# Norwegian Nynorsk translation for rapid # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-13 19:03+0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-12 15:09+0000\n" "Last-Translator: Kevin Brubeck Unhammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-12 20:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:124 rapid/rapid.py:6299 rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:456 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Prague" msgstr "Praha" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Warsaw" msgstr "Warszawa" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: rapid/rapid.py:493 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Ugyldig verdi for Nedlastingar idag.\n" #: rapid/rapid.py:494 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Nullstiller verdien.\n" #: rapid/rapid.py:533 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Ugyldig innstillingsverdi for «Byrjar av dag»\n" #: rapid/rapid.py:534 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Nullstiller verdien til midnatt.\n" #: rapid/rapid.py:560 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Feil i innstillingane til biletomdøping" #: rapid/rapid.py:591 rapid/rapid.py:1710 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Orsak, det er ein feil i innstillingane:\n" #: rapid/rapid.py:602 msgid "Resetting to default values." msgstr "Nullstiller til standardverdiar." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:677 rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Job code" msgstr "Jobbnamn" #: rapid/rapid.py:745 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Feil i innstillingane til videoomdøping" #: rapid/rapid.py:763 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Feil i innstillingane til undermapper for biletnedlasting" #: rapid/rapid.py:780 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Feil i innstillingane til undermapper for videonedlasting" #: rapid/rapid.py:813 rapid/rapid.py:1544 msgid "photos and videos" msgstr "bilete og videoar" #: rapid/rapid.py:815 rapid/rapid.py:1554 rapid/rapid.py:1679 msgid "photos" msgstr "bilete" #: rapid/rapid.py:948 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Vel ei mappe å laste inn bilete til" #: rapid/rapid.py:966 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Vel ei mappe å laste inn video til" #: rapid/rapid.py:1048 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Vel ei mappe med %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:1070 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "Vel ei mappe kor du vil ta tryggleikskopi av %(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1151 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Åtvaring: Det er ikkje nok metadata for å fullt ut\n" "generere namnet. Ver vennleg og nytt andre omdøpingsval." #: rapid/rapid.py:1187 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Åtvaring: Det er ikkje nok metadata for å fullt ut\n" "generere undermappene. Ver vennleg og nytt andre omdøpingsval.<" #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1191 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Døme: %s" #: rapid/rapid.py:1217 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "Oppdaterte ikkje «Nedlastingar idag», sidan ei nedlasting skjer no" #: rapid/rapid.py:1233 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "Oppdaterte ikkje lagra talverdi, sidan ei nedlasting skjer no" #: rapid/rapid.py:1263 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Fjerna nokre overflødige verdiar frå undermappeinnstillingane for " "%(filetype)s." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1268 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Innstillingane til undermapper for filtypen %(filetype)s er ugyldige\n" "og kan ikkje nyttast.\n" "Dei blir endra til standardverdiar." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1282 rapid/rapid.py:1556 msgid "photo" msgstr "bilete" #: rapid/rapid.py:1283 rapid/rapid.py:1551 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1520 msgid "externaldrive1" msgstr "eksterndisk1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1522 msgid "externaldrive2" msgstr "eksterndisk2" #: rapid/rapid.py:1546 rapid/rapid.py:1677 msgid "photos or videos" msgstr "bilete eller videoar" #: rapid/rapid.py:1549 msgid "videos" msgstr "videoar" #: rapid/rapid.py:1561 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:1563 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:1566 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1573 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1601 rapid/rapid.py:2267 msgid "subfolder and filename" msgstr "undermappe og filnamn" #: rapid/rapid.py:1603 rapid/rapid.py:2269 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: rapid/rapid.py:1605 rapid/rapid.py:2271 msgid "subfolder" msgstr "undermappe" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1693 msgid "scanning..." msgstr "leiter..." #: rapid/rapid.py:1804 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "Klarte ikkje å lage følgjande nedlastingssti:\n" #: rapid/rapid.py:1805 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1806 rapid/rapid.py:1807 rapid/rapid.py:1822 #: rapid/rapid.py:1823 rapid/rapid.py:2084 rapid/rapid.py:2087 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Kan ikkje gå vidare med nedlasting" #: rapid/rapid.py:1820 rapid/rapid.py:4959 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Det er ein feil i innstillingane." #: rapid/rapid.py:1821 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Vennligst kontroller innstillingane, start programmet på nytt, og prøv igjen." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:1995 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:2006 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "Einingssøk fullført: fann %(number)s %(filetypes)s på %(device)s" #: rapid/rapid.py:2013 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "Einingssøk fullført: fann ingen %(filetypes)s på %(device)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2034 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Du kan no trygt fjerne eininga" #: rapid/rapid.py:2040 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "Lasta ned %(noFiles)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2043 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "Klarte ikkje å laste ned %(noFiles)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2046 rapid/rapid.py:5744 msgid "warnings" msgstr "åtvaringar" #: rapid/rapid.py:2048 rapid/rapid.py:5748 msgid "errors" msgstr "feil" #: rapid/rapid.py:2078 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Kjelde: %s\n" #: rapid/rapid.py:2080 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Eining: %s\n" #: rapid/rapid.py:2081 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Mål: %s" #: rapid/rapid.py:2082 rapid/rapid.py:2085 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "Klarte ikkje å opprette midlertidig nedlastingsmappe" #: rapid/rapid.py:2085 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: rapid/rapid.py:2109 msgid "Backup path does not exist" msgstr "Tryggleikskopieringsstien finst ikkje" #: rapid/rapid.py:2110 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "Klarte ikkje å opprette stien %s" #: rapid/rapid.py:2111 msgid "No backups can occur" msgstr "Kan ikkje ta tryggleikskopi" #: rapid/rapid.py:2140 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "%(problem)s" msgstr "" "Kjelde: %(source)s\n" "Mål: %(destination)s\n" "%(problem)s" #: rapid/rapid.py:2171 rapid/rapid.py:2517 rapid/rapid.py:2552 #: rapid/rapid.py:2580 rapid/rapid.py:2611 rapid/rapid.py:2630 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Kjelde: %(source)s\n" "Mål: %(destination)s" #. hopefully inst will never be None, but just to be safe... #: rapid/rapid.py:2186 msgid "Please check your system and try again." msgstr "Ver vennleg og kontroller systemet ditt og prøv igjen." #: rapid/rapid.py:2206 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "Fann bilete med like filnamn, tatt på ulike datoar" #: rapid/rapid.py:2246 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Biletet er allereie lasta ned" #: rapid/rapid.py:2247 rapid/rapid.py:2646 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Kjelde: %(source)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2445 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Ei ny dag har byrja - nullstiller sekvensnummeret «Nedlastingar idag»" #: rapid/rapid.py:2516 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "Det finst allereie tryggleikskopi av %(file_type)s" #: rapid/rapid.py:2520 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "Skreiv over tryggleikskopi av %(file_type)s" #: rapid/rapid.py:2524 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "%(file_type)s ikkje kopiert til %(volume)s" #: rapid/rapid.py:2526 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "Tok ikkje tryggleikskopi av %(file_type)s" #: rapid/rapid.py:2549 rapid/rapid.py:2577 rapid/rapid.py:2610 #: rapid/rapid.py:2629 msgid "Backing up error" msgstr "Feil ved tryggleikskopiering" #: rapid/rapid.py:2550 rapid/rapid.py:2578 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Klarte ikkje å opprette målmappa %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2554 rapid/rapid.py:2613 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Feil: %(inst)s" #: rapid/rapid.py:2555 rapid/rapid.py:2583 rapid/rapid.py:2614 #: rapid/rapid.py:2633 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "Lagte ikkje tryggleikskopi av %(file_type)s." #: rapid/rapid.py:2582 rapid/rapid.py:2632 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Feil: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2645 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "Klarte ikkje å tryggleikskopiere %(file_type)s" #: rapid/rapid.py:2648 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "Fann ingen passande disk å lage tryggleikskopi til" #: rapid/rapid.py:2650 msgid "A backup location was not found" msgstr "Fann ingen stader å lage tryggleikskopi til" #: rapid/rapid.py:2704 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "Eininga har ingen %(types_searched_for)s å laste ned." #: rapid/rapid.py:2777 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Byrja å laste ned frå %s" #: rapid/rapid.py:2780 #, python-format msgid "Attempting to download %s files" msgstr "Prøver å laste ned %s filer" #. reset the progress bar to update the status of this download attempt #: rapid/rapid.py:2813 rapid/rapid.py:2880 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2876 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s igjen)" #: rapid/rapid.py:2901 rapid/rapid.py:2905 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "Klarte ikkje å slette bilete/video frå eininga" #: rapid/rapid.py:2902 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Bilete: %(source)s\n" "Feil: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2906 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Bilete: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2908 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "Sletta %(number)i %(filetypes)s frå eininga" #: rapid/rapid.py:2921 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Ferdig med å laste ned frå %s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:3036 rapid/rapid.py:3505 msgid "Device" msgstr "Eining" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:3041 rapid/rapid.py:3494 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: rapid/rapid.py:3044 msgid "Download Progress" msgstr "Nedlastingsframgang" #: rapid/rapid.py:3132 msgid "Downloading From Cameras" msgstr "Lastar ned frå kamera" #: rapid/rapid.py:3138 msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" msgstr "" "Nedlasting direkte frå kamera kan fungere dårleg eller ikkje i det heile" #: rapid/rapid.py:3139 msgid "" "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " "is strongly recommended to use a card reader." msgstr "" "Nedlasting frå kortlesarar fungerer alltid, og dette er generelt mykje " "raskare; det er tilrådeleg å nytte ein kortlesar." #: rapid/rapid.py:3153 msgid "_Show this message again" msgstr "_Vis denne meldinga igjen" #: rapid/rapid.py:3188 msgid "Device Detected" msgstr "Oppdaga eining" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3197 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "Vil du laste ned bilete eller videoar frå denne eininga/partisjonen?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3216 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Hugs dette valet" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3253 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s velt for nedlasting" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3256 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "Nyttar alltid denne eininga/partisjonen for nedlasting" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3259 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s ikkje godkjend som nedlastingseining" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3262 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "Nyttar aldri denne eininga/partisjonen til nedlasting" #: rapid/rapid.py:3269 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Fjern alle jobbnamn?" #: rapid/rapid.py:3286 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Skal alle jobbnamn fjernast?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3314 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Skriv inn eit jobbnamn" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3333 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Skriv inn eit jobbnamn, eller vel eit du har nytta tidlegare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3336 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Skriv inn eit nytt jobbnamn" #: rapid/rapid.py:3341 rapid/rapid.py:4496 msgid "Job Code:" msgstr "Jobbnamn:" #: rapid/rapid.py:3388 msgid "Job Code entered" msgstr "Jobbnamn lagra" #: rapid/rapid.py:3390 msgid "Job Code not entered" msgstr "Jobbnamn ikkje lagra" #: rapid/rapid.py:3440 msgid "Status" msgstr "Status" #: rapid/rapid.py:3448 msgid "Type" msgstr "Type" #: rapid/rapid.py:3457 rapid/rapid.py:4921 rapid/rapid.py:4923 msgid "Photo" msgstr "Bilete" #: rapid/rapid.py:3459 msgid "File" msgstr "Fil" #: rapid/rapid.py:3474 msgid "Job Code" msgstr "Jobbnamn" #: rapid/rapid.py:3484 msgid "Date" msgstr "Dato" #: rapid/rapid.py:3516 rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: rapid/rapid.py:3527 msgid "Path" msgstr "Sti" #: rapid/rapid.py:3918 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" msgstr "%(filetype)s blei lasta ned" #: rapid/rapid.py:3920 #, python-format msgid "%(filetype)s was not downloaded" msgstr "%(filetype)s blei ikkje lasta ned" #: rapid/rapid.py:3922 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s blei lasta ned med åtvaringar" #: rapid/rapid.py:3924 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" msgstr "" "%(filetype)s blei lasta ned, men det var problem med tryggleikskopieringa" #: rapid/rapid.py:3926 #, python-format msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" msgstr "%(filetype)s blei korkje lasta ned eller tryggleikskopiert" #: rapid/rapid.py:3928 #, python-format msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" msgstr "%(filetype)s er klar for nedlasting" #: rapid/rapid.py:3930 #, python-format msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" msgstr "%(filetype)s skal no lastast ned" #: rapid/rapid.py:3932 #, python-format msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s blir lasta ned med åtvaringar" #: rapid/rapid.py:3934 #, python-format msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" msgstr "%(filetype)s kan ikkje lastast ned" #: rapid/rapid.py:4303 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: rapid/rapid.py:4518 msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" msgstr "" "Skriv inn eit jobbnamn og trykk linjeskift, eller vel eit tidlegare jobbnamn" #: rapid/rapid.py:4887 #, python-format msgid "%(free)s available" msgstr "%(free)s tilgjengeleg" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:4894 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Tek tryggleikskopi til %(path)s" #: rapid/rapid.py:4899 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:4908 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Orsak, denne einingsstien finst ikkje:\n" "%(path)s\n" "\n" "Ver vennleg og løys dette problemet, eller endre innstillingane dine." #: rapid/rapid.py:4912 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "Problem med mappa til einingsstien" #: rapid/rapid.py:4921 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:4928 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "Nedlastingsmappa for %(file_type)s finst ikkje\n" #: rapid/rapid.py:4937 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "" "Nedlastingsmappa for %(file_type)s finst, men har ikkje skrivetilgang.\n" #: rapid/rapid.py:4942 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" "Orsak, det oppsto problem med nedlastingsmappene. Ver vennleg og løys " "problema, eller endre innstillingane.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:4945 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Problem med nedlastingsmappe" #: rapid/rapid.py:4947 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "Problem med nedlastingsmapper" #: rapid/rapid.py:4960 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Visse innstillingar blir nullstilt." #: rapid/rapid.py:4993 msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" msgstr "Viser åtvaring om nedlasting direkte frå kamera" #: rapid/rapid.py:5003 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Spør om å nytte %s" #: rapid/rapid.py:5030 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Spør om jobbnamn" #: rapid/rapid.py:5034 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Spør allereie om jobbnamn, ikkje spør igjen" #: rapid/rapid.py:5051 msgid "Starting downloads" msgstr "Byrjar nedlasting" #. autostart is true #: rapid/rapid.py:5055 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Byrjar nedlastingar som har venta på jobbnamn" #: rapid/rapid.py:5102 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "Lagar mappa %(folder)s, til biletnedlasting" #: rapid/rapid.py:5107 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "Klarte ikkje å lage standardmappa for biletnedlasting %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5111 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "Lagar mappa %(folder)s for videonedlasting" #: rapid/rapid.py:5116 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "Klarte ikkje å lage standardmappa for videonedlasting %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5141 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Ei nyare utgåve av dette programmet har køyrt tidlegare på denne maskinen.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5143 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Programinnstillingane kan synast å vere gyldige, men ver vennleg og " "kontroller dei for å vere sikker på at alt er som det skal vere." #: rapid/rapid.py:5145 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "Orsak, visse innstillingar var ugyldige og blir nullstilt." #: rapid/rapid.py:5146 msgid "Warning:" msgstr "Åtvaring:" #: rapid/rapid.py:5151 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Denne utgåva av programmet er nyare enn den som køyrte tidlegare. " "Kontrollerer innstillingar." #: rapid/rapid.py:5158 msgid "Preferences were modified." msgstr "Innstillingane blei endra." #: rapid/rapid.py:5159 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Denne utgåva av programmet nyttar andre innstillingar enn den gamle utgåva. " "Innstillingane dine er oppdatert.\n" "\n" "Ver vennleg og kontroller dei for å sjå til at alt er som det skal vere." #: rapid/rapid.py:5163 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Trengte ikkje å endre nokon innstillingar." #: rapid/rapid.py:5165 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Denne utgåva av programmet nyttar andre innstillingar enn den gamle utgåva. " "Visse gamle innstillingar var ugyldige, og kunne ikkje oppdaterast. Dei blir " "nullstilt." #: rapid/rapid.py:5175 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Problem med pynotify." #: rapid/rapid.py:5191 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Klarte ikkje å hente inn eigenskapane til pynotify-tenaren." #: rapid/rapid.py:5202 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" "Åtvaring: meldingstenaren til skrivebordsmiljøet er ikkje rett innstilt." #: rapid/rapid.py:5250 msgid "and" msgstr "og" #: rapid/rapid.py:5255 msgid "Using backup devices" msgstr "Nyttar einingar for tryggleikskopiering" #: rapid/rapid.py:5257 msgid "Using backup device" msgstr "Nyttar eining for tryggleikskopiering" #: rapid/rapid.py:5259 msgid "No backup devices detected" msgstr "Fann ingen einingar for tryggleikskopiering" #: rapid/rapid.py:5309 rapid/rapid.py:5471 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Ignorerte eininga %(device)s (%(path)s)" #: rapid/rapid.py:5430 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Fann %(device)s med sti %(path)s" #: rapid/rapid.py:5434 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Byrjar automatisk nedlasting" #: rapid/rapid.py:5436 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Byrjar ikkje automatisk nedlasting" #: rapid/rapid.py:5489 msgid "Using manually specified path" msgstr "Nytt manuelt oppgitt sti" #. the user is trying to backup to a device that is currently being downloaded from..... we don't normally allow that, but what to do? #: rapid/rapid.py:5557 #, python-format msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" msgstr "" "Åtvaring: lastar no ned frå eininga for tryggleikskopiering %(device)s" #: rapid/rapid.py:5573 msgid "D_ownload Selected" msgstr "N_edlasting valt" #: rapid/rapid.py:5665 rapid/rapid.py:5716 msgid "All downloads complete" msgstr "Alle nedlastingar er ferdige" #: rapid/rapid.py:5680 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:5690 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Omtrent eitt sekund igjen" #: rapid/rapid.py:5692 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Omtrent %i sekund igjen" #: rapid/rapid.py:5694 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Omtrent eitt minutt igjen" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:5699 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Omtrent %(minutes)i minutt og %(seconds)02i sekund igjen" #: rapid/rapid.py:5719 rapid/rapid.py:5725 rapid/rapid.py:5731 #: rapid/rapid.py:5737 rapid/rapid.py:5742 rapid/rapid.py:5746 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:5721 rapid/rapid.py:5733 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s lasta ned" #: rapid/rapid.py:5727 rapid/rapid.py:5739 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "Klarte ikkje å laste ned %(filetype)s" #: rapid/rapid.py:5907 msgid "_Resume" msgstr "_Fortsett" #: rapid/rapid.py:5910 msgid "_Download All" msgstr "_Last ned alle" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:5919 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: rapid/rapid.py:6031 msgid "Download device settings preferences were changed." msgstr "Endra innstillingar for nedlastingseining." #: rapid/rapid.py:6043 msgid "Backup preferences were changed." msgstr "Endra innstillingar for tryggleikskopiering." #: rapid/rapid.py:6049 msgid "Subfolder and filename preferences were changed." msgstr "Endra innstillingar for undermapper og filnamn." #: rapid/rapid.py:6060 msgid "Download folder preferences were changed." msgstr "Endra innstillingar for nedlastingsmappe." #: rapid/rapid.py:6259 msgid "Goodbye" msgstr "Ha det bra" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:6270 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "vis programinformasjon på kommandolinja når programmet køyrer \n" "(standard: %default)" #: rapid/rapid.py:6271 msgid "only output errors to the command line" msgstr "vis berre feil på kommandolinja" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:6273 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "vis kva for bilet- og videofiltypane programmet gjenkjenner, og avslutt" #: rapid/rapid.py:6274 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "nullstill alle programinnstillingar og avslutt" #: rapid/rapid.py:6283 msgid "Photos:" msgstr "Bilete:" #: rapid/rapid.py:6283 msgid "Videos:" msgstr "Videoar:" #: rapid/rapid.py:6288 #, python-format msgid "and %s" msgstr "og %s" #: rapid/rapid.py:6296 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Alle innstillingar er nullstilte" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:6300 rapid/rapid.py:6301 rapid/rapid.py:6303 #: rapid/rapid.py:6308 rapid/rapid.py:6312 msgid "Using" msgstr "Nyttar" #: rapid/rapid.py:6305 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:6329 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s køyrer allereie" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Date time" msgstr "Dato tid" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Sequences" msgstr "Sekvensar" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Image date" msgstr "Biletdato" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Video date" msgstr "Videodato" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Today" msgstr "Idag" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Name + extension" msgstr "Namn + filtype" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Name" msgstr "Namn" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Extension" msgstr "Filtype" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 msgid "Image number" msgstr "Bilettal" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Video number" msgstr "Videotal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Aperture" msgstr "Blenderopning" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "Exposure time" msgstr "Lukketid" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Focal length" msgstr "Brennvidde" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Camera make" msgstr "Kameramerke" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Short camera model" msgstr "Kort kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Bindestrek, kort kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Shutter count" msgstr "Eksponeringsteljar" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Owner name" msgstr "Namn på eigar" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Height" msgstr "Høgd" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Frames Per Second" msgstr "Bilet per sekund" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Downloads today" msgstr "Nedlastingar idag" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "Session number" msgstr "Øktteljar" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "Subfolder number" msgstr "Undermappeteljar" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Stored number" msgstr "Lagra tal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Sequence letter" msgstr "Sekvensbokstav" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "All digits" msgstr "Alle tal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 msgid "Last digit" msgstr "Siste tal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 msgid "Last 2 digits" msgstr "Siste to tal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 msgid "Last 3 digits" msgstr "Siste tre tal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 msgid "Last 4 digits" msgstr "Siste fire tal" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 msgid "Original Case" msgstr "Opphavleg Versalisering" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 msgid "UPPERCASE" msgstr "STORE BOKSTAVAR" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 msgid "lowercase" msgstr "små bokstavar" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "One digit" msgstr "Eitt tal" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 msgid "Two digits" msgstr "To tal" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "Three digits" msgstr "Tre tal" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "Four digits" msgstr "Fire tal" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Five digits" msgstr "Fem tal" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 msgid "Six digits" msgstr "Seks tal" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Seven digits" msgstr "Sju tal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "Subseconds" msgstr "Delsekund" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "YYYYMMDD" msgstr "ÅÅÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "YYMMDD" msgstr "ÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "YY-MM-DD" msgstr "ÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "YYYY" msgstr "ÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:295 msgid "YY" msgstr "ÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:297 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:299 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:301 msgid "HHMMSS" msgstr "TTMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:303 msgid "HHMM" msgstr "TTMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:305 msgid "HH-MM-SS" msgstr "TT-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:307 msgid "HH-MM" msgstr "TT-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:309 msgid "HH" msgstr "TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:311 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minutt)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:313 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:796 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Innstillingsnøkkelen '%(key)s' er ugyldig.\n" "Venta ein av %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:803 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Innstillingsnøkkelen '%(value)s' er ugyldig" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:807 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Desse innstillingane er ikkje velforma:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1517 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje byrje med %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1519 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje ende med %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1523 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje ha to %s etter kvarandre" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " tt:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Tryggleikskopi" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilitet med andre operativsystem" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "Einingar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Nedlastingsmappe" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Nedlastingsundermapper" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Døme" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Jobbnamn" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Photo Rename" msgstr "Omdøping av bilete" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Namnekonfliktar i bilete og video" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Program Automation" msgstr "Automatisering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sekvenstal" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/eksterndisk/Bilete" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Døme: /home/brukar/Bilete" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example:" msgstr "Døme:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "Original:" msgstr "Opphavleg:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Backup\t" msgstr "Tryggleikskopi\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Devices" msgstr "Einingar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Error Handling" msgstr "Feilhandtering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Job Codes" msgstr "Jobbnamn" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Photo Download Folders" msgstr "Biletnedlastingsmapper" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Omdøping av bilete\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Rename Options" msgstr "Omdøpingsval" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Video Download Folders" msgstr "Videonedlastingsmapper" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Rename\t" msgstr "Omdøping av videoar\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Add unique identifier" msgstr "Legg til unik identifikator" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Oppdag portable lagringseiningar automatisk" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Oppdag einingar for tryggleikskopiering automatisk" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Oppdag einingar automatisk" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup" msgstr "Tryggleikskopi" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Kopier til:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Ta tryggleikskopi av bilete og videoar ved nedlasting" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Vel ei nedlastingsmappe. Når du nyttar strukturen nedanfor blir det \n" "automatisk oppretta undermapper for dei nedlasta bileta i denne mappa." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Vel ei nedlastingsmappe. Når du nyttar strukturen nedanfor blir det \n" "automatisk oppretta undermapper for dei nedlasta videoane i denne mappa." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Opphavsrett Damon Lynch 2007-10" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "Dag byrjar:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "Slette bilete og videoar frå eininga når nedlastinga er ferdig" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Devices" msgstr "Einingar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Einingar er det du lastar ned bilete og videoar frå, t.d. fotoapperat, " "minnekort, \n" "eller portable lagringseiningar (t.d. minnepinnar).\n" "\n" "Du kan laste ned bilete frå fleire einingar samtidig, eller oppgi ein stad " "på harddisken.\n" "\n" "Viss det er vanskeleg eller umogleg å laste ned direkte frå kameraet kan " "du prøve \n" "å setje det i PTP-modus. Viss det ikkje fungerer bør du tenkje på å få ein " "kortlesar." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Download / Pause" msgstr "Last ned / Pause" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Download folder:" msgstr "Nedlastingsmappe:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Downloads today:" msgstr "Nedlastingar idag:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Error Handling" msgstr "Feilhandtering" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Error Log" msgstr "Feillogg" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" "Avslutt programmet viss nedlastinga blir fullført utan feil eller åtvaringar." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Viss du skrur av automatisk oppdaging må du oppgi nøyaktig kor du vil ta " "tryggleikskopien." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Viss du skrur av automatisk oppdaging må du oppgi nøyaktig sti til bilete og " "videoar." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Viss du skrur på automatisk oppdaging av portable lagringseiningar blir " "heile eininga gjennomsøkt etter bilete. På store einingar kan dette ta ein " "del tid." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importer bileta og videoane dine trygt og effektivt" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "Job Codes" msgstr "Jobbnamn" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Location:" msgstr "Stad:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "P_review Columns" msgstr "Kolonner i f_ørehandsvisinga" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "Biletmapper" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "Omdøping av bilete" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Mappenamn for tryggleikskopiering av bilete:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Innstillingar: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Preview _Folders" msgstr "Førehandsvis _mapper" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "_Fjern alle" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Rename Options" msgstr "Omdøpingsval" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Se_lect None" msgstr "Vel _ingen" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Select All Pho_tos" msgstr "Vel alle _bilete" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Select All Vi_deos" msgstr "Vel alle _videoar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Vel alle med _jobbnamn" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Vel alle _utan jobbnamn" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "Select _All" msgstr "Vel _alle" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Skip download" msgstr "Hopp over nedlasting" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the kaa metadata package for python." msgstr "" "Orsak, videonedlastingsfunksjonen er skrudd av. For å laste ned videoar må " "du innstallere python-pakka kaa metadata." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Oppgi mappa på eininga kor tryggleikskopiar er lagra. \n" "\n" "Merk: dette blir au nytta for å finne ut om eininga er nytta til " "tryggleikskopiering. Lag ei mappe med eitt av desse namna på kvar eining som " "du vil ta tryggleikskopi til." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Oppgi tida i 24-timarsformat som sekvensteljaren Nedlastingar idag " "skal nullstillast til." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Oppgi om du vil fjerne teikn som andre operativsystem ikkje forstår frå " "bilete, videoar eller mappenamn." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Gå i gang med å laste ned bilete når programmet startar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Gå i gang med å laste ned når einingar blir kopla til" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Stored number:" msgstr "Lagra tal:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Fjern inkompatible teikn" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Synkroniser sekvenstal for RAW og JPEG" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Avmonter (kople ut) eining når nedlastinga er fullført" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Folders" msgstr "Videomapper" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video Rename" msgstr "Omdøping av videoar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Mappenamn for tryggleikskopiering av video:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Vel om du skal hoppe over fila eller leggje til ein unik identifikator når " "eit bilete eller ein video med det same namnet allereie er lasta ned." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Ved tryggleikskopiering, vel om du skal overskrive filer på eininga som har " "same namn, eller hoppe over den fila." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Du kan ta tryggleikskopi av bilete og videoar til fleire stader når du " "lastar ned, t.d. til eksterne harddisker." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Fjern fullførte nedlastingar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Device" msgstr "_Eining" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Error Log" msgstr "_Feillogg" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Filename" msgstr "_Filnamn" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Få hjelp på nettet..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Doner..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:113 msgid "_Path" msgstr "_Sti" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:114 msgid "_Preview" msgstr "_Førehandsvising" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:115 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld frå om eit problem" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:116 msgid "_Select" msgstr "_Vel" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:117 msgid "_Size" msgstr "_Storleik" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:118 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Omset dette programmet..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:119 msgid "_Type" msgstr "_Type" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:120 msgid "_View" msgstr "_Vis"