# Norwegian Nynorsk translation for rapid
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-08 01:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-05 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-12-07 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18511)\n"
#: ../install.py:65
msgid "Rapid Photo Downloader installer"
msgstr "Rapid Photo Downloader-installasjonsskript"
#: ../install.py:66
msgid "Download and install latest version of Rapid Photo Downloader."
msgstr "Last ned og installer siste utgåve av Rapid Photo Downloader."
#: ../install.py:246 ../install.py:1769
msgid "Installer not found:"
msgstr "Fann ikkje installasjonsskriptet:"
#. Translators: do not translate the term tar.gz
#: ../install.py:250 ../install.py:1773
msgid "Installer not in tar.gz format:"
msgstr "Installasjonsskriptet er ikkje i tar.gz-format:"
#: ../install.py:504
msgid ""
"Incorrect folder ownership detected. Changing ownership of and resetting "
"permissions for"
msgstr "Fann feil mappeeigar. Endrar eigarskap og nullstiller tillatingar for"
#: ../install.py:579
msgid "The following command will be run:"
msgstr "Køyrar følgjande kommando:"
#: ../install.py:582 ../install.py:1516 ../install.py:1521
msgid "sudo may prompt you for the sudo password."
msgstr "«sudo» spør deg kanskje om passordet ditt."
#: ../install.py:586
msgid "Would you like to run the command now?"
msgstr "Vil du køyra kommandoen no?"
#: ../install.py:588
msgid "Answer is not yes, exiting."
msgstr "Svaret er ikkje ja, avsluttar."
#: ../install.py:598 ../install.py:790 ../install.py:1000
msgid "Command failed"
msgstr "Kommandoen feila"
#: ../install.py:600 ../install.py:791 ../install.py:1001
msgid "Exiting"
msgstr "Avsluttar"
#: ../install.py:621
msgid "The Universe repository must be enabled."
msgstr "Pakkelageret «Universe» må vera skrudd på."
#: ../install.py:645
msgid ""
"Do you want to to uninstall the previous version of Rapid Photo Downloader:"
msgstr "Vil du avinstallera tidlegare utgåver av Rapid Photo Downloader:"
#: ../install.py:754 ../install.py:779
msgid ""
"Querying package system to see if an older version of Rapid Photo Downloader "
"is installed (this may take a while)..."
msgstr ""
"Spør pakkesystemet om ei eldre utgåve av Rapid Photo Downloader er "
"installert (dette kan ta ein stund) …"
#: ../install.py:765
msgid ""
"Unable to query package system. Please check your Internet connection and "
"try again"
msgstr ""
"Klarte ikkje å spørja pakkesystemet. Sjekk om du er tilkopla Internett og "
"prøv igjen"
#: ../install.py:795
msgid "Checking if previous version installed with pip..."
msgstr "Sjekkar om førre utgåve var installert med pip …"
#: ../install.py:889
msgid "The following package is unknown on your system: {}\n"
msgstr "Følgjande pakke er ukjend på systemet ditt: {}\n"
#: ../install.py:896 ../install.py:963 ../install.py:1008
msgid ""
"To continue, some packages required to run the application will be installed."
msgstr ""
"For å gå vidare, må me installera visse pakker som krevst for å køyra "
"programmet."
#: ../install.py:920
msgid "Querying installed and available packages (this may take a while)"
msgstr "Spør etter installerte og tilgjengelege pakker (dette kan ta ei stund)"
#: ../install.py:992
msgid ""
"Querying zypper to see if any required packages are already installed (this "
"may take a while)... "
msgstr ""
"Spør zypper om nokon av pakkene me treng allereie er installerte (dette kan "
"ta ei stund) … "
#: ../install.py:1038
msgid "Query to confirm action at each step."
msgstr "Spør om å stadfesta handlinga ved kvart steg."
#: ../install.py:1045
msgid ""
"When downloading the latest version, install the development version if it "
"is newer than the stable version."
msgstr ""
"Installer utviklingsutgåva viss ho er nyare enn den stabile utgåva når me "
"lastar ned nyaste utgåve."
#: ../install.py:1054
msgid ""
"Optional tar.gz Rapid Photo Downloader installer archive. If not specified, "
"the latest version is downloaded from the Internet."
msgstr ""
"Valfritt tar.gz-arkiv av Rapid Photo Downloader. Utan dette hentar me nyaste "
"utgåve frå Internett."
#: ../install.py:1077
msgid ""
"Do not run the installer in the tar.gz Rapid Photo Downloader installer "
"archive if it is newer than this version ({}). The default is to run "
"whichever installer is newer."
msgstr ""
"Ikkje køyr installasjonsskriptet i tar.gz-arkivet av Rapid Photo Downloader "
"viss det er nyare enn denne utgåva ({}). Det vanlege er å installera nyaste "
"utgåve."
#: ../install.py:1084
msgid ""
"Uninstall Rapid Photo Downloader that was installed with pip, keeping its "
"dependencies."
msgstr ""
"Fjern utgåva av Rapid Photo Downloader som blei installert av pip, men la "
"avhengigheitene vera."
#: ../install.py:1088
msgid ""
"Uninstall the dependencies installed by pip during Rapid Photo Downloader's "
"installation, and Rapid Photo Downloader itself, then exit."
msgstr ""
"Fjern avhengigheitene installert av pip ved installering av Rapid Photo "
"Downloader, og Rapid Photo Downloader sjølv, og avslutt."
#: ../install.py:1093
msgid ""
"Note: this will not uninstall any version of Rapid Photo Downloader "
"installed by your Linux distribution's package manager."
msgstr ""
"Merk: Dette vil ikkje fjerna ei eventuell utgåve av Rapid Photo Downloader "
"installert av pakkesystemet til Linux-distribusjonen din."
#: ../install.py:1100
msgid ""
"Dependencies will only be removed if they are not required by other programs."
msgstr ""
"Avhengigheiter blir berre fjerna viss dei ikkje krevst av noko anna program."
#: ../install.py:1106
msgid ""
"Note: this option will remove the dependencies regardless of whether they "
"are required by another program pip has installed. Upgrade to pip 9.0 or "
"above if you want to avoid this behavior. You can do so using the command "
"'python3 -m pip install pip -U --user'. Also note that any version of Rapid "
"Photo Downloader installed by your Linux distribution's package manager will "
"not be uninstalled."
msgstr ""
"Merk: Dette valet fjernar avhengigheiter uansett om dei krevst av eit anna "
"program som pip har installert. Oppgrader til pip 9.0 eller seinare viss du "
"vil unngå dette. Du kan gjera det med kommandoen «python3 -m pip install pip "
"-U --user». Merk òg at eventuelle utgåver av Rapid Photo Downloader "
"installert av pakkesystemet til Linux-distribusjonen din ikkje vil bli "
"fjerna."
#: ../install.py:1156
msgid "Failed to download versions file"
msgstr "Klarte ikkje å lasta ned utgåvefila"
#: ../install.py:1160
msgid "Got error code {} while accessing versions file"
msgstr "Fekk feilkode {} ved henting av utgåvefila"
#: ../install.py:1268
msgid ""
"Sorry, could not locate installer. Please check your Internet connection and "
"verify if you can reach https://www.damonlynch.net\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"Orsak, klarte ikkje finna installeringsprogrammet. Sjekk nettilkoplinga di "
"og stadfest at du kan opna sida https://www.damonlynch.net\n"
#: ../install.py:1442
msgid "Installing application requirements..."
msgstr "Installerer applikasjonskrav …"
#: ../install.py:1458
msgid "Received error code"
msgstr "Fekk feilkode"
#: ../install.py:1459
msgid "Failed to install application requirements: exiting"
msgstr "Klarte ikkje installera applikasjonskrav; avsluttar"
#: ../install.py:1465
msgid "Installing application..."
msgstr "Installerer applikasjonen …"
#: ../install.py:1478
msgid "Failed to install application: exiting..."
msgstr "Klarte ikkje installera applikasjonen; avsluttar …"
#: ../install.py:1502
msgid ""
"You may have to restart the computer to be able to run the program from the "
"commmand line or application launcher."
msgstr ""
"Du må kanskje omstarta maskinen for å kunna køyra programmet frå "
"kommandolinja eller programstartaren."
#: ../install.py:1513
msgid "Do you want to install the application's man pages?"
msgstr "Vil du installera manualsidene til programmet?"
#: ../install.py:1514
msgid "They will be installed into {}"
msgstr "Dei blir installerte til {}"
#: ../install.py:1515 ../install.py:1520
msgid "If you uninstall the application, remove these manpages yourself."
msgstr "Viss du fjernar programmet, må du fjerna manualsidene sjølv."
#: ../install.py:1517
msgid "Do want to install the man pages?"
msgstr "Vil du installera manualsidene?"
#: ../install.py:1519
msgid "Installing man pages into {}"
msgstr "Installerer manualsidene til {}"
#: ../install.py:1536
msgid "Failed to create man page directory: exiting"
msgstr "Klarte ikkje oppretta manual-mappa; avsluttar"
#: ../install.py:1548
msgid "Failed to copy man page."
msgstr "Klarte ikkje kopiera manualsidene."
#: ../install.py:1558
msgid "(If a segmentation fault occurs at exit, you can ignore it...)"
msgstr ""
"(Viss du får ein segmenteringsfeil ved avslutting, så kan du sjå bort i frå "
"det …)"
#: ../install.py:1571
msgid ""
"The python3 tool pip is required to uninstall a version of Rapid Photo "
"Downloader that was installed with pip.\n"
"Cannot continue. Exiting."
msgstr ""
"Me treng python3-verktøyet pip for å avinstallera ei utgåve av Rapid Photo "
"Downloader tidlegare installert med pip.\n"
"Kan ikkje fortsetja. Avsluttar."
#: ../install.py:1612
msgid ""
"Do not run this installer script as sudo / root user.\n"
"Run it using the user who will run the program.\n"
msgstr ""
"Ikkje køyr installasjonsskriptet som sudo / rotbrukar.\n"
"Køyr det som brukaren som skal køyra programmet.\n"
#: ../install.py:1622 ../install.py:1636
msgid "Do not include any other command line arguments when specifying"
msgstr "Ikkje inkluder andre kommandolinjeargument ved spesifisering av"
#: ../install.py:1651
msgid ""
"Sorry, this installer does not support a custom python installation.\n"
"Exiting..."
msgstr ""
"Orsak, installasjonsskriptet kan ikkje bruka ein sjølvvalt python-"
"installasjon.\n"
"Avsluttar …"
#: ../install.py:1657
msgid "Restarting script using system python..."
msgstr "Startar skriptet om att med python-utgåva frå systemet …"
#: ../install.py:1688
msgid "Exiting..."
msgstr "Avsluttar …"
#. Translators: do not translate the term python3-apt
#: ../install.py:1707
msgid "To continue, the package python3-apt must be installed."
msgstr "For å fortsetja må pakka python3-apt vera installert."
#: ../install.py:1726
msgid ""
"Install the following packages using your Linux distribution's standard "
"package manager, and then rerun this installer"
msgstr ""
"Installer følgjande pakker med standard pakkehandterar frå Linux-utgåva di, "
"og køyr installasjonsprogrammet på nytt"
#: ../install.py:1735
msgid ""
"To run this program, programs to assist Python 3 and its package management "
"must be installed."
msgstr ""
"For å køyra dette programmet, treng me å installera program for å støtta "
"pakkehandteringa til Python 3."
#. Translators: do not translate the terms Python 3, pip and setuptools
#: ../install.py:1750
msgid "Python 3's pip and setuptools must be upgraded for your user."
msgstr "Python 3-verktøya pip og setuptools må oppgraderast for brukaren din."
#. Translators: do not translate the term python or requests
#: ../install.py:1763
msgid "Installing python requests"
msgstr "Installerer python requests"
#: ../upgrade.py:79
msgid "Upgrade Rapid Photo Downloader"
msgstr "Oppgrader Rapid Photo Downloader"
#: ../upgrade.py:446 ../raphodo/viewutils.py:242
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: ../upgrade.py:450
msgid "&Upgrade"
msgstr "&Oppgrader"
#: ../upgrade.py:455
#, python-format
msgid "Click the Upgrade button to upgrade to version %s."
msgstr "Klikk Oppgrader-knappen for å oppgradera til utgåve %s."
#: ../upgrade.py:458
msgid "Click the Upgrade button to start the upgrade."
msgstr "Klikk Oppgrader-knappen for å begynna å oppgradera."
#: ../upgrade.py:461 ../upgrade.py:467 ../raphodo/viewutils.py:241
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: ../upgrade.py:462
msgid "&Run"
msgstr "&Køyr"
#: ../upgrade.py:492
msgid "Close Rapid Photo Downloader before running this upgrade"
msgstr "Lukk Rapid Photo Downloader før du oppgraderer"
#: ../upgrade.py:495
msgid "Upgrade running..."
msgstr "Oppgraderer …"
#: ../upgrade.py:531
#, python-format
msgid ""
"Successfully upgraded to %s. Click Close to exit, or Run to start the "
"program."
msgstr ""
"Ferdig å oppgradera til %s. Klikk Lukk for å avslutta, eller Køyr for å "
"starta programmet."
#: ../upgrade.py:536
msgid ""
"Upgrade finished successfully. Click Close to exit, or Run to start the "
"program."
msgstr ""
"Ferdig å oppgradera. Klikk Lukk for å avslutta, eller Køyr for å starta "
"programmet."
#: ../upgrade.py:540
msgid "Upgrade failed. Click Close to exit."
msgstr "Feil ved oppgradering. Klikk Lukk for å avslutta."
#: ../upgrade.py:7121
#, python-format
msgid "Upgrading %s..."
msgstr "Oppgraderer %s …"
#: ../upgrade.py:7123
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Trykk ein tast for å gå vidare …"
#: ../upgrade.py:7136
msgid "Rapid Photo Downloader upgrade failed"
msgstr "Klarte ikkje oppgradera Rapid Photo Downloader"
#: ../upgrade.py:7138
#, python-format
msgid ""
"The python package %s could not be updated. The upgrade cannot continue."
msgstr ""
"Klarte ikkje oppdatera python-pakka %s. Kan ikkje fortsetja oppgraderinga."
#: ../raphodo/aboutdialog.py:228
msgid "Credits"
msgstr "Medverkande"
#: ../raphodo/backuppanel.py:240
msgid "Backups are not configured"
msgstr "Tryggleikkopiering er ikkje konfigurert"
#: ../raphodo/backuppanel.py:242
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Fann ingen einingar for tryggleikskopiering"
#: ../raphodo/backuppanel.py:244
msgid "Valid backup locations not yet specified"
msgstr "Ingen gyldige stader for tryggleikskopiar spesifisert"
#: ../raphodo/backuppanel.py:404
msgid ""
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Du kan ta tryggleikskopi av bilete og videoar til fleire stader når du "
"lastar ned, t.d. til eksterne harddisker."
#: ../raphodo/backuppanel.py:412
msgid "Back up photos and videos when downloading"
msgstr "Ta tryggleikskopi av bilete og videoar ved nedlasting"
#: ../raphodo/backuppanel.py:418
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Oppdag einingar for tryggleikskopiering automatisk"
#: ../raphodo/backuppanel.py:424
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the device."
"
Note: the presence of a folder with this name is used to "
"determine if the device is used for backups. For each device you wish to use "
"for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By "
"adding both folders, the same device can be used to back up both photos and "
"videos."
msgstr ""
"Vel mappa som tryggleikskopiar skal lagrast til på eininga.
Merk: "
"Me ser om mappa finst eller ikkje for å avgjera om me skal ta kopien. For "
"alle einingar du vil kopiera til må du altså oppretta ei mappe på eininga "
"med eitt av desse namna. Ved å legga til mapper kan same eininga brukast til "
"å tryggleikskopiera både bilete og videoar."
#: ../raphodo/backuppanel.py:439
msgid "Photo folder name:"
msgstr "Bilet-mappenamn:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:444
msgid "Video folder name:"
msgstr "Video-mappenamn:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:449 ../raphodo/nameeditor.py:890
#: ../raphodo/renamepanel.py:123
msgid "Example:"
msgstr "Døme:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:460
msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations."
msgstr ""
"Viss du skrur av automatisk oppdaging, må du oppgi kor du vil ta "
"tryggleikskopi til."
#. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left
#. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the
#. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video
#. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png
#: ../raphodo/backuppanel.py:468
msgid "Photo backup location:"
msgstr "Ta tryggleikskopi av bilete til:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:474
msgid "Select Photo Backup Location"
msgstr "Vel stad for tryggleikskopiar av bilete"
#. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left
#. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the
#. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video
#. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png
#: ../raphodo/backuppanel.py:485
msgid "Video backup location:"
msgstr "Ta tryggleikskopi av videoar til:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:491
msgid "Select Video Backup Location"
msgstr "Vel stad for tryggleikskopiar av videoar"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:595
msgid "drive1"
msgstr "lagringseining1"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:598
msgid "drive2"
msgstr "lagringseining2"
#: ../raphodo/backuppanel.py:663
msgid "Projected Backup Storage Use"
msgstr "Anslått lagringsbruk for tryggleikskopiering."
#: ../raphodo/backuppanel.py:669
msgid "Backup Options"
msgstr "Val for tryggleikskopiering"
#. translators: refers to the video thumbnail file that some
#. cameras generate -- it has a .THM file extension
#: ../raphodo/copyfiles.py:516
msgid "video THM"
msgstr "video-THM"
#: ../raphodo/copyfiles.py:522
msgid "audio"
msgstr "lyd"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079
#: ../raphodo/rpdfile.py:348
#, python-format
msgid "%(no_photos)s Photos"
msgstr "%(no_photos)s Bilete"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081
#: ../raphodo/rpdfile.py:339
#, python-format
msgid "%(no_videos)s Videos"
msgstr "%(no_videos)s Videoar"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:92
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:93
msgid "Excess"
msgstr "Overflødig"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:102
msgid "Device size unknown"
msgstr "Ukjend einingsstorleik"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:112
#, python-format
msgid "No space free on %(size_total)s device"
msgstr "Ingen meir fri diskplass på eining med %(size_total)s"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:119
#, python-format
msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s"
msgstr "%(size_free)s ledig av %(size_total)s"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993
#: ../raphodo/rapid.py:2032 ../raphodo/rapid.py:2160 ../raphodo/rapid.py:6053
#: ../raphodo/rpdfile.py:930
msgid "Photos"
msgstr "Bilete"
#. translators: the name of the Videos folder
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994
#: ../raphodo/rapid.py:2037 ../raphodo/rapid.py:2161 ../raphodo/rapid.py:6054
#: ../raphodo/rpdfile.py:958 ../raphodo/storage.py:452
msgid "Videos"
msgstr "Videoar"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:192
msgid "Projected storage use after download"
msgstr "Anslått lagringsbruk etter nedlasting"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:327 ../raphodo/nameeditor.py:521
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpassa …"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:678
msgid "Configure photo subfolder creation"
msgstr "Set opp oppretting av biletundermapper"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:680
msgid "Configure video subfolder creation"
msgstr "Set opp oppretting av videoundermapper"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:983
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:984
msgid "Probing device..."
msgstr "Undersøkjer eining …"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1000
msgid "Temporarily ignore this device"
msgstr "Ignorer denne eininga mellombels"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1002
msgid "Permanently ignore this device"
msgstr "Ignorer denne eininga permanent"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1004
msgid "Rescan"
msgstr "Skann på nytt"
#. Translators: percentage full e.g. 75% full
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1093
#, python-format
msgid "%s full"
msgstr "%s full"
#: ../raphodo/devices.py:463
msgid "Cameras"
msgstr "Kamera"
#: ../raphodo/devices.py:464 ../raphodo/devices.py:927
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
#: ../raphodo/rapid.py:1988
msgid "Devices"
msgstr "Einingar"
#: ../raphodo/devices.py:724
#, python-format
msgid "Downloading from %(device_names)s"
msgstr "Lastar ned frå %(device_names)s"
#. Translators: e.g. Three Devices
#: ../raphodo/devices.py:784
#, python-format
msgid "%(no_devices)s %(device_type)s"
msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s"
#: ../raphodo/devices.py:912 ../raphodo/rapid.py:1816
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"
#: ../raphodo/devices.py:943 ../raphodo/devices.py:954
#, python-format
msgid "%(device1)s + %(device2)s"
msgstr "%(device1)s + %(device2)s"
#. Number of cameras e.g. 3 Cameras
#: ../raphodo/devices.py:965
#, python-format
msgid "%(no_cameras)s Cameras"
msgstr "%(no_cameras)s kamera"
#: ../raphodo/devices.py:970
#, python-format
msgid "%(no_devices)s Devices"
msgstr "%(no_devices)s einingar"
#. Translators: two folder names, separated by a plus sign
#: ../raphodo/devices.py:1265
#, python-format
msgid "%s + %s"
msgstr "%s + %s"
#: ../raphodo/didyouknow.py:45
msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download."
msgstr ""
"Klikk i avkryssingsboksen for ei fil for å merkja eller avmerkja ho for "
"nedlasting"
#: ../raphodo/didyouknow.py:51
msgid ""
"Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark "
"previously downloaded files to download again, but they are unchecked by "
"default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from "
"files that are yet to be downloaded."
msgstr ""
"Filer som allereie er lasta ned, vert hugsa. Du kan enno markera tidlegare "
"nedlasta filer for å lasta dei ned igjen, men dei er ikkje merkt som "
"standard, og miniatyrbileta deira er dimma slik at du kan skilja dei frå "
"filer som enno ikkje er lasta ned."
#: ../raphodo/didyouknow.py:60
msgid ""
"If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file "
"whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a "
"checkmark or not."
msgstr ""
"Viss meir enn éi fil er valt, vil alle få merkjet til den fila som fekk eit "
"klikk i sjekkboksen, uavhengig av om dei var kryssa av frå før av eller "
"ikkje."
#: ../raphodo/didyouknow.py:68
msgid ""
"Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for "
"downloading."
msgstr ""
"Klikk i avkryssingsruta for ei eining for å raskt merkja eller avmerkja alle "
"filene på eininga for nedlasting."
#: ../raphodo/didyouknow.py:75
msgid ""
"After a download finishes, an icon replaces the thumbnail's checkbox. The "
"icon's color indicates whether the download was successful (green), had file "
"renaming problems (yellow/orange), or failed (red)."
msgstr ""
"Etter at ei nedlasting er ferdig vil eit ikon erstatta sjekkboksen til "
"miniatyrbiletet. Fargen på ikonet markerer om nedlastinga fullførte utan "
"feil (grøn) eller hadde feil med namngjeving (gul/oransje) eller feila "
"fullstendig (raud)."
#: ../raphodo/didyouknow.py:83
msgid ""
"\n"
" In case of any problems, a red icon will appear at the bottom of "
"the window\n"
" indicating how many error reports there are. Clicking on it "
"opens the Error Report \n"
" window.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Viss eit problem oppstår, vil eit raudt ikon visast nedst på "
"vindauget og\n"
" indikera kor mange feilrapportar det er. Klikk på ikonet for å "
"opna vindauget\n"
" med Feilrapportar.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:91
msgid ""
"\n"
" The Error Report window lists any problems encountered before, "
"during or after the \n"
" download. An orange triangle represents a warning, a red circle "
"indicates a failure, \n"
" and a black circle indicates more serious failures. You can "
"click on the hyperlinks to \n"
" open its file or device in a file manager. You can also search "
"the reports using the \n"
" search box in the lower left of the Error Report window.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Feilrapportvindauget viser problem funne før, under eller etter "
"nedlasting. Ein oransje\n"
" trekant representerer ei åtvaring, ein raud sirkel indikerer ein "
"feil, og ein svart\n"
" sirkel indikerer meir alvorlege feil. Du kan klikka på lenkjene "
"for å opna fila eller\n"
" eininga i filhandsamaren. Du kan òg søkja i rapportane med "
"søkjeboksen nede til venstre\n"
" i Feilrapportvindauget.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:103
msgid ""
"You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory "
"cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at "
"one time."
msgstr ""
"Du kan lasta frå ned fleire kamera, smarttelefoner, minnekort og harddiskar "
"samstundes—så mange einingar som datamaskina kan handtera på ein gong."
#: ../raphodo/didyouknow.py:110
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed "
"between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at "
"different periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"Tidslinja grupperer bilete og videoar basert på kor mykje tid som "
"gjekk mellom fotografia. Bruk ho for å finna bilete og videoar teke i ulike "
"periodar på same dag eller etterfølgande dagar."
#: ../raphodo/didyouknow.py:117
msgid ""
"\n"
"In the illustration above, the first row of the Timeline is black because "
"all the files on \n"
"that date had been previously downloaded.
\n"
"The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build \n"
"the Timeline:
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:128
msgid ""
"To view photos and videos for a particular time range, use the mouse "
"(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to "
"select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on "
"the left side of the main window will be highlighted."
msgstr ""
"For å visa bilete og videoar innanfor eit bestemt tidsrom, bruk musa "
"(alternativt i kombinasjon med tastane Shift eller Ctrl) "
"for å velja tidsintervall. Når eit tidsrom er valt, vil tidslinjeknappen til "
"venstre i hovudvindauget uthevast."
#: ../raphodo/didyouknow.py:135
msgid ""
"A download always includes all files that are checked for download, "
"including those that are not currently displayed because the Timeline is "
"being used."
msgstr ""
"Ei nedlasting inneheld alle filene merka for nedlasting, inkludert dei som "
"ikkje er synlege no fordi Tidslinja er i bruk."
#: ../raphodo/didyouknow.py:142
msgid ""
"You can hide or display the download sources by clicking on the name of the "
"device you're downloading from at the top left of the program window."
msgstr ""
"Du kan skjula eller visa nedlastingskjeldene ved å klikka på namnet på "
"eininga du lastar ned frå øvst til venstre i programvindauget."
#: ../raphodo/didyouknow.py:149
msgid ""
"\n"
" Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n"
"\n"
"- Modification Time: when the file was last modified, according to "
"its metadata (where \n"
" available) or according to the filesystem (as a fallback).
\n"
"- Checked State: whether the file is marked for download.
\n"
"- Filename: the full filename, including extension.
\n"
"- Extension: the filename's extension. You can use this to group "
"jpeg and raw images, for \n"
"instance.
\n"
"- File Type: photo or video.
\n"
"- Device: name of the device the photos and videos are being "
"downloaded from.
\n"
"
"
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:166
msgid ""
"One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to "
"automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, "
"using a scheme of your choosing."
msgstr ""
"Ein av dei meste nyttige funksjonane i Rapid Photo Downloader er at du "
"automatisk kan generera nedlastingsundermapper og endra filnamn ved "
"nedlasting, og bruka ei organisering som passar deg."
#: ../raphodo/didyouknow.py:172
msgid ""
"To specify where you want your files downloaded and how you want them named, "
"open the appropriate panel on the right-side of the application window: "
"Destination, Rename, or Job Code."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:179
msgid ""
"\n"
"When thinking about your download directory structure, keep in mind two "
"different types\n"
"of directory:\n"
"\n"
"- The destination folder, e.g. "Pictures", ""
"Photos", or\n"
""Videos". This directory should already exist on your computer. In "
"the illustration \n"
"below, the destination folders are "Pictures" and ""
"Videos". The\n"
"name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above "
"the folder tree, \n"
"with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
\n"
"- The download subfolders, which are directories that will be "
"automatically generated \n"
"by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but "
"it's okay if they do.\n"
"They will be generated under the destination folder.
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:196
msgid ""
"\n"
"You can download photos and videos to the same destination folder, or "
"specify a different \n"
"destination folder for each. The same applies to the download subfolders for "
"photos and \n"
"videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a "
"different scheme for each \n"
"type. \n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:206
msgid ""
"Automatically generated download subfolders can contain further "
"automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create "
"a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it."
msgstr ""
"Automatiske genererte nedlastingsundermapper kan innehalda ytterlegare "
"automatisk genererte undermapper om det trengst. Ei vanleg organisering er å "
"laga ei årsundermappe og så ein serie undermapper med år-månad-dag under "
"denne."
#: ../raphodo/didyouknow.py:215
msgid ""
"\n"
"Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos "
"and videos to download:\n"
"\n"
"- The destination folder tree shows the download subfolders already on "
"your computer (those in \n"
" a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created "
"during the download \n"
" (those whose names are italicized).
\n"
"- The folder tree also shows into which subfolders the files will be "
"downloaded (those colored \n"
" black).
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:230
msgid ""
"\n"
"Download subfolder names are typically generated using some or all of the "
"following elements:\n"
"\n"
"- File metadata, very often including the date the photo or video "
"was created, but might \n"
"also \n"
"include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. "
"JPG or CR2.
\n"
"- A Job Code, which is free text you specify at the time the "
"download occurs, such as the\n"
"name of an event or location.
\n"
"- Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a "
"space.
\n"
"
\n"
"Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day "
"in numeric format makes \n"
"it easy to keep them sorted in a file manager, which is why its the default "
"option:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Namn på undermapper ved nedlasting blir vanlegvis laga ved hjelp av nokre "
"eller alle følgande element:\n"
"\n"
"- Metadata, inkluderer veldig ofte datoen for når biletet eller "
"videoen blei tatt, men kan \n"
"òg\n"
"inkludera modellnamn på kamera og serienummer, eller filtype som t.d. JPG "
"eller CR2.
\n"
"- Eit oppdragsnamn, som er valfri tekst du gir ved nedlasting, til "
"dømes\n"
"namnet på ein stad, kunde eller hending.
\n"
"- Tekst som du vil at skal visast kvar gong, t.d. bindestrek eller "
"mellomrom.
\n"
"
\n"
"Ved å namngje undermapper med år, følgt av månad og dag i numerisk format er "
"det \n"
"enkelt å sortera dei i ein filhandsamar, derfor er dette standardvalet:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:248
msgid ""
"\n"
"To automatically create download subfolders as you download, \n"
"you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a "
"custom preset. Click on \n"
"the gear icon to bring up a drop-down menu: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"For å laga nedlastingsundermapper automatisk når du lastar ned, \n"
"kan du bruka eit av dei innebygde forvala i Rapid Photo Downloader, eller "
"laga eit tilpassa forval. \n"
"Klikk på tannhjulet for å få fram ein nedtrekksmeny: \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:256
msgid ""
"\n"
"Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom "
"to configure your own \n"
"scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder "
"Generation Editor: \n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:266
msgid ""
"It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into "
"another. Simply use the Filename Extension as part of your download "
"subfolder generation scheme:"
msgstr ""
"Det er enkelt å lasta ned råfiler i éi mappe og JPEG-filer i ei anna. Berre "
"bruk Filtype som ein del av skjemaet for å laga undermapper ved "
"nedlasting:"
#: ../raphodo/didyouknow.py:271
msgid ""
"This illustration shows a saved custom preset named "My custom "
"preset"."
msgstr ""
"Denne illustrasjonen viser eit tilpassa forval kalla «My custom preset»."
#: ../raphodo/didyouknow.py:275
msgid ""
"\n"
"You do not have to create nested download subfolders. This illustration "
"shows \n"
"the generation of download subfolders that contain only the date the photos "
"were taken and a \n"
"Job Code:\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:285
msgid ""
"\n"
"Although there are many built-in date/time naming options, you may find that "
"you \n"
"need something different. It's no problem to create your own. You can "
"combine date/time choices to\n"
"generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines "
"year (YYYY), a hyphen, \n"
"and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red "
"circle around the hyphen):\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:294
msgid ""
"\n"
"Read more about all the ways you can generate download subfolder names and "
"file names in the online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:302
msgid ""
"\n"
"Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and "
"videos. You can \n"
"use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have "
"had the Job Code\n"
""Street" applied to them, and the selected files are about to get "
"the Job Code \n"
""Green Bazaar": \n"
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:311
msgid ""
"\n"
"You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If "
"there are any \n"
"files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, "
"you'll be prompted to enter \n"
"a Job Code for them before the download begins.\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:320
msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:"
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:324
msgid ""
"Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering "
"over a button."
msgstr ""
"Hinta vil variera avhengig av konteksten, til dømes når du held musepeikaren "
"over ein knapp."
#: ../raphodo/didyouknow.py:330
msgid ""
"\n"
"When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be "
"confused as to \n"
"which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique "
"is highly \n"
"recommended!\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:338
msgid ""
"\n"
"Four types of sequence values are available to help you assign unique "
"names to your photos and \n"
"videos:\n"
"
\n"
"- Downloads today: tracks downloads completed during that day."
"li>\n"
"
- Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered "
"from the last time the \n"
"program was run.
\n"
"- Session number: reset each time the program is run.
\n"
"- Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
\n"
"
\n"
"\n"
"Read more about sequence numbers in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:356
msgid ""
"\n"
"The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename "
"your files, you can choose\n"
"from among existing renaming presets or define your own. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Panelet Endra namn lèt deg konfigurera endring av filnamn. For å gje "
"nytt namn til filene dine, kan du velja \n"
"blant eksisterande forval for endring av namn eller laga ditt eige "
"forval. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:363
msgid ""
"\n"
"The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + "
"JPEG feature on your \n"
"camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this "
"option \n"
"will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and "
"when they are detected,\n"
"the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, "
"sequences will be \n"
"updated as if the photos were one.
\n"
"\n"
"Read more about file renaming in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:377
msgid ""
"\n"
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, such as \n"
"external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically "
"detected, or exact \n"
"backup locations specified.\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:385
msgid ""
"In this example, the drive photobackup does not contain a folder "
"named Videos, so videos will not be backed up to it."
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:391
msgid ""
"\n"
"Several of the program's preferences can be set from the command line, "
"including download \n"
"sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to "
"their \n"
"default state, and caches and remembered files cleared. \n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:396
msgid "You can also import program preferences from the older 0.4 version."
msgstr "Du kan òg importera programinnstillingar frå den eldre 0.4-utgåva."
#: ../raphodo/didyouknow.py:401
msgid ""
"\n"
"Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n"
"\n"
"- A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of "
"files from your cameras, \n"
"memory cards, and other devices.
\n"
"- A temporary cache of files downloaded from a camera, one for "
"photos and another for \n"
"videos. They are located in temporary subfolders in the download destination."
"
\n"
"- The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader "
"stores thumbnails of \n"
"RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome "
"Files use this cache \n"
"as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n"
"
\n"
"
\n"
"Read more about these caches and their effect on download performance in the "
"online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/didyouknow.py:460
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: ../raphodo/didyouknow.py:468
msgid "Did you know...?"
msgstr "Visste du at …?"
#: ../raphodo/didyouknow.py:495
msgid "Show tips on startup"
msgstr "Vis tips ved oppstart"
#: ../raphodo/didyouknow.py:499
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
#: ../raphodo/didyouknow.py:500
msgid "&Previous"
msgstr "&Førre"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:402
msgid "MB/sec"
msgstr "MB/sek"
#. Be friendly in the last few seconds
#: ../raphodo/downloadtracker.py:532
msgid "A few seconds"
msgstr "Eit par sekund"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:588
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:590
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:595
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:597
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutt"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784
msgid "1 hour"
msgstr "1 time"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:604
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d timar"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813
#: ../raphodo/downloadtracker.py:821
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:611
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dagar"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:790
msgid "1 minute, 1 second"
msgstr "1 minutt, 1 sekund"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:792
#, python-format
msgid "1 minute, %d seconds"
msgstr "1 minutt, %d sekund"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:795
#, python-format
msgid "%d minutes, 1 second"
msgstr "%d minutt, 1 sekund"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:797
#, python-format
msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds"
msgstr "%(minutes)d minutt, %(seconds)d sekund"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:828
msgid "1 hour, 1 minute"
msgstr "1 time, 1 minutt"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:830
#, python-format
msgid "1 hour, %d minutes"
msgstr "1 time, %d minutt"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:833
#, python-format
msgid "%d hours, 1 minute"
msgstr "%d timar, 1 minutt"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:835
#, python-format
msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes"
msgstr "%(hours)d timar, %(minutes)d minutt"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:861
msgid "1 day, 1 hour"
msgstr "1 dag, 1 time"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:863
#, python-format
msgid "1 day, %d hours"
msgstr "1 dag, %d timar"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:866
#, python-format
msgid "%d days, 1 hour"
msgstr "%d dagar, 1 time"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:868
#, python-format
msgid "%(days)d days, %(hours)d hours"
msgstr "%(days)d dagar, %(hours)d timar"
#: ../raphodo/errorlog.py:66
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: ../raphodo/errorlog.py:136
msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Feilrapportar – Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/errorlog.py:171
msgid "Find in reports"
msgstr "Finn i rapportar"
#: ../raphodo/errorlog.py:188
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Finn den førre førekomsten av uttrykket"
#: ../raphodo/errorlog.py:193
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Finn den neste førekomsten av uttrykket"
#: ../raphodo/errorlog.py:195
msgid "&Highlight All"
msgstr "&Utheva alt"
#: ../raphodo/errorlog.py:196
msgid "Highlight all occurrences of the phrase"
msgstr "Utheva alle førekomstane av uttrykket"
#: ../raphodo/errorlog.py:197
msgid "&Match Case"
msgstr "&Same små/store bokstavar"
#: ../raphodo/errorlog.py:198
msgid "Search with case sensitivity"
msgstr "Skil mellom store/små bokstavar"
#: ../raphodo/errorlog.py:199
msgid "&Whole Words"
msgstr "&Heile ord"
#: ../raphodo/errorlog.py:200
msgid "Search whole words only"
msgstr "Søk berre etter heile ord"
#: ../raphodo/errorlog.py:210 ../raphodo/errorlog.py:345
#, python-format
msgid "%s of %s matches"
msgstr "%s av %s treff"
#: ../raphodo/errorlog.py:232
msgid "Clear"
msgstr "Fjern"
#: ../raphodo/errorlog.py:332
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fann ikkje uttrykket"
#: ../raphodo/errorlog.py:491
msgid "Search pending..."
msgstr "Søk i gang …"
#: ../raphodo/errorlog.py:539
msgid ""
"The number of new entries added to the Error Report since it was last open. "
"Click to open the Error Report."
msgstr ""
"Kor mange nye hendingar som oppstod i Feilrapporten sidan sist du opna han. "
"Klikk for å opna Feilrapporten."
#: ../raphodo/excepthook.py:77
msgid "Problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Problem i Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/excepthook.py:81
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred in Rapid Photo Downloader
\n"
" Please report the problem at {website}."
"
\n"
" Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n"
" here to open the log directory).
If "
"the same problem occurs\n"
" again before the program exits, this is the only notification about it.\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/excepthook.py:98
msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n"
msgstr "Det oppstod ein feil i Rapid Photo Downloader\n"
#: ../raphodo/excepthook.py:99
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}\n"
"\n"
" Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n"
"\n"
msgstr ""
"Ver vennleg og rapporter feilen på {website}\n"
"\n"
" Legg ved loggfila i feilrapporten din, funne i {log_path}\n"
"\n"
#: ../raphodo/filebrowse.py:124 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1756
msgid "Open in File Browser..."
msgstr "Opna i filhandsamar …"
#: ../raphodo/foldercombo.py:120
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: ../raphodo/foldercombo.py:157
msgid "Other..."
msgstr "Andre …"
#. Translators: indicate in combobox that a path does not exist
#: ../raphodo/foldercombo.py:235
#, python-format
msgid "%s (location does not exist)"
msgstr "%s (staden finst ikkje)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:190
msgid "Date time"
msgstr "Dato tid"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:191
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:192 ../raphodo/rapid.py:2134
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 ../raphodo/preferencedialog.py:724
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:194
msgid "Sequences"
msgstr "Sekvensar"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:197
msgid "Job code"
msgstr "Oppdragsnamn"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:198
msgid "Image date"
msgstr "Biletdato"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:199
msgid "Video date"
msgstr "Videodato"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:200
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:201
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the
#. user clicked the Download button)
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:204
msgid "Download time"
msgstr "Nedlastingstidspunkt"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:207
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:210 ../raphodo/rapid.py:2135
msgid "Extension"
msgstr "Filtype"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:213
msgid "Image number"
msgstr "Bilettal"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:214
msgid "Video number"
msgstr "Videotal"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:217
msgid "Aperture"
msgstr "Blenderopning"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:220
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:223
msgid "Exposure time"
msgstr "Lukketid"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:226
msgid "Focal length"
msgstr "Brennvidde"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:229
msgid "Camera make"
msgstr "Kameramerke"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:232
msgid "Camera model"
msgstr "Kameramodell"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:235
msgid "Short camera model"
msgstr "Kort kameramodell"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:238
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Bindestrek, kort kameramodell"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:241
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:244
msgid "Shutter count"
msgstr "Eksponeringsteljar"
#. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:246
msgid "File number"
msgstr "Filnummer"
#. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:248
msgid "Folder only"
msgstr "Berre mappa"
#. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:250
msgid "Folder and file"
msgstr "Mappe og fil"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:253
msgid "Owner name"
msgstr "Namn på eigar"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:254
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:255
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:256
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:257
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:258
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Bilet per sekund"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:259
msgid "Artist"
msgstr "Kunstnar"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:260
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:263
msgid "Downloads today"
msgstr "Nedlastingar idag"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:266
msgid "Session number"
msgstr "Øktteljar"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:269
msgid "Subfolder number"
msgstr "Undermappeteljar"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:272
msgid "Stored number"
msgstr "Lagra tal"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:275
msgid "Sequence letter"
msgstr "Sekvensbokstav"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:278
msgid "All digits"
msgstr "Alle tal"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:281
msgid "Last digit"
msgstr "Siste tal"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:284
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Siste to tal"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:287
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Siste tre tal"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:290
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Siste fire tal"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:293
msgid "Original Case"
msgstr "Opphavleg Versalisering"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:296
msgid "UPPERCASE"
msgstr "STORE BOKSTAVAR"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:299
msgid "lowercase"
msgstr "små bokstavar"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:300
msgid "One digit"
msgstr "Eitt tal"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:301
msgid "Two digits"
msgstr "To tal"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:302
msgid "Three digits"
msgstr "Tre tal"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:303
msgid "Four digits"
msgstr "Fire tal"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:304
msgid "Five digits"
msgstr "Fem tal"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:305
msgid "Six digits"
msgstr "Seks tal"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:306
msgid "Seven digits"
msgstr "Sju tal"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:309
msgid "Subseconds"
msgstr "Delsekund"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:312 ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:315 ../raphodo/generatenameconfig.py:394
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:318 ../raphodo/generatenameconfig.py:395
msgid "YYYY_MM_DD"
msgstr "ÅÅÅÅ_MM_DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:321
msgid "YYMMDD"
msgstr "ÅÅMMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:324
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "ÅÅ-MM-DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:327
msgid "YY_MM_DD"
msgstr "ÅÅ_MM_DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:330
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "MMDDÅÅÅÅ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:333
msgid "MMDDYY"
msgstr "MMDDÅÅ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:336
msgid "MMDD"
msgstr "MMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:339
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "DDMMÅÅÅÅ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:342
msgid "DDMMYY"
msgstr "DDMMÅÅ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:345 ../raphodo/generatenameconfig.py:393
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:394 ../raphodo/generatenameconfig.py:395
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 ../raphodo/generatenameconfig.py:397
msgid "YYYY"
msgstr "ÅÅÅÅ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:348
msgid "YY"
msgstr "ÅÅ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:351
msgid "MM"
msgstr "MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:354
msgid "DD"
msgstr "DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:357
msgid "Month (full)"
msgstr "Månad (heile)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:360
msgid "Month (abbreviated)"
msgstr "Månad (forkorta)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:363
msgid "HHMMSS"
msgstr "TTMMSS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:366
msgid "HHMM"
msgstr "TTMM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:369
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "TT-MM-SS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:372
msgid "HH-MM"
msgstr "TT-MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:375
msgid "HH"
msgstr "TT"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:378
msgid "MM (minutes)"
msgstr "MM (minutt)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:381
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:394
msgid "Date (hyphens)"
msgstr "Dato (bindestrekar)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:395
msgid "Date (underscores)"
msgstr "Dato (understrekar)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 ../raphodo/generatenameconfig.py:442
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:537
msgid "Date and Job Code"
msgstr "Dato og oppdragsnamn"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:396
msgid "YYYYMM_Job Code"
msgstr "ÅÅÅÅMM_Oppdragsnamn"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397
msgid "Date and Job Code Subfolder"
msgstr "Dato og oppdragsnamn-undermapper"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397
msgid "YYYYMM"
msgstr "ÅÅÅÅMM"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/jobcodepanel.py:199
#: ../raphodo/nameeditor.py:833 ../raphodo/rapid.py:1861
#: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:241
msgid "Job Code"
msgstr "Oppdragsnamn"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:532
msgid "Original Filename"
msgstr "Opphavleg filnamn"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533
msgid "Date-Time and Downloads today"
msgstr "Dato-tid og nedlastingar i dag"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD-TTMM-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534
msgid "Date and Downloads today"
msgstr "Dato og nedlastingar i dag"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534
msgid "YYYYMMDD-1"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:440
msgid "Date-Time and Image number"
msgstr "Dato-Tid og biletnummer"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:440
msgid "YYYYMMDD-1234"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD-1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 ../raphodo/generatenameconfig.py:536
msgid "Date-Time and Job Code"
msgstr "Dato-Tid og oppdragsnamn"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 ../raphodo/generatenameconfig.py:536
msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD-TTMM-Oppdragsnamn-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537
msgid "YYYYMMDD-Job Code-1"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD-Oppdragsnamn-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:535
msgid "Date-Time and Video number"
msgstr "Dato-Tid og videonummer"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:535
msgid "YYYYMMDD_1234"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD_1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:538
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløysing"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:538
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080"
msgstr "ÅÅÅÅMMDD-TTMM-1-1920x1080"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:64
msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one"
msgstr "Skriv inn eit oppdragsnamn, eller vel eit du har nytta tidlegare"
#. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:70
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code."
msgstr "Oppdragsnamnet vil brukast på %s som enno ikkje har eit oppdragsnamn."
#. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:75
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code."
msgstr "Oppdragsnamnet vil brukast på %s som enno ikkje har eit oppdragsnamn."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:78
msgid "Apply Job Code to Download"
msgstr "Legg til oppdragsnamn til nedlasting"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:80
msgid "Enter a new Job Code"
msgstr "Skriv inn eit nytt oppdragsnamn"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:86
msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos."
msgstr ""
"Den nye oppdragsnamnet vil ikkje brukast på nokon bilete eller videoar."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:92
#, python-format
msgid "The new Job Code will not be applied to %s."
msgstr "Den nye oppdragsnamnet vil ikkje brukast på %s."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:97
#, python-format
msgid "The new Job Code will be applied to %s."
msgstr "Den nye oppdragsnamnet vil brukast på %s."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:99
msgid "New Job Code"
msgstr "Nytt oppdragsnamn"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:134
msgid "&Job Code:"
msgstr "&Oppdragsnamn:"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68
msgid "&Remember this choice"
msgstr "&Hugs dette valet"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:186
msgid ""
"Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to "
"them."
msgstr ""
"Vel bilete og videoar for å kunna bruka eit nytt eller eksisterande "
"oppdragsnamn på dei."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:187
msgid "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos."
msgstr ""
"Den nye oppdragsnamnet vil brukast på alle valde bilete og/eller videoar."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:188
msgid ""
"Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos "
"and/or videos. You can also simply double click the Job Code."
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:190
msgid ""
"Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not "
"from any photos or videos that it may have been applied to."
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:192
msgid ""
"If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination "
"subfolder names to use them."
msgstr ""
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:198
msgid "Last Used"
msgstr "Sist brukt"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:203
msgid "Job Code Sort:"
msgstr "Oppdragsnamnsortering:"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2142
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:207 ../raphodo/rapid.py:2143
msgid "Descending"
msgstr "Søkkande"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:217
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:221
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:225
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:200
#: ../raphodo/preferencedialog.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:531
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:428
msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna alle oppdragskodane?"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:430
msgid "Remove all Job Codes"
msgstr "Fjern alle oppdragskodar"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:493
msgid "Job Codes"
msgstr "Oppdragsnamn"
#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and
#. . These are used to format the text the users sees
#: ../raphodo/messagewidget.py:65
#, python-format
msgid "Hint: %(message)s"
msgstr "Hint: %(message)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:423 ../raphodo/nameeditor.py:437
#, python-format
msgid "%(description)s - %(elements)s"
msgstr "%(description)s – %(elements)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:517
msgid "Save New Custom Preset..."
msgstr "Lagra nytt tilpassa forval …"
#: ../raphodo/nameeditor.py:518
msgid "Remove All Custom Presets..."
msgstr "Fjern alle tilpassa forval …"
#: ../raphodo/nameeditor.py:564
msgid "(New Custom Preset)"
msgstr "(Nytt tilpassa forval)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:581
#, python-format
msgid "%s (edited)"
msgstr "%s (redigert)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:584 ../raphodo/nameeditor.py:1379
#, python-format
msgid "Update Custom Preset \"%s\""
msgstr "Oppdater tilpassa forval «%s»"
#: ../raphodo/nameeditor.py:672
msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Lagra nytt tilpassa forval – Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/nameeditor.py:680
msgid "Preset Name:"
msgstr "Namn på forval:"
#: ../raphodo/nameeditor.py:799
msgid "Photo Subfolder Generation Editor"
msgstr "Redigering av biletundermappegenerering"
#: ../raphodo/nameeditor.py:805
msgid "Video Subfolder Generation Editor"
msgstr "Redigering av videoundermappegenerering"
#: ../raphodo/nameeditor.py:811
msgid "Photo Renaming Editor"
msgstr "Redigering av biletomdøyping"
#: ../raphodo/nameeditor.py:817
msgid "Video Renaming Editor"
msgstr "Redigering av videoomdøyping"
#: ../raphodo/nameeditor.py:842
msgid ""
"Warning: There is insufficient data to "
"fully generate the name. Please use other renaming options."
msgstr ""
"Åtvaring: Det er ikkje nok data til å "
"kunna generera namnet fullt ut. Ver vennleg og bruk andre alternativ for "
"endring av namn."
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees.
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:853
#, python-format
msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level."
msgstr ""
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:858
#, python-format
msgid ""
"There is no need start or end with the folder separator "
"%(separator)s, because it is added automatically."
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:866
msgid ""
"Warning: Unique filenames may not be "
"generated. Make filenames unique by using Sequence values."
msgstr ""
#: ../raphodo/nameeditor.py:889 ../raphodo/renamepanel.py:121
msgid "Preset:"
msgstr "Forval:"
#. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY)
#: ../raphodo/nameeditor.py:966 ../raphodo/nameeditor.py:987
#, python-brace-format
msgid "{choice} ({variant})"
msgstr "{choice} ({variant})"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1012 ../raphodo/preferencedialog.py:783
msgid "Get help online..."
msgstr "Få hjelp på nettet …"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1034
msgid "Insert"
msgstr "Set inn"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1360
msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Lagra forval – Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1365
msgid ""
"Do you want to save the changes in a new custom preset?"
"b>
Creating a custom preset is not required, but can help you keep "
"organized.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you create a new custom preset or not."
msgstr ""
"Vil du lagra endringane som eit nytt tilpassa forval?
Å "
"oppretta eit tilpassa forval er ikkje påkravd, men det kan hjelpa deg med å "
"halda orden.
Dei endra innstillingane vil brukast uavhengig av om du "
"lagrar dei som eit nytt tilpassa forval eller ikkje."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1374
msgid ""
"Do you want to save the changes in a custom preset?
If you "
"like, you can create a new custom preset or update the existing custom "
"preset.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you save a custom preset or not."
msgstr ""
"Vil du lagra endringane som eit tilpassa forval?
Om du vil, så "
"kan du laga eit nytt tilpassa forval eller oppdatera eit tilpassa forval. "
"
Dei endra innstillingane vil brukast uavhengig av om du lagrar dei "
"som eit nytt tilpassa forval eller ikkje."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1381
msgid "Save New Custom Preset"
msgstr "Lagra nytt tilpassa forval"
#: ../raphodo/newversion.py:312
msgid "Checking for new version..."
msgstr "Ser etter ny utgåve …"
#: ../raphodo/newversion.py:313
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Du køyrer den seinaste utgåva."
#: ../raphodo/newversion.py:314
msgid "Failed to contact the update server."
msgstr "Kunne ikkje kontakta oppdateringstenaren."
#: ../raphodo/newversion.py:316
#, python-format
msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available."
msgstr "Ei ny utgåve av Rapid Photo Downloader (%s) er tilgjengeleg."
#: ../raphodo/newversion.py:318
msgid "Do you want to download the new version?"
msgstr "Vil du lasta ned den nye utgåva?"
#: ../raphodo/newversion.py:319
#, python-format
msgid "Changes in the new release can be viewed here."
msgstr "Endringar i den nye utgåva kan lesast her."
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:348 ../raphodo/newversion.py:363
msgid "&Skip this release"
msgstr "&Hopp over denne utgåva"
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:366
msgid "&Open Download Page"
msgstr "&Opna nedlastingssida"
#: ../raphodo/newversion.py:386
msgid "Rapid Photo Downloader updates"
msgstr "Oppdateringar av Rapid Photo Downloader"
#. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB
#: ../raphodo/newversion.py:488
#, python-format
msgid "%(downloaded)s of %(total)s"
msgstr "%(downloaded)s av %(total)s"
#: ../raphodo/newversion.py:507
msgid "Downloading..."
msgstr "Lastar ned …"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:86
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
#: ../raphodo/preferencedialog.py:428
msgid "Error Handling"
msgstr "Feilhandtering"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Warnings"
msgstr "Åtvaringar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:109
msgid "Consolidation"
msgstr "Konsolidering"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:109 ../raphodo/preferencedialog.py:119
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:147
msgid "Device Scanning"
msgstr "Einingsskanning"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:148
msgid "Scan only external devices"
msgstr "Skann berre eksterne einingar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:150
msgid ""
"Scan for photos and videos only on devices that are external to the "
"computer,\n"
"including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:153
msgid "Scan only specific folders on devices"
msgstr "Skann berre visse mapper på einingar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:155
msgid ""
"Scan for photos and videos only in the folders specified below (except "
"paths\n"
"specified in Ignored Paths).\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:161
msgid "Folders to scan:"
msgstr "Mapper å skanna:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:164
msgid ""
"Folders at the base level of device file systems that will be scanned\n"
"for photos and videos."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:167 ../raphodo/preferencedialog.py:219
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:169
msgid ""
"Add a folder to the list of folders to scan for photos and videos.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:172 ../raphodo/preferencedialog.py:198
#: ../raphodo/preferencedialog.py:224 ../raphodo/preferencedialog.py:529
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:174
msgid ""
"Remove a folder from the list of folders to scan for photos and videos.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:191
msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from."
msgstr "Einingar som skal automatisk ignorerast eller lastast ned frå"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:192
msgid "Remembered Devices"
msgstr "Hugsa einingar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:196
msgid ""
"Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download "
"from."
msgstr ""
"Fjern ei eining frå lista med einingar som skal automatisk ignorerast eller "
"lastast ned frå."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:202
msgid ""
"Clear the list of devices from which to automatically ignore or download "
"from.\n"
"\n"
"Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices."
msgstr ""
"Tøm lista med einingar som skal automatisk ignorerast eller lastast ned "
"frå.\n"
"\n"
"Merk: Endringane trer i kraft neste gong me skannar etter einingar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:215
msgid "Ignored Paths"
msgstr "Oversedde stiar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:216
msgid ""
"The end part of a path that should never be scanned for photos or videos."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:221
msgid ""
"Add a path to the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:226
msgid ""
"Remove a path from the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:231
msgid ""
"Clear the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:239
msgid ""
"Use python-style regular expressions"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:243
msgid ""
"Use regular expressions in the list of ignored paths.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:283
msgid "Program Automation"
msgstr "Programautomatisering"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:284
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Gå i gang med å laste ned bilete når programmet startar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:285
msgid "Start downloading upon device insertion"
msgstr "Gå i gang med å laste ned når einingar blir kopla til"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:286
msgid "Unmount (eject) device upon download completion"
msgstr "Avmonter (løys ut) eininga når nedlastinga er ferdig"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:287
msgid "Exit program when download completes"
msgstr "Avslutt programmet når nedlastinga er ferdig"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:288
msgid "Exit program even if download had warnings or errors"
msgstr "Avslutt programmet sjølv om nedlastinga hadde feil eller åtvaringar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:315
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr "Generering av miniatyrbilete"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:316
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Generer miniatyrbilete"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:318
msgid "Generate thumbnails to show in the main program window"
msgstr "Generer miniatyrbilete som vil visast i hovudvindauget"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:320
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Mellomlagra miniatyrbilete"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:323
msgid ""
"Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique "
"to Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
"Lagra miniatyrbilete vist i hovudprogramvindauget i eit mellomlager "
"spesifikt for Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:327
msgid "Generate system thumbnails"
msgstr "Generer system-miniatyrbilete"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:330
msgid ""
"While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers "
"and other programs"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:339
msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails."
msgstr "Kor mange CPU-kjerner som skal brukast for å generera miniatyrbilete."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:340
msgid "CPU cores:"
msgstr "CPU-kjernar:"
#. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation
#. such as '* Takes effect upon program restart'
#: ../raphodo/preferencedialog.py:355 ../raphodo/preferencedialog.py:401
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:378
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Mellomlager for miniatyrbilete"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:380
msgid "Calculating..."
msgstr "Reknar …"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:386
msgid "days"
msgstr "dagar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:387
msgid "forever"
msgstr "alltid"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:392
msgid "Cache size:"
msgstr "Storleik på mellomlageret:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:394
msgid "Number of thumbnails:"
msgstr "Kor mange miniatyrbilete:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:396
msgid "Database size:"
msgstr "Databasestorleik:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:398
msgid "Cache unaccessed thumbnails for:"
msgstr "Mellomlagra utilgjengelege miniatyrbilete i:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:406
msgid "Purge Cache..."
msgstr "Reins mellomlager …"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:408
msgid "Optimize Cache..."
msgstr "Optimaliser mellomlager …"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:421
msgid "* Takes effect upon program restart"
msgstr "* Trår i kraft etter omstart av programmet"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:431
msgid "Skip download"
msgstr "Hopp over nedlasting"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:432
msgid "Don't download the file, and issue an error message"
msgstr "Ikkje last ned fila, og gje ei feilmelding"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:433
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Legg til unik identifikator"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:436
msgid ""
"Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately "
"before the file's extension"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:444
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:445
msgid "Overwrite the previously backed up file"
msgstr "Overskriv den tidlegare tryggleikskopierte fila"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:446
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:448
msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message"
msgstr "Ikkje overskriv den tryggleikskopierte fila, og gje ei feilmelding"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:455
msgid ""
"When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose "
"whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:"
msgstr ""
"Vel du om du vil hoppa over nedlasting eller leggja til ein unik "
"identifikator når eit bilete eller ein video med same namn allereie er lasta "
"ned:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:464
msgid ""
"Using sequence numbers to automatically generate unique filenames is "
"strongly recommended. Configure file renaming in the Rename panel in the "
"main window."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:473
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up:"
msgstr ""
"Vel om du skal overskriva ei fil på tryggleikskopieininga som har same namn "
"når du tryggleikskopierer, eller hoppa over tryggleikskopiering:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:494
msgid "Program Warnings"
msgstr "Programåtvaringar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:495
msgid "Show a warning when:"
msgstr "Vis ei åtvaring når:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:498
msgid "Downloading files currently not displayed"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:499
msgid ""
"Warn when about to download files that are not displayed in the main window."
msgstr ""
"Åtvar når du skal til å lasta ned filer som ikkje vert vist i hovudvindauget."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:501
msgid "Backup destinations are missing"
msgstr "Manglar tryggleikskopieringsmål"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:502
msgid "Warn before starting a download if it is not possible to back up files."
msgstr ""
"Åtvar før du startar ei nedlasting viss det ikkje er mogleg å "
"tryggleikskopiera filer."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:504
msgid "Program libraries are missing or broken"
msgstr "Programbibliotek manglar eller er skadd"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:505
msgid ""
"Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not "
"functioning."
msgstr ""
"Åtvar om eit programvarebibliotek som vert brukt av Rapid Photo Downloader "
"manglar eller ikkje fungerer."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:508
msgid "Filesystem metadata cannot be set"
msgstr "Klarte ikkje endra filsystem-metadata"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:509
msgid ""
"Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its "
"modification time."
msgstr ""
"Åtvar om det oppstår ein feil når me endrar metadata for ei fil, slik som "
"endringstidspunktet til fila."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:512
msgid "Encountering unhandled files"
msgstr "Fann filer som me ikkje handterer"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:513
msgid ""
"Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized "
"files that will not be included in the download."
msgstr ""
"Åtvar etter skanning av ei eining eller denne datamaskina om det finst "
"ukjende filer som ikkje vil inkluderast under nedlastinga."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:517
msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:"
msgstr "Ikkje åtvar om ubehandla filar av filtypene:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:522
msgid ""
"File extensions are case insensitive and do not need to include the leading "
"dot."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:525
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:526
msgid ""
"Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Legg til filtyper i lista over ubehandla filtyper det ikkje skal åtvarast om."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:528
msgid ""
"Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn "
"about."
msgstr ""
"Fjern ei filtype frå lista over ubehandla filtyper det ikkje skal åtvarast "
"om."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:532
msgid ""
"Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about."
msgstr "Tøm heile lista over ubehandla filtyper det ikkje skal åtvarast om."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:568
msgid "Photo and Video Consolidation"
msgstr "Bilet- og videokonsolidering"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:571
msgid "Consolidate files across devices and downloads"
msgstr "Konsolider filer på tvers av einingar og nedlastingar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:574
msgid ""
"Analyze the results of device scans looking for duplicate files and matching "
"RAW and JPEG pairs,\n"
"comparing them across multiple devices and download sessions."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:580
msgid "Treat matching RAW and JPEG files as:"
msgstr "Sjå på samsvarande RAW- og JPEG-filer som:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:581
msgid "One photo"
msgstr "Eitt bilete"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:582
msgid "Two photos"
msgstr "To bilete"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:584
msgid ""
"Display matching pairs of RAW and JPEG photos as one photo, and if marked, "
"download both."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:589
msgid ""
"Display matching pairs of RAW and JPEG photos as two different photos. You "
"can still synchronize their sequence numbers."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:598
msgid "With matching RAW and JPEG photos:"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:600
msgid "Do not mark JPEG for download"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:601
msgid "Do not mark RAW for download"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:602
msgid "Mark both for download"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:609
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the "
"JPEG for\n"
"download. You can still mark it for download yourself."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:614
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the "
"RAW for\n"
"download. You can still mark it for download yourself."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:619
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, automatically mark both for "
"download."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:625
msgid ""
"If you disable file consolidation, choose what to do when a download device "
"is inserted while completed downloads are displayed:"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:631
msgid ""
"When a download device is inserted while completed downloads are displayed:"
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:642
msgid "Clear completed downloads"
msgstr "Tøm ferdige nedlastingar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:643
msgid "Keep displaying completed downloads"
msgstr "Fortset og vis ferdige nedlastingar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:644
msgid "Prompt for what to do"
msgstr "Spør om kva me skal gjera"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:649
msgid ""
"Automatically clear the display of completed downloads whenever a new "
"download device is inserted."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:654
msgid ""
"Keep displaying completed downloads whenever a new download device is "
"inserted."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:658
msgid ""
"Prompt whether to keep displaying completed downloads or clear them whenever "
"a new download device is inserted."
msgstr ""
#: ../raphodo/preferencedialog.py:702
msgid "Version Check"
msgstr "Kontroller utgåve"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:703
msgid "Check for new version at startup"
msgstr "Sjå etter ny utgåve ved oppstart"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:705
msgid "Check for a new version of the program each time the program starts."
msgstr "Sjå etter ei ny utgåve av programmet kvar gong programmet startar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:707
msgid "Include development releases"
msgstr "Inkluder utviklingsutgåver"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:709
msgid ""
"Include alpha, beta and other development releases when checking for a new "
"version of the program.\n"
"\n"
"If you are currently running a development version, the check will always "
"occur."
msgstr ""
"Inkluder alfa-, beta- og andre utviklingsutgåver når du ser etter ei ny "
"utgåve av programmet.\n"
"\n"
"Viss du for tida køyrer ei utviklingsutgåve, vil dette alltid finnast."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:725
msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices"
msgstr "Ignorer DNG dato/tid-metadata på MTP einingar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:727
msgid ""
"Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the "
"file's modification time instead.\n"
"\n"
"Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG "
"metadata."
msgstr ""
"Ignorer dato/tid metadata i DNG-filer plassert på MTP einingar, og bruk i "
"staden endringstidspunktet til fila.\n"
"\n"
"Nyttig for einingar som opprettar feil DNG-metadata, slik som nokre "
"telefonar og nettbrett."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:741
msgid "Completed Downloads"
msgstr "Fullførte nedlastingar"
#. Translators: substituted value is a description for the set of preferences
#. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc.
#. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1067
#, python-format
msgid "Restores default %s preference values"
msgstr "Går tilbake til standardinnstillingane for %s"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1208
msgid ""
"Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the "
"program is next started."
msgstr ""
"Vil du reinsa mellomlageret? Mellomlageret vert reinsa neste gong programmet "
"startar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1212
msgid "Purge Thumbnail Cache"
msgstr "Reins mellomlager for miniatyrbilete"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1225
msgid ""
"Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized "
"when the program is next started."
msgstr ""
"Vil du optimalisera mellomlageret? Mellomlageret vil optimaliserast neste "
"gong programmet startar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1229
msgid "Optimize Thumbnail Cache"
msgstr "Optimaliser mellomlager for miniatyrbilete"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1481
msgid "Enter a Folder to Scan"
msgstr "Vel ei mappe å skanna"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1482
msgid "Specify a folder that will be scanned for photos and videos"
msgstr "Vel ei mappe som skal skannast for bilete og videoar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1483
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1497
msgid "Enter a Path to Ignore"
msgstr "Oppgi ein søkjesti å oversjå"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1498
msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos"
msgstr ""
"Oppgi ein sti som du vil aldri skal gjennomsøkjast etter bilete eller videoar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1499
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1513
msgid "Enter a File Extension"
msgstr "Vel ein filtype"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1514
msgid "Specify a file extension (without the leading dot)"
msgstr "Skriv ei filtype (utan punktum føre)"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1515 ../raphodo/renamepanel.py:122
msgid "Extension:"
msgstr "Filtype:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1530
msgid "Invalid File Extension"
msgstr "Ugyldig filtype"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1531
#, python-format
msgid ""
"The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it "
"makes no sense to warn about its presence."
msgstr ""
"Filtypen %s vert kjent att av Rapid Photo Downloader, så det gjev "
"ikkje meining å åtvara om at slike filer finst."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1533
#, python-format
msgid ""
"Recognized file types:\n"
"\n"
"Photos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Videos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Other:\n"
"%(other)s"
msgstr ""
"Kjende filtyper:\n"
"\n"
"Bilete:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Videoar:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Lyd:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Anna:\n"
"%(other)s"
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Wedding"
msgstr "Bryllaup"
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"
#: ../raphodo/preferences.py:626
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje byrje med %s"
#: ../raphodo/preferences.py:629
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje ende med %s"
#: ../raphodo/preferences.py:634
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje ha to %s etter kvarandre"
#: ../raphodo/primarybutton.py:72
msgid "Download 8 Photos and 10 Videos"
msgstr "Lasta ned 8 bilete og 10 videoar"
#: ../raphodo/problemnotification.py:87 ../raphodo/problemnotification.py:209
#, python-format
msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr "Feil: %(errno)s %(strerror)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:90
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:117
#, python-format
msgid "GPhoto2 Error: %s"
msgstr "GPhoto2-feil: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:125
msgid ""
"Unable to initialize the camera, probably because another program is using "
"it. No files were copied from it."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:135
#, python-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa mappa %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:141
#, python-format
msgid "Unable to access modification time or size from %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:147
#, python-format
msgid "Unable to read file %s"
msgstr "Kan ikkje lesa fila %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:153
#, python-format
msgid "Unable to write file %s"
msgstr "Kan ikkje skriva fila %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:159
#, python-format
msgid "Unable to move file %s"
msgstr "Kan ikkje flytta fila %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:165
#, python-format
msgid "Unable to remove file %s"
msgstr "Kan ikkje fjerna fila %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:171
#, python-format
msgid "Unable to copy file %s"
msgstr "Kan ikkje kopiera fila %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:177
#, python-format
msgid "Zero length file %s will not be downloaded"
msgstr "Den tomme fila %s blir ikkje lasta ned"
#: ../raphodo/problemnotification.py:183
#, python-format
msgid "Could not determine filesystem modification time for %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:189
#, python-format
msgid "Unable to load metadata from %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta metadata frå %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:195
#, python-format
msgid ""
"Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:203
#, python-format
msgid ""
"An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. "
"If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported "
"again."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:217
#, python-format
msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:224
#, python-format
msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists."
msgstr "%(filetype)s %(destination)s finst alt."
#: ../raphodo/problemnotification.py:235 ../raphodo/problemnotification.py:263
#, python-format
msgid ""
"The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at "
"%(time)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:246
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:274
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:283
#, python-format
msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename."
msgstr "Den unike identifikatoren «%s» vart lagt til filnamnet."
#: ../raphodo/problemnotification.py:299
#, python-format
msgid ""
"The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:310
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:327
#, python-format
msgid ""
"The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:338
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the "
"previous backup %(filetype)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:357
#, python-format
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s "
"%(file)s was encountered, and was not downloaded."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:367
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the "
"same filenames, but taken at different times:"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s "
"on %(image2_date)s at %(image2_time)s."
msgstr ""
"%(image1)s vart teke den %(image1_date)s kl. %(image1_time)s, og %(image2)s "
"den %(image2_date)s kl. %(image2_time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:390
#, python-format
msgid "Unable to finalize the filename for %s"
msgstr "Klarte ikkje fullføra filnamnet for %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:425
#, python-format
msgid ""
"The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s "
"%(source)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:434
#, python-format
msgid "The %(type)s metadata is missing."
msgstr "%(type)s-metadataen manglar."
#: ../raphodo/problemnotification.py:440
#, python-format
msgid "The following metadata is missing: %s."
msgstr "Følgjande metadata manglar: %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:446
#, python-format
msgid "Date/time conversion failed: %s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:452
msgid ""
"Could not extract valid date/time metadata or determine the file "
"modification time."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:458
msgid "Filename does not have an extension."
msgstr "Filnamnet manglar filending."
#: ../raphodo/problemnotification.py:461
msgid "Filename does not have a number component."
msgstr "Filnamnet manglar nummerdelen."
#: ../raphodo/problemnotification.py:465
#, python-format
msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:478
#, python-format
msgid ""
"The download subfolders %(folder)s were only partially generated for "
"%(filetype)s %(source)s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:487
#, python-format
msgid ""
"There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for "
"%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:500
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The "
"download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:515
#, python-format
msgid "Unable to create the download subfolder %s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:527
#, python-format
msgid "Unable to create the backup subfolder %s."
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:578
#, python-format
msgid "Problems scanning %s"
msgstr "Klarte ikkje skanna %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:585
#, python-format
msgid "Problems copying from %s"
msgstr "Klarte ikkje kopiera frå %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:592
msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders"
msgstr ""
#: ../raphodo/problemnotification.py:599
#, python-format
msgid "Problems backing up to %s"
msgstr "Problem med tryggleikskopiering til %s"
#. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM
#: ../raphodo/proximity.py:190 ../raphodo/proximity.py:215
#: ../raphodo/proximity.py:238 ../raphodo/proximity.py:241
#, python-format
msgid "%(date)s, %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:206
#, python-format
msgid "%(starttime)s - %(endtime)s"
msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s"
#. The start and end dates are on a different day
#. Translators: for example Nov 3 or Dec 31
#: ../raphodo/proximity.py:223 ../raphodo/proximity.py:227
#: ../raphodo/proximity.py:991 ../raphodo/timeutils.py:105
#, python-format
msgid "%(month)s %(numeric_day)s"
msgstr "%(numeric_day)s. %(month)s"
#. Translators: for example Nov 3 2015
#. Translators: for example Nov 2 2015
#. Translators: for example Nov 15 2015
#: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:235
#: ../raphodo/proximity.py:996 ../raphodo/timeutils.py:110
#, python-format
msgid "%(date)s %(year)s"
msgstr "%(date)s %(year)s"
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM
#: ../raphodo/proximity.py:247
#, python-format
msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
msgstr "%(earlier_time)s – %(later_time)s"
#. Translators, for example:
#. Nov 3 2012, 12:15 PM -
#. Nov 4 2012, 1:00 AM
#. (please keep the line break signified by \n)
#: ../raphodo/proximity.py:255
#, python-format
msgid ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
msgstr ""
"%(earlier_time)s –\n"
"%(later_time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:384
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#. Translators: for example Nov 2015
#: ../raphodo/proximity.py:998
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#: ../raphodo/proximity.py:1678
msgid ""
"The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build "
"the Timeline"
msgstr ""
#. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct
#. localized value, keeping everything else. In other words, change
#. only the m character.
#: ../raphodo/proximity.py:1735
#, python-format
msgid "%(minutes)dm"
msgstr "%(minutes)dm"
#. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours.
#. Replace the entire string with the correct localized value
#: ../raphodo/proximity.py:1739
msgid "1.5h"
msgstr "1.5t"
#. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value,
#. keeping everything else. In other words, change only the h character.
#: ../raphodo/proximity.py:1744
#, python-format
msgid "%(hours)dh"
msgstr "%(hours)dt"
#: ../raphodo/proximity.py:1795
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between "
"consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different "
"periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
#: ../raphodo/proximity.py:1800
msgid ""
"Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build the Timeline."
msgstr ""
#: ../raphodo/proximity.py:1803
msgid "Timeline build pending..."
msgstr ""
#: ../raphodo/proximity.py:1804
msgid "Timeline is building..."
msgstr ""
#: ../raphodo/proximity.py:1806
msgid ""
"The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not "
"match the time a shot was taken for one or more shots.
The Timeline "
"shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo "
"or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo "
"Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses "
"the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. "
"The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or "
"downloading, which is when the metadata is read."
msgstr ""
#: ../raphodo/proximity.py:1888
msgid "Toggle synchronizing Timeline and thumbnail scrolling (Ctrl-T)"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:494 ../raphodo/rapid.py:2564 ../raphodo/rapid.py:3943
#: ../raphodo/rapid.py:4074 ../raphodo/rapid.py:4078 ../raphodo/rapid.py:4101
#: ../raphodo/rapid.py:4105 ../raphodo/rapid.py:4235 ../raphodo/rapid.py:4246
#: ../raphodo/rapid.py:4752 ../raphodo/rapid.py:5204 ../raphodo/rapid.py:6007
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:99
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:1138
msgid ""
"ExifTool has a problem
Rapid Photo Downloader uses ExifTool "
"to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but "
"installing it is highly recommended."
msgstr ""
"Det er eit problem med ExifTool
Rapid Photo Downloader brukar "
"ExifTool for å trekkja ut metadata frå videoar og bilete. Programmet vil "
"kunna køyra utan det, men å installera det er sterkt tilrådd."
#: ../raphodo/rapid.py:1148 ../raphodo/rapid.py:1168
msgid "Problem with libmediainfo"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1157
msgid ""
"The library libmediainfo appears to be missing
Rapid Photo "
"Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The "
"program will run without it, but installing it is recommended."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1455
msgid "Download failed"
msgstr "Feil ved nedlasting"
#: ../raphodo/rapid.py:1457
msgid ""
"Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed."
msgstr ""
"Det oppstod dessverre ein feil ved nedlastinga av den nye utgåva av Rapid "
"Photo Downloader."
#: ../raphodo/rapid.py:1464
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid "
"Photo Downloader and install it now?"
msgstr ""
"Den nye utgåva vart lasta ned. Vil du lukka Rapid Photo Downloader og "
"installera ho no?"
#: ../raphodo/rapid.py:1468
msgid "Update Rapid Photo Downloader"
msgstr "Oppdater Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:1472
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../raphodo/rapid.py:1490
msgid "New version saved"
msgstr "Ny utgåve lagra"
#: ../raphodo/rapid.py:1492
#, python-format
msgid ""
"The tar file and installer script are saved at:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1509
msgid "Upgrade failed"
msgstr "Klarte ikkje oppgradera"
#: ../raphodo/rapid.py:1512
msgid ""
"Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error "
"opening the installer."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:1718 ../raphodo/rapid.py:2434
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: ../raphodo/rapid.py:1722
msgid "&Refresh..."
msgstr "&Oppfrisk …"
#: ../raphodo/rapid.py:1726
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillingar"
#: ../raphodo/rapid.py:1730
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#: ../raphodo/rapid.py:1734
msgid "Error &Reports"
msgstr "Feil&rapportar"
#: ../raphodo/rapid.py:1738
msgid "Clear Completed Downloads"
msgstr "Fjern fullførde nedlastingar"
#: ../raphodo/rapid.py:1742
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Få hjelp på Internett …"
#: ../raphodo/rapid.py:1746
msgid "&Tip of the Day..."
msgstr "&Dagens tips …"
#: ../raphodo/rapid.py:1750
msgid "Report a Problem..."
msgstr "Rapporter eit problem …"
#: ../raphodo/rapid.py:1754
msgid "Make a Donation..."
msgstr "Gje ein donasjon …"
#: ../raphodo/rapid.py:1758
msgid "Translate this Application..."
msgstr "Omsett denne applikasjonen …"
#: ../raphodo/rapid.py:1762
msgid "&About..."
msgstr "&Om …"
#: ../raphodo/rapid.py:1766
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
#: ../raphodo/rapid.py:1849
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: ../raphodo/rapid.py:1859
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../raphodo/rapid.py:1860
msgid "Rename"
msgstr "Endra namn"
#: ../raphodo/rapid.py:1862
msgid "Back Up"
msgstr "Tryggleikskopi"
#. Devices Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:1986
msgid ""
"Turn on or off the use of devices attached to this computer as download "
"sources"
msgstr ""
#. This Computer Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:2003
msgid ""
"Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2005
msgid "This Computer"
msgstr "Denne datamaskina"
#: ../raphodo/rapid.py:2018
msgid "Select a source folder"
msgstr "Vel ei kjeldemappe"
#: ../raphodo/rapid.py:2047
msgid "Projected Storage Use"
msgstr "Forventa lagringsbruk"
#: ../raphodo/rapid.py:2065 ../raphodo/rapid.py:2077
msgid "Select a destination folder"
msgstr "Vel ei målmappe"
#: ../raphodo/rapid.py:2126
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../raphodo/rapid.py:2127
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../raphodo/rapid.py:2129
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#: ../raphodo/rapid.py:2132
msgid "Modification Time"
msgstr "Endringstid"
#: ../raphodo/rapid.py:2133
msgid "Checked State"
msgstr "Avkryssa"
#: ../raphodo/rapid.py:2136
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ../raphodo/rapid.py:2137
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#: ../raphodo/rapid.py:2139
msgid "Sort:"
msgstr "Sorter:"
#: ../raphodo/rapid.py:2150
msgid "Select All:"
msgstr "Vel alle:"
#: ../raphodo/rapid.py:2414
#, python-format
msgid "Download %(files)s"
msgstr "Last ned %(files)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2430
msgid "Resume Download"
msgstr "Hald fram nedlasting"
#: ../raphodo/rapid.py:2432
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../raphodo/rapid.py:2520
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}.
\n"
" Attach the log file {log_file} to your report (click\n"
" here to open the log directory).\n"
" "
msgstr ""
"Ver vennleg og rapporter problemet på {website}."
"
\n"
" Legg ved loggfila {log_file} i feilrapporten din (trykk\n"
" her for å opna loggmappa).\n"
" "
#: ../raphodo/rapid.py:2534
msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Takk for at du rapporterte eit problem med Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:2633
#, python-format
msgid ""
"Changing This Computer source path
Do you really want to "
"change the source path to %(new_path)s?
You are currently downloading "
"from %(source_path)s.
If you do change the path, the current download "
"from This Computer will be cancelled."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2703
msgid "You cannot change the download destination while downloading."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2713
#, python-format
msgid ""
"Confirm Download Destination
Are you sure you want to set the "
"%(file_type)s download destination to %(path)s?"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2794
msgid ""
"\n"
"Downloading all files
\n"
"A download always includes all files that are checked for download,\n"
"including those that are not currently displayed because the Timeline\n"
"is being used or because only new files are being shown.
\n"
"Do you want to proceed with the download?\n"
" "
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2946
#, python-format
msgid ""
"These download folders are invalid:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
msgstr ""
"Følgjande mapper er ugyldige:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2949
#, python-format
msgid ""
"This download folder is invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mappa er ugyldig:\n"
"%s"
#: ../raphodo/rapid.py:2952
msgid "Download Failure"
msgstr "Nedlastingsfeil"
#: ../raphodo/rapid.py:2953
msgid "The download cannot proceed."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2971
msgid ""
"Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back "
"them up. Do you still want to start the download?"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2978 ../raphodo/rapid.py:2988
#, python-format
msgid ""
"No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to "
"start the download?"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:2980 ../raphodo/rpdfile.py:233
msgid "photos"
msgstr "bilete"
#: ../raphodo/rapid.py:2990 ../raphodo/rpdfile.py:228
msgid "videos"
msgstr "videoar"
#: ../raphodo/rapid.py:2998
msgid ""
"The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:3008 ../raphodo/rapid.py:3017
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:3010 ../raphodo/rpdfile.py:235 ../raphodo/rpdfile.py:843
msgid "photo"
msgstr "bilete"
#: ../raphodo/rapid.py:3019 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:883
msgid "video"
msgstr "video"
#: ../raphodo/rapid.py:3027
msgid "Backup problem"
msgstr "Problem med tryggleikskopiering"
#: ../raphodo/rapid.py:3765
#, python-format
msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)"
msgstr "%(downloading_from)s – %(time_left)s igjen (%(speed)s)"
#: ../raphodo/rapid.py:3837
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded"
msgstr "Lasta ned %(noFiles)s %(filetypes)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3845
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download"
msgstr "Klarte ikkje å laste ned %(noFiles)s %(filetypes)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3851 ../raphodo/rapid.py:3936
msgid "warnings"
msgstr "åtvaringar"
#: ../raphodo/rapid.py:3882
msgid "All downloads complete"
msgstr "Alle nedlastingar er ferdige"
#: ../raphodo/rapid.py:3890 ../raphodo/rapid.py:3901 ../raphodo/rapid.py:3912
#: ../raphodo/rapid.py:3923 ../raphodo/rapid.py:3933
#, python-format
msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s"
msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3893 ../raphodo/rapid.py:3915
#, python-format
msgid "%(filetype)s downloaded"
msgstr "%(filetype)s lasta ned"
#: ../raphodo/rapid.py:3904 ../raphodo/rapid.py:3926
#, python-format
msgid "%(filetype)s failed to download"
msgstr "Klarte ikkje å laste ned %(filetype)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3959
msgid "1 failure"
msgstr "1 feil"
#: ../raphodo/rapid.py:3961
#, python-format
msgid "%d failures"
msgstr "%d feil"
#: ../raphodo/rapid.py:3966
msgid "1 warning"
msgstr "1 åtvaring"
#: ../raphodo/rapid.py:3968
#, python-format
msgid "%d warnings"
msgstr "%d åtvaringar"
#: ../raphodo/rapid.py:3990
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s"
msgstr "Lasta ned %(no_files_and_types)s frå %(devices)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3994
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s"
msgstr "Lasta ned %(no_files_and_types)s frå %(devices)s — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3998
#, python-format
msgid "No files downloaded — %(failures)s"
msgstr "Ingen filer lasta ned — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4000
msgid "No files downloaded"
msgstr "Ingen filer lasta ned"
#: ../raphodo/rapid.py:4030
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4035
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for this computer"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4040
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4048
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices and this computer"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4061
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s and this computer"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4065
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s and this computer"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4069
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4096
msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4153
msgid "Program preferences are invalid"
msgstr "Programinnstillingane er ugyldige"
#: ../raphodo/rapid.py:4237
#, python-format
msgid ""
"All files on the %(camera)s are inaccessible.
It may be locked "
"or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try "
"again.
On some models you also need to change the setting USB for "
"charging to USB for file transfers.
Alternatively, you can "
"ignore this device."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4248
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s appears to be in use by another application."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again.
Alternatively, you can ignore this "
"device."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4259
msgid "&Try Again"
msgstr "&Prøv på nytt"
#: ../raphodo/rapid.py:4260
msgid "&Ignore This Device"
msgstr "&Ignorer denne eininga"
#: ../raphodo/rapid.py:4332
#, python-format
msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4333
msgid "Unfortunately you cannot download from this device."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4337
msgid ""
"A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's "
"memory card using a card reader."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4342
msgid "Device scan failed"
msgstr "Klarte ikkje skanna eininga"
#: ../raphodo/rapid.py:4729
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be unmounted."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4754
#, python-format
msgid ""
"The download cannot start because the %(camera)s cannot be unmounted."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again, and choose which files you want to "
"download from it."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:4851
msgid "Completed Downloads Present"
msgstr "Fann fullførte nedlastingar"
#: ../raphodo/rapid.py:4853
#, python-format
msgid "%s whose download have completed are displayed."
msgstr "%s der nedlastinga er fullført er synlege."
#: ../raphodo/rapid.py:4855
msgid "Do you want to clear the completed downloads?"
msgstr "Vil du fjerna merkinga som nedlasta?"
#: ../raphodo/rapid.py:4857
msgid "Completed Download Present"
msgstr "Fann fullført nedlasting"
#: ../raphodo/rapid.py:4859
#, python-format
msgid "%s whose download has completed is displayed."
msgstr "%s der nedlastinga er fullført er synleg."
#: ../raphodo/rapid.py:4861
msgid "Do you want to clear the completed download?"
msgstr "Vil du fjerna merkinga som nedlasta?"
#: ../raphodo/rapid.py:4942
#, python-format
msgid ""
"Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5192
#, python-format
msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5195
msgid ""
"All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored."
msgstr "Alle kamera, telefonar og nettbrett med same modellnamn blir ignorert."
#: ../raphodo/rapid.py:5199
#, python-format
msgid ""
"Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?"
msgstr "Vil du ignorera eininga %s kvar gong programmet køyrer?"
#: ../raphodo/rapid.py:5201
msgid "Any device with the same name will be ignored."
msgstr "Alle einingar med same namn blir ignorert."
#: ../raphodo/rapid.py:5501
#, python-format
msgid "Downloading from %(location)s on This Computer."
msgstr "Lastar ned frå %(location)s på denne maskina."
#: ../raphodo/rapid.py:5505
msgid ""
"Do you really want to download from here?
On some systems, scanning "
"this location can take a very long time."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5546
#, python-format
msgid "Generating thumbnails for %s"
msgstr "Lagar miniatyrbilete for %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5549
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skannar %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5560
#, python-format
msgid ""
"%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)"
msgstr ""
"%(number)s av %(available files)s kontrollert for nedlasting (%(hidden)s "
"skjulte)"
#: ../raphodo/rapid.py:5568
#, python-format
msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download"
msgstr "%(number)s av %(available files)s kontrollert for nedlasting"
#: ../raphodo/rapid.py:5774
msgid "Display program information when run from the command line."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5776
msgid "Display debugging information when run from the command line."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5779
msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit."
msgstr ""
"Skriv ei liste med foto- og videofiltypar som programmet kjenner att, og "
"avslutt."
#: ../raphodo/rapid.py:5782
msgid "Turn on or off the the renaming of photos."
msgstr "Skru av eller på omdøyping av bilete."
#: ../raphodo/rapid.py:5784
msgid "turn on or off the the renaming of videos."
msgstr "Skru av eller på omdøyping av videoar."
#: ../raphodo/rapid.py:5786
msgid ""
"Turn on or off the automatic detection of devices from which to download."
msgstr "Skru av eller på automatisk oppdaging av einingar å lasta ned frå."
#: ../raphodo/rapid.py:5790
msgid "Turn on or off downloading from this computer."
msgstr "Skru av eller på nedlasting frå denne maskina."
#: ../raphodo/rapid.py:5792 ../raphodo/rapid.py:5795 ../raphodo/rapid.py:5798
#: ../raphodo/rapid.py:5819 ../raphodo/rapid.py:5823
msgid "PATH"
msgstr "STI"
#: ../raphodo/rapid.py:5793
msgid "The PATH on this computer from which to download."
msgstr "Stien på denne maskina som me skal lasta ned frå."
#: ../raphodo/rapid.py:5796
msgid "The PATH where photos will be downloaded to."
msgstr "Stien me skal lasta ned bilete til."
#: ../raphodo/rapid.py:5799
msgid "The PATH where videos will be downloaded to."
msgstr "Stien me skal lasta ned videoar til."
#: ../raphodo/rapid.py:5801
msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading."
msgstr ""
"Skru av eller på tryggleikskopiering av bilete og videoar ved nedlasting."
#: ../raphodo/rapid.py:5805
msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices."
msgstr ""
"Skru av eller på automatisk oppdaging av einingar å ta tryggleikskopi til."
#: ../raphodo/rapid.py:5807 ../raphodo/rapid.py:5813
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
#: ../raphodo/rapid.py:5808
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"photos up to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5814
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"up videos to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5820
msgid ""
"The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5824
msgid ""
"The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5827
#, python-format
msgid "Ignore photos with the following extensions: %s"
msgstr "Ignorer foto med følgande filtyper: %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5831
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5834
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted."
msgstr "Slå på eller av nedlasting straks ei eining vert sett inn."
#: ../raphodo/rapid.py:5837
msgid ""
"Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it "
"off does not delete existing cache contents."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5841
msgid ""
"Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and "
"exit."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5845
msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5848
msgid ""
"Import preferences from an old program version and exit. Requires the "
"command line program gconftool-2."
msgstr ""
"Importer innstillingar frå ei eldre programutgåve og avslutt. Krev "
"kommandolinjeprogrammet gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5851
msgid ""
"Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in "
"the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and "
"exit."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5855
msgid "Include gphoto2 debugging information in log files."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5859
msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5921
msgid ""
"To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you "
"must install the program gconftool-2."
msgstr ""
"For å kunna importera innstillingar frå den eldre utgåva av Rapid Photo "
"Downloader må du installera programmet gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5930
msgid "No prior program preferences detected: exiting"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:5933
#, python-format
msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s"
msgstr "Importerer innstillingar frå Rapid Photo Downloader %(version)s"
#: ../raphodo/rapid.py:5999
#, python-format
msgid "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:6010
msgid "Program aborting."
msgstr "Programmet avsluttar."
#: ../raphodo/rapid.py:6020
msgid "Never run this program as the sudo / root user."
msgstr "Aldri køyr dette programmet som sudo / root-brukaren."
#: ../raphodo/rapid.py:6024
msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader."
msgstr "Du må installera ExifTool for å køyra Rapid Photo Downloader."
#: ../raphodo/rapid.py:6036
msgid ""
"Rapid Photo Downloader is installed in multiple locations.\n"
"\n"
"Uninstall all copies except the version you want to run."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:6093
msgid ""
"When specifying a path on the command line, do not also specify an\n"
"option for device auto detection or a path on \"This Computer\"."
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:6253
msgid "All settings and caches have been reset"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:6261
msgid "Thumbnail Cache has been reset"
msgstr ""
#: ../raphodo/rapid.py:6267
msgid "Remembered files have been forgotten"
msgstr ""
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70
msgid "&Don't ask me about this again"
msgstr "&Ikkje spør meg om dette igjen"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72
msgid "&Don't warn me about this again"
msgstr "&Ikkje åtvara meg om dette igjen"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75
msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries"
msgstr "&Ikkje åtvar meg igjen om manglande eller skadde programbibliotek"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:554
msgid "subfolder and filename"
msgstr "undermappe og filnamn"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:556
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:558
msgid "subfolder"
msgstr "undermappe"
#: ../raphodo/renamepanel.py:290
msgid "A counter for how many downloads occur on each day"
msgstr "Ein teljar for kor mange nedlastingar som skjer kvar dag"
#: ../raphodo/renamepanel.py:291
msgid "Downloads today:"
msgstr "Nedlastingar idag:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:313
msgid "A counter that is remembered each time the program is run "
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:314
msgid "Stored number:"
msgstr "Lagra tal:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:331
msgid ""
"The time at which the Downloads today sequence number should be reset"
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:332
msgid "Day start:"
msgstr "Dag byrjar:"
#. 24 hour format, if wanted in a future release:
#. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss')
#: ../raphodo/renamepanel.py:342
msgid "Synchronize RAW + JPEG"
msgstr "Synkroniser RAW + JPEG"
#: ../raphodo/renamepanel.py:345
msgid ""
"Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n"
"\n"
"See the online documentation for more details."
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:349
msgid "Sequence Numbers"
msgstr "Sekvenstal"
#: ../raphodo/renamepanel.py:360
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Fjern inkompatible teikn"
#: ../raphodo/renamepanel.py:363
msgid ""
"Whether photo, video and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems"
msgstr ""
#: ../raphodo/renamepanel.py:365
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: ../raphodo/renamepanel.py:433
msgid "Photo Renaming"
msgstr "Biletomdøyping"
#: ../raphodo/renamepanel.py:436
msgid "Video Renaming"
msgstr "Videoomdøyping"
#: ../raphodo/renamepanel.py:439
msgid "Renaming Options"
msgstr "Val for omdøyping"
#: ../raphodo/rpdfile.py:223
msgid "photos and videos"
msgstr "bilete og videoar"
#: ../raphodo/rpdfile.py:225
msgid "photos or videos"
msgstr "bilete eller videoar"
#: ../raphodo/rpdfile.py:320
#, python-format
msgid "%(number)s %(filetypes)s"
msgstr "%(number)s %(filetypes)s"
#. translators: natural language expression signifying a single video
#: ../raphodo/rpdfile.py:343
msgid "a video"
msgstr "ein video"
#: ../raphodo/rpdfile.py:345
msgid "1 Video"
msgstr "1 video"
#. translators: natural language expression signifying a single photo
#: ../raphodo/rpdfile.py:352
msgid "a photo"
msgstr "eit bilete"
#: ../raphodo/rpdfile.py:354
msgid "1 Photo"
msgstr "1 bilete"
#: ../raphodo/rpdfile.py:828
#, python-format
msgid "%(path)s on %(camera)s"
msgstr "%(path)s på %(camera)s"
#: ../raphodo/rpdfile.py:844
msgid "Photo"
msgstr "Bilete"
#: ../raphodo/rpdfile.py:884
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../raphodo/storage.py:141
msgid "File system root"
msgstr "Filsystemrot"
#. translators: the name of the Pictures folder
#: ../raphodo/storage.py:440
msgid "Pictures"
msgstr "Bilete"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:440
#, python-format
msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Tatt %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:447
#, python-format
msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Endra %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:455 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:489
#, python-format
msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:472
#, python-format
msgid "Memory cards: %s"
msgstr "Minnekort: %s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:476
#, python-format
msgid "Memory card: %s"
msgstr ""
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:481
msgid "Downloaded as:"
msgstr "Lasta ned som:"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:498
#, python-format
msgid "
Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
msgstr "
Førre nedlasting:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:502
#, python-format
msgid "
Manually set as previously downloaded on %(date)s"
msgstr ""
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1758
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopier sti"
#. Translators: 'File' here applies to a single file. The command allows users to instruct
#. Rapid Photo Downloader that photos and videos have been previously downloaded by
#. another application.
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1763
msgid "Mark File as Downloaded"
msgstr ""
#. Translators: 'Files' here applies to two or more files
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1766
msgid "Mark Files as Downloaded"
msgstr ""
#. Translators: these values are file size suffixes like B representing bytes, KB representing
#. kilobytes, etc.
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "B"
msgstr ""
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "KB"
msgstr ""
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "TB"
msgstr ""
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "PB"
msgstr ""
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "EB"
msgstr ""
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "ZB"
msgstr ""
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "YB"
msgstr ""
#. two things in a list e.g. "device1 and device2"
#: ../raphodo/utilities.py:394
#, python-format
msgid "%(first_item)s and %(last_item)s"
msgstr "%(first_item)s og %(last_item)s"
#: ../raphodo/utilities.py:468
msgid "one"
msgstr "éin"
#: ../raphodo/utilities.py:469
msgid "two"
msgstr "to"
#: ../raphodo/utilities.py:470
msgid "three"
msgstr "tre"
#: ../raphodo/utilities.py:471
msgid "four"
msgstr "fire"
#: ../raphodo/utilities.py:472
msgid "five"
msgstr "fem"
#: ../raphodo/utilities.py:473
msgid "six"
msgstr "seks"
#: ../raphodo/utilities.py:474
msgid "seven"
msgstr "sju"
#: ../raphodo/utilities.py:475
msgid "eight"
msgstr "åtte"
#: ../raphodo/utilities.py:476
msgid "nine"
msgstr "ni"
#: ../raphodo/utilities.py:477
msgid "ten"
msgstr "ti"
#: ../raphodo/utilities.py:478
msgid "eleven"
msgstr "elleve"
#: ../raphodo/utilities.py:479
msgid "twelve"
msgstr "tolv"
#: ../raphodo/utilities.py:480
msgid "thirteen"
msgstr "tretten"
#: ../raphodo/utilities.py:481
msgid "fourteen"
msgstr "fjorten"
#: ../raphodo/utilities.py:482
msgid "fifteen"
msgstr "femten"
#: ../raphodo/utilities.py:483
msgid "sixteen"
msgstr "seksten"
#: ../raphodo/utilities.py:484
msgid "seventeen"
msgstr "sytten"
#: ../raphodo/utilities.py:485
msgid "eighteen"
msgstr "atten"
#: ../raphodo/utilities.py:486
msgid "ninenteen"
msgstr "nitten"
#: ../raphodo/utilities.py:487
msgid "twenty"
msgstr "tjue"
#: ../raphodo/viewutils.py:240
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../raphodo/viewutils.py:243
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#: ../raphodo/viewutils.py:244
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: ../raphodo/viewutils.py:245
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Tilbake til standardverdiar"
#: ../raphodo/viewutils.py:246
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: ../raphodo/viewutils.py:247
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, "
"memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename "
"photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up "
"photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to "
"multiple devices simultaneously."
msgstr ""
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and "
"videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to "
"identify photos and videos taken at different periods in a single day or "
"over consecutive days."
msgstr ""
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid "
"Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are "
"configured without the need for complicated codes. Common tasks can be "
"automated, such as unmounting a memory card when the download is complete."
msgstr ""
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4
msgid "The main window"
msgstr "Hovudvindauget"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5
msgid "Downloading"
msgstr "Lastar ned"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6
msgid "The Timeline"
msgstr "Tidslinja"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7
msgid "Right-clicking on a device"
msgstr "Høgreklikk på ei eining"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid ""
"Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices"
msgstr ""
"Last ned, endra namn og tryggleikskopier bilete og videoar frå kamera og "
"andre einingar"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2
msgid "Photo Downloader"
msgstr "Biletnedlastar"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5
msgid ""
"photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;"
"memory;card;"
msgstr ""
"foto;bilete;nedlasting;fotografi;import;video;RAW;kamera;telefon;ingest;"
"backup;tryggleikskopi;minne;kort;"
#: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader"
msgstr "Last ned bilete og videoar med Rapid Photo Downloader"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlin"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"
#~ msgid "Prague"
#~ msgstr "Praha"
#~ msgid "Manila"
#~ msgstr "Manila"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Kampala"
#~ msgid "Tehran"
#~ msgstr "Teheran"
#~ msgid "Stockholm"
#~ msgstr "Stockholm"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "Roma"
#~ msgid "Moscow"
#~ msgstr "Moskva"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"
#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Jakarta"
#~ msgid "Madrid"
#~ msgstr "Madrid"
#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Delhi"
#~ msgid "Warsaw"
#~ msgstr "Warszawa"
#~ msgid "Error in Photo Rename preferences"
#~ msgstr "Feil i innstillingane til biletomdøping"
#~ msgid "Error in Video Rename preferences"
#~ msgstr "Feil i innstillingane til videoomdøping"
#~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Feil i innstillingane til undermapper for biletnedlasting"
#~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Feil i innstillingane til undermapper for videonedlasting"
#~ msgid "Select a folder to download photos to"
#~ msgstr "Vel ei mappe å laste inn bilete til"
#~ msgid "Select a folder to download videos to"
#~ msgstr "Vel ei mappe å laste inn video til"
#~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s"
#~ msgstr "Vel ei mappe med %(file_types)s"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the "
#~ "name. Please use other renaming options."
#~ msgstr ""
#~ "Åtvaring: Det er ikkje nok metadata for å fullt ut\n"
#~ "generere namnet. Ver vennleg og nytt andre omdøpingsval."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate "
#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options."
#~ msgstr ""
#~ "Åtvaring: Det er ikkje nok metadata for å fullt ut\n"
#~ "generere undermappene. Ver vennleg og nytt andre omdøpingsval.<"
#~ msgid "Example: %s"
#~ msgstr "Døme: %s"
#~ msgid "externaldrive1"
#~ msgstr "eksterndisk1"
#~ msgid "externaldrive2"
#~ msgstr "eksterndisk2"
#~ msgid ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgid "%(date)s %(time)s"
#~ msgstr "%(date)s %(time)s"
#~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgid "Download cannot proceed"
#~ msgstr "Kan ikkje gå vidare med nedlasting"
#~ msgid ""
#~ "Source: %(source)s\n"
#~ "Destination: %(destination)s"
#~ msgstr ""
#~ "Kjelde: %(source)s\n"
#~ "Mål: %(destination)s"
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times"
#~ msgstr "Fann bilete med like filnamn, tatt på ulike datoar"
#~ msgid "Photo has already been downloaded"
#~ msgstr "Biletet er allereie lasta ned"
#~ msgid "Source: %(source)s"
#~ msgstr "Kjelde: %(source)s"
#~ msgid "Backing up error"
#~ msgstr "Feil ved tryggleikskopiering"
#~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette målmappa %(directory)s\n"
#~ msgid "Error: %(inst)s"
#~ msgstr "Feil: %(inst)s"
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)"
#~ msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s igjen)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storleik"
#~ msgid "Download Progress"
#~ msgstr "Nedlastingsframgang"
#~ msgid "Device Detected"
#~ msgstr "Oppdaga eining"
#~ msgid ""
#~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du laste ned bilete eller videoar frå denne eininga/partisjonen?"
#~ msgid "_Remember this choice"
#~ msgstr "_Hugs dette valet"
#~ msgid "Backing up to %(path)s"
#~ msgstr "Tek tryggleikskopi til %(path)s"
#~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "og"
#~ msgid "Using backup devices"
#~ msgstr "Nyttar einingar for tryggleikskopiering"
#~ msgid "Using backup device"
#~ msgstr "Nyttar eining for tryggleikskopiering"
#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "MB/s"
#~ msgid "About 1 second remaining"
#~ msgstr "Omtrent eitt sekund igjen"
#~ msgid "About %i seconds remaining"
#~ msgstr "Omtrent %i sekund igjen"
#~ msgid "About 1 minute remaining"
#~ msgstr "Omtrent eitt minutt igjen"
#~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
#~ msgstr "Omtrent %(minutes)i minutt og %(seconds)02i sekund igjen"
#~ msgid ""
#~ "display program information on the command line as the program runs "
#~ "(default: %default)"
#~ msgstr ""
#~ "vis programinformasjon på kommandolinja når programmet køyrer \n"
#~ "(standard: %default)"
#~ msgid "only output errors to the command line"
#~ msgstr "vis berre feil på kommandolinja"
#~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit"
#~ msgstr ""
#~ "vis kva for bilet- og videofiltypane programmet gjenkjenner, og avslutt"
#~ msgid "reset all program settings and preferences and exit"
#~ msgstr "nullstill alle programinnstillingar og avslutt"
#~ msgid "Photos:"
#~ msgstr "Bilete:"
#~ msgid "Videos:"
#~ msgstr "Videoar:"
#~ msgid "and %s"
#~ msgstr "og %s"
#~ msgid "All settings and preferences have been reset"
#~ msgstr "Alle innstillingar er nullstilte"
#~ msgid "Name + extension"
#~ msgstr "Namn + filtype"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " hh:mm"
#~ msgstr " tt:mm"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Tryggleikskopi"
#~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems"
#~ msgstr "Kompatibilitet med andre operativsystem"
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "Nedlastingsmappe"
#~ msgid "Download Subfolders"
#~ msgstr "Nedlastingsundermapper"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Døme"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Omdøping av bilete"
#~ msgid "Photo and Video Name Conflicts"
#~ msgstr "Namnekonfliktar i bilete og video"
#~ msgid "Program Automation"
#~ msgstr "Automatisering"
#~ msgid "Sequence Numbers"
#~ msgstr "Sekvenstal"
#~ msgid "/media/externaldrive/Photos"
#~ msgstr "/media/eksterndisk/Bilete"
#~ msgid "Example: /home/user/Pictures"
#~ msgstr "Døme: /home/brukar/Bilete"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Døme:"
#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Ny:"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Opphavleg:"
#~ msgid "Backup\t"
#~ msgstr "Tryggleikskopi\t"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Einingar"
#~ msgid "Error Handling"
#~ msgstr "Feilhandtering"
#~ msgid "Photo Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Biletnedlastingsmapper"
#~ msgid "Photo Rename\t"
#~ msgstr "Omdøping av bilete\t"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Omdøpingsval"
#~ msgid "Video Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Videonedlastingsmapper"
#~ msgid "Video Rename\t"
#~ msgstr "Omdøping av videoar\t"
#~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
#~ msgstr "Oppdag portable lagringseiningar automatisk"
#~ msgid "Automatically detect devices"
#~ msgstr "Oppdag einingar automatisk"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Tryggleikskopi"
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Vel ei nedlastingsmappe. Når du nyttar strukturen nedanfor blir det \n"
#~ "automatisk oppretta undermapper for dei nedlasta bileta i denne mappa."
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Vel ei nedlastingsmappe. Når du nyttar strukturen nedanfor blir det \n"
#~ "automatisk oppretta undermapper for dei nedlasta videoane i denne mappa."
#~ msgid "Download / Pause"
#~ msgstr "Last ned / Pause"
#~ msgid "Download folder:"
#~ msgstr "Nedlastingsmappe:"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Feillogg"
#~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably"
#~ msgstr "Importer bileta og videoane dine trygt og effektivt"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Stad:"
#~ msgid "Photo Folders"
#~ msgstr "Biletmapper"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Omdøping av bilete"
#~ msgid "Photo backup folder name:"
#~ msgstr "Mappenamn for tryggleikskopiering av bilete:"
#~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
#~ msgstr "Innstillingar: Rapid Photo Downloader"
#~ msgid "R_emove All"
#~ msgstr "_Fjern alle"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Omdøpingsval"
#~ msgid ""
#~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
#~ "\n"
#~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
#~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, "
#~ "create a folder in it with one of these names."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi mappa på eininga kor tryggleikskopiar er lagra. \n"
#~ "\n"
#~ "Merk: dette blir au nytta for å finne ut om eininga er nytta til "
#~ "tryggleikskopiering. Lag ei mappe med eitt av desse namna på kvar eining "
#~ "som du vil ta tryggleikskopi til."
#~ msgid ""
#~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today "
#~ "sequence number should be reset."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi tida i 24-timarsformat som sekvensteljaren Nedlastingar idag "
#~ "skal nullstillast til."
#~ msgid ""
#~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters "
#~ "removed that are not allowed by other operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi om du vil fjerne teikn som andre operativsystem ikkje forstår frå "
#~ "bilete, videoar eller mappenamn."
#~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
#~ msgstr "Synkroniser sekvenstal for RAW og JPEG"
#~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion"
#~ msgstr "Avmonter (kople ut) eining når nedlastinga er fullført"
#~ msgid "Video Folders"
#~ msgstr "Videomapper"
#~ msgid "Video Rename"
#~ msgstr "Omdøping av videoar"
#~ msgid "Video backup folder name:"
#~ msgstr "Mappenamn for tryggleikskopiering av video:"
#~ msgid ""
#~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, "
#~ "choose whether to skip downloading the file, or to add a unique "
#~ "indentifier."
#~ msgstr ""
#~ "Vel om du skal hoppe over fila eller leggje til ein unik identifikator "
#~ "når eit bilete eller ein video med det same namnet allereie er lasta ned."
#~ msgid ""
#~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
#~ "that has the same name, or skip backing it up."
#~ msgstr ""
#~ "Ved tryggleikskopiering, vel om du skal overskrive filer på eininga som "
#~ "har same namn, eller hoppe over den fila."
#~ msgid "_Clear Completed Downloads"
#~ msgstr "_Fjern fullførte nedlastingar"
#~ msgid "_Error Log"
#~ msgstr "_Feillogg"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjelp"
#~ msgid "_Report a Problem..."
#~ msgstr "_Meld frå om eit problem"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Vel"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vis"
#~ msgid ""
#~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be "
#~ "used.\n"
#~ "They will be reset to their default values."
#~ msgstr ""
#~ "Innstillingane til undermapper for filtypen %(filetype)s er ugyldige\n"
#~ "og kan ikkje nyttast.\n"
#~ "Dei blir endra til standardverdiar."
#~ msgid "display debugging information when run from the command line"
#~ msgstr "vis avlusingsinformasjon ved køyring frå kommandolinja"
#~ msgid "(%(file_type)s)"
#~ msgstr "(%(file_type)s)"
#~ msgid "Free space:"
#~ msgstr "Ledig plass:"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgstr "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable"
#~ msgstr "Nedlastingsmappa til %(file_type)s er ikkje skrivbar"
#~ msgid "Folder: %s"
#~ msgstr "Mappe: %s"
#~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid"
#~ msgstr "Nedlastingsmappa til %(file_type)s er ugyldig"
#~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist"
#~ msgstr "Nedlastingsmappa til %(file_type)s finst ikkje"
#~ msgid "%(free)s free"
#~ msgstr "%(free)s tilgjengeleg"
#~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s"
#~ msgstr "Tek tryggleikskopi av bilete til %(path)s og videoar til %(path2)s"
#~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s"
#~ msgstr "Tek tryggleikskopi av bilete og videoar til %(path)s"
#~ msgid ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "File: %(file)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "Fil: %(file)s"
#~ msgid "Remove all Remembered Paths?"
#~ msgstr "Fjern alle hugsa søkjestiar?"
#~ msgid "Should all remembered paths be removed?"
#~ msgstr "Skal alle hugsa søkjestiar fjernast?"
#~ msgid "Remove all Ignored Paths?"
#~ msgstr "Fjern alle oversedde søkjestiar?"
#~ msgid "Should all ignored paths be removed?"
#~ msgstr "Skal alle oversedde søkjestiar fjernast?"
#~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lesa metadata i %(filetype)s."
#~ msgid "Error generating component %s."
#~ msgstr "Feil ved oppretting av %s-komponenten."
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
#~ msgid ""
#~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless "
#~ "you correct them:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dei følgjande regulære uttrykka er ugyldige, og vil bli fjerna om du "
#~ "ikkje endrar dei:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you "
#~ "correct it:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Det følgjande regulære uttrykket er ugyldig, og vil bli fjerna om du "
#~ "ikkje endrar det:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select a folder in which to backup photos"
#~ msgstr "Vel ei mappe kor du vil tryggleikskopiera bilete"
#~ msgid "Select a folder in which to backup videos"
#~ msgstr "Vel ei mappe kor du vil tryggleikskopiera videoar"
#~ msgid "Date time value %s appears invalid."
#~ msgstr "Dato-/tidsverdien %s synest ugyldig."
#~ msgid "%(device)s did not unmount"
#~ msgstr "%(device)s vart ikkje avmontert"
#~ msgid ""
#~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations "
#~ "were found."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje ta tryggleikskopi av %(filetype)s, fann inga målmappe for "
#~ "tryggleikskopiar."
#~ msgid "%(filetype)s already exists"
#~ msgstr "%(filetype)s finst allereie"
#~ msgid "%(filetype)s was already downloaded"
#~ msgstr "%(filetype)s er allereie lasta ned"
#~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s"
#~ msgstr "Ein feil oppstod ved kopiering av %(filetype)s"
#~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated"
#~ msgstr "Klarte ikkje å oppretta %(filetype)s %(area)s."
#~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s."
#~ msgstr ""
#~ "Den eksisterande %(filetype)s-en var sist endra den %(date)s kl. %(time)s."
#~ msgid ""
#~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. "
#~ "Unique identifier '%(identifier)s' added."
#~ msgstr ""
#~ "Den eksisterande %(filetype)s-en vart sist endra sist den %(date)s kl. "
#~ "%(time)s, og har fått «%(identifier)s» som unik ID."
#~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s."
#~ msgstr "Manglar data for å namngi %(filetype)s."
#~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgstr "Feil: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: "
#~ msgstr "Ein feil oppstod ved tryggleikskopiering til følgjande einingar: "
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: "
#~ "%(details)s"
#~ msgstr ""
#~ "Fann bilete med same filnamn, men tekne ved ulike tider: %(details)s"
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr "Ein feil oppstod ved tryggleikskopiering til %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s."
#~ msgstr "Ein feil oppstod ved tryggleikskopiering til %(volume)s."
#~ msgid "The metadata might be corrupt."
#~ msgstr "Metadataen kan vera korrupt."
#~ msgid ""
#~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been "
#~ "downloaded."
#~ msgstr "Filnamnet, filendinga og Exif-informasjonen er allereie overført."
#~ msgid " It was backed up to %(volume)s"
#~ msgstr " Han vart tryggleikskopiert til %(volume)s"
#~ msgid " It was backed up to these devices: "
#~ msgstr " Han vart tryggleikskopiert til dei følgjande einingane: "
#~ msgid "%s, "
#~ msgstr "%s, "
#~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s og %(final_volume)s."
#~ msgid "Backups overwritten on these devices: "
#~ msgstr "Tryggleikskopien vart overskriven på følgjande einingar: "
#~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s."
#~ msgstr "Tryggleikskopien vart overskriven på %(volume)s."
#~ msgid "%(volume)s, "
#~ msgstr "%(volume)s, "
#~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgid "Backups already exist in these locations: "
#~ msgstr "Tryggleikskopien finst allereie på følgjande stader: "
#~ msgid "Backup already exists on %(volume)s."
#~ msgstr "Tryggleikskopien finst allereie på %(volume)s."
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s og %(volume)s."
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgstr "%(volumes)s og %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr "Ein feil oppstod ved oppretting av mapper på %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred when creating directories on the following backup "
#~ "devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Feil oppstod ved oppretting av mapper på følgjande einingar for "
#~ "tryggleikskopiering: "
#~ msgid "Problems in %s generation"
#~ msgstr "Problem ved oppretting av %s"
#~ msgid "Problems in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problem ved oppretting av undermappe og filnamn"
#~ msgid "Problem in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problem ved oppretting av undermappe og filnamn"
#~ msgid "The following metadata is missing: "
#~ msgstr "Følgjande metadata manglar: "
#~ msgid ""
#~ "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(missing_metadata_elements)s og %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s."
#~ msgstr " I tillegg oppstod %(problem)s."
#~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s I tillegg, %(newproblem)s"
#~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s."
#~ msgstr " I tillegg oppstod %(problems)s."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod ved kopiering av %(filetype)s-en, men han blei "
#~ "tryggleikskopiert"
#~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up"
#~ msgstr "%(filetype)s finst allereie, men blei tryggleikskopiert"
#~ msgid "there were errors backing up"
#~ msgstr "det oppstod feil i tryggleikskopieringa"
#~ msgid "Multiple problems were encountered"
#~ msgstr "Fleire feil oppstod"
#~ msgid "there was an error backing up"
#~ msgstr "det oppstod ein feil i tryggleikskopieringa"
#~ msgid "There were errors backing up"
#~ msgstr "Det oppstod feil i tryggleikskopieringa"
#~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s, og %(backinguperror)s"
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Sti: %s"
#~ msgid "Failed to create download subfolder"
#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta ned undermappa"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Neste fil"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Førre fil"
#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "Merk _ingen"
#~ msgid "_Include in download"
#~ msgstr "Inkluder i _nedlastinga"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Last ned"
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "_Merk alle"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Einingsinnstillingar"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Ymse"
#~ msgid ""
#~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the "
#~ "photos and videos."
#~ msgstr ""
#~ "Viss du skrur av automatisk oppdaging, må du oppgi kor bileta og videoane "
#~ "er."
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Val for einingar"
#~ msgid "Generate thumbnails (slower)"
#~ msgstr "Lag miniatyrbilete (treigare)"
#~ msgid "Problem in %s generation"
#~ msgstr "Problem ved oppretting av %s"
#~ msgid "There was an error backing up"
#~ msgstr "Det oppstod ein feil i tryggleikskopieringa"
#~ msgid "Remembered Paths"
#~ msgstr "Hugsa stiar"
#~ msgid "Re_move All"
#~ msgstr "_Fjern alle"
#~ msgid ""
#~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen "
#~ "to always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage "
#~ "Devices is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Hugsa stiar er kopla til einingar som du har valt å alltid søkja gjennom, "
#~ "eller alltid oversjå, ved automatisk oppdaging av berbare "
#~ "lagringseiningar."
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Yting"
#~ msgid ""
#~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
#~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n"
#~ "\n"
#~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will "
#~ "be prompted to determine if it should be scanned or not."
#~ msgstr ""
#~ "Viss du skrur på automatisk oppdaging på ei berbar lagringseining, vil "
#~ "heile eininga gjennomsøkjast. På store einingar kan dette ta litt tid.\n"
#~ "Når dette er skrudd på, og programmet oppdagar ei mogleg eining, vil det "
#~ "spørja deg om du vil søkja gjennom eininga eller ikkje."
#~ msgid ""
#~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, "
#~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n"
#~ "\n"
#~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify "
#~ "a location on your hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental "
#~ "feature. If downloading directly from your camera works poorly or not at "
#~ "all, try setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader "
#~ "must be used."
#~ msgstr ""
#~ "Einingar er der du lastar ned bilete og videoar frå, til dømes "
#~ "fotoapparat, minnekort eller berbare lagringseiningar.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan lasta ned frå fleire einingar samtidig, eller oppgi ein stad på "
#~ "harddisken din.\n"
#~ "\n"
#~ "Nedlasting rett frå fotoapparat er ein eksperimentell funksjon for no. "
#~ "Viss det fungerer dårleg eller ikkje i det heile, prøv å setja apparatet "
#~ "i PTP-modus. Viss det ikkje går an, må du bruka ein kortlesar."
#~ msgid "Use _python-style regular expressions"
#~ msgstr "Bruk _python sine regulære uttrykk"
#~ msgid ""
#~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning "
#~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will "
#~ "not be scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi endinga av stiane som du vil oversjå når du søkjer gjennom einingar "
#~ "etter bilete eller videoar. Stiar som ender med verdiane under vil ikkje "
#~ "bli gjennomsøkt."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this "
#~ "location can take a very long time."
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg lasta ned herfrå? På visse system kan det ta veldig lang "
#~ "tid å skanna dette."
#~ msgid "the root of the file system"
#~ msgstr "rotmappa til filsystemet"
#~ msgid "Downloading from %(location)s."
#~ msgstr "Lastar ned frå %(location)s."
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Flytt"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Frå"
#~ msgid "Auto Detect"
#~ msgstr "Oppdag automatisk"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Til"
#~ msgid "Automatically rotate JPEG images"
#~ msgstr "Roter JPEG-bilete automatisk"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, "
#~ "please install either the hachoir metadata and kaa metadata "
#~ "packages for python, or exiftool."
#~ msgstr ""
#~ "Orsak, videonedlasting er skrudd av. Ver venleg og last ned anten python-"
#~ "pakkene hachoir metadata og kaa metadata, eller "
#~ "exiftool, for å lasta ned videoar."
#~ msgid ""
#~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path "
#~ "from which to download, but do not do both."
#~ msgstr ""
#~ "Feil: Bruk auto-oppdaging av einingar eller oppgi ei sti til ei eining du "
#~ "vil lasta ned frå, men ikkje gjer begge på ein gong."
#~ msgid "Check All Videos"
#~ msgstr "Sjekk alle videoar"
#~ msgid "Check All Photos"
#~ msgstr "Sjekk alle bilete"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
#~ msgid ""
#~ "manually specify the PATH of the device from which to download, "
#~ "overwriting existing program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "manuelt spesifiser stien til eininga du vil lasta ned frå, overstyrer "
#~ "eksisterande innstillingar"
#~ msgid ""
#~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing "
#~ "program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "oppdag automatisk einingar du vil lasta ned frå, overstyrer eksisterande "
#~ "innstillingar"
#~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..."
#~ msgstr "skannar (fann %(photos)s bilete og %(videos)s videoar) …"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Frisk opp att"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid ""
#~ "File verification failed. The downloaded version is different from the "
#~ "original."
#~ msgstr "Klarte ikkje validera fila. Den nedlasta utgåva er ulik originalen."
#~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten"
#~ msgstr "Skreiv over tryggleikskopi av %(file_type)s"
#~ msgid "%(file_type)s not backed up"
#~ msgstr "%(file_type)s ikkje tryggleikskopiert"
#~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists"
#~ msgstr "Tryggleikskopi av %(file_type)s finst alt"
#~ msgid ""
#~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is "
#~ "different from the downloaded version."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje validera fil på %(volume)s. Den tryggleikskopierte utgåva er "
#~ "ulik den nedlasta utgåva."
#~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly"
#~ msgstr "%(filetype)s blei ikkje lasta ned rett"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Det oppsto en ukjend feil"
#~ msgid "File verification failed on these devices: "
#~ msgstr "Klarte ikkje validera filer på desse einingane: "
#~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s"
#~ msgstr ""
#~ "Fann inga eining å ta tryggleikskopi til som har ei gyldig mappe for "
#~ "%(filetype)s"
#~ msgid "Verify files as they are downloaded"
#~ msgstr "Valider filer ved nedlasting"
#~ msgid "scanning..."
#~ msgstr "leiter …"
#~ msgid "Remove all Job Codes?"
#~ msgstr "Fjern alle oppdragsnamn?"
#~ msgid "Should all Job Codes be removed?"
#~ msgstr "Skal alle oppdragsnamn fjernast?"
#~ msgid "Enter a Job Code"
#~ msgstr "Skriv inn eit oppdragsnamn"
#~ msgid "Job Code:"
#~ msgstr "Oppdragsnamn:"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Oppdragsnamn"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Oppdragsnamn"
#~ msgid "Select All Wit_h Job Code"
#~ msgstr "Vel alle med _oppdragsnamn"
#~ msgid "Select All Without _Job Code"
#~ msgstr "Vel alle _utan oppdragsnamn"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Legg til …"
#~ msgid "_Get Help Online..."
#~ msgstr "_Få hjelp på nettet …"
#~ msgid "_Make a Donation..."
#~ msgstr "_Doner …"
#~ msgid "_Translate this Application..."
#~ msgstr "_Omset dette programmet …"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om …"