "YYYYMMDD_1234" msgstr "YYYYMMDD_1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:518 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:518 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080" msgstr "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:64 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Geef een nieuwe Job Code in of selecteer een bestaande" #. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:70 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code." msgstr "" #. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:75 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code." msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:78 msgid "Apply Job Code to Download" msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:80 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Geef een nieuwe Job Code in" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:86 msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos." msgstr "" #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:92 #, python-format msgid "The new Job Code will not be applied to %s." msgstr "" #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:97 #, python-format msgid "The new Job Code will be applied to %s." msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:99 msgid "New Job Code" msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:134 msgid "&Job Code:" msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68 msgid "&Remember this choice" msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:185 msgid "" "Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to " "them." msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:186 msgid "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos." msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:187 msgid "" "Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos " "and/or videos. You can also simply double click the Job Code." msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:189 msgid "" "Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not " "from any photos or videos that it may have been applied to." msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:191 msgid "" "If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination " "subfolder names to use them." msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:197 msgid "Last Used" msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:202 msgid "Job Code Sort:" msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:205 ../raphodo/rapid.py:2061 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2062 msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:216 msgid "&New..." msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:220 msgid "&Apply" msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:224 msgid "&Remove" msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:228 ../raphodo/preferencedialog.py:125 #: ../raphodo/preferencedialog.py:154 ../raphodo/preferencedialog.py:433 msgid "Remove All" msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:427 msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?" msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:429 msgid "Remove all Job Codes" msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:492 msgid "Job Codes" msgstr "Job Codes" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and #. . These are used to format the text the users sees #: ../raphodo/messagewidget.py:65 #, python-format msgid "Hint: %(message)s" msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:418 ../raphodo/nameeditor.py:432 #, python-format msgid "%(description)s - %(elements)s" msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:512 msgid "Save New Custom Preset..." msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:513 msgid "Remove All Custom Presets..." msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:559 msgid "(New Custom Preset)" msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:576 #, python-format msgid "%s (edited)" msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:579 ../raphodo/nameeditor.py:1370 #, python-format msgid "Update Custom Preset \"%s\"" msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:667 msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:675 msgid "Preset Name:" msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:836 msgid "" "Warning: There is insufficient data to " "fully generate the name. Please use other renaming options." msgstr "" #. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting #. tags like and . These are used to format the text the users sees. #. In this case, the really is supposed to come before the . #: ../raphodo/nameeditor.py:846 #, python-format msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level." msgstr "" #. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting #. tags like and . These are used to format the text the users sees #. In this case, the really is supposed to come before the . #: ../raphodo/nameeditor.py:851 #, python-format msgid "" "There is no need start or end with the folder separator " "%(separator)s, because it is added automatically." msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:859 msgid "" "Warning: Unique filenames may not be " "generated. Make filenames unique by using Sequence values." msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:882 ../raphodo/renamepanel.py:121 msgid "Preset:" msgstr "" #. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY) #: ../raphodo/nameeditor.py:959 ../raphodo/nameeditor.py:980 #, python-brace-format msgid "{choice} ({variant})" msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:1005 ../raphodo/preferencedialog.py:530 msgid "Get help online..." msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:1025 msgid "Insert" msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:1351 msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:1356 msgid "" "Do you want to save the changes in a new custom preset?

Creating a custom preset is not required, but can help you keep " "organized.

The changes to the preferences will still be applied " "regardless of whether you create a new custom preset or not." msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:1365 msgid "" "Do you want to save the changes in a custom preset?

If you " "like, you can create a new custom preset or update the existing custom " "preset.

The changes to the preferences will still be applied " "regardless of whether you save a custom preset or not." msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:1372 msgid "Save New Custom Preset" msgstr "" #: ../raphodo/newversion.py:306 msgid "Checking for new version..." msgstr "" #: ../raphodo/newversion.py:307 msgid "You are running the latest version." msgstr "" #: ../raphodo/newversion.py:308 msgid "Failed to contact the update server." msgstr "" #: ../raphodo/newversion.py:310 #, python-format msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available." msgstr "" #: ../raphodo/newversion.py:312 msgid "Do you want to download the new version?" msgstr "" #: ../raphodo/newversion.py:313 #, python-format msgid "Changes in the new release can be viewed here." msgstr "" #. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:340 ../raphodo/newversion.py:353 msgid "&Skip this release" msgstr "" #. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:356 msgid "&Open Download Page" msgstr "" #: ../raphodo/newversion.py:376 msgid "Rapid Photo Downloader updates" msgstr "" #. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB #: ../raphodo/newversion.py:478 #, python-format msgid "%(downloaded)s of %(total)s" msgstr "" #: ../raphodo/newversion.py:495 msgid "Downloading..." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:76 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/preferencedialog.py:343 msgid "Error Handling" msgstr "Foutafhandeling" #: ../raphodo/preferencedialog.py:86 msgid "Warnings" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:86 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: ../raphodo/preferencedialog.py:94 msgid "Device Scanning" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:96 msgid "Scan only external devices" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:98 msgid "" "Scan for photos and videos only on devices that are external to the " "computer,\n" "including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:102 msgid "Scan non-camera devices lacking a DCIM folder" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:104 msgid "" "Scan the entirety of a device for photos and videos, irrespective of whether " "it contains a DCIM folder,\n" "as opposed to only scanning within a DCIM folder.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again.\n" "\n" "Note: With cameras, only the DCIM folder is scanned." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:116 msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:117 msgid "Remembered Devices" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:121 msgid "" "Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download " "from." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:123 ../raphodo/preferencedialog.py:149 #: ../raphodo/preferencedialog.py:431 msgid "Remove" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:127 msgid "" "Clear the list of devices from which to automatically ignore or download " "from.\n" "\n" "Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:140 msgid "Ignored Paths" msgstr "Genegeerde paden" #: ../raphodo/preferencedialog.py:141 msgid "" "The end part of a path that should never be scanned for photos or videos." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:144 msgid "Add..." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:146 msgid "" "Add a path to the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:151 msgid "" "Remove a path from the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:156 msgid "" "Clear the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:164 msgid "" "Use python-style regular expressions" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:168 msgid "" "Use regular expressions in the list of ignored paths.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:208 msgid "Program Automation" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:209 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Start de download tijdens het opstarten van het programma" #: ../raphodo/preferencedialog.py:210 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Start de download zodra het apparaat wordt aangekoppeld" #: ../raphodo/preferencedialog.py:211 msgid "Unmount (eject) device upon download completion" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:212 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Beëindig programma als de download afgelopen is" #: ../raphodo/preferencedialog.py:213 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "" "Beëindig programma zelfs indien de download fouten of waarschuwingen had" #: ../raphodo/preferencedialog.py:240 msgid "Thumbnail Generation" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:241 msgid "Generate thumbnails" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:242 msgid "Generate thumbnails to show in the main program window" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:244 msgid "Cache thumbnails" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:245 msgid "" "Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique " "to Rapid Photo Downloader" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:247 msgid "Generate system thumbnails" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:248 msgid "" "While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers " "and other programs" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:255 msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:256 msgid "CPU cores:" msgstr "" #. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation #. such as '* Takes effect upon program restart' #: ../raphodo/preferencedialog.py:271 ../raphodo/preferencedialog.py:317 msgid "*" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:294 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:296 msgid "Calculating..." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:302 msgid "days" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:303 msgid "forever" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:308 msgid "Cache size:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:310 msgid "Number of thumbnails:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:312 msgid "Database size:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:314 msgid "Cache unaccessed thumbnails for:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:322 msgid "Purge Cache..." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:323 msgid "Optimize Cache..." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:336 msgid "* Takes effect upon program restart" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:346 msgid "Skip download" msgstr "Download overslaan" #: ../raphodo/preferencedialog.py:347 msgid "Don't download the file, and issue an error message" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:348 msgid "Add unique identifier" msgstr "Unieke identifiecatieteken toevoegen" #: ../raphodo/preferencedialog.py:349 msgid "" "Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately " "before the file's extension" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:355 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: ../raphodo/preferencedialog.py:356 msgid "Overwrite the previously backed up file" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:357 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../raphodo/preferencedialog.py:358 msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:364 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:378 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:398 msgid "Program Warnings" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:399 msgid "Show a warning when:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:402 msgid "Downloading files currently not displayed" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:403 msgid "" "Warn when about to download files that are not displayed in the main window." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:405 msgid "Backup destinations are missing" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:406 msgid "Warn before starting a download if it is not possible to back up files." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:408 msgid "Program libraries are missing or broken" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:409 msgid "" "Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not " "functioning." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:412 msgid "Filesystem metadata cannot be set" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:413 msgid "" "Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its " "modification time." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:416 msgid "Encountering unhandled files" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:417 msgid "" "Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized " "files that will not be included in the download." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:420 msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:424 msgid "" "File extensions are case insensitive and do not need to include the leading " "dot." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:427 msgid "Add" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:428 msgid "" "Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:430 msgid "" "Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn " "about." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:434 msgid "" "Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:469 msgid "Version Check" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:470 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:471 msgid "Check for a new version of the program each time the program starts." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:473 msgid "Include development releases" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:474 msgid "" "Include alpha, beta and other development releases when checking for a new " "version of the program.\n" "\n" "If you are currently running a development version, the check will always " "occur." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:489 msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:490 msgid "" "Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the " "file's modification time instead.\n" "\n" "Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG " "metadata." msgstr "" #. Translators: substituted value is a description for the set of preferences #. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc. #. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button #: ../raphodo/preferencedialog.py:710 #, python-format msgid "Restores default %s preference values" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:832 msgid "" "Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the " "program is next started." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:835 msgid "Purge Thumbnail Cache" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:847 msgid "" "Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized " "when the program is next started." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:850 msgid "Optimize Thumbnail Cache" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1045 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "Geef het te negeren pad op" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1046 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "Geef een pad op dat nooit op foto's of video's gescand zal worden" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1047 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1061 msgid "Enter a File Extension" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1062 msgid "Specify a file extension (without the leading dot)" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1063 ../raphodo/renamepanel.py:122 msgid "Extension:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1078 msgid "Invalid File Extension" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1079 #, python-format msgid "" "The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it " "makes no sense to warn about its presence." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1081 #, python-format msgid "" "Recognized file types:\n" "\n" "Photos:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Videos:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Audio:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Other:\n" "%(other)s" msgstr "" #: ../raphodo/preferences.py:286 msgid "Wedding" msgstr "" #: ../raphodo/preferences.py:286 msgid "Birthday" msgstr "" #: ../raphodo/preferences.py:614 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Submap voorkeuren mogen niet starten met een %s" #: ../raphodo/preferences.py:617 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Submapvoorkeuren mogen niet eindigen op een %s" #: ../raphodo/preferences.py:622 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Submapvoorkeuren mogen geen twee opeenvolgende %s bevatten" #. self.setFlat(True) #: ../raphodo/primarybutton.py:72 msgid "Download 8 Photos and 10 Videos" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:86 ../raphodo/problemnotification.py:208 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:89 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:116 #, python-format msgid "GPhoto2 Error: %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:124 msgid "" "Unable to initialize the camera, probably because another program is using " "it. No files were copied from it." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:134 #, python-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:140 #, python-format msgid "Unable to access modification time or size from %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:146 #, python-format msgid "Unable to read file %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:152 #, python-format msgid "Unable to write file %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:158 #, python-format msgid "Unable to move file %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:164 #, python-format msgid "Unable to remove file %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:170 #, python-format msgid "Unable to copy file %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:176 #, python-format msgid "Zero length file %s will not be downloaded" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:182 #, python-format msgid "Could not determine filesystem modification time for %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:188 #, python-format msgid "Unable to load metadata from %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:194 #, python-format msgid "" "Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:202 #, python-format msgid "" "An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. " "If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported " "again." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:216 #, python-format msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:223 #, python-format msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:234 ../raphodo/problemnotification.py:262 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at " "%(time)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:245 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:273 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:282 #, python-format msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:298 #, python-format msgid "" "The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:326 #, python-format msgid "" "The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:337 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the " "previous backup %(filetype)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:356 #, python-format msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s " "%(file)s was encountered, and was not downloaded." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:366 msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the " "same filenames, but taken at different times:" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:373 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s werd genomen op %(image1_date)s om %(image1_time)s, en %(image2)s " "op %(image2_date)s om %(image2_time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:389 #, python-format msgid "Unable to finalize the filename for %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:424 #, python-format msgid "" "The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s " "%(source)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:433 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "De %(type)s metagegevens ontbreekt." #: ../raphodo/problemnotification.py:439 #, python-format msgid "The following metadata is missing: %s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:445 #, python-format msgid "Date/time conversion failed: %s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:451 msgid "" "Could not extract valid date/time metadata or determine the file " "modification time." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:457 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "Bestandsnaam heeft geen extentie." #: ../raphodo/problemnotification.py:460 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "Bestandsnaam bevat geen getallenreeks." #: ../raphodo/problemnotification.py:464 #, python-format msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:477 #, python-format msgid "" "The download subfolders %(folder)s were only partially generated for " "%(filetype)s %(source)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:486 #, python-format msgid "" "There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for " "%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:499 #, python-format msgid "" "Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The " "download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:514 #, python-format msgid "Unable to create the download subfolder %s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:526 #, python-format msgid "Unable to create the backup subfolder %s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:577 #, python-format msgid "Problems scanning %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:584 #, python-format msgid "Problems copying from %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:591 msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:598 #, python-format msgid "Problems backing up to %s" msgstr "" #. Translators: for example Nov 3 or Dec 31 #. The start and end dates are on a different day #. Translators: for example Nov 3 or Dec 31 #: ../raphodo/proximity.py:105 ../raphodo/proximity.py:221 #: ../raphodo/proximity.py:224 ../raphodo/proximity.py:828 #, python-format msgid "%(month)s %(numeric_day)s" msgstr "%(month)s %(numeric_day)s" #. Translators: for example Nov 15 2015 #. Translators: for example Nov 3 2015 #: ../raphodo/proximity.py:109 ../raphodo/proximity.py:230 #: ../raphodo/proximity.py:231 ../raphodo/proximity.py:831 #, python-format msgid "%(date)s %(year)s" msgstr "%(date)s %(year)s" #. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM #: ../raphodo/proximity.py:197 ../raphodo/proximity.py:215 #: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:236 #, python-format msgid "%(date)s, %(time)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../raphodo/proximity.py:209 #, python-format msgid "%(starttime)s - %(endtime)s" msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s" #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM #: ../raphodo/proximity.py:241 #, python-format msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s" msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s" #. Translators, for example: #. Nov 3 2012, 12:15 PM - #. Nov 4 2012, 1:00 AM #. (please keep the line break signified by \n) #: ../raphodo/proximity.py:248 #, python-format msgid "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" msgstr "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" #: ../raphodo/proximity.py:359 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #. Translators: for example Nov 2015 #: ../raphodo/proximity.py:833 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #: ../raphodo/proximity.py:1344 msgid "" "The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build " "the Timeline" msgstr "" "De tijd verlopen tussen opeenvolgende foto's en video's gebruikt om de " "Tijdlijn op te maken" #. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes. #. Replace the very last character (after the d) with the correct #. localized value, keeping everything else. In other words, change #. only the m character. #: ../raphodo/proximity.py:1406 #, python-format msgid "%(minutes)dm" msgstr "%(minutes)dm" #. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours. #. Replace the entire string with the correct localized value #: ../raphodo/proximity.py:1410 msgid "1.5h" msgstr "1,5 u" #. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours. #. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value, #. keeping everything else. In other words, change only the h character. #: ../raphodo/proximity.py:1415 #, python-format msgid "%(hours)dh" msgstr "%(hours)du" #: ../raphodo/proximity.py:1461 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between " "consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different " "periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "De Tijdlijn groepeert foto's en video's gebaseerd op tijd verlopen tussen " "opeenvolgende opnames. Gebruik het om foto's en video's te identificeren op " "verschillende tijdstippen in een dag of over meerdere dagen genomen ." #: ../raphodo/proximity.py:1464 msgid "" "Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build the Timeline." msgstr "" "Gebruik de schuif (hieronder) om de tijd verlopen tussen opeenvolgende " "opnames bij te stellen, die dan gebruikt zal worden om de Tijdlijn op te " "bouwen." #: ../raphodo/proximity.py:1466 msgid "Timeline build pending..." msgstr "Tijdlijnopbouw hangende..." #: ../raphodo/proximity.py:1467 msgid "Timeline is building..." msgstr "Tijdlijn wordt opgebouwd" #: ../raphodo/proximity.py:1468 msgid "" "The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not " "match the time a shot was taken for one or more shots.

The Timeline " "shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo " "or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo " "Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses " "the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. " "The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or " "downloading, which is when the metadata is read." msgstr "" "De Tijdlijn moet opnieuw aangemaakt worden omdat de wijzigingstijd van het " "bestand niet klopt met de tijd dat de opname werd gemaakt en dit voor één of " "meerdere opnames.

De Tijdlijn toont wanneer de opnames gemaakt " "werden. De tijd van de opname wordt gevonden in de metagegevens van de foto " "of video. Metagegevens lezen vraagt veel tijd, dus voorkomt Rapid Photo " "Downloader dat te doen tijdens het scannen van bestanden. Het gebruikt de " "tijd dat het bestand laatst veranderd werd als volmacht. De tijd dat een " "opname gemaakt werd wordt bevestigd bij het aanmaken van de icoontjes of bij " "het downloaden, wanneer de metagegevens gelezen worden." #: ../raphodo/rapid.py:485 ../raphodo/rapid.py:2461 ../raphodo/rapid.py:3728 #: ../raphodo/rapid.py:3846 ../raphodo/rapid.py:3850 ../raphodo/rapid.py:3870 #: ../raphodo/rapid.py:3874 ../raphodo/rapid.py:3998 ../raphodo/rapid.py:4007 #: ../raphodo/rapid.py:4495 ../raphodo/rapid.py:4888 ../raphodo/rapid.py:5722 #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:97 #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:1100 msgid "" "ExifTool has a problem

Rapid Photo Downloader uses ExifTool " "to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but " "installing it is highly recommended." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1110 ../raphodo/rapid.py:1130 msgid "Problem with libmediainfo" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1119 msgid "" "The library libmediainfo appears to be missing

Rapid Photo " "Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The " "program will run without it, but installing it is recommended." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1417 msgid "Download failed" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1419 msgid "" "Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1425 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid " "Photo Downloader and install it now?" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1428 msgid "Update Rapid Photo Downloader" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1432 msgid "Install" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1450 msgid "New version saved" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1451 #, python-format msgid "" "The tar file and installer script are saved at:\n" "\n" " %s" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1468 msgid "Upgrade failed" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1469 msgid "" "Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error " "opening the installer." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1667 ../raphodo/rapid.py:2331 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../raphodo/rapid.py:1671 msgid "&Refresh..." msgstr "Ve&rvers" #: ../raphodo/rapid.py:1675 msgid "&Preferences" msgstr "&Voorkeuren" #: ../raphodo/rapid.py:1679 msgid "&Quit" msgstr "&Afsluiten" #: ../raphodo/rapid.py:1683 msgid "Error &Reports" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1687 msgid "Clear Completed Downloads" msgstr "Voltooide Downloads Wissen" #: ../raphodo/rapid.py:1691 msgid "Get Help Online..." msgstr "Online hulp verktijgen" #: ../raphodo/rapid.py:1695 msgid "&Tip of the Day..." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1699 msgid "Report a Problem..." msgstr "Een probleem melden…" #: ../raphodo/rapid.py:1703 msgid "Make a Donation..." msgstr "Doe een Gift" #: ../raphodo/rapid.py:1707 msgid "Translate this Application..." msgstr "Vertaal deze Toepassing..." #: ../raphodo/rapid.py:1711 msgid "&About..." msgstr "&Over..." #: ../raphodo/rapid.py:1715 msgid "Check for Updates..." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1797 msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: ../raphodo/rapid.py:1807 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: ../raphodo/rapid.py:1808 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: ../raphodo/rapid.py:1810 msgid "Back Up" msgstr "Back-up" #. Devices Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1926 msgid "" "Turn on or off the use of devices attached to this computer as download " "sources" msgstr "" "Het gebruiken als downloadbronnen van apparaten gekoppeld aan deze computer " "aan- of uitzetten" #. This Computer Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1940 msgid "" "Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source" msgstr "" "Het gebruik van een map als downloadbron op deze computer aan- of uitzetten" #: ../raphodo/rapid.py:1941 msgid "This Computer" msgstr "Deze computer" #: ../raphodo/rapid.py:1952 msgid "Select a source folder" msgstr "Selecteer de bronmap" #: ../raphodo/rapid.py:1975 msgid "Projected Storage Use" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1989 ../raphodo/rapid.py:1997 msgid "Select a destination folder" msgstr "Kies een doelmap" #: ../raphodo/rapid.py:2045 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../raphodo/rapid.py:2046 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../raphodo/rapid.py:2048 msgid "Show:" msgstr "Weergeven:" #: ../raphodo/rapid.py:2051 msgid "Modification Time" msgstr "Modificatietijd" #: ../raphodo/rapid.py:2052 msgid "Checked State" msgstr "Aangevinkte toestand" #: ../raphodo/rapid.py:2055 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: ../raphodo/rapid.py:2056 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../raphodo/rapid.py:2058 msgid "Sort:" msgstr "Sorteer:" #: ../raphodo/rapid.py:2069 msgid "Select All:" msgstr "Alles selecteren:" #: ../raphodo/rapid.py:2311 #, python-format msgid "Download %(files)s" msgstr "Download %(files)s" #: ../raphodo/rapid.py:2327 msgid "Resume Download" msgstr "Download hervatten" #: ../raphodo/rapid.py:2329 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: ../raphodo/rapid.py:2417 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}.

\n" " Attach the log file {log_file} to your report (click\n" " here to open the log directory).\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2431 msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2529 #, python-format msgid "" "Changing This Computer source path

Do you really want to " "change the source path to %(new_path)s?

You are currently downloading " "from %(source_path)s.

If you do change the path, the current download " "from This Computer will be cancelled." msgstr "" "Veranderen bronmap op Deze Computer

Wens je de bronmap te " "veranderen naar %(new_path)s?

Je bent momenteel bezig met downloaden " "vanaf %(source_path)s.

Als je verder gaat met het veranderen van de " "bronmap, zal de huidige download van Deze Computer geannuleerd worden." #: ../raphodo/rapid.py:2595 msgid "You cannot change the download destination while downloading." msgstr "Je kan de bestemming niet wijzigen tijdens een download." #: ../raphodo/rapid.py:2604 #, python-format msgid "" "Confirm Download Destination

Are you sure you want to set the " "%(file_type)s download destination to %(path)s?" msgstr "" "Bevestig Download Bestemming

Ben je zeker dat je de bestemming " "van %(file_type)s downloads op%(path)s wil zetten?" #: ../raphodo/rapid.py:2682 msgid "" "Downloading all files

\n" " A download always includes all files that are checked " "for download,\n" " including those that are not currently displayed because " "the Timeline\n" " is being used or because only new files are being shown." "

\n" " Do you want to proceed with the download?" msgstr "" "Alle bestanden downloaden

\n" " Een download bevat altijd alle bestanden die gemarkeerd " "werden voor een download,\n" " ook deze die monteel niet vertoond zijn omdat de " "Tijdlijn\n" " gebruikt wordt of omdat alleen nieuwe bestanden getoond " "worden.

\n" " Wens je verder te gaan met de download?" #: ../raphodo/rapid.py:2820 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Deze downloadmappen zijn ongeldig:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: ../raphodo/rapid.py:2824 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Deze downloadmap is ongeldig:\n" "%s" #: ../raphodo/rapid.py:2827 msgid "Download Failure" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2828 msgid "The download cannot proceed." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2842 msgid "" "Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back " "them up. Do you still want to start the download?" msgstr "" #. Translators: filetype will be replaced with 'photos' or 'videos' #: ../raphodo/rapid.py:2847 ../raphodo/rapid.py:2854 #, python-format msgid "" "No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to " "start the download?" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2848 ../raphodo/rpdfile.py:228 msgid "photos" msgstr "foto's" #: ../raphodo/rapid.py:2855 ../raphodo/rpdfile.py:223 msgid "videos" msgstr "video's" #: ../raphodo/rapid.py:2861 msgid "" "The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2869 ../raphodo/rapid.py:2876 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2871 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:818 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../raphodo/rapid.py:2878 ../raphodo/rpdfile.py:225 ../raphodo/rpdfile.py:858 msgid "video" msgstr "video" #: ../raphodo/rapid.py:2886 msgid "Backup problem" msgstr "Back-up probleem" #. Translators - in the middle is a unicode em dash - please retain it #. This string is displayed in the status bar when the download is running #: ../raphodo/rapid.py:3571 #, python-format msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)" msgstr "%(downloading_from)s — %(time_left)s over (%(speed)s)" #. Translators: e.g. 23 photos downloaded #: ../raphodo/rapid.py:3640 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s gedownload" #. Translators: e.g. 2 videos failed to download #: ../raphodo/rapid.py:3645 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s kon niet gedownload worden" #: ../raphodo/rapid.py:3650 ../raphodo/rapid.py:3723 msgid "warnings" msgstr "waarschuwingen" #: ../raphodo/rapid.py:3679 msgid "All downloads complete" msgstr "Alle downloads zijn voltooid" #. Translators: e.g. 23 photos downloaded #: ../raphodo/rapid.py:3686 ../raphodo/rapid.py:3695 ../raphodo/rapid.py:3704 #: ../raphodo/rapid.py:3713 ../raphodo/rapid.py:3721 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: ../raphodo/rapid.py:3688 ../raphodo/rapid.py:3706 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s gedownload" #: ../raphodo/rapid.py:3697 ../raphodo/rapid.py:3715 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s werden niet gedownload" #: ../raphodo/rapid.py:3742 msgid "1 failure" msgstr "1 Fout" #: ../raphodo/rapid.py:3744 #, python-format msgid "%d failures" msgstr "%d fouten" #: ../raphodo/rapid.py:3749 msgid "1 warning" msgstr "1 waarschuwing" #: ../raphodo/rapid.py:3751 #, python-format msgid "%d warnings" msgstr "%d waarschuwingen" #: ../raphodo/rapid.py:3771 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s" msgstr "%(no_files_and_types)s gedownload van %(devices)s" #: ../raphodo/rapid.py:3774 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s" msgstr "%(no_files_and_types)s gedownload van %(devices)s — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:3779 #, python-format msgid "No files downloaded — %(failures)s" msgstr "Geen bestanden gedownload — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:3781 msgid "No files downloaded" msgstr "Geen bestanden gedownload" #: ../raphodo/rapid.py:3805 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s" msgstr "" "De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden " "nadat de icoontjes voor de %(camera)s gegenereerd zijn." #: ../raphodo/rapid.py:3809 msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for this computer" msgstr "" "De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden " "nadat de icoontjes voor de deze computer gegenereerd zijn." #: ../raphodo/rapid.py:3812 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s" msgstr "" "De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden " "nadat de icoontjes voor %(device)s gegenereerd zijn." #: ../raphodo/rapid.py:3820 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices and this computer" msgstr "" "De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden " "nadat de icoontjes voor %(number_devices)s apparaten en deze computer " "gegenereerd zijn." #: ../raphodo/rapid.py:3833 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s and this computer" msgstr "" "De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden " "nadat de icoontjes voor de %(camera)s en deze computer gegenereerd zijn." #: ../raphodo/rapid.py:3837 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s and this computer" msgstr "" "De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden " "nadat de icoontjes voor %(device)s en deze computer gegenereerd zijn." #: ../raphodo/rapid.py:3841 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices" msgstr "" "De bestemmings submappen en de Tijdlijn zullen opnieuw aangemaakt worden " "nadat de icoontjes voor %(number_devices)s apparaten gegenereerd zijn." #: ../raphodo/rapid.py:3867 msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt" msgstr "De bestemmings submappen en de Tijdlijn zijn opnieuw aangemaakt" #: ../raphodo/rapid.py:3922 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Programma voorkeuren zijn ongeldig" #: ../raphodo/rapid.py:3999 #, python-format msgid "" "All files on the %(camera)s are inaccessible.

It may be locked " "or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try " "again.

On some models you also need to change the setting USB for " "charging to USB for file transfers.

Alternatively, you can " "ignore this device." msgstr "" "Alle bestanden op %(camera)s zijn onbereikbaar.

Het kan " "beveiligd zijn of niet ingesteld zijn voor bestandsoverdracht via MTP. Je " "kan het openzetten en opnieuw beginnen.

Bij sommige modellen moet je " "tevens de instelling USB for charging wijzigen naar USB for file " "transfers.

Je kan desgevallend dat apparaat negeren." #: ../raphodo/rapid.py:4008 #, python-format msgid "" "The %(camera)s appears to be in use by another application.

You can close any other application (such as a file browser) that " "is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from " "the computer and plug it in again.

Alternatively, you can ignore this " "device." msgstr "" "De %(camera)s lijkt gebruikt worden door een ander programma.

Je kan ieder ander programma dat het apparaat gebruikt (bv: de " "bestandsbeheerder) stoppen en opnieuw proberen. Als dat niet lukt, ontkoppel " "de %(camera)s van de computer en koppel het opnieuw aan.

Je kan " "desgevallend dat apparaat negeren." #: ../raphodo/rapid.py:4019 msgid "&Try Again" msgstr "Opnieu&w proberen" #: ../raphodo/rapid.py:4020 msgid "&Ignore This Device" msgstr "Dit Apparaat &Negeren" #: ../raphodo/rapid.py:4086 #, python-format msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4087 msgid "Unfortunately you cannot download from this device." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4091 msgid "" "A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's " "memory card using a card reader." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4096 msgid "Device scan failed" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4472 #, python-format msgid "" "The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be unmounted.

You can close any other application (such as a file browser) that " "is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from " "the computer and plug it in again." msgstr "" "De %(camera)s kan niet gescand worden omdat het niet ontkoppeld kan " "worden.

Je kan ieder ander programma dat het apparaat gebruikt " "(bv: de bestandsbeheerder) stoppen en opnieuw proberen. Als dat niet lukt, " "ontkoppel de %(camera)s van de computer en koppel het opnieuw aan." #: ../raphodo/rapid.py:4496 #, python-format msgid "" "The download cannot start because the %(camera)s cannot be unmounted.

You can close any other application (such as a file browser) that " "is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from " "the computer and plug it in again, and choose which files you want to " "download from it." msgstr "" "De download kan niet starten omdat de %(camera)s niet ontkoppeld kan " "worden.

Je kan ieder ander programma dat het apparaat gebruikt " "(bv: de bestandsbeheerder) stoppen en opnieuw proberen. Als dat niet lukt, " "ontkoppel de %(camera)s van de computer en koppel het opnieuw aan en zoek " "welke bestanden je wenst te downloaden." #: ../raphodo/rapid.py:4635 #, python-format msgid "" "Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4877 #, python-format msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?" msgstr "Wenst u %s te negeren telkens het programma draait?" #: ../raphodo/rapid.py:4879 msgid "" "All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored." msgstr "" "All camera's, telefoons en tablets met dezelfde model naam zullen genegeerd " "worden." #: ../raphodo/rapid.py:4883 #, python-format msgid "" "Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?" msgstr "" "Wenst u het apparaat %s te negeren telkens het programma draait?" #: ../raphodo/rapid.py:4885 msgid "Any device with the same name will be ignored." msgstr "Ieder apparaat met dezelfde naam zal genegeerd worden." #: ../raphodo/rapid.py:5178 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s on This Computer." msgstr "Downloading van %(location)s naar Deze Computer." #: ../raphodo/rapid.py:5180 msgid "" "Do you really want to download from here?

On some systems, scanning " "this location can take a very long time." msgstr "" "Wens je werkelijk vanaf hier te downloaden?

Op bepaalde systemen kan " "het scannen van deze locatie heel lang duren." #: ../raphodo/rapid.py:5224 #, python-format msgid "Generating thumbnails for %s" msgstr "Icoontjes genereren voor %s" #: ../raphodo/rapid.py:5227 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scannen van %s" #: ../raphodo/rapid.py:5237 #, python-format msgid "" "%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)" msgstr "" "%(number)s van de %(available files)s aangevinkt voor download (%(hidden)s " "hidden)" #: ../raphodo/rapid.py:5243 #, python-format msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download" msgstr "%(number)s van de %(available files)s aangevinkt voor download" #: ../raphodo/rapid.py:5494 msgid "Display program information when run from the command line." msgstr "Vertoon programma informatie wanneer opgestart vanaf de commandolijn." #: ../raphodo/rapid.py:5496 msgid "Display debugging information when run from the command line." msgstr "Vertoon debug informatie wanneer opgestart van de commandolijn." #: ../raphodo/rapid.py:5499 msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit." msgstr "" "Vertoon de foto en video extenties die het programma herkent en verlaat het " "programma." #: ../raphodo/rapid.py:5502 msgid "Turn on or off the the renaming of photos." msgstr "Hernoemen van foto's aan- of uitzetten." #: ../raphodo/rapid.py:5504 msgid "turn on or off the the renaming of videos." msgstr "Hernoemen van video's aan- of uitzetten." #: ../raphodo/rapid.py:5506 msgid "" "Turn on or off the automatic detection of devices from which to download." msgstr "Automatische detectie van download apparaten aan- of uitzetten." #: ../raphodo/rapid.py:5510 msgid "Turn on or off downloading from this computer." msgstr "Downloaden vanaf deze computer aan- of uitzetten." #: ../raphodo/rapid.py:5512 ../raphodo/rapid.py:5515 ../raphodo/rapid.py:5518 #: ../raphodo/rapid.py:5539 ../raphodo/rapid.py:5543 msgid "PATH" msgstr "PAD" #: ../raphodo/rapid.py:5513 msgid "The PATH on this computer from which to download." msgstr "Het download PAD op deze computer." #: ../raphodo/rapid.py:5516 msgid "The PATH where photos will be downloaded to." msgstr "Het PAD waar de foto's naartoe zullen gekopieerd worden." #: ../raphodo/rapid.py:5519 msgid "The PATH where videos will be downloaded to." msgstr "Het PAD waar de video's naartoe gedownload zullen worden." #: ../raphodo/rapid.py:5521 msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading." msgstr "" "Back-up van foto's en video's tijdens het downloaden aan- of uitzetten." #: ../raphodo/rapid.py:5525 msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices." msgstr "Automatische detectie van Back-up apparaten aan- of uitzetten." #: ../raphodo/rapid.py:5527 ../raphodo/rapid.py:5533 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" #: ../raphodo/rapid.py:5528 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "photos up to, create a folder on it with this name." msgstr "" "De MAP in dewelke de back-ups opgeslagen zijn op het automatisch " "gedetecteerd foto back-up apparaat, waarvan de mapnaam gebruikt wordt om na " "te gaan of het apparaat gebruikt wordt voor back-ups. Voor ieder apparaat " "dat je als foto back-up wenst te gebruiken, moet je een map aanmaken met " "deze naam." #: ../raphodo/rapid.py:5534 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "up videos to, create a folder on it with this name." msgstr "" "De MAP in dewelke de back-ups opgeslagen zijn op het automatisch " "gedetecteerd video back-up apparaat, waarvan de mapnaam gebruikt wordt om na " "te gaan of het apparaat gebruikt wordt voor back-ups. Voor ieder apparaat " "dat je als video back-up wenst te gebruiken, moet je een map aanmaken met " "deze naam." #: ../raphodo/rapid.py:5540 msgid "" "The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "Het PAD waar de foto's naar toe gebackup-ed zullen worden als de " "automatische detectie van back-up apparaten uit staat." #: ../raphodo/rapid.py:5544 msgid "" "The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "Het PAD waar de video's naar toe gebackup-ed zullen worden als de " "automatische detectie van back-up apparaten uit staat." #: ../raphodo/rapid.py:5547 #, python-format msgid "Ignore photos with the following extensions: %s" msgstr "Negeer foto's met de volgende extentie: %s" #: ../raphodo/rapid.py:5551 msgid "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts." msgstr "" "Het starten van de downloads zodra het programma opstart aan- of uitzetten." #: ../raphodo/rapid.py:5554 msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted." msgstr "" "Het starten van de downloads zodra een apparaat is gekoppeld aan- of " "uitzetten." #: ../raphodo/rapid.py:5557 msgid "" "Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it " "off does not delete existing cache contents." msgstr "" "De Rapid Photo Downloader Icoontjes Cache aan- of uitzetten. Het uitzetten " "ervan verwijderd de bestaande cache inhoud niet." #: ../raphodo/rapid.py:5561 msgid "" "Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and " "exit." msgstr "" "Verwijder alle icoontjes in de Rapid Photo Downloader Icoontjes Cache en " "verlaat het programma." #: ../raphodo/rapid.py:5565 msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit." msgstr "" "Vergeet welke bestanden er voordien gedownload werden en verlaat het " "programma." #: ../raphodo/rapid.py:5568 msgid "" "Import preferences from an old program version and exit. Requires the " "command line program gconftool-2." msgstr "" "Importeer de voorkeuren van een oud programma en verlaat het programma. " "Vereist het commandolijn programma gconftool-2." #: ../raphodo/rapid.py:5571 msgid "" "Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in " "the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and " "exit." msgstr "" "Zet alle programma instellingen terug op hun standaard waardes, verwijder " "all icoontjes in de Iconen Cache, vergeet welke bestanden er al gedownload " "werden en verlaat het programma." #: ../raphodo/rapid.py:5575 msgid "Include gphoto2 debugging information in log files." msgstr "Voeg gphoto2 debug informatie toe in de logbestanden." #: ../raphodo/rapid.py:5579 msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5640 msgid "" "To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you " "must install the program gconftool-2." msgstr "" "Om de voorkeuren van een oudere versie van Rapid Photo Downloader te " "importeren moet het programma gconftool-2 geïnstalleerd zijn." #: ../raphodo/rapid.py:5649 msgid "No prior program preferences detected: exiting" msgstr "Geen vorige programma instellingen gevonden. Programma wordt verlaten." #: ../raphodo/rapid.py:5652 #, python-format msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s" msgstr "Importeren van de voorkeuren van Rapid Photo Downloader %(version)s" #: ../raphodo/rapid.py:5714 #, python-format msgid "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?" msgstr "Wens je het opgeslagen volgnummer dat nu op %d staat mee te kopiëren?" #: ../raphodo/rapid.py:5726 msgid "Program aborting." msgstr "Programma wordt gestopt." #: ../raphodo/rapid.py:5736 msgid "Never run this program as the sudo / root user." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5740 msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5794 msgid "" "When specifying a path on the command line, do not also specify an\n" "option for device auto detection or a path on \"This Computer\"." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5950 msgid "All settings and caches have been reset" msgstr "Alle instellingen en caches zijn op beginwaardes teruggezet." #: ../raphodo/rapid.py:5958 msgid "Thumbnail Cache has been reset" msgstr "Icoontjes Cache is op beginwaarde teruggezet." #: ../raphodo/rapid.py:5964 msgid "Remembered files have been forgotten" msgstr "Onthouden bestanden zijn nu vergeten." #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70 msgid "&Don't ask me about this again" msgstr "" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72 msgid "&Don't warn me about this again" msgstr "" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75 msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries" msgstr "" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:546 msgid "subfolder and filename" msgstr "submap en bestandsnaam" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:548 msgid "filename" msgstr "bestandsnaam" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:550 msgid "subfolder" msgstr "submap" #: ../raphodo/renamepanel.py:290 msgid "A counter for how many downloads occur on each day" msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:291 msgid "Downloads today:" msgstr "Downloads vandaag:" #: ../raphodo/renamepanel.py:313 msgid "A counter that is remembered each time the program is run " msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:314 msgid "Stored number:" msgstr "Opgeslagen nummer:" #: ../raphodo/renamepanel.py:331 msgid "" "The time at which the Downloads today sequence number should be reset" msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:332 msgid "Day start:" msgstr "Aanvang dag:" #. 24 hour format, if wanted in a future release: #. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss') #: ../raphodo/renamepanel.py:342 msgid "Synchronize RAW + JPEG" msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:345 msgid "" "Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n" "\n" "See the online documentation for more details." msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:349 msgid "Sequence Numbers" msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:360 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Verwijder niet-compatibele karakters" #: ../raphodo/renamepanel.py:363 msgid "" "Whether photo, video and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems" msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:365 msgid "Compatibility" msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:433 msgid "Photo Renaming" msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:436 msgid "Video Renaming" msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:439 msgid "Renaming Options" msgstr "" #: ../raphodo/rpdfile.py:218 msgid "photos and videos" msgstr "foto's en video's" #: ../raphodo/rpdfile.py:220 msgid "photos or videos" msgstr "foto's of video's" #: ../raphodo/rpdfile.py:306 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: ../raphodo/rpdfile.py:318 msgid "1 Video" msgstr "1 Video" #: ../raphodo/rpdfile.py:323 msgid "1 Photo" msgstr "1 Foto" #: ../raphodo/rpdfile.py:803 #, python-format msgid "%(path)s on %(camera)s" msgstr "%(path)s op %(camera)s" #: ../raphodo/rpdfile.py:819 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../raphodo/rpdfile.py:859 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../raphodo/storage.py:138 msgid "File system root" msgstr "" #. translators: the name of the Pictures folder #: ../raphodo/storage.py:433 msgid "Pictures" msgstr "" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:426 #, python-format msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Genomen op %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:431 #, python-format msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Bijgewerkt op %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:437 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:466 #, python-format msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:451 #, python-format msgid "Memory cards: %s" msgstr "Memory cards: %s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:457 msgid "Downloaded as:" msgstr "Gedownloaded als:" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:472 #, python-format msgid "

Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" msgstr "

Vorige Download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1603 msgid "Copy Path" msgstr "Kopieer Pad" #. two things in a list e.g. "device1 and device2" #: ../raphodo/utilities.py:391 #, python-format msgid "%(first_item)s and %(last_item)s" msgstr "%(first_item)s en %(last_item)s" #: ../raphodo/utilities.py:464 msgid "one" msgstr "een" #: ../raphodo/utilities.py:465 msgid "two" msgstr "twee" #: ../raphodo/utilities.py:466 msgid "three" msgstr "drie" #: ../raphodo/utilities.py:467 msgid "four" msgstr "vier" #: ../raphodo/utilities.py:468 msgid "five" msgstr "vijf" #: ../raphodo/utilities.py:469 msgid "six" msgstr "zes" #: ../raphodo/utilities.py:470 msgid "seven" msgstr "zeven" #: ../raphodo/utilities.py:471 msgid "eight" msgstr "acht" #: ../raphodo/utilities.py:472 msgid "nine" msgstr "negen" #: ../raphodo/utilities.py:473 msgid "ten" msgstr "tien" #: ../raphodo/utilities.py:474 msgid "eleven" msgstr "elf" #: ../raphodo/utilities.py:475 msgid "twelve" msgstr "twaalf" #: ../raphodo/utilities.py:476 msgid "thirteen" msgstr "dertien" #: ../raphodo/utilities.py:477 msgid "fourteen" msgstr "veertienv" #: ../raphodo/utilities.py:478 msgid "fifteen" msgstr "ijftien" #: ../raphodo/utilities.py:479 msgid "sixteen" msgstr "zestien" #: ../raphodo/utilities.py:480 msgid "seventeen" msgstr "zeventien" #: ../raphodo/utilities.py:481 msgid "eighteen" msgstr "achttien" #: ../raphodo/utilities.py:482 msgid "ninenteen" msgstr "negentien" #: ../raphodo/utilities.py:483 msgid "twenty" msgstr "twintig" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, " "memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename " "photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up " "photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to " "multiple devices simultaneously." msgstr "" "Rapid Photo Downloader importeert zeer snel foto's en video's van camera's, " "smartphones, geheugenkaartjes en andere apparaten. Het kan zo ingesteld " "worden dat het foto's en video's hernoemd naar betekenisvolle namen die je " "aangeeft. Het kan ook je foto's en video's backuppen terwijl je ze " "downloadt. Het downloadt van en maakt back-ups naar meerdere apparaten " "simultaan." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and " "videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to " "identify photos and videos taken at different periods in a single day or " "over consecutive days." msgstr "" "Uniek voor Rapid Photo Downloader is zijn Tijdlijn, die foto's en video's " "groepeert gebaseerd op de verlopen tijd tussen opeenvolgende opnames. " "Gebruik het om foto's en video's te identificeren op verschillende periodes " "in één dag of over opeenvolgende dagen." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid " "Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are " "configured without the need for complicated codes. Common tasks can be " "automated, such as unmounting a memory card when the download is complete." msgstr "" "Geschreven door een fotograaf voor professionele als amateur fotografen, is " "Rapid Photo Downloader gemakkelijk in te stellen en te gebruiken. Programma " "voorkeuren worden ingesteld zonder nood aan complexe codes. Algemene taken, " "zoals het ontkoppelen van een geheugenkaar als de download voltooid is, " "kunnen geautomatiseerd worden." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4 msgid "The main window" msgstr "" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5 msgid "Downloading" msgstr "" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6 msgid "The Timeline" msgstr "" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7 msgid "Right-clicking on a device" msgstr "" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "" "Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices" msgstr "" "Download, hernoem en back-up foto's en video's van camera's en andere " "apparaten." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2 msgid "Photo Downloader" msgstr "Photo Downloader" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5 msgid "" "photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;" "memory;card;" msgstr "" "fotos;download;fotografie;import;video;RAW;camera;telefoon;ingest;backup;" "memory;card;" #: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader" msgstr "Download Foto's en Video's met Rapid Photo Downloader" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlijn" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Parijs" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "Prague" #~ msgstr "Praag" #~ msgid "Manila" #~ msgstr "Manilla" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Kampala" #~ msgid "Tehran" #~ msgstr "Teheran" #~ msgid "Stockholm" #~ msgstr "Stockholm" #~ msgid "Rome" #~ msgstr "Rome" #~ msgid "Moscow" #~ msgstr "Moskou" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Boedapest" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Jakarta" #~ msgid "Madrid" #~ msgstr "Madrid" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Delhi" #~ msgid "Warsaw" #~ msgstr "Warschau" #~ msgid "Example: %s" #~ msgstr "Voorbeeld: %s" #~ msgid "Download cannot proceed" #~ msgstr "Download kan niet plaatsgrijpen" #~ msgid "externaldrive1" #~ msgstr "extern apparaat 1" #~ msgid "externaldrive2" #~ msgstr "extern apparaat 2" #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s" #~ msgstr "" #~ "Bron: %(source)s\n" #~ "Doel: %(destination)s" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Device Detected" #~ msgstr "Apparaat gedetecteerd" #~ msgid "_Remember this choice" #~ msgstr "_Herinner deze keuze" #~ msgid "Enter a Job Code" #~ msgstr "Geef een Job Code op" #~ msgid "Job Code:" #~ msgstr "Job Code:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "and" #~ msgstr "en" #~ msgid "MB/s" #~ msgstr "MB/s" #~ msgid "About 1 second remaining" #~ msgstr "Ongeveer 1 seconde te gaan" #~ msgid "About %i seconds remaining" #~ msgstr "Ongeveer %i seconden te gaan" #~ msgid "About 1 minute remaining" #~ msgstr "Ongeveer 1 minuut te gaan" #~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" #~ msgstr "Ongeveer %(minutes)i:%(seconds)02i minuten te gaan" #~ msgid "" #~ "display program information on the command line as the program runs " #~ "(default: %default)" #~ msgstr "" #~ "vertoon programma informatie op de commando lijn wanneer het programma " #~ "draait (standaard: %default)" #~ msgid "only output errors to the command line" #~ msgstr "alleen fouten naar de commandolijn sturen" #~ msgid "and %s" #~ msgstr "en %s" #~ msgid "Name + extension" #~ msgstr "Naam + extentie" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid " hh:mm" #~ msgstr " hh:mm" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Program Automation" #~ msgstr "Programma Automatisatie" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Voorbeeld" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Job Codes" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Origineel:" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Voorbeeld:" #~ msgid "New:" #~ msgstr "Nieuw:" #~ msgid "Backup\t" #~ msgstr "Backup\t" #~ msgid "Sequence Numbers" #~ msgstr "Volgnummers" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Job Codes" #~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" #~ msgstr "Automatisch detecteren van Draagbare Opslagmedia" #~ msgid "Download / Pause" #~ msgstr "Download / Pauze" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Foutenlog" #~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" #~ msgstr "Voorkeuren: Rapid Photo Downloader" #~ msgid "R_emove All" #~ msgstr "V_erwijder alles" #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Online Help..." #~ msgid "_Clear Completed Downloads" #~ msgstr "_Verwijder Afgewerkte Downloads" #~ msgid "_Error Log" #~ msgstr "_Fouten log" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Toevoegen…" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Rapporteer een probleem..." #~ msgid "_Make a Donation..." #~ msgstr "_Doe een gift..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Help" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Weergave" #~ msgid "_Translate this Application..." #~ msgstr "_Vertaal deze Toepassing" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Hernoemingsopties" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Hernoemingsopties" #~ msgid "scanning..." #~ msgstr "Aan het scannen..." #~ msgid "Download Progress" #~ msgstr "Downloadvoortgang" #~ msgid "Using backup device" #~ msgstr "Backup apparaat aan het gebruiken" #~ msgid "Using backup devices" #~ msgstr "Backup apparaten aan het gebruiken" #~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems" #~ msgstr "Compatibiliteit met andere besturingssystemen" #~ msgid "Download Subfolders" #~ msgstr "Download Submappen" #~ msgid "Error Handling" #~ msgstr "Foutverwerking" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Kies de downloadmap. Submappen voor de gedownloadde foto's zullen " #~ "automatisch aangemaakt worden in deze map volgens de structuur hieronder." #~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" #~ msgstr "Synchroniseer RAW + JPEG volgnummers" #~ msgid "Source: %(source)s" #~ msgstr "Bron: %(source)s" #~ msgid "Remove all Job Codes?" #~ msgstr "Verwijder alle Job Codes?" #~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" #~ msgstr "Doelmap kon niet aangemaakt worden: %(directory)s\n" #~ msgid "Should all Job Codes be removed?" #~ msgstr "Moeten alle Job Codes verwijderd worden?" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " #~ "name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Opgepast: Er is onvoldoende metadata om een volledige naam aan " #~ "te maken. Gelieve andere hernoemings opties te gebruiken." #~ msgid "Error in Video Rename preferences" #~ msgstr "Fout in de voorkeuren Video Hernoemen" #~ msgid "Error in Photo Rename preferences" #~ msgstr "Fout in de voorkeuren van Foto Hernoemen" #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" #~ msgstr "%(number)s van %(total)s %(filetypes)s" #~ msgid "Backing up to %(path)s" #~ msgstr "Backuppen naar %(path)s" #~ msgid "Photos:" #~ msgstr "Foto's:" #~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "vertoon de foto en video bestandsextenties welke het programma herkent en " #~ "verlaat het programma" #~ msgid "Videos:" #~ msgstr "Video's:" #~ msgid "Photo Rename\t" #~ msgstr "Foto Hernoemen\t" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Foto Hernoemen" #~ msgid "Photo and Video Name Conflicts" #~ msgstr "Foto- en Videonaam conflict" #~ msgid "Example: /home/user/Pictures" #~ msgstr "Voorbeeld: /home/user/Afbeeldingen" #~ msgid "Video Rename\t" #~ msgstr "Video Hernoemen\t" #~ msgid "Automatically detect devices" #~ msgstr "Automatisch apparaten ontdekken" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Apparaten" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Locatie:" #~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" #~ msgstr "Importeer je foto's en video's efficiënt en betrouwbaar" #~ msgid "Photo backup folder name:" #~ msgstr "Foto backup foldernaam:" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Foto Hernoemen" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Kies om het bestand op het backupapparaat met dezelfde naam te " #~ "overschrijven, of over te slaan, gedurende de backup." #~ msgid "Video Rename" #~ msgstr "Video Hernoemen" #~ msgid "Video backup folder name:" #~ msgstr "Video backup foldernaam:" #~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s" #~ msgstr "Selecteer een map die %(file_types)s bevat" #~ msgid "Select a folder to download photos to" #~ msgstr "Duid een map aan om de foto's naar toe te downloaden" #~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgid "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgstr "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgid "%(date)s %(time)s" #~ msgstr "%(date)s %(time)s" #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #~ msgstr "" #~ "%(number)s van de %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s blijven over)" #~ msgid "Photo has already been downloaded" #~ msgstr "Foto werd al eens gedownload" #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" #~ msgstr "" #~ "Foto's gevonden met dezelfde bestandsnaam, maar op een verschillend " #~ "tijdstip genomen" #~ msgid "Select All Without _Job Code" #~ msgstr "Selecteer Alle Zonder _Job Code" #~ msgid "Select All Wit_h Job Code" #~ msgstr "Selecteer Alle _met Job Code" #~ msgid "" #~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, " #~ "choose whether to skip downloading the file, or to add a unique " #~ "indentifier." #~ msgstr "" #~ "Wanneer er een foto of een video met dezelfde naam al gedownload was, " #~ "kies om het downloaden van dit bestand over te slaan of om er een uniek " #~ "identificatieteken aan toe te voegen." #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Bestand" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Selecteer" #~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgid "Error: %(inst)s" #~ msgstr "Fout: %(inst)s" #~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgid "" #~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " #~ "removed that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Duid aan of foto-, video- en mapnamen tekens die niet toegelaten zijn " #~ "bij andere besturingssystemen dienen verwijderd te worden." #~ msgid "Free space:" #~ msgstr "Vrije ruimte:" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "(%(file_type)s)" #~ msgstr "(%(file_type)s)" #~ msgid "%(free)s %(file_type)s" #~ msgstr "%(free)s %(file_type)s" #~ msgid "%(free)s free" #~ msgstr "%(free)s vrij" #~ msgid "Error generating component %s." #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van component %s." #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" #~ msgstr "Er is een fout gebeurd tijdens het kopiëren van de %(filetype)s" #~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" #~ msgstr "%(filetype)s %(area)s kon niet aangemaakt worden" #~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." #~ msgstr "" #~ "De bestaande %(filetype)s werd laatst aangepast op %(date)s om %(time)s." #~ msgid "" #~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. " #~ "Unique identifier '%(identifier)s' added." #~ msgstr "" #~ "De bestaande %(filetype)s werd laatst aangepast op %(date)s om %(time)s. " #~ "Uniek identificatienummer '%(identifier)s' toegevoegd." #~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." #~ msgstr "Er zijn geen gegevens om de %(filetype)s een naam te geven." #~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Fout: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "" #~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " #~ "downloaded." #~ msgstr "" #~ "De bestandsnaam, extentie en Exif informatie geven aan dat het reeds " #~ "gedownload werd." #~ msgid " It was backed up to %(volume)s" #~ msgstr " Het werd gebackupped naar %(volume)s" #~ msgid " It was backed up to these devices: " #~ msgstr " Het werd gebackupped naar deze apparaten: " #~ msgid "%s, " #~ msgstr "%s, " #~ msgid "%(volume)s, " #~ msgstr "%(volume)s, " #~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s en %(volume)s." #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." #~ msgstr "%(volumes)s en %(volume)s (%(inst)s)." #~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s en %(final_volume)s." #~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." #~ msgstr " Daarenboven was er een %(problem)s." #~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s." #~ msgstr " Daarenboven waren er %(problems)s." #~ msgid "Problems in %s generation" #~ msgstr "Problemen bij het aanmaken van %s" #~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" #~ msgstr "%(filetype)s bestaat reeds, maar het was gebackupped" #~ msgid "there were errors backing up" #~ msgstr "er waren fouten tijdens het backuppen" #~ msgid "Multiple problems were encountered" #~ msgstr "Meerdere problemen tegengekomen" #~ msgid "There were errors backing up" #~ msgstr "Er waren fouten tijdens het backuppen" #~ msgid "Problems in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Problemen bij het aanmaken van de submappen en bestandsnamen" #~ msgid "" #~ "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." #~ msgstr "" #~ "%(missing_metadata_elements)s en %(final_missing_metadata_element)s." #~ msgid "there was an error backing up" #~ msgstr "er was een fout tijdens het backuppen" #~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s, en %(backinguperror)s" #~ msgid "There was an error backing up" #~ msgstr "Er was een fout tijdens het backuppen" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Volgend Bestand" #~ msgid "_Include in download" #~ msgstr "_In download meenemen" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Downloaden" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "Alles _aanvinken" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Vorig Bestand" #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "Alles _uitvinken" #~ msgid "%(filetype)s already exists" #~ msgstr "%(filetype)s bestaat reeds" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversen" #~ msgid "%(device)s did not unmount" #~ msgstr "%(device)s werd niet ontkoppeld" #~ msgid "" #~ "%(problem)s\n" #~ "File: %(file)s" #~ msgstr "" #~ "%(problem)s\n" #~ "Bestand: %(file)s" #~ msgid "Folder: %s" #~ msgstr "Map: %s" #~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid" #~ msgstr "%(file_type)s downloadmap is ongeldig" #~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist" #~ msgstr "%(file_type)s downloadmap bestaat niet" #~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable" #~ msgstr "%(file_type)s downloadmap is niet beschrijfbaar" #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Pad: %s" #~ msgid "Failed to create download subfolder" #~ msgstr "Kon downloadmap niet aanmaken" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Prestatie" #~ msgid "Generate thumbnails (slower)" #~ msgstr "Aanmaken miniatuur (trager)" #~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Fout in de voorkeuren van Foto Download Submappen" #~ msgid "Photo Download Folders" #~ msgstr "Foto Download Mappen" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "`Apparaat Opties" #~ msgid "Re_move All" #~ msgstr "_Alles verwijderen" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "Apparaat Opties" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the " #~ "photos and videos." #~ msgstr "" #~ "Als je de automatische herkenning uitzet, moet je een exacte locatie " #~ "ingeven van de foto's en video's." #~ msgid "Remove all Remembered Paths?" #~ msgstr "Verwijder alle onthouden paden?" #~ msgid "Should all remembered paths be removed?" #~ msgstr "Moeten alle onthouden paden verwijderd worden?" #~ msgid "Remove all Ignored Paths?" #~ msgstr "Verwijder alle genegeerde paden?" #~ msgid "Should all ignored paths be removed?" #~ msgstr "Moeten alle genegeerde paden verwijderd worden?" #~ msgid "Use _python-style regular expressions" #~ msgstr "Gebruik '_python-style regular expressions'" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Ongeldige reguliere expressie" #~ msgid "Remembered Paths" #~ msgstr "Onthouden paden" #~ msgid "" #~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " #~ "you correct them:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "De volgende reguliere expressies zijn ongeldig en zullen verwijderd " #~ "worden tenzij ze verbeterd worden:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you " #~ "correct it:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Deze volgende reguliere expressie is ongeldig en zal verwijderd worden " #~ "tenzij ze verbeterd wordt:\n" #~ " %s" #~ msgid "Select a folder in which to backup photos" #~ msgstr "Selecteer een map waar foto's naar toe gebackuped moeten worden" #~ msgid "" #~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen " #~ "to always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage " #~ "Devices is enabled." #~ msgstr "" #~ "Onthouden paden zijn deze verbonden met apparaten die je gekozen hebt om " #~ "steeds gescand of genegeerd te worden, wanneer de automatische herkenning " #~ "van Draagbare Opslag Apparaten aangezet is." #~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" #~ msgstr "Foto's naar %(path)s en video's naar %(path2)s aan het backuppen" #~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" #~ msgstr "Foto's en video's aan het backuppen naar %(path)s" #~ msgid "Downloading from %(location)s." #~ msgstr "Aan het downloaden van %(location)s." #~ msgid "Automatically rotate JPEG images" #~ msgstr "Automatisch JPEG beelden roteren" #~ msgid "the root of the file system" #~ msgstr "de 'root' van het bestandssysteem" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiëren" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Verplaatsen" #~ msgid "From" #~ msgstr "Van" #~ msgid "Auto Detect" #~ msgstr "Automatisch detecteren" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " #~ "location can take a very long time." #~ msgstr "" #~ "Wenst u werkelijk vanaf hier te downloaden? Het doorlopen van deze plaats " #~ "kan op bepaalde systemen heel lang duren." #~ msgid "To" #~ msgstr "Naar" #~ msgid "display debugging information when run from the command line" #~ msgstr "" #~ "vertoon debug informatie wanneer uitgevoerd vanaf de commando prompt" #~ msgid "reset all program settings and preferences and exit" #~ msgstr "herstel alle programma instellingen en verlaat het programma" #~ msgid "All settings and preferences have been reset" #~ msgstr "Alle instellingen en voorkeuren werden hersteld" #~ msgid "" #~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" #~ msgstr "" #~ "Moet dit apparaat of deze partitie gebruikt worden om foto's of video's " #~ "van te downloaden?" #~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Fout in de voorkeuren Video Download Submappen" #~ msgid "Select a folder to download videos to" #~ msgstr "Selecteer een map om de video's naar toe te downloaden" #~ msgid "Select a folder in which to backup videos" #~ msgstr "Selecteer een map waar video's naar toe gebackuped moeten worden" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Opgepast: Er is onvoldoende metadata om volledige submappen aan " #~ "te maken. Kies andere submappen benoemings opties." #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " #~ "used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "De voorkeuren voor de %(filetype)s submap zijn ongeldig en kunnen niet " #~ "gebruikt worden.\n" #~ "Ze zullen naar de standaard waardes worden teruggezet." #~ msgid "Date time value %s appears invalid." #~ msgstr "Datum tijd waarde %s blijkt ongeldig te zijn." #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " #~ "%(details)s" #~ msgstr "" #~ "Foto's ontdekt met dezelfde bestandsnamen maar genomen op verschillende " #~ "tijden: %(details)s" #~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s Bovenop, %(newproblem)s" #~ msgid "Problem in %s generation" #~ msgstr "Probleem bij het aanmaken van %s" #~ msgid "Download folder:" #~ msgstr "Downloadmap:" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "DownloadMap" #~ msgid "Photo Folders" #~ msgstr "Fotomappen" #~ msgid "Video Download Folders" #~ msgstr "Video Downloadmappen" #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, " #~ "please install either the hachoir metadata and kaa metadata " #~ "packages for python, or exiftool." #~ msgstr "" #~ "Sorry, de video download functionaliteit is uitgezet. Om video's te " #~ "downloaden moet je ofwel de hachoir metadata en de kaa " #~ "metadata paketten voor python, ofwel exiftool installeren." #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Kies de downloadmap. Submappen voor de gedownloadde video's zullen " #~ "automatisch aangemaakt worden in deze map conform de onderstaande " #~ "structuur." #~ msgid "Video Folders" #~ msgstr "Videomappen" #~ msgid "" #~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " #~ "sequence number should be reset." #~ msgstr "" #~ "Specifieer de tijd in 24-uurs formaat waar het Downloads vandaag " #~ "volgnummer aan gelijk gezet moet worden." #~ msgid "" #~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify " #~ "a location on your hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental " #~ "feature. If downloading directly from your camera works poorly or not at " #~ "all, try setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader " #~ "must be used." #~ msgstr "" #~ "Met apparaten wordt bedoeld waar je de foto's en video's van downloadt, " #~ "zoals camera's, geheugenkaarten of Draagbare Opslagmedia.\n" #~ "\n" #~ "Er kan vanaf meerdere apparaten simultaan gedownload worden, of je kunt " #~ "een plaats op je harde schijf aanduiden.\n" #~ "\n" #~ "Rechtstreeks downloaden vanaf de camera is momenteel een experimentele " #~ "optie. Indien rechtstreeks downloaden vanaf de camera niet of onvoldoende " #~ "werkt, probeer via de PTP mode. Als dat niet mogelijk is, moet een " #~ "kaartlezer gebruikt worden." #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" #~ "\n" #~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will " #~ "be prompted to determine if it should be scanned or not." #~ msgstr "" #~ "Als je de automatische herkenning van draagbare opslagmedia aanzet, zal " #~ "het volledig apparaat ingelezen worden. Bij grote apparaten kan dat een " #~ "tijd duren.\n" #~ "\n" #~ "Als deze optie aanstaat en een potentieel apparaat gedetecteerd wordt, " #~ "zal je gevraagd worden om te bepalen of het al dan niet ingelezen moet " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " #~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will " #~ "not be scanned." #~ msgstr "" #~ "Geef het gedeelte op aan het einde van een pad waarvan je wenst dat dit " #~ "pad genegeerd moet worden wanneer er gescand wordt naar foto's of " #~ "video's. Elk pad dat eindigt met de tekens hieronder zal niet gescand " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, " #~ "create a folder in it with one of these names." #~ msgstr "" #~ "Duid de map aan waar de backups bewaard zijn op dat apparaat. \n" #~ "\n" #~ "Noot: dit zal ook gebruikt worden om na te gaan of het apparaat al dan " #~ "niet voor backups gebruikt wordt. Voor ieder apparaat dat je als backup " #~ "wenst te gebruiken, moet er een map aangemaakt worden met één van de " #~ "volgende namen." #~ msgid "/media/externaldrive/Photos" #~ msgstr "/media/externaldrive/Fotos" #~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" #~ msgstr "Ontkoppel (\"eject\") apparaat na beëindigen van de download" #~ msgid "" #~ "manually specify the PATH of the device from which to download, " #~ "overwriting existing program preferences" #~ msgstr "" #~ "specificeer manueel het PAD van het apparaat om van te downloaden, " #~ "overschrijf daarbij de programma voorkeuren" #~ msgid "" #~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing " #~ "program preferences" #~ msgstr "" #~ "detecteer automatisch apparaten om van te downloaden, overschrijf daarbij " #~ "de programma voorkeuren" #~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..." #~ msgstr "aan het scannen (vond %(photos)s foto's en %(videos)s video's)..." #~ msgid "" #~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path " #~ "from which to download, but do not do both." #~ msgstr "" #~ "Fout: Specificeer auto-detectie apparaat of geef manueel het pad op van " #~ "waar gedownload moet worden, maar doe beiden niet samen." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Over..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Verversen" #~ msgid "%(file_type)s not backed up" #~ msgstr "%(file_type)s is niet gebackupped" #~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly" #~ msgstr "%(filetype)s is niet correct gedownload" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" #~ msgid "Verify files as they are downloaded" #~ msgstr "Controleer bestanden tijdens het downloaden" #~ msgid "File verification failed on these devices: " #~ msgstr "Bestandscontrole mislukt op deze apparaten: " #~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten" #~ msgstr "Back-up %(file_type)s overschreven" #~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists" #~ msgstr "Back-up van %(file_type)s bestaat reeds" #~ msgid "Backing up error" #~ msgstr "Back-up fout" #~ msgid "" #~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " #~ "were found." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s konden niet gebackupped worden omdat er geen gepaste back-up " #~ "locatie gevonden werd." #~ msgid "%(filetype)s was already downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s werd eerder al gedownload" #~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" #~ msgstr "%(filetype)s metagegevens kunnen niet gelezen worden" #~ msgid "The metadata might be corrupt." #~ msgstr "De metagegevens kunnen beschadigd zijn." #~ msgid "" #~ "File verification failed. The downloaded version is different from the " #~ "original." #~ msgstr "" #~ "Bestandscontrole mislukt. De gedownloadde versie verschilt van de " #~ "originele." #~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " #~ msgstr "" #~ "Meerdere fouten gebeurden tijdens het backuppen naar de volgende " #~ "apparaten: " #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." #~ msgstr "Er gebeurde een fout tijdens het backuppen naar %(volume)s." #~ msgid "Backups already exist in these locations: " #~ msgstr "Back-ups bestaan reeds op volgende plaatsen: " #~ msgid "Backup already exists on %(volume)s." #~ msgstr "Back-up bestaat reeds op %(volume)s." #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "" #~ "Er gebeurde een fout tijdens het backuppen naar %(volume)s: %(inst)s." #~ msgid "Backups overwritten on these devices: " #~ msgstr "Back-ups overschreven op deze apparaten: " #~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s." #~ msgstr "Back-up overschreven op %(volume)s." #~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "" #~ "Er gebeurde een fout tijdens het aanmaken van mappen op %(volume)s: " #~ "%(inst)s." #~ msgid "" #~ "Errors occurred when creating directories on the following backup " #~ "devices: " #~ msgstr "" #~ "Er gebeurden fouten tijdens het aanmaken van mappen op de volgende back-" #~ "up apparaten: " #~ msgid "" #~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is " #~ "different from the downloaded version." #~ msgstr "" #~ "Bestandscontrole mislukt op %(volume)s. De gebackupde versie verschilt " #~ "van de gedownloadde." #~ msgid "" #~ "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" #~ msgstr "" #~ "Er gebeurde een fout tijdens het kopiëren van %(filetype)s, maar het werd " #~ "gebackupped" #~ msgid "Problem in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Probleem bij het aanmaken van de submappen en bestandsnamen" #~ msgid "The following metadata is missing: " #~ msgstr "De volgende metagegevens ontbreken: " #~ msgid "Check All Photos" #~ msgstr "Alle foto's aanvinken" #~ msgid "Check All Videos" #~ msgstr "Alle video's aanvinken" #~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s" #~ msgstr "" #~ "Geen enkel back-up apparaat bevat een geldige folder om %(filetype)s te " #~ "backuppen"