# Dutch translation for rapid # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 21:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-23 08:12+0000\n" "Last-Translator: A.J. Baudrez \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 03:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:124 rapid/rapid.py:6353 rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:456 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Manila" msgstr "Manilla" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Prague" msgstr "Praag" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Paris" msgstr "Parijs" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Berlin" msgstr "Berlijn" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Budapest" msgstr "Boedapest" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Rome" msgstr "Rome" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Moscow" msgstr "Moskou" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Warsaw" msgstr "Warschau" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: rapid/rapid.py:493 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Ongeldige Downloads Vandaag waarde.\n" #: rapid/rapid.py:494 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Waarde op nul terugzetten.\n" #: rapid/rapid.py:533 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "'Start of day' voorkeurswaarde is corrupt.\n" #: rapid/rapid.py:534 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Terugzetten op middernacht.\n" #: rapid/rapid.py:560 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Fout in de voorkeuren van Foto Hernoemen" #: rapid/rapid.py:592 rapid/rapid.py:1714 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Sorry, deze voorkeuren bevatten een fout:\n" #: rapid/rapid.py:603 msgid "Resetting to default values." msgstr "Terugzetten naar de standaard waardes." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:678 rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Job code" msgstr "Job code" #: rapid/rapid.py:746 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Fout in de voorkeuren Video Hernoemen" #: rapid/rapid.py:764 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Fout in de voorkeuren van Photo Download Subfolders" #: rapid/rapid.py:781 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Fout in de voorkeuren Video Download Subfolders" #: rapid/rapid.py:814 rapid/rapid.py:1545 msgid "photos and videos" msgstr "foto's en video's" #: rapid/rapid.py:816 rapid/rapid.py:1555 rapid/rapid.py:1683 msgid "photos" msgstr "foto's" #: rapid/rapid.py:949 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Duid een map aan om de foto's naar toe te downloaden" #: rapid/rapid.py:967 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Selecteer een folder om de video's naar toe te downloaden" #: rapid/rapid.py:1049 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Selecteer een map die %(file_types)s bevat" #: rapid/rapid.py:1071 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" "Selecteer een map waar %(file_types)s naar toe gebackuped moeten worden" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1152 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Opgepast: Er is onvoldoende metadata om een volledige naam aan te " "maken. Gelieve andere hernoemings opties te gebruiken." #: rapid/rapid.py:1188 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Opgepast: Er is onvoldoende metadata om volledige subfolders aan " "te maken. Kies andere subfolder benoemings opties." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1192 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Voorbeeld: %s" #: rapid/rapid.py:1218 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "'Downloads Vandaag' waarde niet aangepast, daar er momenteel een download " "bezig is" #: rapid/rapid.py:1234 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Waarde opgeslagen nummer niet aangepast, daar er momenteel een download " "bezig is" #: rapid/rapid.py:1264 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Er werden overbodige waardes verwijderd van de voorkeuren voor de " "%(filetype)s subfolder" #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1269 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "De voorkeuren voor de %(filetype)s subfolder zijn ongeldig en kunnen niet " "gebruikt worden.\n" "Ze zullen naar de standaard waardes worden teruggezet." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1283 rapid/rapid.py:1557 msgid "photo" msgstr "foto" #: rapid/rapid.py:1284 rapid/rapid.py:1552 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1521 msgid "externaldrive1" msgstr "extern apparaat 1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1523 msgid "externaldrive2" msgstr "extern apparaat 2" #: rapid/rapid.py:1547 rapid/rapid.py:1681 msgid "photos or videos" msgstr "foto's of video's" #: rapid/rapid.py:1550 msgid "videos" msgstr "video's" #: rapid/rapid.py:1562 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:1564 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:1567 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1574 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1602 rapid/rapid.py:2278 msgid "subfolder and filename" msgstr "subfolder en bestandsnaam" #: rapid/rapid.py:1604 rapid/rapid.py:2280 msgid "filename" msgstr "bestandsnaam" #: rapid/rapid.py:1606 rapid/rapid.py:2282 msgid "subfolder" msgstr "subfolder" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1697 msgid "scanning..." msgstr "Aan het scannen..." #: rapid/rapid.py:1812 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "Het volgende downloadpad kon niet aangemaakt worden:\n" #: rapid/rapid.py:1813 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1814 rapid/rapid.py:1815 rapid/rapid.py:1830 #: rapid/rapid.py:1831 rapid/rapid.py:2095 rapid/rapid.py:2098 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Download kan niet plaatsgrijpen" #: rapid/rapid.py:1828 rapid/rapid.py:4999 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Er is een fout in de programma voorkeuren." #: rapid/rapid.py:1829 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Gelieve de voorkeuren te controleren, het programma te herstarten en opnieuw " "te proberen." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:2006 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:2017 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Apparaten scan afgelopen: %(number)s %(filetypes)s op %(device)s gevonden" #: rapid/rapid.py:2024 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "Apparaten scan afgelopen: geen %(filetypes)s gevonden op %(device)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2045 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Het apparaat kan nu veilig verwijderd worden" #: rapid/rapid.py:2051 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s gedownload" #: rapid/rapid.py:2054 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s kon niet gedownload worden" #: rapid/rapid.py:2057 rapid/rapid.py:5792 msgid "warnings" msgstr "verwittigingen" #: rapid/rapid.py:2059 rapid/rapid.py:5796 msgid "errors" msgstr "fouten" #: rapid/rapid.py:2089 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Bron: %s\n" #: rapid/rapid.py:2091 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Apparaat: %s\n" #: rapid/rapid.py:2092 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Doel: %s" #: rapid/rapid.py:2093 rapid/rapid.py:2096 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "Kon de tijdelijke downloadfolder niet aanmaken" #: rapid/rapid.py:2096 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: rapid/rapid.py:2120 msgid "Backup path does not exist" msgstr "Backup pad bestaat niet" #: rapid/rapid.py:2121 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "Het pad %s kon niet aangemaakt worden" #: rapid/rapid.py:2122 msgid "No backups can occur" msgstr "Backups kunnen niet plaatsgrijpen" #: rapid/rapid.py:2151 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "%(problem)s" msgstr "" "Bron: %(source)s\n" "Doel: %(destination)s\n" "%(problem)s" #: rapid/rapid.py:2182 rapid/rapid.py:2528 rapid/rapid.py:2563 #: rapid/rapid.py:2591 rapid/rapid.py:2622 rapid/rapid.py:2641 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Bron: %(source)s\n" "Doel: %(destination)s" #. hopefully inst will never be None, but just to be safe... #: rapid/rapid.py:2197 msgid "Please check your system and try again." msgstr "Controlleer je systeem en probeer opnieuw" #: rapid/rapid.py:2217 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Foto's gevonden met dezelfde bestandsnaam, maar op een verschillend tijdstip " "genomen" #: rapid/rapid.py:2257 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Foto werd al eens gedownload" #: rapid/rapid.py:2258 rapid/rapid.py:2657 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Bron: %(source)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2456 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Nieuwe dag begonnen - volgnummer 'Downloads Vandaag' aan het terugzetten" #: rapid/rapid.py:2527 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "Backup van %(file_type)s bestaat reeds" #: rapid/rapid.py:2531 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "Backup van %(file_type)s overschreven" #: rapid/rapid.py:2535 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "%(file_type)s niet gebackuped op %(volume)s" #: rapid/rapid.py:2537 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "%(file_type)s niet gebackuped" #: rapid/rapid.py:2560 rapid/rapid.py:2588 rapid/rapid.py:2621 #: rapid/rapid.py:2640 msgid "Backing up error" msgstr "Backup fout" #: rapid/rapid.py:2561 rapid/rapid.py:2589 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Doelmap kon niet aangemaakt worden: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2565 rapid/rapid.py:2624 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Fout: %(inst)s" #: rapid/rapid.py:2566 rapid/rapid.py:2594 rapid/rapid.py:2625 #: rapid/rapid.py:2644 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "De %(file_type)s werd niet gebackuped" #: rapid/rapid.py:2593 rapid/rapid.py:2643 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Fout: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2656 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "%(file_type)s kon niet gebackuped worden" #: rapid/rapid.py:2659 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "Geen geldig backup volume gevonden" #: rapid/rapid.py:2661 msgid "A backup location was not found" msgstr "Een backup locatie werd niet gevonden" #: rapid/rapid.py:2715 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "Dit apparaat heeft geen %(types_searched_for)s om te downloaden" #: rapid/rapid.py:2788 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Download begonnen vanaf %s" #: rapid/rapid.py:2799 #, python-format msgid "Attempting to download %s files" msgstr "Proberen om %s bestanden te downloaden" #. reset the progress bar to update the status of this download attempt #: rapid/rapid.py:2831 rapid/rapid.py:2898 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s van %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2894 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "" "%(number)s van de %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s blijven over)" #: rapid/rapid.py:2919 rapid/rapid.py:2923 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "Kon foto of video niet verwijderen van apparaat" #: rapid/rapid.py:2920 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Foto: %(source)s\n" "Fout: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2924 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Foto: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2926 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "Verwijderde %(number)i %(filetypes)s van apparaat" #: rapid/rapid.py:2939 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Download van %s afgelopen" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:3054 rapid/rapid.py:3523 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:3059 rapid/rapid.py:3512 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: rapid/rapid.py:3062 msgid "Download Progress" msgstr "Downloadvoortgang" #: rapid/rapid.py:3150 msgid "Downloading From Cameras" msgstr "Downloaden van Camera's" #: rapid/rapid.py:3156 msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" msgstr "" "Het rechtstreeks downloaden vanaf een camera kan slecht, tot helemaal niet " "werken" #: rapid/rapid.py:3157 msgid "" "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " "is strongly recommended to use a card reader." msgstr "" "Het downloaden van een kaartlezer werkt altijd en is meestal sneller. Het " "wordt tenstelligste aanbevolen een kaartlezer te gebruiken." #: rapid/rapid.py:3171 msgid "_Show this message again" msgstr "_Toon dit bericht opnieuw" #: rapid/rapid.py:3206 msgid "Device Detected" msgstr "Apparaat gedetecteerd" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3215 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Moet dit apparaat of deze partitie gebruikt worden om foto's of video's van " "te halen?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3234 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Herinner deze keuze" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3271 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s aangeduid om gedownload te worden van" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3274 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "" "Dit apparaat of deze partitie zal altijd gebruikt worden om van te downloaden" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3277 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s afgewezen als download apparaat" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3280 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "" "Dit apparaat of deze partitie zal nooit gebruikt worden om van te downloaden" #: rapid/rapid.py:3287 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Verwijder alle Job Codes?" #: rapid/rapid.py:3304 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Moeten alle Job Codes verwijderd worden?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3332 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Geef een Job Code op" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3351 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Geef een nieuwe Job Code in of selecteer een bestaande" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3354 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Geef een nieuwe Job Code in" #: rapid/rapid.py:3359 rapid/rapid.py:4534 msgid "Job Code:" msgstr "Job Code:" #: rapid/rapid.py:3406 msgid "Job Code entered" msgstr "Job Code ingevoerd" #: rapid/rapid.py:3408 msgid "Job Code not entered" msgstr "Job Code niet ingevoerd" #: rapid/rapid.py:3458 msgid "Status" msgstr "Status" #: rapid/rapid.py:3466 msgid "Type" msgstr "Type" #: rapid/rapid.py:3475 rapid/rapid.py:4961 rapid/rapid.py:4963 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: rapid/rapid.py:3477 msgid "File" msgstr "Bestand" #: rapid/rapid.py:3492 msgid "Job Code" msgstr "Job Code" #: rapid/rapid.py:3502 msgid "Date" msgstr "Datum" #: rapid/rapid.py:3534 rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: rapid/rapid.py:3545 msgid "Path" msgstr "Pad" #: rapid/rapid.py:3955 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" msgstr "%(filetype)s was met succes gedownload" #: rapid/rapid.py:3957 #, python-format msgid "%(filetype)s was not downloaded" msgstr "%(filetype)s werd niet gedownload" #: rapid/rapid.py:3959 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s werd gedownload met opmerkingen" #: rapid/rapid.py:3961 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" msgstr "" "%(filetype)s werd gedownload maar er waren problemen tijdens het backuppen" #: rapid/rapid.py:3963 #, python-format msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" msgstr "%(filetype)s werd niet gedownload noch gebackupped" #: rapid/rapid.py:3965 #, python-format msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" msgstr "%(filetype)s is klaar om gedownload te worden" #: rapid/rapid.py:3967 #, python-format msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" msgstr "%(filetype)s staat op het punt gedownload te worden" #: rapid/rapid.py:3969 #, python-format msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s zal gedownload worden met opmerkingen" #: rapid/rapid.py:3971 #, python-format msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" msgstr "%(filetype)s kan niet gedownload worden" #: rapid/rapid.py:4341 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: rapid/rapid.py:4556 msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" msgstr "" "Geef een nieuwe Job Code op en druk op Enter, of selecteer een bestaande Job " "Code" #: rapid/rapid.py:4928 #, python-format msgid "%(free)s available" msgstr "%(free)s beschikbaar" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:4934 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Backuppen naar %(path)s" #: rapid/rapid.py:4939 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:4948 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Sorry, deze apparaat locatie bestaat niet:\n" "%(path)s\n" "\n" "Los het probleem op, of pas de voorkeuren aan." #: rapid/rapid.py:4952 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "Probleem met de Apparaat Locatie Map" #: rapid/rapid.py:4961 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:4968 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "De %(file_type)s Download Map bestaat niet\n" #: rapid/rapid.py:4977 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "De %(file_type)s Download Map bestaat maar is niet beschrijfbaar.\n" #: rapid/rapid.py:4982 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" "Sorry, er waren problemen met je download mappen. Los deze problemen op of " "pas de voorkeuren aan.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:4985 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Probleem met de Download Map" #: rapid/rapid.py:4987 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "Prbleem met de Download Mappen" #: rapid/rapid.py:5000 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Sommige voorkeuren worden gereset" #: rapid/rapid.py:5033 msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" msgstr "" "Opmerking vertonen betreffende het rechtstreeks downloaden vanaf een camera" #: rapid/rapid.py:5043 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Vragen om %s te gebruiken" #: rapid/rapid.py:5070 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Vragen naar de Job Code" #: rapid/rapid.py:5074 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Reeds bezig met vragen naar Job Code, vraag niet opnieuw" #: rapid/rapid.py:5091 msgid "Starting downloads" msgstr "Downloaden aanvangen" #. autostart is true #: rapid/rapid.py:5095 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Downloads beginnen die op een Job Code aan het wachten waren" #: rapid/rapid.py:5142 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "Foto download map %(folder)s wordt aangemaakt" #: rapid/rapid.py:5147 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "Kon de standaard foto download map %(folder)s niet aanmaken" #: rapid/rapid.py:5151 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "Video download map %(folder)s wordt aangemaakt" #: rapid/rapid.py:5156 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "Kon de standaard video download map %(folder)s niet aanmaken" #: rapid/rapid.py:5181 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Een recentere versie van dit programma werd reeds op deze computer " "opgestart.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5183 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Programma voorkeuren blijken OK te zijn, maar controleer toch even op " "correcte werking van het programma" #: rapid/rapid.py:5185 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "Sorry, bepaalde voorkeuren zijn ongeldig en worden gereset." #: rapid/rapid.py:5186 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #: rapid/rapid.py:5191 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Deze versie van het programma is recenter dan de vorige. De voorkeuren " "worden overlopen." #: rapid/rapid.py:5198 msgid "Preferences were modified." msgstr "Voorkeuren werden aangepast." #: rapid/rapid.py:5199 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Deze versie van het programma gebruikt andere voorkeuren dan de vorige " "versie. Uw voorkeuren werden aangepast.\n" "\n" "Gelieve deze te controleren om een goede werking te garanderen." #: rapid/rapid.py:5203 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Er dienen geen voorkeuren aangepast te worden." #: rapid/rapid.py:5205 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Deze versie van het programma gebruikt andere voorkeuren dan de vorige. " "Bepaalde van je vorige voorkeuren zijn ongeldig en kunnen niet aangepast " "worden. Ze worden naar standaard waarden teruggebracht." #: rapid/rapid.py:5215 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Probleem met het gebruik van pynotify." #: rapid/rapid.py:5231 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Kon de pynotify server mogelijkheden niet ontvangen." #: rapid/rapid.py:5242 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" "Opgelet: de desktop environment notification server is verkeerd ingesteld." #: rapid/rapid.py:5290 msgid "and" msgstr "en" #: rapid/rapid.py:5295 msgid "Using backup devices" msgstr "Backup apparaten aan het gebruiken" #: rapid/rapid.py:5297 msgid "Using backup device" msgstr "Backup apparaat aan het gebruiken" #: rapid/rapid.py:5299 msgid "No backup devices detected" msgstr "Geen backup apparaat gedetecteerd" #: rapid/rapid.py:5349 rapid/rapid.py:5511 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Apparaat %(device)s (%(path)s) wordt genegeerd" #: rapid/rapid.py:5470 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Detecteerde %(device)s met als pad %(path)s" #: rapid/rapid.py:5474 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Automatisch opstarten download is waar" #: rapid/rapid.py:5476 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Automatisch opstarten download is onwaar" #: rapid/rapid.py:5529 msgid "Using manually specified path" msgstr "Manueel ingegeven pad aan het gebruiken" #. the user is trying to backup to a device that is currently being downloaded from..... we don't normally allow that, but what to do? #: rapid/rapid.py:5597 #, python-format msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" msgstr "" "Opmerking: er wordt momenteel gedownload vanaf backup apparaat %(device)s" #: rapid/rapid.py:5613 msgid "D_ownload Selected" msgstr "D_ownload geselecteerd" #: rapid/rapid.py:5713 rapid/rapid.py:5764 msgid "All downloads complete" msgstr "Alle downloads zijn afgelopen" #: rapid/rapid.py:5728 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:5738 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Ongeveer 1 seconde te gaan" #: rapid/rapid.py:5740 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Ongeveer %i seconden te gaan" #: rapid/rapid.py:5742 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Ongeveer 1 minuut te gaan" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:5747 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Ongeveer %(minutes)i:%(seconds)02i minuten te gaan" #: rapid/rapid.py:5767 rapid/rapid.py:5773 rapid/rapid.py:5779 #: rapid/rapid.py:5785 rapid/rapid.py:5790 rapid/rapid.py:5794 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:5769 rapid/rapid.py:5781 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s gedownload" #: rapid/rapid.py:5775 rapid/rapid.py:5787 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s werden niet gedownload" #: rapid/rapid.py:5955 msgid "_Resume" msgstr "_Hervatten" #: rapid/rapid.py:5958 msgid "_Download All" msgstr "_Alles Downloaden" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:5967 msgid "_Pause" msgstr "_Pauze" #: rapid/rapid.py:6079 msgid "Download device settings preferences were changed." msgstr "De download apparaat instellingen zijn veranderd" #: rapid/rapid.py:6091 msgid "Backup preferences were changed." msgstr "Backup voorkeuren zijn veranderd." #: rapid/rapid.py:6097 msgid "Subfolder and filename preferences were changed." msgstr "Subfolder en bestandsnaam voorkeuren zijn veranderd." #: rapid/rapid.py:6108 msgid "Download folder preferences were changed." msgstr "Downloadmap voorkeuren zijn veranderd." #: rapid/rapid.py:6307 msgid "Goodbye" msgstr "Tot later" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:6318 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "vertoon programma informatie op de commando lijn wanneer het programma " "draait (standaard: %default)" #: rapid/rapid.py:6319 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "vertoon debug informatie wanneer uitgevoerd vanop de commando prompt" #: rapid/rapid.py:6320 msgid "only output errors to the command line" msgstr "alleen fouten naar de commandolijn sturen" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:6322 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "vertoon de foto en video bestandsextenties welke het programma herkent en " "verlaat het programma" #: rapid/rapid.py:6323 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "reset alle programma instellingen en verlaat het programma" #: rapid/rapid.py:6337 msgid "Photos:" msgstr "Foto's:" #: rapid/rapid.py:6337 msgid "Videos:" msgstr "Video's:" #: rapid/rapid.py:6342 #, python-format msgid "and %s" msgstr "en %s" #: rapid/rapid.py:6350 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Alle instellingen en voorkeuren werden gereset" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:6354 rapid/rapid.py:6355 rapid/rapid.py:6357 #: rapid/rapid.py:6362 rapid/rapid.py:6366 msgid "Using" msgstr "Gebruik makend van" #: rapid/rapid.py:6359 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:6383 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s is al draaiende" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Date time" msgstr "Datum/tijd" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:197 msgid "Sequences" msgstr "Reeksen" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Image date" msgstr "Afbeeldingsgegevens" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Video date" msgstr "Video datum" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:203 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/renamesubfolderprefs.py:205 msgid "Download time" msgstr "Download tijd" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:207 msgid "Name + extension" msgstr "Naam + extentie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:209 msgid "Name" msgstr "Naam" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Extension" msgstr "Extentie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Image number" msgstr "Afbeelding nummer" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:214 msgid "Video number" msgstr "Video nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:216 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:218 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:220 msgid "Exposure time" msgstr "Belichtingstijd" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:222 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntsafstand" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:224 msgid "Camera make" msgstr "Camera merk" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:226 msgid "Camera model" msgstr "Camera model" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:228 msgid "Short camera model" msgstr "Camera model (kort)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:230 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Camera model (kort na koppelteken)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Shutter count" msgstr "Sluiter teller" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Owner name" msgstr "Naam eigenaar" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:239 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:241 msgid "Frames Per Second" msgstr "Frames per seconde" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:243 msgid "Downloads today" msgstr "Downloads vandaag" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 msgid "Session number" msgstr "Sessienummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 msgid "Subfolder number" msgstr "Nummer Submap" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:249 msgid "Stored number" msgstr "Opgeslagen nummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:251 msgid "Sequence letter" msgstr "Vervolg letter" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:253 msgid "All digits" msgstr "Alle cijfers" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:255 msgid "Last digit" msgstr "Laatste cijfer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:257 msgid "Last 2 digits" msgstr "Laatste 2 cijfers" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:259 msgid "Last 3 digits" msgstr "Laatste 3 cijfers" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:261 msgid "Last 4 digits" msgstr "Laatste 4 cijfers" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "Original Case" msgstr "Oorspronkelijke hoofdletterstatus" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "UPPERCASE" msgstr "HOOFDLETTERS" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "lowercase" msgstr "kleine letters" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "One digit" msgstr "Eén cijfer" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Two digits" msgstr "Twee cijfers" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 msgid "Three digits" msgstr "Drie cijfers" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Four digits" msgstr "Vier cijfers" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:272 msgid "Five digits" msgstr "Vijf cijfers" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "Six digits" msgstr "Zes cijfers" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:274 msgid "Seven digits" msgstr "Zeven cijfers" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:276 msgid "Subseconds" msgstr "Subseconden" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:278 msgid "YYYYMMDD" msgstr "JJJJMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:280 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:282 msgid "YYMMDD" msgstr "JJMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:284 msgid "YY-MM-DD" msgstr "JJ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:286 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:288 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:290 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:292 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMJJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:294 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:296 msgid "YYYY" msgstr "JJJJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:298 msgid "YY" msgstr "JJ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:300 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:302 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:304 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:306 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:308 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:310 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:312 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:314 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minuten)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:316 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:801 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Voorkeurtoets '%(key)s' is ongeldig.\n" "Eén van %(value)s werd verwacht" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:808 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Voorkeurwaarde '%(value)s' is ongeldig" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:812 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Deze voorkeuren zijn niet goed opgesteld:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1525 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Submap voorkeuren mogen niet starten met een %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1527 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Submap voorkeuren mogen niet eindigen op een %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1531 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Submap voorkeuren mogen geen twee opeenvolgende %s bevatten" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Compatibiliteit met andere besturingssystemen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Download Map" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Download Submappen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Job Codes" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Photo Rename" msgstr "Foto Hernoemen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Foto- en Videonaam conflict" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Program Automation" msgstr "Programma Automatisatie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Volgnummers" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Voorbeeld: /home/user/Afbeeldingen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example:" msgstr "Voorbeeld:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "Original:" msgstr "Origineel:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Automation" msgstr "Automatisatie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Backup\t" msgstr "Backup\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Error Handling" msgstr "Foutverwerking" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Job Codes" msgstr "Job Codes" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Photo Download Folders" msgstr "Photo Download Mappen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Foto Hernoemen\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Rename Options" msgstr "Hernoemingsopties" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Video Download Folders" msgstr "Video Download Mappen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Rename\t" msgstr "Video Hernoemen\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Add unique identifier" msgstr "Unieke identifier toevoegen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Automatisch detecteren van Draagbare Opslagmedia" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Automatisch detecteren van backup apparaten" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Automatisch apparaten ontdekken" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Backup locatie:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Backup foto's en video's gedurende het downloaden" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Kies de downloadmap. Submappen voor de gedownloadde foto's zullen " "automatisch aangemaakt worden in deze map volgens de structuur hieronder." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Kies de download map. Submappen voor de gedownloadde video's zullen " "automatisch aangemaakt worden in deze map conform de onderstaande structuur." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "Aanvang dag:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" "Verwijder foto's en video's van het apparaat als de download afgelopen is" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Apparaten zijn dat van waar foto's en video's gedownload worden, zoals " "camera's, geheugenkaarten of Draagbare Opslagapparaten..\n" "\n" "Je kan foto's van meerdere apparaten simultaan downloaden, of je kunt een " "plaats op je harde schijf aanduiden.\n" "\n" "Indien het rechtstreeks downloaden van je camera maar povertjes of zelfs " "helemaal niet gaat, probeer dan eens de instelling naar PTP mode te zetten. " "Als dat niet kan, zoek dan je heil in een kaartlezer.." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Download / Pause" msgstr "Download / Pauze" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Download folder:" msgstr "Download map:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Downloads today:" msgstr "Downloads vandaag:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Error Handling" msgstr "Foutafhandeling" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Error Log" msgstr "Foutenlog" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" "Verlaat het programma als de download zonder verwittigingen noch fouten " "beëindigd wordt." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Als je de automatische herkenning uitschakelt, kies de juiste backup plaats." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Als je de automatische detectie afzet, kies dan de juiste plaats van de " "beelden en video's." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Als je de automatische herkenning van Draagbare Opslagmedia inschakelt, zal " "het volledig apparaat gescanned worden op afbeeldingen. Bij grote apparaten, " "kan dat een tijd duren." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importeer je foto's en video's efficiënt en betrouwbaar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "Job Codes" msgstr "Job Codes" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "P_review Columns" msgstr "P_review Kolommen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "Foto Mappen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "Foto Hernoemen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Foto backup foldernaam:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Voorkeuren: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Preview _Folders" msgstr "Preview _Mappen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "V_erwijder alles" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader is vrije software; je mag het herverdelen en/of " "aanpassen onder de termen van de GNU General Public License zoals " "gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de " "License, of (volgens jou voorkeur) elke latere versie.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader wordt verdeeld in de hoop dat het nuttig zal zijn, " "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van " "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL . Zie de GNU General " "Public License voor meer details.\n" "\n" "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben " "samen met Rapid Photo Downloader; indien niet, contacteer de Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Rename Options" msgstr "Hernoemingsopties" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Se_lect None" msgstr "Se_lecteer Geen Enkele" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Select All Pho_tos" msgstr "Selecteer Alle Fo_to's" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Select All Vi_deos" msgstr "Selecteer Alle Vi_deo's" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Selecteer Alle _met Job Code" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Selecteer Alle Zonder _Job Code" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "Select _All" msgstr "Selecteer _Alles" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Skip download" msgstr "Download overslaan" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the kaa metadata package for python." msgstr "" "Sorry, de video download functie is afgezet. Om video's te downloaden moet " "je het kaa metadata pakket voor python binnenhalen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Duid de map aan waar de backups bewaard zijn op dat apparaat. \n" "\n" "Noot: dit zal ook gebruikt worden om na te gaan of het apparaat al dan " "niet voor backups gebruikt wordt. Voor ieder apparaat dat je als backup " "wenst te gebruiken, maak er een map in met één van de volgende namen." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Specifieer de tijd in 24-uurs formaat waar het Downloads vandaag " "volgnummer aan gelijk gezet moet worden.." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Duid aan of foto-, video- en mapnamen tekens die niet toegelaten zijn bij " "andere besturingssystemen dien verwijderd te worden." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Start de download tijdens het opstarten van het programma" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Start de download zodra het apparaat wordt aangekoppeld" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Stored number:" msgstr "Opgeslagen nummer:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Verwijder niet-compatibele karakters" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Synchroniseer RAW + JPEG volgnummers" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Ontkoppen (\"eject\") apparaat na beëindigen van de download" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Folders" msgstr "Video Mappen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video Rename" msgstr "Video Hernoemen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Video backup foldernaam:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Wanneer er een foto of een video met dezelfde naam al gedownload was, kies " "om het downloaden van dit bestand over te slaan of om er een uniek " "identificatieteken aan toe te voegen." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Kies om het bestand op het backupapparaat met dezelfde naam te " "overschrijven, of over te slaan, gedurende de backup." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Je kan je foto's en video's naar meerdere lokaties backuppen terwijl ze " "gedownload worden, bv. externe harde schijven." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Add..." msgstr "_Toevoegen…" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Verwijder Afgewerkte Downloads" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Device" msgstr "_Apparaat" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Error Log" msgstr "_Fouten log" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Filename" msgstr "_Bestandsnaam" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Online Help..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Doe een gift..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:113 msgid "_Path" msgstr "_Pad" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:114 msgid "_Preview" msgstr "_Voorbeeld" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:115 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapporteer een probleem..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:116 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:117 msgid "_Size" msgstr "_Grootte" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:118 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Vertaal deze Toepassing" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:119 msgid "_Type" msgstr "_Type" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:120 msgid "_View" msgstr "_Weergave" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Duid een map aan om afbeeldingen naar toe te backuppen" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 van %s afbeeldingen gekopieerd" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Apparaat scan afgelopen: %(number)s afbeeldingen gevonden op %(device)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Apparaat scan afgelopen: geen afbeeldingen gevonden op %s" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Afbeeldingsnaam kon niet aangemaakt worden" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Bron: %(source)s\n" #~ "Probleem: %(problem)s" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Afbeeldingsnaam kon niet goed aangemaakt worden. Controlleer of er voldoende " #~ "afbeeldingsmetadata aanwezig is." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Bron: %(source)s\n" #~ "Doel: %(destination)s\n" #~ "Probleem: %(problem)s" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Kon afbeelding niet openen" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Bron: %s" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Afbeelding heeft geen metadata" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Unieke identifier '%s' toegevoegd" #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Download kopieer fout" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Bron: %(source)s\n" #~ "Doel: %(destination)s\n" #~ "Fout: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "De afbeelding werd niet gekopieerd" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Backup afbeelding bestaat al" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Doelmap kon niet aangemaakt worden\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Fout: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Bron: %(source)s\n" #~ "Doel: %(destination)s\n" #~ "Fout: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s afbeeldingen gedownload" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s afbeeldingen overgeslaan" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Backup apparaat afwezig" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Afbeelding overgeslaan" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Afbeelding overschreven" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Afbeelding bestaat reeds" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "Afbeelding heeft geen miniatuur" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s van %(total)s afbeeldingen gekopieerd" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "Kon afbeelding niet verwijderen van afbeeldingsapparaat" #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Afbeelding: %(source)s\n" #~ "Fout: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Afbeelding: %(source)s" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Miniatuur kan niet getoond worden" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Het kan corrupt zijn" #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Geef een nieuwe job code." #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Download " #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "Fout in datum/tijd component. Waarde %s blijkt ongeldig" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "Uitbreiding was gespecifieerd, maar afbeeldingsnaam heeft er geen" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "fout bij het aanmaken van de naam met component %s" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Afbeelding Hernoemen" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Afbeeldings Apparaten" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Voorbeeld: /home/user/photos" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "Afbeelding Hernoemen\t" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Verwijder de afbeeldingen van het apparaat na de download" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Afbeeldingsapparaat" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Verlaat programma na het beëindigen van een gelukte download" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Negeren" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Als je de automatische herkenning uitschakelt, kies de juiste plaats voor de " #~ "afbeeldingen." #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Importeer je afbeeldingen efficiënt en betrouwbaar" #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Afbeeldingsplaats:" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Afbeelding Hernoemen" #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Rapporteer een fout" #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Rapporteer een verwittiging" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Specifieer wat er dient te gebeuren indien een afbeelding met dezelfde naam " #~ "reeds gedownload of gebackupped was." #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "Ontkoppel (\"verwijder\") het afbeeldingsapparaat na de download" #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Je kan je foto's op meerdere plaatsen backuppen tijdens het downloaden, bv. " #~ "externe harde schijven." #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Start de download zodra het afbeeldingsapparaat aangekoppeld wordt" #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Foto's" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniaturen" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Kies tussen het overslaan van de download van de afbeelding, of er een " #~ "unieke identifier aan toe te kennen." #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Afbeeldingsapparaten zijn apparaten waar we foto's van kunnen downloaden " #~ "zoals camera's, geheugenkaarten en draagbare opslagmedia.\n" #~ "\n" #~ "Je kunt foto's van meerdere afbeeldingsapparaten simultaan downloaden.\n" #~ "\n" #~ "Indien het rechtstreeks downloaden vanaf je camera slecht of helemaal " #~ "niet werkt, probeer het via de PTP mode. Als dat niet mogelijk is overweeg " #~ "een kaartlezer te gebruiken." #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Kies tijdens het backuppen om een afbeelding met dezelfde naam op het " #~ "backupapparaat te overschrijven of over te slaan." #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Fout in Afbeelding Hernoemen voorkeuren" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Fout in Download Submap voorkeuren" #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Duid een afbeeldingsmap aan" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "De ingevulde submapvoorkeuren zijn ongeldig en kunnen niet gebruikt worden.\n" #~ "Ze zullen naar de standaard waardes worden teruggezet." #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Bij de submap voorkeuren werden enkele overbodige waardes verwijderd." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Opgepast: Er is onvoldoende afbeeldingsmetadata om een volledige " #~ "naam aan te maken. Gelieve andere hernoemingsopties te gebruiken." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Opgepast: Er is onvoldoende afbeeldingsmetadata om een submap aan " #~ "te maken. Gelieve andere submap benoemingsopties te gebruiken." #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Metadata is essentieel om submappen / afbeeldingsnamen aan te maken.\n" #~ "Bron: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Submapnaam kon niet goed aangemaakt worden. Controlleer of er voldoende " #~ "afbeeldingsmetadata aanwezig is." #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Submap: %(subfolder)s\n" #~ "Afbeelding: %(image)s\n" #~ "Probleem: %(problem)s" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Geen backup apparaat gevonden." #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Dit apparaat bevat geen afbeeldingen die gedownload kunnen worden." #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "%i afbeeldingen van afbeeldingsapparaat verwijderd" #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "Geef een nieuwe job code op, of kies een vorige." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "" #~ "Moet dit apparaat of deze partitie gebruikt worden om afbeeldingen van te " #~ "downloaden?" #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Voorkeuren werden aangepast." #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "toon een lijst van bestandextenties welke het programma herkent en keer terug" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Subsecond metadata niet aanwezig in de afbeelding" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s metadata is niet aanwezig in de afbeelding" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "" #~ "afbeeldingsnummer was gespecifieerd, maar de bestandsnaam heeft er geen" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Ontbrekende Backup Apparaten" #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Afbeeldingsnaam conflicteert" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "DownloadMap" #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Foto's backuppen gedurende download" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Automatisch detecteren van afbeeldingsapparaten" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Backupmap naam:" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Download Map" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "" #~ "Specifieer wat er dient te gebeuren indien er geen backup apparaten zijn." #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Specifieer de map waar de backups opgeslagen zijn op het apparaat. \n" #~ "\n" #~ "Nota: dit zal ook gebruikt worden om na te gaan of het apparaat al dan " #~ "niet voor backups gebruikt wordt. Voor ieder apparaat dat je als backup " #~ "medium wenst te gebruiken, dien je een map aan te maken met deze naam." #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Specifieer of tekens dienen verwijderd te worden van een afbeeldings- of " #~ "mapnaam die niet door andere besturingssystemen toegestaan zijn." #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "afbeeldingen overgeslaan" #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "afbeeldingen gedownload" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Afbeeldings Apparaten" #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Afbeeldingen gevonden met identieke bestandsnamen, maar op verschillend " #~ "tijdstip genomen" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Eerste afbeelding: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Tweede afbeelding: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Afbeeldingsapparaat: %s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Partially generated filename: %(newname)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Bron: %(source)s\n" #~ "Gedeeltelijke aangemaakte bestandsnaam: %(newname)s\n" #~ "Doel: %(destination)s\n" #~ "Probleem: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ msgstr "" #~ "Bron: %(source)s\n" #~ "Doel: %(destination)s\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Sorry, deze afbeeldingsplaats bestaat niet:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Los het probleem op, of verander je voorkeuren." #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Sorry, de Download Map bestaat maar is niet beschrijfbaar. Controlleer de " #~ "schrijfrechten van de map, of pas je voorkeuren aan" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Sorry, de Download map bestaat niet. Maak de map aan, of verander je " #~ "voorkeuren" #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Probleem met de Afbeeldingsplaats Map" #, python-format #~ msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" #~ msgstr "0 van %(number)s %(filetypes)s" #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Foto's met dezelfde naam ontdekt, maar gemaakt op verschillende tijden:" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " #~ "is sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s bestandsnaam kon niet correct aangemaakt worden. Controller of " #~ "er voldoende metadata is." #, python-format #~ msgid "" #~ "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Eerste foto: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Tweede foto: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s filename could not be generated" #~ msgstr "%(filetype)s bestandsnaam kon niet aangemaakt worden" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s has no metadata" #~ msgstr "%(filetype)s heeft geen metadata" #, python-format #~ msgid "Could not open %(filetype)s" #~ msgstr "Kon %(filetype)s niet openen" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Metadata is essentieel om subfolder en.of bestandsnamen aan te maken.\n" #~ "Bron: %s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "Subfolder naam kon niet correct aangemaakt worden. Ga na of er voldoende " #~ "metadata is." #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "File: %(file)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Bestand: %(file)s\n" #~ "Probleem: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s skipped" #~ msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s overgeslagen" #~ msgid "Photo thumbnail could not be extracted" #~ msgstr "Foto icoontje kon niet opgehaald worden" #~ msgid "Video skipped" #~ msgstr "Video overgeslagen" #~ msgid "Photo already exists" #~ msgstr "Foto bestaat reeds" #~ msgid "Photo skipped" #~ msgstr "Foto overgeslagen" #~ msgid "No backup device was automatically detected" #~ msgstr "Er werd geen backup apparaat automatisch ontdekt" #~ msgid "Video already exists" #~ msgstr "Video bestaat reeds" #~ msgid "photos skipped" #~ msgstr "foto's overgeslagen" #~ msgid "photos downloaded" #~ msgstr "foto's gedownload" #~ msgid "videos skipped" #~ msgstr "video's overgeslagen" #~ msgid "videos downloaded" #~ msgstr "video's gedownload" #~ msgid "image or video number was specified but filename has no number" #~ msgstr "" #~ "beeld- of videonummer werd opgegeven maar de bestandsnaam heeft geen nummer" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in photo" #~ msgstr "%s metadata ontbreekt in de foto" #~ msgid "extension was specified but filename does not have an extension" #~ msgstr "extentie werd opgegeven maar de bestandsnaam heeft geen extentie" #~ msgid "Subsecond metadata not present in photo" #~ msgstr "Subsecond metadata ontbreekt in de foto" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in video" #~ msgstr "%s metadata ontbreekt in de video" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present" #~ msgstr "%s metadata ontbreekt" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Kies tussen het overslaan van het downloaden van het bestand, of er een " #~ "uniek nummer aan toe te kennen." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Duid aan wat te doen als er een foto of video met dezelfde naam reeds " #~ "gedownload of gebackuped werd." #, python-format #~ msgid "The %(filetype)s was not copied." #~ msgstr "De %(filetype)s werd niet gekopiëerd"