# Norwegian Nynorsk translation for rapid # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-14 04:22+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-18 19:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18553)\n" "Language: nn\n" #: ../install.py:65 msgid "Rapid Photo Downloader installer" msgstr "Rapid Photo Downloader-installasjonsskript" #: ../install.py:66 msgid "Download and install latest version of Rapid Photo Downloader." msgstr "Last ned og installer siste utgåve av Rapid Photo Downloader." #: ../install.py:246 ../install.py:1768 msgid "Installer not found:" msgstr "Fann ikkje installasjonsskriptet:" #. Translators: do not translate the term tar.gz #: ../install.py:250 ../install.py:1772 msgid "Installer not in tar.gz format:" msgstr "Installasjonsskriptet er ikkje i tar.gz-format:" #: ../install.py:504 msgid "" "Incorrect folder ownership detected. Changing ownership of and resetting " "permissions for" msgstr "" "Fann feil mappeeigar. Endrar eigarskap og nullstiller tillatingar for" #: ../install.py:579 msgid "The following command will be run:" msgstr "Køyrar følgjande kommando:" #: ../install.py:582 ../install.py:1515 ../install.py:1520 msgid "sudo may prompt you for the sudo password." msgstr "«sudo» spør deg kanskje om passordet ditt." #: ../install.py:586 msgid "Would you like to run the command now?" msgstr "Vil du køyra kommandoen no?" #: ../install.py:588 msgid "Answer is not yes, exiting." msgstr "Svaret er ikkje ja, avsluttar." #: ../install.py:598 ../install.py:790 ../install.py:1000 msgid "Command failed" msgstr "Kommandoen feila" #: ../install.py:600 ../install.py:791 ../install.py:1001 msgid "Exiting" msgstr "Avsluttar" #: ../install.py:621 msgid "The Universe repository must be enabled." msgstr "Pakkelageret «Universe» må vera skrudd på." #: ../install.py:645 msgid "" "Do you want to to uninstall the previous version of Rapid Photo Downloader:" msgstr "Vil du avinstallera tidlegare utgåver av Rapid Photo Downloader:" #: ../install.py:754 ../install.py:779 msgid "" "Querying package system to see if an older version of Rapid Photo Downloader " "is installed (this may take a while)..." msgstr "" "Spør pakkesystemet om ei eldre utgåve av Rapid Photo Downloader er " "installert (dette kan ta ein stund) …" #: ../install.py:765 msgid "" "Unable to query package system. Please check your Internet connection and " "try again" msgstr "" "Klarte ikkje å spørja pakkesystemet. Sjekk om du er tilkopla Internett og " "prøv igjen" #: ../install.py:795 msgid "Checking if previous version installed with pip..." msgstr "Sjekkar om førre utgåve var installert med pip …" #: ../install.py:889 msgid "The following package is unknown on your system: {}\n" msgstr "Følgjande pakke er ukjend på systemet ditt: {}\n" #: ../install.py:896 ../install.py:963 ../install.py:1008 msgid "" "To continue, some packages required to run the application will be installed." msgstr "" "For å gå vidare, må me installera visse pakker som krevst for å køyra " "programmet." #: ../install.py:920 msgid "Querying installed and available packages (this may take a while)" msgstr "" "Spør etter installerte og tilgjengelege pakker (dette kan ta ei stund)" #: ../install.py:992 msgid "" "Querying zypper to see if any required packages are already installed (this " "may take a while)... " msgstr "" "Spør zypper om nokon av pakkene me treng allereie er installerte (dette kan " "ta ei stund) … " #: ../install.py:1038 msgid "Query to confirm action at each step." msgstr "Spør om å stadfesta handlinga ved kvart steg." #: ../install.py:1045 msgid "" "When downloading the latest version, install the development version if it " "is newer than the stable version." msgstr "" "Installer utviklingsutgåva viss ho er nyare enn den stabile utgåva når me " "lastar ned nyaste utgåve." #: ../install.py:1054 msgid "" "Optional tar.gz Rapid Photo Downloader installer archive. If not specified, " "the latest version is downloaded from the Internet." msgstr "" "Valfritt tar.gz-arkiv av Rapid Photo Downloader. Utan dette hentar me nyaste " "utgåve frå Internett." #: ../install.py:1077 msgid "" "Do not run the installer in the tar.gz Rapid Photo Downloader installer " "archive if it is newer than this version ({}). The default is to run " "whichever installer is newer." msgstr "" "Ikkje køyr installasjonsskriptet i tar.gz-arkivet av Rapid Photo Downloader " "viss det er nyare enn denne utgåva ({}). Det vanlege er å installera nyaste " "utgåve." #: ../install.py:1084 msgid "" "Uninstall Rapid Photo Downloader that was installed with pip, keeping its " "dependencies." msgstr "" "Fjern utgåva av Rapid Photo Downloader som blei installert av pip, men la " "avhengigheitene vera." #: ../install.py:1088 msgid "" "Uninstall the dependencies installed by pip during Rapid Photo Downloader's " "installation, and Rapid Photo Downloader itself, then exit." msgstr "" "Fjern avhengigheitene installert av pip ved installering av Rapid Photo " "Downloader, og Rapid Photo Downloader sjølv, og avslutt." #: ../install.py:1093 msgid "" "Note: this will not uninstall any version of Rapid Photo Downloader " "installed by your Linux distribution's package manager." msgstr "" "Merk: Dette vil ikkje fjerna ei eventuell utgåve av Rapid Photo Downloader " "installert av pakkesystemet til Linux-distribusjonen din." #: ../install.py:1100 msgid "" "Dependencies will only be removed if they are not required by other programs." msgstr "" "Avhengigheiter blir berre fjerna viss dei ikkje krevst av noko anna program." #: ../install.py:1106 msgid "" "Note: this option will remove the dependencies regardless of whether they " "are required by another program pip has installed. Upgrade to pip 9.0 or " "above if you want to avoid this behavior. You can do so using the command " "'python3 -m pip install pip -U --user'. Also note that any version of Rapid " "Photo Downloader installed by your Linux distribution's package manager will " "not be uninstalled." msgstr "" "Merk: Dette valet fjernar avhengigheiter uansett om dei krevst av eit anna " "program som pip har installert. Oppgrader til pip 9.0 eller seinare viss du " "vil unngå dette. Du kan gjera det med kommandoen «python3 -m pip install pip " "-U --user». Merk òg at eventuelle utgåver av Rapid Photo Downloader " "installert av pakkesystemet til Linux-distribusjonen din ikkje vil bli " "fjerna." #: ../install.py:1156 msgid "Failed to download versions file" msgstr "Klarte ikkje å lasta ned utgåvefila" #: ../install.py:1160 msgid "Got error code {} while accessing versions file" msgstr "Fekk feilkode {} ved henting av utgåvefila" #: ../install.py:1268 msgid "" "Sorry, could not locate installer. Please check your Internet connection and " "verify if you can reach https://www.damonlynch.net\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "Orsak, klarte ikkje finna installeringsprogrammet. Sjekk nettilkoplinga di " "og stadfest at du kan opna sida https://www.damonlynch.net\n" #: ../install.py:1442 msgid "Installing application requirements..." msgstr "Installerer applikasjonskrav …" #: ../install.py:1458 msgid "Received error code" msgstr "Fekk feilkode" #: ../install.py:1459 msgid "Failed to install application requirements: exiting" msgstr "Klarte ikkje installera applikasjonskrav; avsluttar" #: ../install.py:1464 msgid "Installing application..." msgstr "Installerer applikasjonen …" #: ../install.py:1477 msgid "Failed to install application: exiting..." msgstr "Klarte ikkje installera applikasjonen; avsluttar …" #: ../install.py:1501 msgid "" "You may have to restart the computer to be able to run the program from the " "commmand line or application launcher." msgstr "" "Du må kanskje omstarta maskinen for å kunna køyra programmet frå " "kommandolinja eller programstartaren." #: ../install.py:1512 msgid "Do you want to install the application's man pages?" msgstr "Vil du installera manualsidene til programmet?" #: ../install.py:1513 msgid "They will be installed into {}" msgstr "Dei blir installerte til {}" #: ../install.py:1514 ../install.py:1519 msgid "If you uninstall the application, remove these manpages yourself." msgstr "Viss du fjernar programmet, må du fjerna manualsidene sjølv." #: ../install.py:1516 msgid "Do want to install the man pages?" msgstr "Vil du installera manualsidene?" #: ../install.py:1518 msgid "Installing man pages into {}" msgstr "Installerer manualsidene til {}" #: ../install.py:1535 msgid "Failed to create man page directory: exiting" msgstr "Klarte ikkje oppretta manual-mappa; avsluttar" #: ../install.py:1547 msgid "Failed to copy man page." msgstr "Klarte ikkje kopiera manualsidene." #: ../install.py:1557 msgid "(If a segmentation fault occurs at exit, you can ignore it...)" msgstr "" "(Viss du får ein segmenteringsfeil ved avslutting, så kan du sjå bort i frå " "det …)" #: ../install.py:1570 msgid "" "The python3 tool pip is required to uninstall a version of Rapid Photo " "Downloader that was installed with pip.\n" "Cannot continue. Exiting." msgstr "" "Me treng python3-verktøyet pip for å avinstallera ei utgåve av Rapid Photo " "Downloader tidlegare installert med pip.\n" "Kan ikkje fortsetja. Avsluttar." #: ../install.py:1611 msgid "" "Do not run this installer script as sudo / root user.\n" "Run it using the user who will run the program.\n" msgstr "" "Ikkje køyr installasjonsskriptet som sudo / rotbrukar.\n" "Køyr det som brukaren som skal køyra programmet.\n" #: ../install.py:1621 ../install.py:1635 msgid "Do not include any other command line arguments when specifying" msgstr "Ikkje inkluder andre kommandolinjeargument ved spesifisering av" #: ../install.py:1650 msgid "" "Sorry, this installer does not support a custom python installation.\n" "Exiting..." msgstr "" "Orsak, installasjonsskriptet kan ikkje bruka ein sjølvvalt python-" "installasjon.\n" "Avsluttar …" #: ../install.py:1656 msgid "Restarting script using system python..." msgstr "Startar skriptet om att med python-utgåva frå systemet …" #: ../install.py:1687 msgid "Exiting..." msgstr "Avsluttar …" #. Translators: do not translate the term python3-apt #: ../install.py:1706 msgid "To continue, the package python3-apt must be installed." msgstr "For å fortsetja må pakka python3-apt vera installert." #: ../install.py:1725 msgid "" "Install the following packages using your Linux distribution's standard " "package manager, and then rerun this installer" msgstr "" "Installer følgjande pakker med standard pakkehandterar frå Linux-utgåva di, " "og køyr installasjonsprogrammet på nytt" #: ../install.py:1734 msgid "" "To run this program, programs to assist Python 3 and its package management " "must be installed." msgstr "" "For å køyra dette programmet, treng me å installera program for å støtta " "pakkehandteringa til Python 3." #. Translators: do not translate the terms Python 3, pip and setuptools #: ../install.py:1749 msgid "Python 3's pip and setuptools must be upgraded for your user." msgstr "" "Python 3-verktøya pip og setuptools må oppgraderast for brukaren din." #. Translators: do not translate the term python or requests #: ../install.py:1762 msgid "Installing python requests" msgstr "Installerer python requests" #: ../upgrade.py:79 msgid "Upgrade Rapid Photo Downloader" msgstr "Oppgrader Rapid Photo Downloader" #: ../upgrade.py:446 ../raphodo/viewutils.py:242 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: ../upgrade.py:450 msgid "&Upgrade" msgstr "&Oppgrader" #: ../upgrade.py:455 #, python-format msgid "Click the Upgrade button to upgrade to version %s." msgstr "Klikk Oppgrader-knappen for å oppgradera til utgåve %s." #: ../upgrade.py:458 msgid "Click the Upgrade button to start the upgrade." msgstr "Klikk Oppgrader-knappen for å begynna å oppgradera." #: ../upgrade.py:461 ../upgrade.py:467 ../raphodo/viewutils.py:241 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: ../upgrade.py:462 msgid "&Run" msgstr "&Køyr" #: ../upgrade.py:492 msgid "Close Rapid Photo Downloader before running this upgrade" msgstr "Lukk Rapid Photo Downloader før du oppgraderer" #: ../upgrade.py:495 msgid "Upgrade running..." msgstr "Oppgraderer …" #: ../upgrade.py:531 #, python-format msgid "" "Successfully upgraded to %s. Click Close to exit, or Run to start the " "program." msgstr "" "Ferdig å oppgradera til %s. Klikk Lukk for å avslutta, eller Køyr for å " "starta programmet." #: ../upgrade.py:536 msgid "" "Upgrade finished successfully. Click Close to exit, or Run to start the " "program." msgstr "" "Ferdig å oppgradera. Klikk Lukk for å avslutta, eller Køyr for å starta " "programmet." #: ../upgrade.py:540 msgid "Upgrade failed. Click Close to exit." msgstr "Feil ved oppgradering. Klikk Lukk for å avslutta." #: ../upgrade.py:7659 #, python-format msgid "Upgrading %s..." msgstr "Oppgraderer %s …" #: ../upgrade.py:7661 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Trykk ein tast for å gå vidare …" #: ../upgrade.py:7674 msgid "Rapid Photo Downloader upgrade failed" msgstr "Klarte ikkje oppgradera Rapid Photo Downloader" #: ../upgrade.py:7676 #, python-format msgid "" "The python package %s could not be updated. The upgrade cannot continue." msgstr "" "Klarte ikkje oppdatera python-pakka %s. Kan ikkje fortsetja oppgraderinga." #: ../raphodo/aboutdialog.py:228 msgid "Credits" msgstr "Medverkande" #: ../raphodo/backuppanel.py:239 msgid "Backups are not configured" msgstr "Tryggleikkopiering er ikkje konfigurert" #: ../raphodo/backuppanel.py:241 msgid "No backup devices detected" msgstr "Fann ingen einingar for tryggleikskopiering" #: ../raphodo/backuppanel.py:243 msgid "Valid backup locations not yet specified" msgstr "Ingen gyldige stader for tryggleikskopiar spesifisert" #: ../raphodo/backuppanel.py:403 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Du kan ta tryggleikskopi av bilete og videoar til fleire stader når du " "lastar ned, t.d. til eksterne harddisker." #: ../raphodo/backuppanel.py:411 msgid "Back up photos and videos when downloading" msgstr "Ta tryggleikskopi av bilete og videoar ved nedlasting" #: ../raphodo/backuppanel.py:417 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Oppdag einingar for tryggleikskopiering automatisk" #: ../raphodo/backuppanel.py:423 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the " "device.

Note: the presence of a folder with this name is used to " "determine if the device is used for backups. For each device you wish to use " "for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By " "adding both folders, the same device can be used to back up both photos and " "videos." msgstr "" "Vel mappa som tryggleikskopiar skal lagrast til på eininga.

Merk: " "Me ser om mappa finst eller ikkje for å avgjera om me skal ta kopien. For " "alle einingar du vil kopiera til må du altså oppretta ei mappe på eininga " "med eitt av desse namna. Ved å legga til mapper kan same eininga brukast til " "å tryggleikskopiera både bilete og videoar." #: ../raphodo/backuppanel.py:438 msgid "Photo folder name:" msgstr "Bilet-mappenamn:" #: ../raphodo/backuppanel.py:443 msgid "Video folder name:" msgstr "Video-mappenamn:" #: ../raphodo/backuppanel.py:448 ../raphodo/nameeditor.py:908 #: ../raphodo/renamepanel.py:125 msgid "Example:" msgstr "Døme:" #: ../raphodo/backuppanel.py:459 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" "Viss du skrur av automatisk oppdaging, må du oppgi kor du vil ta " "tryggleikskopi til." #. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left #. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the #. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video #. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png #: ../raphodo/backuppanel.py:467 msgid "Photo backup location:" msgstr "Ta tryggleikskopi av bilete til:" #: ../raphodo/backuppanel.py:473 msgid "Select Photo Backup Location" msgstr "Vel stad for tryggleikskopiar av bilete" #. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left #. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the #. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video #. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png #: ../raphodo/backuppanel.py:484 msgid "Video backup location:" msgstr "Ta tryggleikskopi av videoar til:" #: ../raphodo/backuppanel.py:490 msgid "Select Video Backup Location" msgstr "Vel stad for tryggleikskopiar av videoar" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:594 msgid "drive1" msgstr "lagringseining1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:597 msgid "drive2" msgstr "lagringseining2" #: ../raphodo/backuppanel.py:662 msgid "Projected Backup Storage Use" msgstr "Anslått lagringsbruk for tryggleikskopiering." #: ../raphodo/backuppanel.py:668 msgid "Backup Options" msgstr "Val for tryggleikskopiering" #. translators: refers to the video thumbnail file that some #. cameras generate -- it has a .THM file extension #: ../raphodo/copyfiles.py:516 msgid "video THM" msgstr "video-THM" #: ../raphodo/copyfiles.py:522 msgid "audio" msgstr "lyd" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079 #: ../raphodo/rpdfile.py:348 #, python-format msgid "%(no_photos)s Photos" msgstr "%(no_photos)s Bilete" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081 #: ../raphodo/rpdfile.py:339 #, python-format msgid "%(no_videos)s Videos" msgstr "%(no_videos)s Videoar" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:92 msgid "Used" msgstr "Brukt" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:93 msgid "Excess" msgstr "Overflødig" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:102 msgid "Device size unknown" msgstr "Ukjend einingsstorleik" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:112 #, python-format msgid "No space free on %(size_total)s device" msgstr "Ingen meir fri diskplass på eining med %(size_total)s" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:119 #, python-format msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s" msgstr "%(size_free)s ledig av %(size_total)s" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993 #: ../raphodo/rapid.py:2044 ../raphodo/rapid.py:2172 ../raphodo/rapid.py:6073 #: ../raphodo/rpdfile.py:930 msgid "Photos" msgstr "Bilete" #. translators: the name of the Videos folder #: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994 #: ../raphodo/rapid.py:2049 ../raphodo/rapid.py:2173 ../raphodo/rapid.py:6074 #: ../raphodo/rpdfile.py:958 ../raphodo/storage.py:472 msgid "Videos" msgstr "Videoar" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:192 msgid "Projected storage use after download" msgstr "Anslått lagringsbruk etter nedlasting" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:329 ../raphodo/nameeditor.py:524 msgid "Custom..." msgstr "Tilpassa …" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:697 msgid "Configure photo subfolder creation" msgstr "Set opp oppretting av biletundermapper" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:699 msgid "Configure video subfolder creation" msgstr "Set opp oppretting av videoundermapper" #: ../raphodo/devicedisplay.py:983 msgid "Other" msgstr "Anna" #: ../raphodo/devicedisplay.py:984 msgid "Probing device..." msgstr "Undersøkjer eining …" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1000 msgid "Temporarily ignore this device" msgstr "Ignorer denne eininga mellombels" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1002 msgid "Permanently ignore this device" msgstr "Ignorer denne eininga permanent" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1004 msgid "Rescan" msgstr "Skann på nytt" #. Translators: percentage full e.g. 75% full #: ../raphodo/devicedisplay.py:1093 #, python-format msgid "%s full" msgstr "%s full" #: ../raphodo/devices.py:463 msgid "Cameras" msgstr "Kamera" #: ../raphodo/devices.py:464 ../raphodo/devices.py:927 #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 #: ../raphodo/rapid.py:2000 msgid "Devices" msgstr "Einingar" #: ../raphodo/devices.py:724 #, python-format msgid "Downloading from %(device_names)s" msgstr "Lastar ned frå %(device_names)s" #. Translators: e.g. Three Devices #: ../raphodo/devices.py:784 #, python-format msgid "%(no_devices)s %(device_type)s" msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s" #: ../raphodo/devices.py:912 ../raphodo/rapid.py:1828 msgid "Select Source" msgstr "Vel kjelde" #: ../raphodo/devices.py:943 ../raphodo/devices.py:954 #, python-format msgid "%(device1)s + %(device2)s" msgstr "%(device1)s + %(device2)s" #. Number of cameras e.g. 3 Cameras #: ../raphodo/devices.py:965 #, python-format msgid "%(no_cameras)s Cameras" msgstr "%(no_cameras)s kamera" #: ../raphodo/devices.py:970 #, python-format msgid "%(no_devices)s Devices" msgstr "%(no_devices)s einingar" #. Translators: two folder names, separated by a plus sign #: ../raphodo/devices.py:1265 #, python-format msgid "%s + %s" msgstr "%s + %s" #: ../raphodo/didyouknow.py:45 msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download." msgstr "" "Klikk i avkryssingsboksen for ei fil for å merkja eller avmerkja ho for " "nedlasting" #: ../raphodo/didyouknow.py:51 msgid "" "Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark " "previously downloaded files to download again, but they are unchecked by " "default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from " "files that are yet to be downloaded." msgstr "" "Filer som allereie er lasta ned, vert hugsa. Du kan enno markera tidlegare " "nedlasta filer for å lasta dei ned igjen, men dei er ikkje merkt som " "standard, og miniatyrbileta deira er dimma slik at du kan skilja dei frå " "filer som enno ikkje er lasta ned." #: ../raphodo/didyouknow.py:60 msgid "" "If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file " "whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a " "checkmark or not." msgstr "" "Viss meir enn éi fil er valt, vil alle få merkjet til den fila som fekk eit " "klikk i sjekkboksen, uavhengig av om dei var kryssa av frå før av eller " "ikkje." #: ../raphodo/didyouknow.py:68 msgid "" "Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for " "downloading." msgstr "" "Klikk i avkryssingsruta for ei eining for å raskt merkja eller avmerkja alle " "filene på eininga for nedlasting." #: ../raphodo/didyouknow.py:75 msgid "" "After a download finishes, an icon replaces the thumbnail's checkbox. The " "icon's color indicates whether the download was successful (green), had file " "renaming problems (yellow/orange), or failed (red)." msgstr "" "Etter at ei nedlasting er ferdig vil eit ikon erstatta sjekkboksen til " "miniatyrbiletet. Fargen på ikonet markerer om nedlastinga fullførte utan " "feil (grøn) eller hadde feil med namngjeving (gul/oransje) eller feila " "fullstendig (raud)." #: ../raphodo/didyouknow.py:83 msgid "" "\n" " In case of any problems, a red icon will appear at the bottom of " "the window\n" " indicating how many error reports there are. Clicking on it " "opens the Error Report \n" " window.\n" " " msgstr "" "\n" " Viss eit problem oppstår, vil eit raudt ikon visast nedst på " "vindauget og\n" " indikera kor mange feilrapportar det er. Klikk på ikonet for å " "opna vindauget\n" " med Feilrapportar.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:91 msgid "" "\n" " The Error Report window lists any problems encountered before, " "during or after the \n" " download. An orange triangle represents a warning, a red circle " "indicates a failure, \n" " and a black circle indicates more serious failures. You can " "click on the hyperlinks to \n" " open its file or device in a file manager. You can also search " "the reports using the \n" " search box in the lower left of the Error Report window.\n" " " msgstr "" "\n" " Feilrapportvindauget viser problem funne før, under eller etter " "nedlasting. Ein oransje\n" " trekant representerer ei åtvaring, ein raud sirkel indikerer ein " "feil, og ein svart\n" " sirkel indikerer meir alvorlege feil. Du kan klikka på lenkjene " "for å opna fila eller\n" " eininga i filhandsamaren. Du kan òg søkja i rapportane med " "søkjeboksen nede til venstre\n" " i Feilrapportvindauget.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:103 msgid "" "You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory " "cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at " "one time." msgstr "" "Du kan lasta frå ned fleire kamera, smarttelefoner, minnekort og harddiskar " "samstundes—så mange einingar som datamaskina kan handtera på ein gong." #: ../raphodo/didyouknow.py:110 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed " "between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at " "different periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "Tidslinja grupperer bilete og videoar basert på kor mykje tid som " "gjekk mellom fotografia. Bruk ho for å finna bilete og videoar teke i ulike " "periodar på same dag eller etterfølgande dagar." #: ../raphodo/didyouknow.py:117 msgid "" "\n" "

In the illustration above, the first row of the Timeline is black because " "all the files on \n" "that date had been previously downloaded.

\n" "

The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build \n" "the Timeline:

\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:128 msgid "" "To view photos and videos for a particular time range, use the mouse " "(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to " "select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on " "the left side of the main window will be highlighted." msgstr "" "For å visa bilete og videoar innanfor eit bestemt tidsrom, bruk musa " "(alternativt i kombinasjon med tastane Shift eller Ctrl) " "for å velja tidsintervall. Når eit tidsrom er valt, vil tidslinjeknappen til " "venstre i hovudvindauget uthevast." #: ../raphodo/didyouknow.py:135 msgid "" "A download always includes all files that are checked for download, " "including those that are not currently displayed because the Timeline is " "being used." msgstr "" "Ei nedlasting inneheld alle filene merka for nedlasting, inkludert dei som " "ikkje er synlege no fordi Tidslinja er i bruk." #: ../raphodo/didyouknow.py:142 msgid "" "You can hide or display the download sources by clicking on the name of the " "device you're downloading from at the top left of the program window." msgstr "" "Du kan skjula eller visa nedlastingskjeldene ved å klikka på namnet på " "eininga du lastar ned frå øvst til venstre i programvindauget." #: ../raphodo/didyouknow.py:149 msgid "" "\n" " Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n" "
    \n" "
  1. Modification Time: when the file was last modified, according to " "its metadata (where \n" " available) or according to the filesystem (as a fallback).
  2. \n" "
  3. Checked State: whether the file is marked for download.
  4. \n" "
  5. Filename: the full filename, including extension.
  6. \n" "
  7. Extension: the filename's extension. You can use this to group " "jpeg and raw images, for \n" "instance.
  8. \n" "
  9. File Type: photo or video.
  10. \n" "
  11. Device: name of the device the photos and videos are being " "downloaded from.
  12. \n" "
" msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:166 msgid "" "One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to " "automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, " "using a scheme of your choosing." msgstr "" "Ein av dei meste nyttige funksjonane i Rapid Photo Downloader er at du " "automatisk kan generera nedlastingsundermapper og endra filnamn ved " "nedlasting, og bruka ei organisering som passar deg." #: ../raphodo/didyouknow.py:172 msgid "" "To specify where you want your files downloaded and how you want them named, " "open the appropriate panel on the right-side of the application window: " "Destination, Rename, or Job Code." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:179 msgid "" "\n" "When thinking about your download directory structure, keep in mind two " "different types\n" "of directory:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder, e.g. "Pictures", " ""Photos", or\n" ""Videos". This directory should already exist on your computer. In " "the illustration \n" "below, the destination folders are "Pictures" and " ""Videos". The\n" "name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above " "the folder tree, \n" "with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
  2. \n" "
  3. The download subfolders, which are directories that will be " "automatically generated \n" "by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but " "it's okay if they do.\n" "They will be generated under the destination folder.
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:196 msgid "" "\n" "You can download photos and videos to the same destination folder, or " "specify a different \n" "destination folder for each. The same applies to the download subfolders for " "photos and \n" "videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a " "different scheme for each \n" "type. \n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:206 msgid "" "Automatically generated download subfolders can contain further " "automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create " "a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it." msgstr "" "Automatiske genererte nedlastingsundermapper kan innehalda ytterlegare " "automatisk genererte undermapper om det trengst. Ei vanleg organisering er å " "laga ei årsundermappe og så ein serie undermapper med år-månad-dag under " "denne." #: ../raphodo/didyouknow.py:215 msgid "" "\n" "Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos " "and videos to download:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder tree shows the download subfolders already on " "your computer (those in \n" " a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created " "during the download \n" " (those whose names are italicized).
  2. \n" "
  3. The folder tree also shows into which subfolders the files will be " "downloaded (those colored \n" " black).
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:230 msgid "" "\n" "Download subfolder names are typically generated using some or all of the " "following elements:\n" "
    \n" "
  1. File metadata, very often including the date the photo or video " "was created, but might \n" "also \n" "include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. " "JPG or CR2.
  2. \n" "
  3. A Job Code, which is free text you specify at the time the " "download occurs, such as the\n" "name of an event or location.
  4. \n" "
  5. Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a " "space.
  6. \n" "
\n" "Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day " "in numeric format makes \n" "it easy to keep them sorted in a file manager, which is why it's the default " "option:\n" " " msgstr "" "\n" "Namn på undermapper ved nedlasting blir vanlegvis laga ved hjelp av nokre " "eller alle følgande element:\n" "
    \n" "
  1. Metadata, inkluderer veldig ofte datoen for når biletet eller " "videoen blei tatt, men kan \n" "òg\n" "inkludera modellnamn på kamera og serienummer, eller filtype som t.d. JPG " "eller CR2.
  2. \n" "
  3. Eit oppdragsnamn, som er valfri tekst du gir ved nedlasting, til " "dømes\n" "namnet på ein stad, kunde eller hending.
  4. \n" "
  5. Tekst som du vil at skal visast kvar gong, t.d. bindestrek eller " "mellomrom.
  6. \n" "
\n" "Ved å namngje undermapper med år, følgt av månad og dag i numerisk format er " "det \n" "enkelt å sortera dei i ein filhandsamar, derfor er dette standardvalet:\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:248 msgid "" "\n" "To automatically create download subfolders as you download, \n" "you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a " "custom preset. Click on \n" "the gear icon to bring up a drop-down menu: \n" " " msgstr "" "\n" "For å laga nedlastingsundermapper automatisk når du lastar ned, \n" "kan du bruka eit av dei innebygde forvala i Rapid Photo Downloader, eller " "laga eit tilpassa forval. \n" "Klikk på tannhjulet for å få fram ein nedtrekksmeny: \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:256 msgid "" "\n" "Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom " "to configure your own \n" "scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder " "Generation Editor: \n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:266 msgid "" "It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into " "another. Simply use the Filename Extension as part of your download " "subfolder generation scheme:" msgstr "" "Det er enkelt å lasta ned råfiler i éi mappe og JPEG-filer i ei anna. Berre " "bruk Filtype som ein del av skjemaet for å laga undermapper ved " "nedlasting:" #: ../raphodo/didyouknow.py:271 msgid "" "This illustration shows a saved custom preset named "My custom " "preset"." msgstr "" "Denne illustrasjonen viser eit tilpassa forval kalla «My custom preset»." #: ../raphodo/didyouknow.py:275 msgid "" "\n" "You do not have to create nested download subfolders. This illustration " "shows \n" "the generation of download subfolders that contain only the date the photos " "were taken and a \n" "Job Code:\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:285 msgid "" "\n" "Although there are many built-in date/time naming options, you may find that " "you \n" "need something different. It's no problem to create your own. You can " "combine date/time choices to\n" "generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines " "year (YYYY), a hyphen, \n" "and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red " "circle around the hyphen):\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:294 msgid "" "\n" "Read more about all the ways you can generate download subfolder names and " "file names in the online " "documentation.\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:302 msgid "" "\n" "Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and " "videos. You can \n" "use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have " "had the Job Code\n" ""Street" applied to them, and the selected files are about to get " "the Job Code \n" ""Green Bazaar": \n" msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:311 msgid "" "\n" "You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If " "there are any \n" "files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, " "you'll be prompted to enter \n" "a Job Code for them before the download begins.\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:320 msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:" msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:324 msgid "" "Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering " "over a button." msgstr "" "Hinta vil variera avhengig av konteksten, til dømes når du held musepeikaren " "over ein knapp." #: ../raphodo/didyouknow.py:330 msgid "" "\n" "When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be " "confused as to \n" "which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique " "is highly \n" "recommended!\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:338 msgid "" "\n" "

Four types of sequence values are available to help you assign unique " "names to your photos and \n" "videos:\n" "

    \n" "
  1. Downloads today: tracks downloads completed during that " "day.
  2. \n" "
  3. Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered " "from the last time the \n" "program was run.
  4. \n" "
  5. Session number: reset each time the program is run.
  6. \n" "
  7. Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
  8. \n" "

\n" "

\n" "Read more about sequence numbers in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:356 msgid "" "\n" "The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename " "your files, you can choose\n" "from among existing renaming presets or define your own. \n" " " msgstr "" "\n" "Panelet Endra namn lèt deg konfigurera endring av filnamn. For å gje " "nytt namn til filene dine, kan du velja \n" "blant eksisterande forval for endring av namn eller laga ditt eige forval. " " \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:363 msgid "" "\n" "

The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + " "JPEG feature on your \n" "camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this " "option \n" "will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and " "when they are detected,\n" "the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, " "sequences will be \n" "updated as if the photos were one.

\n" "

\n" "Read more about file renaming in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:377 msgid "" "\n" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, such as \n" "external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically " "detected, or exact \n" "backup locations specified.\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:385 msgid "" "In this example, the drive photobackup does not contain a folder " "named Videos, so videos will not be backed up to it." msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:391 msgid "" "\n" "Several of the program's preferences can be set from the command line, " "including download \n" "sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to " "their \n" "default state, and caches and remembered files cleared. \n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:396 msgid "You can also import program preferences from the older 0.4 version." msgstr "Du kan òg importera programinnstillingar frå den eldre 0.4-utgåva." #: ../raphodo/didyouknow.py:401 msgid "" "\n" "Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n" "
    \n" "
  1. A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of " "files from your cameras, \n" "memory cards, and other devices.
  2. \n" "
  3. A temporary cache of files downloaded from a camera, one for " "photos and another for \n" "videos. They are located in temporary subfolders in the download " "destination.
  4. \n" "
  5. The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader " "stores thumbnails of \n" "RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome " "Files use this cache \n" "as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n" "
  6. \n" "
\n" "Read more about these caches and their effect on download performance in the " "online " "documentation.\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/didyouknow.py:459 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips" #: ../raphodo/didyouknow.py:467 msgid "Did you know...?" msgstr "Visste du at …?" #: ../raphodo/didyouknow.py:494 msgid "Show tips on startup" msgstr "Vis tips ved oppstart" #: ../raphodo/didyouknow.py:498 msgid "&Next" msgstr "&Neste" #: ../raphodo/didyouknow.py:499 msgid "&Previous" msgstr "&Førre" #: ../raphodo/downloadtracker.py:402 msgid "MB/sec" msgstr "MB/sek" #. Be friendly in the last few seconds #: ../raphodo/downloadtracker.py:532 msgid "A few seconds" msgstr "Eit par sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:588 msgid "1 second" msgstr "1 sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:590 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:595 msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #: ../raphodo/downloadtracker.py:597 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutt" #: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784 msgid "1 hour" msgstr "1 time" #: ../raphodo/downloadtracker.py:604 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d timar" #: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813 #: ../raphodo/downloadtracker.py:821 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../raphodo/downloadtracker.py:611 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dagar" #: ../raphodo/downloadtracker.py:790 msgid "1 minute, 1 second" msgstr "1 minutt, 1 sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:792 #, python-format msgid "1 minute, %d seconds" msgstr "1 minutt, %d sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:795 #, python-format msgid "%d minutes, 1 second" msgstr "%d minutt, 1 sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:797 #, python-format msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds" msgstr "%(minutes)d minutt, %(seconds)d sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:828 msgid "1 hour, 1 minute" msgstr "1 time, 1 minutt" #: ../raphodo/downloadtracker.py:830 #, python-format msgid "1 hour, %d minutes" msgstr "1 time, %d minutt" #: ../raphodo/downloadtracker.py:833 #, python-format msgid "%d hours, 1 minute" msgstr "%d timar, 1 minutt" #: ../raphodo/downloadtracker.py:835 #, python-format msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes" msgstr "%(hours)d timar, %(minutes)d minutt" #: ../raphodo/downloadtracker.py:861 msgid "1 day, 1 hour" msgstr "1 dag, 1 time" #: ../raphodo/downloadtracker.py:863 #, python-format msgid "1 day, %d hours" msgstr "1 dag, %d timar" #: ../raphodo/downloadtracker.py:866 #, python-format msgid "%d days, 1 hour" msgstr "%d dagar, 1 time" #: ../raphodo/downloadtracker.py:868 #, python-format msgid "%(days)d days, %(hours)d hours" msgstr "%(days)d dagar, %(hours)d timar" #: ../raphodo/errorlog.py:67 msgid "Find" msgstr "Finn" #: ../raphodo/errorlog.py:137 msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader" msgstr "Feilrapportar – Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/errorlog.py:172 msgid "Find in reports" msgstr "Finn i rapportar" #: ../raphodo/errorlog.py:189 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Finn den førre førekomsten av uttrykket" #: ../raphodo/errorlog.py:194 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Finn den neste førekomsten av uttrykket" #: ../raphodo/errorlog.py:196 msgid "&Highlight All" msgstr "&Utheva alt" #: ../raphodo/errorlog.py:197 msgid "Highlight all occurrences of the phrase" msgstr "Utheva alle førekomstane av uttrykket" #: ../raphodo/errorlog.py:198 msgid "&Match Case" msgstr "&Same små/store bokstavar" #: ../raphodo/errorlog.py:199 msgid "Search with case sensitivity" msgstr "Skil mellom store/små bokstavar" #: ../raphodo/errorlog.py:200 msgid "&Whole Words" msgstr "&Heile ord" #: ../raphodo/errorlog.py:201 msgid "Search whole words only" msgstr "Søk berre etter heile ord" #: ../raphodo/errorlog.py:211 ../raphodo/errorlog.py:346 #, python-format msgid "%s of %s matches" msgstr "%s av %s treff" #: ../raphodo/errorlog.py:233 msgid "Clear" msgstr "Fjern" #: ../raphodo/errorlog.py:333 msgid "Phrase not found" msgstr "Fann ikkje uttrykket" #: ../raphodo/errorlog.py:493 msgid "Search pending..." msgstr "Søk i gang …" #: ../raphodo/errorlog.py:541 msgid "" "The number of new entries added to the Error Report since it was last open. " "Click to open the Error Report." msgstr "" "Kor mange nye hendingar som oppstod i Feilrapporten sidan sist du opna han. " "Klikk for å opna Feilrapporten." #: ../raphodo/excepthook.py:77 msgid "Problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Problem i Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/excepthook.py:81 #, python-brace-format msgid "" "A problem occurred in Rapid Photo Downloader

\n" " Please report the problem at {website}.

\n" " Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n" " here to open the log directory).

If " "the same problem occurs\n" " again before the program exits, this is the only notification about it.\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/excepthook.py:98 msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n" msgstr "Det oppstod ein feil i Rapid Photo Downloader\n" #: ../raphodo/excepthook.py:99 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}\n" "\n" " Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n" "\n" msgstr "" "Ver vennleg og rapporter feilen på {website}\n" "\n" " Legg ved loggfila i feilrapporten din, funne i {log_path}\n" "\n" #: ../raphodo/filebrowse.py:129 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1774 msgid "Open in File Browser..." msgstr "Opna i filhandsamar …" #: ../raphodo/foldercombo.py:120 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../raphodo/foldercombo.py:157 msgid "Other..." msgstr "Andre …" #. Translators: indicate in combobox that a path does not exist #: ../raphodo/foldercombo.py:235 #, python-format msgid "%s (location does not exist)" msgstr "%s (staden finst ikkje)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:191 msgid "Date time" msgstr "Dato tid" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:192 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 ../raphodo/rapid.py:2146 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:194 ../raphodo/preferencedialog.py:724 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:195 msgid "Sequences" msgstr "Sekvensar" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: ../raphodo/generatenameconfig.py:198 msgid "Job code" msgstr "Oppdragsnamn" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:199 msgid "Image date" msgstr "Biletdato" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:200 msgid "Video date" msgstr "Videodato" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:201 msgid "Today" msgstr "Idag" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:202 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the #. user clicked the Download button) #: ../raphodo/generatenameconfig.py:205 msgid "Download time" msgstr "Nedlastingstidspunkt" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:208 msgid "Name" msgstr "Namn" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:211 ../raphodo/rapid.py:2147 msgid "Extension" msgstr "Filtype" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:214 msgid "Image number" msgstr "Bilettal" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:215 msgid "Video number" msgstr "Videotal" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:218 msgid "Aperture" msgstr "Blenderopning" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:221 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:224 msgid "Exposure time" msgstr "Lukketid" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:227 msgid "Focal length" msgstr "Brennvidde" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:230 msgid "Camera make" msgstr "Kameramerke" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:233 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:236 msgid "Short camera model" msgstr "Kort kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:239 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Bindestrek, kort kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:242 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:245 msgid "Shutter count" msgstr "Eksponeringsteljar" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: ../raphodo/generatenameconfig.py:247 msgid "File number" msgstr "Filnummer" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:249 msgid "Folder only" msgstr "Berre mappa" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:251 msgid "Folder and file" msgstr "Mappe og fil" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:254 msgid "Owner name" msgstr "Namn på eigar" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:255 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:256 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:257 msgid "Height" msgstr "Høgd" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:258 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:259 msgid "Frames Per Second" msgstr "Bilet per sekund" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:260 msgid "Artist" msgstr "Kunstnar" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:261 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:264 msgid "Downloads today" msgstr "Nedlastingar idag" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:267 msgid "Session number" msgstr "Øktteljar" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:270 msgid "Subfolder number" msgstr "Undermappeteljar" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:273 msgid "Stored number" msgstr "Lagra tal" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: ../raphodo/generatenameconfig.py:276 msgid "Sequence letter" msgstr "Sekvensbokstav" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:279 msgid "All digits" msgstr "Alle tal" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:282 msgid "Last digit" msgstr "Siste tal" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:285 msgid "Last 2 digits" msgstr "Siste to tal" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:288 msgid "Last 3 digits" msgstr "Siste tre tal" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:291 msgid "Last 4 digits" msgstr "Siste fire tal" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:294 msgid "Original Case" msgstr "Opphavleg Versalisering" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:297 msgid "UPPERCASE" msgstr "STORE BOKSTAVAR" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:300 msgid "lowercase" msgstr "små bokstavar" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:301 msgid "One digit" msgstr "Eitt tal" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:302 msgid "Two digits" msgstr "To tal" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:303 msgid "Three digits" msgstr "Tre tal" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:304 msgid "Four digits" msgstr "Fire tal" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:305 msgid "Five digits" msgstr "Fem tal" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:306 msgid "Six digits" msgstr "Seks tal" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:307 msgid "Seven digits" msgstr "Sju tal" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:310 msgid "Subseconds" msgstr "Delsekund" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:313 ../raphodo/generatenameconfig.py:394 msgid "YYYYMMDD" msgstr "ÅÅÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:316 ../raphodo/generatenameconfig.py:395 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:319 ../raphodo/generatenameconfig.py:396 msgid "YYYY_MM_DD" msgstr "ÅÅÅÅ_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:322 msgid "YYMMDD" msgstr "ÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:325 msgid "YY-MM-DD" msgstr "ÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:328 msgid "YY_MM_DD" msgstr "ÅÅ_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:331 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:334 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:337 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:340 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:343 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:346 ../raphodo/generatenameconfig.py:394 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:395 ../raphodo/generatenameconfig.py:396 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/generatenameconfig.py:398 msgid "YYYY" msgstr "ÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:349 msgid "YY" msgstr "ÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:352 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:355 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:358 msgid "Month (full)" msgstr "Månad (heile)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:361 msgid "Month (abbreviated)" msgstr "Månad (forkorta)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:364 msgid "HHMMSS" msgstr "TTMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:367 msgid "HHMM" msgstr "TTMM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:370 msgid "HH-MM-SS" msgstr "TT-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:373 msgid "HH-MM" msgstr "TT-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:376 msgid "HH" msgstr "TT" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:379 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minutt)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:382 msgid "SS" msgstr "SS" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:394 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:395 msgid "Date (hyphens)" msgstr "Dato (bindestrekar)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 msgid "Date (underscores)" msgstr "Dato (understrekar)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/generatenameconfig.py:443 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:538 msgid "Date and Job Code" msgstr "Dato og oppdragsnamn" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 msgid "YYYYMM_Job Code" msgstr "ÅÅÅÅMM_Oppdragsnamn" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:398 msgid "Date and Job Code Subfolder" msgstr "Dato og oppdragsnamn-undermapper" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:398 msgid "YYYYMM" msgstr "ÅÅÅÅMM" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:398 ../raphodo/jobcodepanel.py:199 #: ../raphodo/nameeditor.py:848 ../raphodo/rapid.py:1873 #: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:246 msgid "Job Code" msgstr "Oppdragsnamn" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533 msgid "Original Filename" msgstr "Opphavleg filnamn" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534 msgid "Date-Time and Downloads today" msgstr "Dato-tid og nedlastingar i dag" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1" msgstr "ÅÅÅÅMMDD-TTMM-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 ../raphodo/generatenameconfig.py:535 msgid "Date and Downloads today" msgstr "Dato og nedlastingar i dag" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 ../raphodo/generatenameconfig.py:535 msgid "YYYYMMDD-1" msgstr "ÅÅÅÅMMDD-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 msgid "Date-Time and Image number" msgstr "Dato-Tid og biletnummer" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 msgid "YYYYMMDD-1234" msgstr "ÅÅÅÅMMDD-1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537 msgid "Date-Time and Job Code" msgstr "Dato-Tid og oppdragsnamn" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537 msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1" msgstr "ÅÅÅÅMMDD-TTMM-Oppdragsnamn-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:443 ../raphodo/generatenameconfig.py:538 msgid "YYYYMMDD-Job Code-1" msgstr "ÅÅÅÅMMDD-Oppdragsnamn-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:536 msgid "Date-Time and Video number" msgstr "Dato-Tid og videonummer" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:536 msgid "YYYYMMDD_1234" msgstr "ÅÅÅÅMMDD_1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:539 msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:539 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080" msgstr "ÅÅÅÅMMDD-TTMM-1-1920x1080" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:64 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Skriv inn eit oppdragsnamn, eller vel eit du har nytta tidlegare" #. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:70 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code." msgstr "" "Oppdragsnamnet vil brukast på %s som enno ikkje har eit oppdragsnamn." #. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:75 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code." msgstr "" "Oppdragsnamnet vil brukast på %s som enno ikkje har eit oppdragsnamn." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:78 msgid "Apply Job Code to Download" msgstr "Legg til oppdragsnamn til nedlasting" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:80 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Skriv inn eit nytt oppdragsnamn" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:86 msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos." msgstr "" "Den nye oppdragsnamnet vil ikkje brukast på nokon bilete eller videoar." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:92 #, python-format msgid "The new Job Code will not be applied to %s." msgstr "Den nye oppdragsnamnet vil ikkje brukast på %s." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:97 #, python-format msgid "The new Job Code will be applied to %s." msgstr "Den nye oppdragsnamnet vil brukast på %s." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:99 msgid "New Job Code" msgstr "Nytt oppdragsnamn" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:134 msgid "&Job Code:" msgstr "&Oppdragsnamn:" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68 msgid "&Remember this choice" msgstr "&Hugs dette valet" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:186 msgid "" "Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to " "them." msgstr "" "Vel bilete og videoar for å kunna bruka eit nytt eller eksisterande " "oppdragsnamn på dei." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:187 msgid "" "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos." msgstr "" "Den nye oppdragsnamnet vil brukast på alle valde bilete og/eller videoar." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:188 msgid "" "Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos " "and/or videos. You can also simply double click the Job Code." msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:190 msgid "" "Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not " "from any photos or videos that it may have been applied to." msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:192 msgid "" "If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination " "subfolder names to use them." msgstr "" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:198 msgid "Last Used" msgstr "Sist brukt" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:203 msgid "Job Code Sort:" msgstr "Oppdragsnamnsortering:" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2154 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:207 ../raphodo/rapid.py:2155 msgid "Descending" msgstr "Søkkande" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:217 msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:221 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:225 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:200 #: ../raphodo/preferencedialog.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:531 msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:428 msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna alle oppdragskodane?" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:430 msgid "Remove all Job Codes" msgstr "Fjern alle oppdragskodar" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:493 msgid "Job Codes" msgstr "Oppdragsnamn" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and #. . These are used to format the text the users sees #: ../raphodo/messagewidget.py:65 #, python-format msgid "Hint: %(message)s" msgstr "Hint: %(message)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:425 ../raphodo/nameeditor.py:440 #, python-format msgid "%(description)s - %(elements)s" msgstr "%(description)s – %(elements)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:520 msgid "Save New Custom Preset..." msgstr "Lagra nytt tilpassa forval …" #: ../raphodo/nameeditor.py:521 msgid "Remove All Custom Presets..." msgstr "Fjern alle tilpassa forval …" #: ../raphodo/nameeditor.py:567 msgid "(New Custom Preset)" msgstr "(Nytt tilpassa forval)" #: ../raphodo/nameeditor.py:584 #, python-format msgid "%s (edited)" msgstr "%s (redigert)" #: ../raphodo/nameeditor.py:587 ../raphodo/nameeditor.py:1419 #, python-format msgid "Update Custom Preset \"%s\"" msgstr "Oppdater tilpassa forval «%s»" #: ../raphodo/nameeditor.py:680 msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "Lagra nytt tilpassa forval – Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:688 msgid "Preset Name:" msgstr "Namn på forval:" #: ../raphodo/nameeditor.py:813 msgid "Photo Subfolder Generation Editor" msgstr "Redigering av biletundermappegenerering" #: ../raphodo/nameeditor.py:819 msgid "Video Subfolder Generation Editor" msgstr "Redigering av videoundermappegenerering" #: ../raphodo/nameeditor.py:825 msgid "Photo Renaming Editor" msgstr "Redigering av biletomdøyping" #: ../raphodo/nameeditor.py:831 msgid "Video Renaming Editor" msgstr "Redigering av videoomdøyping" #: ../raphodo/nameeditor.py:857 msgid "" "Warning: There is insufficient data to " "fully generate the name. Please use other renaming options." msgstr "" "Åtvaring: Det er ikkje nok data til å " "kunna generera namnet fullt ut. Ver vennleg og bruk andre alternativ for " "endring av namn." #: ../raphodo/nameeditor.py:870 #, python-format msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level." msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:876 #, python-format msgid "" "There is no need start or end with the folder separator " "%(separator)s, because it is added automatically." msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:884 msgid "" "Warning: Unique filenames may not be " "generated. Make filenames unique by using Sequence values." msgstr "" #: ../raphodo/nameeditor.py:907 ../raphodo/renamepanel.py:123 msgid "Preset:" msgstr "Forval:" #. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY) #: ../raphodo/nameeditor.py:984 ../raphodo/nameeditor.py:1005 #, python-brace-format msgid "{choice} ({variant})" msgstr "{choice} ({variant})" #: ../raphodo/nameeditor.py:1030 ../raphodo/preferencedialog.py:783 msgid "Get help online..." msgstr "Få hjelp på nettet …" #: ../raphodo/nameeditor.py:1052 msgid "Insert" msgstr "Set inn" #: ../raphodo/nameeditor.py:1395 msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "Lagra forval – Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:1401 msgid "" "Do you want to save the changes in a new custom " "preset?

Creating a custom preset is not required, but can help " "you keep organized.

The changes to the preferences will still be " "applied regardless of whether you create a new custom preset or not." msgstr "" "Vil du lagra endringane som eit nytt tilpassa forval?

Å " "oppretta eit tilpassa forval er ikkje påkravd, men det kan hjelpa deg med å " "halda orden.

Dei endra innstillingane vil brukast uavhengig av om du " "lagrar dei som eit nytt tilpassa forval eller ikkje." #: ../raphodo/nameeditor.py:1412 msgid "" "Do you want to save the changes in a custom preset?

If you " "like, you can create a new custom preset or update the existing custom " "preset.

The changes to the preferences will still be applied " "regardless of whether you save a custom preset or not." msgstr "" "Vil du lagra endringane som eit tilpassa forval?

Om du vil, så " "kan du laga eit nytt tilpassa forval eller oppdatera eit tilpassa forval. " "

Dei endra innstillingane vil brukast uavhengig av om du lagrar dei " "som eit nytt tilpassa forval eller ikkje." #: ../raphodo/nameeditor.py:1421 msgid "Save New Custom Preset" msgstr "Lagra nytt tilpassa forval" #: ../raphodo/newversion.py:312 msgid "Checking for new version..." msgstr "Ser etter ny utgåve …" #: ../raphodo/newversion.py:313 msgid "You are running the latest version." msgstr "Du køyrer den seinaste utgåva." #: ../raphodo/newversion.py:314 msgid "Failed to contact the update server." msgstr "Kunne ikkje kontakta oppdateringstenaren." #: ../raphodo/newversion.py:316 #, python-format msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available." msgstr "Ei ny utgåve av Rapid Photo Downloader (%s) er tilgjengeleg." #: ../raphodo/newversion.py:318 msgid "Do you want to download the new version?" msgstr "Vil du lasta ned den nye utgåva?" #: ../raphodo/newversion.py:319 #, python-format msgid "Changes in the new release can be viewed here." msgstr "Endringar i den nye utgåva kan lesast her." #. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:348 ../raphodo/newversion.py:363 msgid "&Skip this release" msgstr "&Hopp over denne utgåva" #. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:366 msgid "&Open Download Page" msgstr "&Opna nedlastingssida" #: ../raphodo/newversion.py:386 msgid "Rapid Photo Downloader updates" msgstr "Oppdateringar av Rapid Photo Downloader" #. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB #: ../raphodo/newversion.py:488 #, python-format msgid "%(downloaded)s of %(total)s" msgstr "%(downloaded)s av %(total)s" #: ../raphodo/newversion.py:507 msgid "Downloading..." msgstr "Lastar ned …" #: ../raphodo/preferencedialog.py:86 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilete" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 #: ../raphodo/preferencedialog.py:428 msgid "Error Handling" msgstr "Feilhandtering" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Warnings" msgstr "Åtvaringar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:109 msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidering" #: ../raphodo/preferencedialog.py:109 ../raphodo/preferencedialog.py:119 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: ../raphodo/preferencedialog.py:147 msgid "Device Scanning" msgstr "Einingsskanning" #: ../raphodo/preferencedialog.py:148 msgid "Scan only external devices" msgstr "Skann berre eksterne einingar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:150 msgid "" "Scan for photos and videos only on devices that are external to the " "computer,\n" "including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:153 msgid "Scan only specific folders on devices" msgstr "Skann berre visse mapper på einingar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:155 msgid "" "Scan for photos and videos only in the folders specified below (except " "paths\n" "specified in Ignored Paths).\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:161 msgid "Folders to scan:" msgstr "Mapper å skanna:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:164 msgid "" "Folders at the base level of device file systems that will be scanned\n" "for photos and videos." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:167 ../raphodo/preferencedialog.py:219 msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #: ../raphodo/preferencedialog.py:169 msgid "" "Add a folder to the list of folders to scan for photos and videos.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:172 ../raphodo/preferencedialog.py:198 #: ../raphodo/preferencedialog.py:224 ../raphodo/preferencedialog.py:529 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../raphodo/preferencedialog.py:174 msgid "" "Remove a folder from the list of folders to scan for photos and videos.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:191 msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from." msgstr "Einingar som skal automatisk ignorerast eller lastast ned frå" #: ../raphodo/preferencedialog.py:192 msgid "Remembered Devices" msgstr "Hugsa einingar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:196 msgid "" "Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download " "from." msgstr "" "Fjern ei eining frå lista med einingar som skal automatisk ignorerast eller " "lastast ned frå." #: ../raphodo/preferencedialog.py:202 msgid "" "Clear the list of devices from which to automatically ignore or download " "from.\n" "\n" "Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices." msgstr "" "Tøm lista med einingar som skal automatisk ignorerast eller lastast ned " "frå.\n" "\n" "Merk: Endringane trer i kraft neste gong me skannar etter einingar." #: ../raphodo/preferencedialog.py:215 msgid "Ignored Paths" msgstr "Oversedde stiar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:216 msgid "" "The end part of a path that should never be scanned for photos or videos." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:221 msgid "" "Add a path to the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:226 msgid "" "Remove a path from the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:231 msgid "" "Clear the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:239 msgid "" "Use python-style regula" "r expressions" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:243 msgid "" "Use regular expressions in the list of ignored paths.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:283 msgid "Program Automation" msgstr "Programautomatisering" #: ../raphodo/preferencedialog.py:284 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Gå i gang med å laste ned bilete når programmet startar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:285 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Gå i gang med å laste ned når einingar blir kopla til" #: ../raphodo/preferencedialog.py:286 msgid "Unmount (eject) device upon download completion" msgstr "Avmonter (løys ut) eininga når nedlastinga er ferdig" #: ../raphodo/preferencedialog.py:287 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Avslutt programmet når nedlastinga er ferdig" #: ../raphodo/preferencedialog.py:288 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "Avslutt programmet sjølv om nedlastinga hadde feil eller åtvaringar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:315 msgid "Thumbnail Generation" msgstr "Generering av miniatyrbilete" #: ../raphodo/preferencedialog.py:316 msgid "Generate thumbnails" msgstr "Generer miniatyrbilete" #: ../raphodo/preferencedialog.py:318 msgid "Generate thumbnails to show in the main program window" msgstr "Generer miniatyrbilete som vil visast i hovudvindauget" #: ../raphodo/preferencedialog.py:320 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Mellomlagra miniatyrbilete" #: ../raphodo/preferencedialog.py:323 msgid "" "Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique " "to Rapid Photo Downloader" msgstr "" "Lagra miniatyrbilete vist i hovudprogramvindauget i eit mellomlager " "spesifikt for Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/preferencedialog.py:327 msgid "Generate system thumbnails" msgstr "Generer system-miniatyrbilete" #: ../raphodo/preferencedialog.py:330 msgid "" "While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers " "and other programs" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:339 msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails." msgstr "" "Kor mange CPU-kjerner som skal brukast for å generera miniatyrbilete." #: ../raphodo/preferencedialog.py:340 msgid "CPU cores:" msgstr "CPU-kjernar:" #. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation #. such as '* Takes effect upon program restart' #: ../raphodo/preferencedialog.py:355 ../raphodo/preferencedialog.py:401 msgid "*" msgstr "*" #: ../raphodo/preferencedialog.py:378 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Mellomlager for miniatyrbilete" #: ../raphodo/preferencedialog.py:380 msgid "Calculating..." msgstr "Reknar …" #: ../raphodo/preferencedialog.py:386 msgid "days" msgstr "dagar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:387 msgid "forever" msgstr "alltid" #: ../raphodo/preferencedialog.py:392 msgid "Cache size:" msgstr "Storleik på mellomlageret:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:394 msgid "Number of thumbnails:" msgstr "Kor mange miniatyrbilete:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:396 msgid "Database size:" msgstr "Databasestorleik:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:398 msgid "Cache unaccessed thumbnails for:" msgstr "Mellomlagra utilgjengelege miniatyrbilete i:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:406 msgid "Purge Cache..." msgstr "Reins mellomlager …" #: ../raphodo/preferencedialog.py:408 msgid "Optimize Cache..." msgstr "Optimaliser mellomlager …" #: ../raphodo/preferencedialog.py:421 msgid "* Takes effect upon program restart" msgstr "* Trår i kraft etter omstart av programmet" #: ../raphodo/preferencedialog.py:431 msgid "Skip download" msgstr "Hopp over nedlasting" #: ../raphodo/preferencedialog.py:432 msgid "Don't download the file, and issue an error message" msgstr "Ikkje last ned fila, og gje ei feilmelding" #: ../raphodo/preferencedialog.py:433 msgid "Add unique identifier" msgstr "Legg til unik identifikator" #: ../raphodo/preferencedialog.py:436 msgid "" "Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately " "before the file's extension" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:444 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: ../raphodo/preferencedialog.py:445 msgid "Overwrite the previously backed up file" msgstr "Overskriv den tidlegare tryggleikskopierte fila" #: ../raphodo/preferencedialog.py:446 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: ../raphodo/preferencedialog.py:448 msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message" msgstr "Ikkje overskriv den tryggleikskopierte fila, og gje ei feilmelding" #: ../raphodo/preferencedialog.py:455 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:" msgstr "" "Vel du om du vil hoppa over nedlasting eller leggja til ein unik " "identifikator når eit bilete eller ein video med same namn allereie er lasta " "ned:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:464 msgid "" "Using sequence numbers to automatically generate unique filenames is " "strongly recommended. Configure file renaming in the Rename panel in the " "main window." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:473 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up:" msgstr "" "Vel om du skal overskriva ei fil på tryggleikskopieininga som har same namn " "når du tryggleikskopierer, eller hoppa over tryggleikskopiering:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:494 msgid "Program Warnings" msgstr "Programåtvaringar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:495 msgid "Show a warning when:" msgstr "Vis ei åtvaring når:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:498 msgid "Downloading files currently not displayed" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:499 msgid "" "Warn when about to download files that are not displayed in the main window." msgstr "" "Åtvar når du skal til å lasta ned filer som ikkje vert vist i hovudvindauget." #: ../raphodo/preferencedialog.py:501 msgid "Backup destinations are missing" msgstr "Manglar tryggleikskopieringsmål" #: ../raphodo/preferencedialog.py:502 msgid "" "Warn before starting a download if it is not possible to back up files." msgstr "" "Åtvar før du startar ei nedlasting viss det ikkje er mogleg å " "tryggleikskopiera filer." #: ../raphodo/preferencedialog.py:504 msgid "Program libraries are missing or broken" msgstr "Programbibliotek manglar eller er skadd" #: ../raphodo/preferencedialog.py:505 msgid "" "Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not " "functioning." msgstr "" "Åtvar om eit programvarebibliotek som vert brukt av Rapid Photo Downloader " "manglar eller ikkje fungerer." #: ../raphodo/preferencedialog.py:508 msgid "Filesystem metadata cannot be set" msgstr "Klarte ikkje endra filsystem-metadata" #: ../raphodo/preferencedialog.py:509 msgid "" "Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its " "modification time." msgstr "" "Åtvar om det oppstår ein feil når me endrar metadata for ei fil, slik som " "endringstidspunktet til fila." #: ../raphodo/preferencedialog.py:512 msgid "Encountering unhandled files" msgstr "Fann filer som me ikkje handterer" #: ../raphodo/preferencedialog.py:513 msgid "" "Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized " "files that will not be included in the download." msgstr "" "Åtvar etter skanning av ei eining eller denne datamaskina om det finst " "ukjende filer som ikkje vil inkluderast under nedlastinga." #: ../raphodo/preferencedialog.py:517 msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:" msgstr "Ikkje åtvar om ubehandla filar av filtypene:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:522 msgid "" "File extensions are case insensitive and do not need to include the leading " "dot." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:525 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../raphodo/preferencedialog.py:526 msgid "" "Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about." msgstr "" "Legg til filtyper i lista over ubehandla filtyper det ikkje skal åtvarast om." #: ../raphodo/preferencedialog.py:528 msgid "" "Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn " "about." msgstr "" "Fjern ei filtype frå lista over ubehandla filtyper det ikkje skal åtvarast " "om." #: ../raphodo/preferencedialog.py:532 msgid "" "Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about." msgstr "Tøm heile lista over ubehandla filtyper det ikkje skal åtvarast om." #: ../raphodo/preferencedialog.py:568 msgid "Photo and Video Consolidation" msgstr "Bilet- og videokonsolidering" #: ../raphodo/preferencedialog.py:571 msgid "Consolidate files across devices and downloads" msgstr "Konsolider filer på tvers av einingar og nedlastingar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:574 msgid "" "Analyze the results of device scans looking for duplicate files and matching " "RAW and JPEG pairs,\n" "comparing them across multiple devices and download sessions." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:580 msgid "Treat matching RAW and JPEG files as:" msgstr "Sjå på samsvarande RAW- og JPEG-filer som:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:581 msgid "One photo" msgstr "Eitt bilete" #: ../raphodo/preferencedialog.py:582 msgid "Two photos" msgstr "To bilete" #: ../raphodo/preferencedialog.py:584 msgid "" "Display matching pairs of RAW and JPEG photos as one photo, and if marked, " "download both." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:589 msgid "" "Display matching pairs of RAW and JPEG photos as two different photos. You " "can still synchronize their sequence numbers." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:598 msgid "With matching RAW and JPEG photos:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:600 msgid "Do not mark JPEG for download" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:601 msgid "Do not mark RAW for download" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:602 msgid "Mark both for download" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:609 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the " "JPEG for\n" "download. You can still mark it for download yourself." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:614 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the " "RAW for\n" "download. You can still mark it for download yourself." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:619 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, automatically mark both for " "download." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:625 msgid "" "If you disable file consolidation, choose what to do when a download device " "is inserted while completed downloads are displayed:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:631 msgid "" "When a download device is inserted while completed downloads are displayed:" msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:642 msgid "Clear completed downloads" msgstr "Tøm ferdige nedlastingar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:643 msgid "Keep displaying completed downloads" msgstr "Fortset og vis ferdige nedlastingar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:644 msgid "Prompt for what to do" msgstr "Spør om kva me skal gjera" #: ../raphodo/preferencedialog.py:649 msgid "" "Automatically clear the display of completed downloads whenever a new " "download device is inserted." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:654 msgid "" "Keep displaying completed downloads whenever a new download device is " "inserted." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:658 msgid "" "Prompt whether to keep displaying completed downloads or clear them whenever " "a new download device is inserted." msgstr "" #: ../raphodo/preferencedialog.py:702 msgid "Version Check" msgstr "Kontroller utgåve" #: ../raphodo/preferencedialog.py:703 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Sjå etter ny utgåve ved oppstart" #: ../raphodo/preferencedialog.py:705 msgid "Check for a new version of the program each time the program starts." msgstr "Sjå etter ei ny utgåve av programmet kvar gong programmet startar." #: ../raphodo/preferencedialog.py:707 msgid "Include development releases" msgstr "Inkluder utviklingsutgåver" #: ../raphodo/preferencedialog.py:709 msgid "" "Include alpha, beta and other development releases when checking for a new " "version of the program.\n" "\n" "If you are currently running a development version, the check will always " "occur." msgstr "" "Inkluder alfa-, beta- og andre utviklingsutgåver når du ser etter ei ny " "utgåve av programmet.\n" "\n" "Viss du for tida køyrer ei utviklingsutgåve, vil dette alltid finnast." #: ../raphodo/preferencedialog.py:725 msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices" msgstr "Ignorer DNG dato/tid-metadata på MTP einingar." #: ../raphodo/preferencedialog.py:727 msgid "" "Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the " "file's modification time instead.\n" "\n" "Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG " "metadata." msgstr "" "Ignorer dato/tid metadata i DNG-filer plassert på MTP einingar, og bruk i " "staden endringstidspunktet til fila.\n" "\n" "Nyttig for einingar som opprettar feil DNG-metadata, slik som nokre " "telefonar og nettbrett." #: ../raphodo/preferencedialog.py:741 msgid "Completed Downloads" msgstr "Fullførte nedlastingar" #. Translators: substituted value is a description for the set of preferences #. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc. #. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button #: ../raphodo/preferencedialog.py:1067 #, python-format msgid "Restores default %s preference values" msgstr "Går tilbake til standardinnstillingane for %s" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1208 msgid "" "Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the " "program is next started." msgstr "" "Vil du reinsa mellomlageret? Mellomlageret vert reinsa neste gong programmet " "startar." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1212 msgid "Purge Thumbnail Cache" msgstr "Reins mellomlager for miniatyrbilete" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1225 msgid "" "Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized " "when the program is next started." msgstr "" "Vil du optimalisera mellomlageret? Mellomlageret vil optimaliserast neste " "gong programmet startar." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1229 msgid "Optimize Thumbnail Cache" msgstr "Optimaliser mellomlager for miniatyrbilete" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1481 msgid "Enter a Folder to Scan" msgstr "Vel ei mappe å skanna" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1482 msgid "Specify a folder that will be scanned for photos and videos" msgstr "Vel ei mappe som skal skannast for bilete og videoar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1483 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1497 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "Oppgi ein søkjesti å oversjå" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1498 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "" "Oppgi ein sti som du vil aldri skal gjennomsøkjast etter bilete eller videoar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1499 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1513 msgid "Enter a File Extension" msgstr "Vel ein filtype" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1514 msgid "Specify a file extension (without the leading dot)" msgstr "Skriv ei filtype (utan punktum føre)" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1515 ../raphodo/renamepanel.py:124 msgid "Extension:" msgstr "Filtype:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1530 msgid "Invalid File Extension" msgstr "Ugyldig filtype" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1531 #, python-format msgid "" "The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it " "makes no sense to warn about its presence." msgstr "" "Filtypen %s vert kjent att av Rapid Photo Downloader, så det gjev " "ikkje meining å åtvara om at slike filer finst." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1533 #, python-format msgid "" "Recognized file types:\n" "\n" "Photos:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Videos:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Audio:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Other:\n" "%(other)s" msgstr "" "Kjende filtyper:\n" "\n" "Bilete:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Videoar:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Lyd:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Anna:\n" "%(other)s" #: ../raphodo/preferences.py:288 msgid "Wedding" msgstr "Bryllaup" #: ../raphodo/preferences.py:288 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: ../raphodo/preferences.py:631 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje byrje med %s" #: ../raphodo/preferences.py:635 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje ende med %s" #: ../raphodo/preferences.py:642 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje ha to %s etter kvarandre" #: ../raphodo/primarybutton.py:72 msgid "Download 8 Photos and 10 Videos" msgstr "Lasta ned 8 bilete og 10 videoar" #: ../raphodo/problemnotification.py:87 ../raphodo/problemnotification.py:209 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Feil: %(errno)s %(strerror)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:90 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Feil: %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:117 #, python-format msgid "GPhoto2 Error: %s" msgstr "GPhoto2-feil: %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:125 msgid "" "Unable to initialize the camera, probably because another program is using " "it. No files were copied from it." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:135 #, python-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "Klarte ikkje lesa mappa %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:141 #, python-format msgid "Unable to access modification time or size from %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:147 #, python-format msgid "Unable to read file %s" msgstr "Kan ikkje lesa fila %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:153 #, python-format msgid "Unable to write file %s" msgstr "Kan ikkje skriva fila %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:159 #, python-format msgid "Unable to move file %s" msgstr "Kan ikkje flytta fila %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:165 #, python-format msgid "Unable to remove file %s" msgstr "Kan ikkje fjerna fila %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:171 #, python-format msgid "Unable to copy file %s" msgstr "Kan ikkje kopiera fila %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:177 #, python-format msgid "Zero length file %s will not be downloaded" msgstr "Den tomme fila %s blir ikkje lasta ned" #: ../raphodo/problemnotification.py:183 #, python-format msgid "Could not determine filesystem modification time for %s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:189 #, python-format msgid "Unable to load metadata from %s" msgstr "Klarte ikkje lasta metadata frå %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:195 #, python-format msgid "" "Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:203 #, python-format msgid "" "An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. " "If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported " "again." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:217 #, python-format msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:224 #, python-format msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists." msgstr "%(filetype)s %(destination)s finst alt." #: ../raphodo/problemnotification.py:235 ../raphodo/problemnotification.py:263 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at " "%(time)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:246 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:274 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:283 #, python-format msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename." msgstr "Den unike identifikatoren «%s» vart lagt til filnamnet." #: ../raphodo/problemnotification.py:299 #, python-format msgid "" "The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:310 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:327 #, python-format msgid "" "The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:338 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the " "previous backup %(filetype)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:357 #, python-format msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s " "%(file)s was encountered, and was not downloaded." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:367 msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the " "same filenames, but taken at different times:" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:374 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s vart teke den %(image1_date)s kl. %(image1_time)s, og %(image2)s " "den %(image2_date)s kl. %(image2_time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:390 #, python-format msgid "Unable to finalize the filename for %s" msgstr "Klarte ikkje fullføra filnamnet for %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:425 #, python-format msgid "" "The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s " "%(source)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:434 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "%(type)s-metadataen manglar." #: ../raphodo/problemnotification.py:440 #, python-format msgid "The following metadata is missing: %s." msgstr "Følgjande metadata manglar: %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:446 #, python-format msgid "Date/time conversion failed: %s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:452 msgid "" "Could not extract valid date/time metadata or determine the file " "modification time." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:458 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "Filnamnet manglar filending." #: ../raphodo/problemnotification.py:461 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "Filnamnet manglar nummerdelen." #: ../raphodo/problemnotification.py:465 #, python-format msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:478 #, python-format msgid "" "The download subfolders %(folder)s were only partially generated for " "%(filetype)s %(source)s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:487 #, python-format msgid "" "There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for " "%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:500 #, python-format msgid "" "Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The " "download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:515 #, python-format msgid "Unable to create the download subfolder %s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:527 #, python-format msgid "Unable to create the backup subfolder %s." msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:578 #, python-format msgid "Problems scanning %s" msgstr "Klarte ikkje skanna %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:585 #, python-format msgid "Problems copying from %s" msgstr "Klarte ikkje kopiera frå %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:592 msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders" msgstr "" #: ../raphodo/problemnotification.py:599 #, python-format msgid "Problems backing up to %s" msgstr "Problem med tryggleikskopiering til %s" #. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM #: ../raphodo/proximity.py:190 ../raphodo/proximity.py:215 #: ../raphodo/proximity.py:238 ../raphodo/proximity.py:241 #, python-format msgid "%(date)s, %(time)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../raphodo/proximity.py:206 #, python-format msgid "%(starttime)s - %(endtime)s" msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s" #. The start and end dates are on a different day #. Translators: for example Nov 3 or Dec 31 #: ../raphodo/proximity.py:223 ../raphodo/proximity.py:227 #: ../raphodo/proximity.py:991 ../raphodo/timeutils.py:105 #, python-format msgid "%(month)s %(numeric_day)s" msgstr "%(numeric_day)s. %(month)s" #. Translators: for example Nov 3 2015 #. Translators: for example Nov 2 2015 #. Translators: for example Nov 15 2015 #: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:235 #: ../raphodo/proximity.py:996 ../raphodo/timeutils.py:110 #, python-format msgid "%(date)s %(year)s" msgstr "%(date)s %(year)s" #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM #: ../raphodo/proximity.py:247 #, python-format msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s" msgstr "%(earlier_time)s – %(later_time)s" #. Translators, for example: #. Nov 3 2012, 12:15 PM - #. Nov 4 2012, 1:00 AM #. (please keep the line break signified by \n) #: ../raphodo/proximity.py:255 #, python-format msgid "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" msgstr "" "%(earlier_time)s –\n" "%(later_time)s" #: ../raphodo/proximity.py:384 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #. Translators: for example Nov 2015 #: ../raphodo/proximity.py:998 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #: ../raphodo/proximity.py:1678 msgid "" "The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build " "the Timeline" msgstr "" #. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes. #. Replace the very last character (after the d) with the correct #. localized value, keeping everything else. In other words, change #. only the m character. #: ../raphodo/proximity.py:1735 #, python-format msgid "%(minutes)dm" msgstr "%(minutes)dm" #. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours. #. Replace the entire string with the correct localized value #: ../raphodo/proximity.py:1739 msgid "1.5h" msgstr "1.5t" #. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours. #. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value, #. keeping everything else. In other words, change only the h character. #: ../raphodo/proximity.py:1744 #, python-format msgid "%(hours)dh" msgstr "%(hours)dt" #: ../raphodo/proximity.py:1795 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between " "consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different " "periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" #: ../raphodo/proximity.py:1800 msgid "" "Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build the Timeline." msgstr "" #: ../raphodo/proximity.py:1803 msgid "Timeline build pending..." msgstr "" #: ../raphodo/proximity.py:1804 msgid "Timeline is building..." msgstr "" #: ../raphodo/proximity.py:1806 msgid "" "The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not " "match the time a shot was taken for one or more shots.

The Timeline " "shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo " "or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo " "Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses " "the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. " "The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or " "downloading, which is when the metadata is read." msgstr "" #: ../raphodo/proximity.py:1888 msgid "Toggle synchronizing Timeline and thumbnail scrolling (Ctrl-T)" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:494 ../raphodo/rapid.py:2576 ../raphodo/rapid.py:3969 #: ../raphodo/rapid.py:4100 ../raphodo/rapid.py:4104 ../raphodo/rapid.py:4127 #: ../raphodo/rapid.py:4131 ../raphodo/rapid.py:4261 ../raphodo/rapid.py:4272 #: ../raphodo/rapid.py:4771 ../raphodo/rapid.py:5224 ../raphodo/rapid.py:6027 #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:99 #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:1150 msgid "" "ExifTool has a problem

Rapid Photo Downloader uses ExifTool " "to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but " "installing it is highly recommended." msgstr "" "Det er eit problem med ExifTool

Rapid Photo Downloader brukar " "ExifTool for å trekkja ut metadata frå videoar og bilete. Programmet vil " "kunna køyra utan det, men å installera det er sterkt tilrådd." #: ../raphodo/rapid.py:1160 ../raphodo/rapid.py:1180 msgid "Problem with libmediainfo" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1169 msgid "" "The library libmediainfo appears to be missing

Rapid Photo " "Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The " "program will run without it, but installing it is recommended." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1467 msgid "Download failed" msgstr "Feil ved nedlasting" #: ../raphodo/rapid.py:1469 msgid "" "Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed." msgstr "" "Det oppstod dessverre ein feil ved nedlastinga av den nye utgåva av Rapid " "Photo Downloader." #: ../raphodo/rapid.py:1476 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid " "Photo Downloader and install it now?" msgstr "" "Den nye utgåva vart lasta ned. Vil du lukka Rapid Photo Downloader og " "installera ho no?" #: ../raphodo/rapid.py:1480 msgid "Update Rapid Photo Downloader" msgstr "Oppdater Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:1484 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../raphodo/rapid.py:1502 msgid "New version saved" msgstr "Ny utgåve lagra" #: ../raphodo/rapid.py:1504 #, python-format msgid "" "The tar file and installer script are saved at:\n" "\n" " %s" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1521 msgid "Upgrade failed" msgstr "Klarte ikkje oppgradera" #: ../raphodo/rapid.py:1524 msgid "" "Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error " "opening the installer." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:1730 ../raphodo/rapid.py:2446 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: ../raphodo/rapid.py:1734 msgid "&Refresh..." msgstr "&Oppfrisk …" #: ../raphodo/rapid.py:1738 msgid "&Preferences" msgstr "&Innstillingar" #: ../raphodo/rapid.py:1742 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: ../raphodo/rapid.py:1746 msgid "Error &Reports" msgstr "Feil&rapportar" #: ../raphodo/rapid.py:1750 msgid "Clear Completed Downloads" msgstr "Fjern fullførde nedlastingar" #: ../raphodo/rapid.py:1754 msgid "Get Help Online..." msgstr "Få hjelp på Internett …" #: ../raphodo/rapid.py:1758 msgid "&Tip of the Day..." msgstr "&Dagens tips …" #: ../raphodo/rapid.py:1762 msgid "Report a Problem..." msgstr "Rapporter eit problem …" #: ../raphodo/rapid.py:1766 msgid "Make a Donation..." msgstr "Gje ein donasjon …" #: ../raphodo/rapid.py:1770 msgid "Translate this Application..." msgstr "Omsett denne applikasjonen …" #: ../raphodo/rapid.py:1774 msgid "&About..." msgstr "&Om …" #: ../raphodo/rapid.py:1778 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sjå etter oppdateringar …" #: ../raphodo/rapid.py:1861 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: ../raphodo/rapid.py:1871 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../raphodo/rapid.py:1872 msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #: ../raphodo/rapid.py:1874 msgid "Back Up" msgstr "Tryggleikskopi" #. Devices Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1998 msgid "" "Turn on or off the use of devices attached to this computer as download " "sources" msgstr "" #. This Computer Header and View #: ../raphodo/rapid.py:2015 msgid "" "Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2017 msgid "This Computer" msgstr "Denne datamaskina" #: ../raphodo/rapid.py:2030 msgid "Select a source folder" msgstr "Vel ei kjeldemappe" #: ../raphodo/rapid.py:2059 msgid "Projected Storage Use" msgstr "Forventa lagringsbruk" #: ../raphodo/rapid.py:2077 ../raphodo/rapid.py:2089 msgid "Select a destination folder" msgstr "Vel ei målmappe" #: ../raphodo/rapid.py:2138 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../raphodo/rapid.py:2139 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../raphodo/rapid.py:2141 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #: ../raphodo/rapid.py:2144 msgid "Modification Time" msgstr "Endringstid" #: ../raphodo/rapid.py:2145 msgid "Checked State" msgstr "Avkryssa" #: ../raphodo/rapid.py:2148 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../raphodo/rapid.py:2149 msgid "Device" msgstr "Eining" #: ../raphodo/rapid.py:2151 msgid "Sort:" msgstr "Sorter:" #: ../raphodo/rapid.py:2162 msgid "Select All:" msgstr "Vel alle:" #: ../raphodo/rapid.py:2426 #, python-format msgid "Download %(files)s" msgstr "Last ned %(files)s" #: ../raphodo/rapid.py:2442 msgid "Resume Download" msgstr "Hald fram nedlasting" #: ../raphodo/rapid.py:2444 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../raphodo/rapid.py:2532 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}.

\n" " Attach the log file {log_file} to your report (click\n" " here to open the log directory).\n" " " msgstr "" "Ver vennleg og rapporter problemet på {website}.

\n" " Legg ved loggfila {log_file} i feilrapporten din (trykk\n" " her for å opna loggmappa).\n" " " #: ../raphodo/rapid.py:2546 msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Takk for at du rapporterte eit problem med Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:2659 #, python-format msgid "" "Changing This Computer source path

Do you really want to " "change the source path to %(new_path)s?

You are currently downloading " "from %(source_path)s.

If you do change the path, the current download " "from This Computer will be cancelled." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2729 msgid "You cannot change the download destination while downloading." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2739 #, python-format msgid "" "Confirm Download Destination

Are you sure you want to set the " "%(file_type)s download destination to %(path)s?" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2820 msgid "" "\n" "Downloading all files

\n" "A download always includes all files that are checked for download,\n" "including those that are not currently displayed because the Timeline\n" "is being used or because only new files are being shown.

\n" "Do you want to proceed with the download?\n" " " msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2972 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Følgjande mapper er ugyldige:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: ../raphodo/rapid.py:2975 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Mappa er ugyldig:\n" "%s" #: ../raphodo/rapid.py:2978 msgid "Download Failure" msgstr "Nedlastingsfeil" #: ../raphodo/rapid.py:2979 msgid "The download cannot proceed." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:2997 msgid "" "Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back " "them up. Do you still want to start the download?" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:3004 ../raphodo/rapid.py:3014 #, python-format msgid "" "No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to " "start the download?" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:3006 ../raphodo/rpdfile.py:233 msgid "photos" msgstr "bilete" #: ../raphodo/rapid.py:3016 ../raphodo/rpdfile.py:228 msgid "videos" msgstr "videoar" #: ../raphodo/rapid.py:3024 msgid "" "The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:3034 ../raphodo/rapid.py:3043 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:3036 ../raphodo/rpdfile.py:235 ../raphodo/rpdfile.py:843 msgid "photo" msgstr "bilete" #: ../raphodo/rapid.py:3045 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:883 msgid "video" msgstr "video" #: ../raphodo/rapid.py:3053 msgid "Backup problem" msgstr "Problem med tryggleikskopiering" #: ../raphodo/rapid.py:3791 #, python-format msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)" msgstr "%(downloading_from)s – %(time_left)s igjen (%(speed)s)" #: ../raphodo/rapid.py:3863 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "Lasta ned %(noFiles)s %(filetypes)s" #: ../raphodo/rapid.py:3871 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "Klarte ikkje å laste ned %(noFiles)s %(filetypes)s" #: ../raphodo/rapid.py:3877 ../raphodo/rapid.py:3962 msgid "warnings" msgstr "åtvaringar" #: ../raphodo/rapid.py:3908 msgid "All downloads complete" msgstr "Alle nedlastingar er ferdige" #: ../raphodo/rapid.py:3916 ../raphodo/rapid.py:3927 ../raphodo/rapid.py:3938 #: ../raphodo/rapid.py:3949 ../raphodo/rapid.py:3959 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: ../raphodo/rapid.py:3919 ../raphodo/rapid.py:3941 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s lasta ned" #: ../raphodo/rapid.py:3930 ../raphodo/rapid.py:3952 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "Klarte ikkje å laste ned %(filetype)s" #: ../raphodo/rapid.py:3985 msgid "1 failure" msgstr "1 feil" #: ../raphodo/rapid.py:3987 #, python-format msgid "%d failures" msgstr "%d feil" #: ../raphodo/rapid.py:3992 msgid "1 warning" msgstr "1 åtvaring" #: ../raphodo/rapid.py:3994 #, python-format msgid "%d warnings" msgstr "%d åtvaringar" #: ../raphodo/rapid.py:4016 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s" msgstr "Lasta ned %(no_files_and_types)s frå %(devices)s" #: ../raphodo/rapid.py:4020 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s" msgstr "Lasta ned %(no_files_and_types)s frå %(devices)s — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:4024 #, python-format msgid "No files downloaded — %(failures)s" msgstr "Ingen filer lasta ned — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:4026 msgid "No files downloaded" msgstr "Ingen filer lasta ned" #: ../raphodo/rapid.py:4056 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4061 msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for this computer" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4066 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4074 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices and this computer" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4087 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s and this computer" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4091 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s and this computer" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4095 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4122 msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4179 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Programinnstillingane er ugyldige" #: ../raphodo/rapid.py:4263 #, python-format msgid "" "All files on the %(camera)s are inaccessible.

It may be locked " "or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try " "again.

On some models you also need to change the setting USB for " "charging to USB for file transfers.

Alternatively, you can " "ignore this device." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4274 #, python-format msgid "" "The %(camera)s appears to be in use by another " "application.

You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again.

Alternatively, you " "can ignore this device." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4285 msgid "&Try Again" msgstr "&Prøv på nytt" #: ../raphodo/rapid.py:4286 msgid "&Ignore This Device" msgstr "&Ignorer denne eininga" #: ../raphodo/rapid.py:4358 #, python-format msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4359 msgid "Unfortunately you cannot download from this device." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4363 msgid "" "A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's " "memory card using a card reader." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4368 msgid "Device scan failed" msgstr "Klarte ikkje skanna eininga" #: ../raphodo/rapid.py:4748 #, python-format msgid "" "The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be " "unmounted.

You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4773 #, python-format msgid "" "The download cannot start because the %(camera)s cannot be " "unmounted.

You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again, and choose which files " "you want to download from it." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:4870 msgid "Completed Downloads Present" msgstr "Fann fullførte nedlastingar" #: ../raphodo/rapid.py:4872 #, python-format msgid "%s whose download have completed are displayed." msgstr "%s der nedlastinga er fullført er synlege." #: ../raphodo/rapid.py:4874 msgid "Do you want to clear the completed downloads?" msgstr "Vil du fjerna merkinga som nedlasta?" #: ../raphodo/rapid.py:4876 msgid "Completed Download Present" msgstr "Fann fullført nedlasting" #: ../raphodo/rapid.py:4878 #, python-format msgid "%s whose download has completed is displayed." msgstr "%s der nedlastinga er fullført er synleg." #: ../raphodo/rapid.py:4880 msgid "Do you want to clear the completed download?" msgstr "Vil du fjerna merkinga som nedlasta?" #: ../raphodo/rapid.py:4961 #, python-format msgid "" "Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5212 #, python-format msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5215 msgid "" "All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored." msgstr "" "Alle kamera, telefonar og nettbrett med same modellnamn blir ignorert." #: ../raphodo/rapid.py:5219 #, python-format msgid "" "Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?" msgstr "Vil du ignorera eininga %s kvar gong programmet køyrer?" #: ../raphodo/rapid.py:5221 msgid "Any device with the same name will be ignored." msgstr "Alle einingar med same namn blir ignorert." #: ../raphodo/rapid.py:5521 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s on This Computer." msgstr "Lastar ned frå %(location)s på denne maskina." #: ../raphodo/rapid.py:5525 msgid "" "Do you really want to download from here?

On some systems, scanning " "this location can take a very long time." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5566 #, python-format msgid "Generating thumbnails for %s" msgstr "Lagar miniatyrbilete for %s" #: ../raphodo/rapid.py:5569 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skannar %s" #: ../raphodo/rapid.py:5580 #, python-format msgid "" "%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)" msgstr "" "%(number)s av %(available files)s kontrollert for nedlasting (%(hidden)s " "skjulte)" #: ../raphodo/rapid.py:5588 #, python-format msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download" msgstr "%(number)s av %(available files)s kontrollert for nedlasting" #: ../raphodo/rapid.py:5794 msgid "Display program information when run from the command line." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5796 msgid "Display debugging information when run from the command line." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5799 msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit." msgstr "" "Skriv ei liste med foto- og videofiltypar som programmet kjenner att, og " "avslutt." #: ../raphodo/rapid.py:5802 msgid "Turn on or off the the renaming of photos." msgstr "Skru av eller på omdøyping av bilete." #: ../raphodo/rapid.py:5804 msgid "turn on or off the the renaming of videos." msgstr "Skru av eller på omdøyping av videoar." #: ../raphodo/rapid.py:5806 msgid "" "Turn on or off the automatic detection of devices from which to download." msgstr "Skru av eller på automatisk oppdaging av einingar å lasta ned frå." #: ../raphodo/rapid.py:5810 msgid "Turn on or off downloading from this computer." msgstr "Skru av eller på nedlasting frå denne maskina." #: ../raphodo/rapid.py:5812 ../raphodo/rapid.py:5815 ../raphodo/rapid.py:5818 #: ../raphodo/rapid.py:5839 ../raphodo/rapid.py:5843 msgid "PATH" msgstr "STI" #: ../raphodo/rapid.py:5813 msgid "The PATH on this computer from which to download." msgstr "Stien på denne maskina som me skal lasta ned frå." #: ../raphodo/rapid.py:5816 msgid "The PATH where photos will be downloaded to." msgstr "Stien me skal lasta ned bilete til." #: ../raphodo/rapid.py:5819 msgid "The PATH where videos will be downloaded to." msgstr "Stien me skal lasta ned videoar til." #: ../raphodo/rapid.py:5821 msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading." msgstr "" "Skru av eller på tryggleikskopiering av bilete og videoar ved nedlasting." #: ../raphodo/rapid.py:5825 msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices." msgstr "" "Skru av eller på automatisk oppdaging av einingar å ta tryggleikskopi til." #: ../raphodo/rapid.py:5827 ../raphodo/rapid.py:5833 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" #: ../raphodo/rapid.py:5828 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "photos up to, create a folder on it with this name." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5834 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "up videos to, create a folder on it with this name." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5840 msgid "" "The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5844 msgid "" "The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5847 #, python-format msgid "Ignore photos with the following extensions: %s" msgstr "Ignorer foto med følgande filtyper: %s" #: ../raphodo/rapid.py:5851 msgid "" "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5854 msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted." msgstr "Slå på eller av nedlasting straks ei eining vert sett inn." #: ../raphodo/rapid.py:5857 msgid "" "Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it " "off does not delete existing cache contents." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5861 msgid "" "Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and " "exit." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5865 msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5868 msgid "" "Import preferences from an old program version and exit. Requires the " "command line program gconftool-2." msgstr "" "Importer innstillingar frå ei eldre programutgåve og avslutt. Krev " "kommandolinjeprogrammet gconftool-2." #: ../raphodo/rapid.py:5871 msgid "" "Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in " "the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and " "exit." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5875 msgid "Include gphoto2 debugging information in log files." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5879 msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5941 msgid "" "To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you " "must install the program gconftool-2." msgstr "" "For å kunna importera innstillingar frå den eldre utgåva av Rapid Photo " "Downloader må du installera programmet gconftool-2." #: ../raphodo/rapid.py:5950 msgid "No prior program preferences detected: exiting" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:5953 #, python-format msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s" msgstr "Importerer innstillingar frå Rapid Photo Downloader %(version)s" #: ../raphodo/rapid.py:6019 #, python-format msgid "" "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:6030 msgid "Program aborting." msgstr "Programmet avsluttar." #: ../raphodo/rapid.py:6040 msgid "Never run this program as the sudo / root user." msgstr "Aldri køyr dette programmet som sudo / root-brukaren." #: ../raphodo/rapid.py:6044 msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader." msgstr "Du må installera ExifTool for å køyra Rapid Photo Downloader." #: ../raphodo/rapid.py:6056 msgid "" "Rapid Photo Downloader is installed in multiple locations.\n" "\n" "Uninstall all copies except the version you want to run." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:6113 msgid "" "When specifying a path on the command line, do not also specify an\n" "option for device auto detection or a path on \"This Computer\"." msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:6273 msgid "All settings and caches have been reset" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:6281 msgid "Thumbnail Cache has been reset" msgstr "" #: ../raphodo/rapid.py:6287 msgid "Remembered files have been forgotten" msgstr "" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70 msgid "&Don't ask me about this again" msgstr "&Ikkje spør meg om dette igjen" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72 msgid "&Don't warn me about this again" msgstr "&Ikkje åtvara meg om dette igjen" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75 msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries" msgstr "&Ikkje åtvar meg igjen om manglande eller skadde programbibliotek" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:556 msgid "subfolder and filename" msgstr "undermappe og filnamn" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:558 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:560 msgid "subfolder" msgstr "undermappe" #: ../raphodo/renamepanel.py:296 msgid "A counter for how many downloads occur on each day" msgstr "Ein teljar for kor mange nedlastingar som skjer kvar dag" #: ../raphodo/renamepanel.py:297 msgid "Downloads today:" msgstr "Nedlastingar idag:" #: ../raphodo/renamepanel.py:319 msgid "A counter that is remembered each time the program is run " msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:320 msgid "Stored number:" msgstr "Lagra tal:" #: ../raphodo/renamepanel.py:337 msgid "" "The time at which the Downloads today sequence number should be reset" msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:338 msgid "Day start:" msgstr "Dag byrjar:" #. 24 hour format, if wanted in a future release: #. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss') #: ../raphodo/renamepanel.py:348 msgid "Synchronize RAW + JPEG" msgstr "Synkroniser RAW + JPEG" #: ../raphodo/renamepanel.py:351 msgid "" "Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n" "\n" "See the online documentation for more details." msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:355 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sekvenstal" #: ../raphodo/renamepanel.py:366 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Fjern inkompatible teikn" #: ../raphodo/renamepanel.py:369 msgid "" "Whether photo, video and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems" msgstr "" #: ../raphodo/renamepanel.py:371 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: ../raphodo/renamepanel.py:440 msgid "Photo Renaming" msgstr "Biletomdøyping" #: ../raphodo/renamepanel.py:444 msgid "Video Renaming" msgstr "Videoomdøyping" #: ../raphodo/renamepanel.py:448 msgid "Renaming Options" msgstr "Val for omdøyping" #: ../raphodo/rpdfile.py:223 msgid "photos and videos" msgstr "bilete og videoar" #: ../raphodo/rpdfile.py:225 msgid "photos or videos" msgstr "bilete eller videoar" #: ../raphodo/rpdfile.py:320 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. translators: natural language expression signifying a single video #: ../raphodo/rpdfile.py:343 msgid "a video" msgstr "ein video" #: ../raphodo/rpdfile.py:345 msgid "1 Video" msgstr "1 video" #. translators: natural language expression signifying a single photo #: ../raphodo/rpdfile.py:352 msgid "a photo" msgstr "eit bilete" #: ../raphodo/rpdfile.py:354 msgid "1 Photo" msgstr "1 bilete" #: ../raphodo/rpdfile.py:828 #, python-format msgid "%(path)s on %(camera)s" msgstr "%(path)s på %(camera)s" #: ../raphodo/rpdfile.py:844 msgid "Photo" msgstr "Bilete" #: ../raphodo/rpdfile.py:884 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../raphodo/storage.py:141 msgid "File system root" msgstr "Filsystemrot" #. translators: the name of the Pictures folder #: ../raphodo/storage.py:460 msgid "Pictures" msgstr "Bilete" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:442 #, python-format msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Tatt %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:449 #, python-format msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Endra %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:457 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:491 #, python-format msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:474 #, python-format msgid "Memory cards: %s" msgstr "Minnekort: %s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:478 #, python-format msgid "Memory card: %s" msgstr "" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:483 msgid "Downloaded as:" msgstr "Lasta ned som:" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:500 #, python-format msgid "

Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" msgstr "

Førre nedlasting:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:504 #, python-format msgid "

Manually set as previously downloaded on %(date)s" msgstr "" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1776 msgid "Copy Path" msgstr "Kopier sti" #. Translators: 'File' here applies to a single file. The command allows users to instruct #. Rapid Photo Downloader that photos and videos have been previously downloaded by #. another application. #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1781 msgid "Mark File as Downloaded" msgstr "" #. Translators: 'Files' here applies to two or more files #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1784 msgid "Mark Files as Downloaded" msgstr "" #. Translators: these values are file size suffixes like B representing bytes, KB representing #. kilobytes, etc. #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "B" msgstr "" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "KB" msgstr "" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "MB" msgstr "" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "GB" msgstr "" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "TB" msgstr "" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "PB" msgstr "" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "EB" msgstr "" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "ZB" msgstr "" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "YB" msgstr "" #. two things in a list e.g. "device1 and device2" #: ../raphodo/utilities.py:394 #, python-format msgid "%(first_item)s and %(last_item)s" msgstr "%(first_item)s og %(last_item)s" #: ../raphodo/utilities.py:468 msgid "one" msgstr "éin" #: ../raphodo/utilities.py:469 msgid "two" msgstr "to" #: ../raphodo/utilities.py:470 msgid "three" msgstr "tre" #: ../raphodo/utilities.py:471 msgid "four" msgstr "fire" #: ../raphodo/utilities.py:472 msgid "five" msgstr "fem" #: ../raphodo/utilities.py:473 msgid "six" msgstr "seks" #: ../raphodo/utilities.py:474 msgid "seven" msgstr "sju" #: ../raphodo/utilities.py:475 msgid "eight" msgstr "åtte" #: ../raphodo/utilities.py:476 msgid "nine" msgstr "ni" #: ../raphodo/utilities.py:477 msgid "ten" msgstr "ti" #: ../raphodo/utilities.py:478 msgid "eleven" msgstr "elleve" #: ../raphodo/utilities.py:479 msgid "twelve" msgstr "tolv" #: ../raphodo/utilities.py:480 msgid "thirteen" msgstr "tretten" #: ../raphodo/utilities.py:481 msgid "fourteen" msgstr "fjorten" #: ../raphodo/utilities.py:482 msgid "fifteen" msgstr "femten" #: ../raphodo/utilities.py:483 msgid "sixteen" msgstr "seksten" #: ../raphodo/utilities.py:484 msgid "seventeen" msgstr "sytten" #: ../raphodo/utilities.py:485 msgid "eighteen" msgstr "atten" #: ../raphodo/utilities.py:486 msgid "ninenteen" msgstr "nitten" #: ../raphodo/utilities.py:487 msgid "twenty" msgstr "tjue" #: ../raphodo/viewutils.py:240 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../raphodo/viewutils.py:243 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: ../raphodo/viewutils.py:244 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: ../raphodo/viewutils.py:245 msgid "Restore Defaults" msgstr "Tilbake til standardverdiar" #: ../raphodo/viewutils.py:246 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: ../raphodo/viewutils.py:247 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, " "memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename " "photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up " "photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to " "multiple devices simultaneously." msgstr "" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and " "videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to " "identify photos and videos taken at different periods in a single day or " "over consecutive days." msgstr "" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid " "Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are " "configured without the need for complicated codes. Common tasks can be " "automated, such as unmounting a memory card when the download is complete." msgstr "" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4 msgid "The main window" msgstr "Hovudvindauget" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5 msgid "Downloading" msgstr "Lastar ned" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6 msgid "The Timeline" msgstr "Tidslinja" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7 msgid "Right-clicking on a device" msgstr "Høgreklikk på ei eining" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "" "Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices" msgstr "" "Last ned, endra namn og tryggleikskopier bilete og videoar frå kamera og " "andre einingar" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2 msgid "Photo Downloader" msgstr "Biletnedlastar" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5 msgid "" "photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;memory" ";card;" msgstr "" "foto;bilete;nedlasting;fotografi;import;video;RAW;kamera;telefon;ingest;backu" "p;tryggleikskopi;minne;kort;" #: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader" msgstr "Last ned bilete og videoar med Rapid Photo Downloader" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlin" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Paris" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "Prague" #~ msgstr "Praha" #~ msgid "Manila" #~ msgstr "Manila" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Kampala" #~ msgid "Tehran" #~ msgstr "Teheran" #~ msgid "Stockholm" #~ msgstr "Stockholm" #~ msgid "Rome" #~ msgstr "Roma" #~ msgid "Moscow" #~ msgstr "Moskva" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapest" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Jakarta" #~ msgid "Madrid" #~ msgstr "Madrid" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Delhi" #~ msgid "Warsaw" #~ msgstr "Warszawa" #~ msgid "Error in Photo Rename preferences" #~ msgstr "Feil i innstillingane til biletomdøping" #~ msgid "Error in Video Rename preferences" #~ msgstr "Feil i innstillingane til videoomdøping" #~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Feil i innstillingane til undermapper for biletnedlasting" #~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Feil i innstillingane til undermapper for videonedlasting" #~ msgid "Select a folder to download photos to" #~ msgstr "Vel ei mappe å laste inn bilete til" #~ msgid "Select a folder to download videos to" #~ msgstr "Vel ei mappe å laste inn video til" #, python-format #~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s" #~ msgstr "Vel ei mappe med %(file_types)s" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " #~ "name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Åtvaring: Det er ikkje nok metadata for å fullt ut\n" #~ "generere namnet. Ver vennleg og nytt andre omdøpingsval." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Åtvaring: Det er ikkje nok metadata for å fullt ut\n" #~ "generere undermappene. Ver vennleg og nytt andre omdøpingsval.<" #, python-format #~ msgid "Example: %s" #~ msgstr "Døme: %s" #~ msgid "externaldrive1" #~ msgstr "eksterndisk1" #~ msgid "externaldrive2" #~ msgstr "eksterndisk2" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgstr "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #, python-format #~ msgid "%(date)s %(time)s" #~ msgstr "%(date)s %(time)s" #, python-format #~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #, python-format #~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgid "Download cannot proceed" #~ msgstr "Kan ikkje gå vidare med nedlasting" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s" #~ msgstr "" #~ "Kjelde: %(source)s\n" #~ "Mål: %(destination)s" #~ msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" #~ msgstr "Fann bilete med like filnamn, tatt på ulike datoar" #~ msgid "Photo has already been downloaded" #~ msgstr "Biletet er allereie lasta ned" #, python-format #~ msgid "Source: %(source)s" #~ msgstr "Kjelde: %(source)s" #~ msgid "Backing up error" #~ msgstr "Feil ved tryggleikskopiering" #, python-format #~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" #~ msgstr "Klarte ikkje å opprette målmappa %(directory)s\n" #, python-format #~ msgid "Error: %(inst)s" #~ msgstr "Feil: %(inst)s" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" #~ msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #~ msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s igjen)" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storleik" #~ msgid "Download Progress" #~ msgstr "Nedlastingsframgang" #~ msgid "Device Detected" #~ msgstr "Oppdaga eining" #~ msgid "" #~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" #~ msgstr "Vil du laste ned bilete eller videoar frå denne eininga/partisjonen?" #~ msgid "_Remember this choice" #~ msgstr "_Hugs dette valet" #, python-format #~ msgid "Backing up to %(path)s" #~ msgstr "Tek tryggleikskopi til %(path)s" #, python-format #~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgid "and" #~ msgstr "og" #~ msgid "Using backup devices" #~ msgstr "Nyttar einingar for tryggleikskopiering" #~ msgid "Using backup device" #~ msgstr "Nyttar eining for tryggleikskopiering" #~ msgid "MB/s" #~ msgstr "MB/s" #~ msgid "About 1 second remaining" #~ msgstr "Omtrent eitt sekund igjen" #, python-format #~ msgid "About %i seconds remaining" #~ msgstr "Omtrent %i sekund igjen" #~ msgid "About 1 minute remaining" #~ msgstr "Omtrent eitt minutt igjen" #, python-format #~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" #~ msgstr "Omtrent %(minutes)i minutt og %(seconds)02i sekund igjen" #, python-format #~ msgid "" #~ "display program information on the command line as the program runs " #~ "(default: %default)" #~ msgstr "" #~ "vis programinformasjon på kommandolinja når programmet køyrer \n" #~ "(standard: %default)" #~ msgid "only output errors to the command line" #~ msgstr "vis berre feil på kommandolinja" #~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "vis kva for bilet- og videofiltypane programmet gjenkjenner, og avslutt" #~ msgid "reset all program settings and preferences and exit" #~ msgstr "nullstill alle programinnstillingar og avslutt" #~ msgid "Photos:" #~ msgstr "Bilete:" #~ msgid "Videos:" #~ msgstr "Videoar:" #, python-format #~ msgid "and %s" #~ msgstr "og %s" #~ msgid "All settings and preferences have been reset" #~ msgstr "Alle innstillingar er nullstilte" #~ msgid "Name + extension" #~ msgstr "Namn + filtype" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " hh:mm" #~ msgstr " tt:mm" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Tryggleikskopi" #~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems" #~ msgstr "Kompatibilitet med andre operativsystem" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Nedlastingsmappe" #~ msgid "Download Subfolders" #~ msgstr "Nedlastingsundermapper" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Døme" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Omdøping av bilete" #~ msgid "Photo and Video Name Conflicts" #~ msgstr "Namnekonfliktar i bilete og video" #~ msgid "Program Automation" #~ msgstr "Automatisering" #~ msgid "Sequence Numbers" #~ msgstr "Sekvenstal" #~ msgid "/media/externaldrive/Photos" #~ msgstr "/media/eksterndisk/Bilete" #~ msgid "Example: /home/user/Pictures" #~ msgstr "Døme: /home/brukar/Bilete" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Døme:" #~ msgid "New:" #~ msgstr "Ny:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Opphavleg:" #~ msgid "Backup\t" #~ msgstr "Tryggleikskopi\t" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Einingar" #~ msgid "Error Handling" #~ msgstr "Feilhandtering" #~ msgid "Photo Download Folders" #~ msgstr "Biletnedlastingsmapper" #~ msgid "Photo Rename\t" #~ msgstr "Omdøping av bilete\t" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Omdøpingsval" #~ msgid "Video Download Folders" #~ msgstr "Videonedlastingsmapper" #~ msgid "Video Rename\t" #~ msgstr "Omdøping av videoar\t" #~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" #~ msgstr "Oppdag portable lagringseiningar automatisk" #~ msgid "Automatically detect devices" #~ msgstr "Oppdag einingar automatisk" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Tryggleikskopi" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Vel ei nedlastingsmappe. Når du nyttar strukturen nedanfor blir det \n" #~ "automatisk oppretta undermapper for dei nedlasta bileta i denne mappa." #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Vel ei nedlastingsmappe. Når du nyttar strukturen nedanfor blir det \n" #~ "automatisk oppretta undermapper for dei nedlasta videoane i denne mappa." #~ msgid "Download / Pause" #~ msgstr "Last ned / Pause" #~ msgid "Download folder:" #~ msgstr "Nedlastingsmappe:" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Feillogg" #~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" #~ msgstr "Importer bileta og videoane dine trygt og effektivt" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Stad:" #~ msgid "Photo Folders" #~ msgstr "Biletmapper" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Omdøping av bilete" #~ msgid "Photo backup folder name:" #~ msgstr "Mappenamn for tryggleikskopiering av bilete:" #~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" #~ msgstr "Innstillingar: Rapid Photo Downloader" #~ msgid "R_emove All" #~ msgstr "_Fjern alle" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Omdøpingsval" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with one of these names." #~ msgstr "" #~ "Oppgi mappa på eininga kor tryggleikskopiar er lagra. \n" #~ "\n" #~ "Merk: dette blir au nytta for å finne ut om eininga er nytta til " #~ "tryggleikskopiering. Lag ei mappe med eitt av desse namna på kvar eining som " #~ "du vil ta tryggleikskopi til." #~ msgid "" #~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " #~ "sequence number should be reset." #~ msgstr "" #~ "Oppgi tida i 24-timarsformat som sekvensteljaren Nedlastingar idag " #~ "skal nullstillast til." #~ msgid "" #~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " #~ "removed that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Oppgi om du vil fjerne teikn som andre operativsystem ikkje forstår frå " #~ "bilete, videoar eller mappenamn." #~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" #~ msgstr "Synkroniser sekvenstal for RAW og JPEG" #~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" #~ msgstr "Avmonter (kople ut) eining når nedlastinga er fullført" #~ msgid "Video Folders" #~ msgstr "Videomapper" #~ msgid "Video Rename" #~ msgstr "Omdøping av videoar" #~ msgid "Video backup folder name:" #~ msgstr "Mappenamn for tryggleikskopiering av video:" #~ msgid "" #~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " #~ "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Vel om du skal hoppe over fila eller leggje til ein unik identifikator når " #~ "eit bilete eller ein video med det same namnet allereie er lasta ned." #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Ved tryggleikskopiering, vel om du skal overskrive filer på eininga som har " #~ "same namn, eller hoppe over den fila." #~ msgid "_Clear Completed Downloads" #~ msgstr "_Fjern fullførte nedlastingar" #~ msgid "_Error Log" #~ msgstr "_Feillogg" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjelp" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Meld frå om eit problem" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Vel" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Vis" #, python-format #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " #~ "used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Innstillingane til undermapper for filtypen %(filetype)s er ugyldige\n" #~ "og kan ikkje nyttast.\n" #~ "Dei blir endra til standardverdiar." #~ msgid "display debugging information when run from the command line" #~ msgstr "vis avlusingsinformasjon ved køyring frå kommandolinja" #, python-format #~ msgid "(%(file_type)s)" #~ msgstr "(%(file_type)s)" #~ msgid "Free space:" #~ msgstr "Ledig plass:" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "." #~ msgstr "." #, python-format #~ msgid "%(free)s %(file_type)s" #~ msgstr "%(free)s %(file_type)s" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable" #~ msgstr "Nedlastingsmappa til %(file_type)s er ikkje skrivbar" #, python-format #~ msgid "Folder: %s" #~ msgstr "Mappe: %s" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid" #~ msgstr "Nedlastingsmappa til %(file_type)s er ugyldig" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist" #~ msgstr "Nedlastingsmappa til %(file_type)s finst ikkje" #, python-format #~ msgid "%(free)s free" #~ msgstr "%(free)s tilgjengeleg" #, python-format #~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" #~ msgstr "Tek tryggleikskopi av bilete til %(path)s og videoar til %(path2)s" #, python-format #~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" #~ msgstr "Tek tryggleikskopi av bilete og videoar til %(path)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(problem)s\n" #~ "File: %(file)s" #~ msgstr "" #~ "%(problem)s\n" #~ "Fil: %(file)s" #~ msgid "Remove all Remembered Paths?" #~ msgstr "Fjern alle hugsa søkjestiar?" #~ msgid "Should all remembered paths be removed?" #~ msgstr "Skal alle hugsa søkjestiar fjernast?" #~ msgid "Remove all Ignored Paths?" #~ msgstr "Fjern alle oversedde søkjestiar?" #~ msgid "Should all ignored paths be removed?" #~ msgstr "Skal alle oversedde søkjestiar fjernast?" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" #~ msgstr "Klarte ikkje å lesa metadata i %(filetype)s." #, python-format #~ msgid "Error generating component %s." #~ msgstr "Feil ved oppretting av %s-komponenten." #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" #, python-format #~ msgid "" #~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " #~ "you correct them:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Dei følgjande regulære uttrykka er ugyldige, og vil bli fjerna om du ikkje " #~ "endrar dei:\n" #~ "%s" #, python-format #~ msgid "" #~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct " #~ "it:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Det følgjande regulære uttrykket er ugyldig, og vil bli fjerna om du ikkje " #~ "endrar det:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select a folder in which to backup photos" #~ msgstr "Vel ei mappe kor du vil tryggleikskopiera bilete" #~ msgid "Select a folder in which to backup videos" #~ msgstr "Vel ei mappe kor du vil tryggleikskopiera videoar" #, python-format #~ msgid "Date time value %s appears invalid." #~ msgstr "Dato-/tidsverdien %s synest ugyldig." #, python-format #~ msgid "%(device)s did not unmount" #~ msgstr "%(device)s vart ikkje avmontert" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " #~ "were found." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje ta tryggleikskopi av %(filetype)s, fann inga målmappe for " #~ "tryggleikskopiar." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s already exists" #~ msgstr "%(filetype)s finst allereie" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was already downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s er allereie lasta ned" #, python-format #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" #~ msgstr "Ein feil oppstod ved kopiering av %(filetype)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" #~ msgstr "Klarte ikkje å oppretta %(filetype)s %(area)s." #, python-format #~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." #~ msgstr "" #~ "Den eksisterande %(filetype)s-en var sist endra den %(date)s kl. %(time)s." #, python-format #~ msgid "" #~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " #~ "identifier '%(identifier)s' added." #~ msgstr "" #~ "Den eksisterande %(filetype)s-en vart sist endra sist den %(date)s kl. " #~ "%(time)s, og har fått «%(identifier)s» som unik ID." #, python-format #~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." #~ msgstr "Manglar data for å namngi %(filetype)s." #, python-format #~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Feil: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " #~ msgstr "Ein feil oppstod ved tryggleikskopiering til følgjande einingar: " #, python-format #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " #~ "%(details)s" #~ msgstr "Fann bilete med same filnamn, men tekne ved ulike tider: %(details)s" #, python-format #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "Ein feil oppstod ved tryggleikskopiering til %(volume)s: %(inst)s." #, python-format #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." #~ msgstr "Ein feil oppstod ved tryggleikskopiering til %(volume)s." #~ msgid "The metadata might be corrupt." #~ msgstr "Metadataen kan vera korrupt." #~ msgid "" #~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " #~ "downloaded." #~ msgstr "Filnamnet, filendinga og Exif-informasjonen er allereie overført." #, python-format #~ msgid " It was backed up to %(volume)s" #~ msgstr " Han vart tryggleikskopiert til %(volume)s" #~ msgid " It was backed up to these devices: " #~ msgstr " Han vart tryggleikskopiert til dei følgjande einingane: " #, python-format #~ msgid "%s, " #~ msgstr "%s, " #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s og %(final_volume)s." #~ msgid "Backups overwritten on these devices: " #~ msgstr "Tryggleikskopien vart overskriven på følgjande einingar: " #, python-format #~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s." #~ msgstr "Tryggleikskopien vart overskriven på %(volume)s." #, python-format #~ msgid "%(volume)s, " #~ msgstr "%(volume)s, " #, python-format #~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgid "Backups already exist in these locations: " #~ msgstr "Tryggleikskopien finst allereie på følgjande stader: " #, python-format #~ msgid "Backup already exists on %(volume)s." #~ msgstr "Tryggleikskopien finst allereie på %(volume)s." #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s og %(volume)s." #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." #~ msgstr "%(volumes)s og %(volume)s (%(inst)s)." #, python-format #~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "Ein feil oppstod ved oppretting av mapper på %(volume)s: %(inst)s." #~ msgid "" #~ "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " #~ msgstr "" #~ "Feil oppstod ved oppretting av mapper på følgjande einingar for " #~ "tryggleikskopiering: " #, python-format #~ msgid "Problems in %s generation" #~ msgstr "Problem ved oppretting av %s" #~ msgid "Problems in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Problem ved oppretting av undermappe og filnamn" #~ msgid "Problem in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Problem ved oppretting av undermappe og filnamn" #~ msgid "The following metadata is missing: " #~ msgstr "Følgjande metadata manglar: " #, python-format #~ msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." #~ msgstr "%(missing_metadata_elements)s og %(final_missing_metadata_element)s." #, python-format #~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." #~ msgstr " I tillegg oppstod %(problem)s." #, python-format #~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s I tillegg, %(newproblem)s" #, python-format #~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s." #~ msgstr " I tillegg oppstod %(problems)s." #, python-format #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" #~ msgstr "" #~ "Ein feil oppstod ved kopiering av %(filetype)s-en, men han blei " #~ "tryggleikskopiert" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" #~ msgstr "%(filetype)s finst allereie, men blei tryggleikskopiert" #~ msgid "there were errors backing up" #~ msgstr "det oppstod feil i tryggleikskopieringa" #~ msgid "Multiple problems were encountered" #~ msgstr "Fleire feil oppstod" #~ msgid "there was an error backing up" #~ msgstr "det oppstod ein feil i tryggleikskopieringa" #~ msgid "There were errors backing up" #~ msgstr "Det oppstod feil i tryggleikskopieringa" #, python-format #~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s, og %(backinguperror)s" #, python-format #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Sti: %s" #~ msgid "Failed to create download subfolder" #~ msgstr "Klarte ikkje å lasta ned undermappa" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Neste fil" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Førre fil" #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "Merk _ingen" #~ msgid "_Include in download" #~ msgstr "Inkluder i _nedlastinga" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Last ned" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "_Merk alle" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "Einingsinnstillingar" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Ymse" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " #~ "and videos." #~ msgstr "" #~ "Viss du skrur av automatisk oppdaging, må du oppgi kor bileta og videoane er." #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "Val for einingar" #~ msgid "Generate thumbnails (slower)" #~ msgstr "Lag miniatyrbilete (treigare)" #, python-format #~ msgid "Problem in %s generation" #~ msgstr "Problem ved oppretting av %s" #~ msgid "There was an error backing up" #~ msgstr "Det oppstod ein feil i tryggleikskopieringa" #~ msgid "Remembered Paths" #~ msgstr "Hugsa stiar" #~ msgid "Re_move All" #~ msgstr "_Fjern alle" #~ msgid "" #~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to " #~ "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices " #~ "is enabled." #~ msgstr "" #~ "Hugsa stiar er kopla til einingar som du har valt å alltid søkja gjennom, " #~ "eller alltid oversjå, ved automatisk oppdaging av berbare lagringseiningar." #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Yting" #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" #~ "\n" #~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " #~ "prompted to determine if it should be scanned or not." #~ msgstr "" #~ "Viss du skrur på automatisk oppdaging på ei berbar lagringseining, vil heile " #~ "eininga gjennomsøkjast. På store einingar kan dette ta litt tid.\n" #~ "Når dette er skrudd på, og programmet oppdagar ei mogleg eining, vil det " #~ "spørja deg om du vil søkja gjennom eininga eller ikkje." #~ msgid "" #~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " #~ "location on your hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Einingar er der du lastar ned bilete og videoar frå, til dømes fotoapparat, " #~ "minnekort eller berbare lagringseiningar.\n" #~ "\n" #~ "Du kan lasta ned frå fleire einingar samtidig, eller oppgi ein stad på " #~ "harddisken din.\n" #~ "\n" #~ "Nedlasting rett frå fotoapparat er ein eksperimentell funksjon for no. " #~ "Viss det fungerer dårleg eller ikkje i det heile, prøv å setja apparatet i " #~ "PTP-modus. Viss det ikkje går an, må du bruka ein kortlesar." #~ msgid "Use _python-style regular expressions" #~ msgstr "Bruk _python sine regulære uttrykk" #~ msgid "" #~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " #~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not " #~ "be scanned." #~ msgstr "" #~ "Oppgi endinga av stiane som du vil oversjå når du søkjer gjennom einingar " #~ "etter bilete eller videoar. Stiar som ender med verdiane under vil ikkje bli " #~ "gjennomsøkt." #~ msgid "" #~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " #~ "location can take a very long time." #~ msgstr "" #~ "Vil du verkeleg lasta ned herfrå? På visse system kan det ta veldig lang tid " #~ "å skanna dette." #~ msgid "the root of the file system" #~ msgstr "rotmappa til filsystemet" #, python-format #~ msgid "Downloading from %(location)s." #~ msgstr "Lastar ned frå %(location)s." #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Flytt" #~ msgid "From" #~ msgstr "Frå" #~ msgid "Auto Detect" #~ msgstr "Oppdag automatisk" #~ msgid "To" #~ msgstr "Til" #~ msgid "Automatically rotate JPEG images" #~ msgstr "Roter JPEG-bilete automatisk" #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " #~ "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages " #~ "for python, or exiftool." #~ msgstr "" #~ "Orsak, videonedlasting er skrudd av. Ver venleg og last ned anten python-" #~ "pakkene hachoir metadata og kaa metadata, eller " #~ "exiftool, for å lasta ned videoar." #~ msgid "" #~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path " #~ "from which to download, but do not do both." #~ msgstr "" #~ "Feil: Bruk auto-oppdaging av einingar eller oppgi ei sti til ei eining du " #~ "vil lasta ned frå, men ikkje gjer begge på ein gong." #~ msgid "Check All Videos" #~ msgstr "Sjekk alle videoar" #~ msgid "Check All Photos" #~ msgstr "Sjekk alle bilete" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjelp" #~ msgid "" #~ "manually specify the PATH of the device from which to download, overwriting " #~ "existing program preferences" #~ msgstr "" #~ "manuelt spesifiser stien til eininga du vil lasta ned frå, overstyrer " #~ "eksisterande innstillingar" #~ msgid "" #~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing " #~ "program preferences" #~ msgstr "" #~ "oppdag automatisk einingar du vil lasta ned frå, overstyrer eksisterande " #~ "innstillingar" #, python-format #~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..." #~ msgstr "skannar (fann %(photos)s bilete og %(videos)s videoar) …" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Frisk opp att" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "" #~ "File verification failed. The downloaded version is different from the " #~ "original." #~ msgstr "Klarte ikkje validera fila. Den nedlasta utgåva er ulik originalen." #, python-format #~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten" #~ msgstr "Skreiv over tryggleikskopi av %(file_type)s" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up" #~ msgstr "%(file_type)s ikkje tryggleikskopiert" #, python-format #~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists" #~ msgstr "Tryggleikskopi av %(file_type)s finst alt" #, python-format #~ msgid "" #~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is different " #~ "from the downloaded version." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje validera fil på %(volume)s. Den tryggleikskopierte utgåva er " #~ "ulik den nedlasta utgåva." #, python-format #~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly" #~ msgstr "%(filetype)s blei ikkje lasta ned rett" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Det oppsto en ukjend feil" #~ msgid "File verification failed on these devices: " #~ msgstr "Klarte ikkje validera filer på desse einingane: " #, python-format #~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s" #~ msgstr "" #~ "Fann inga eining å ta tryggleikskopi til som har ei gyldig mappe for " #~ "%(filetype)s" #~ msgid "Verify files as they are downloaded" #~ msgstr "Valider filer ved nedlasting" #~ msgid "scanning..." #~ msgstr "leiter …" #~ msgid "Remove all Job Codes?" #~ msgstr "Fjern alle oppdragsnamn?" #~ msgid "Should all Job Codes be removed?" #~ msgstr "Skal alle oppdragsnamn fjernast?" #~ msgid "Enter a Job Code" #~ msgstr "Skriv inn eit oppdragsnamn" #~ msgid "Job Code:" #~ msgstr "Oppdragsnamn:" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Oppdragsnamn" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Oppdragsnamn" #~ msgid "Select All Wit_h Job Code" #~ msgstr "Vel alle med _oppdragsnamn" #~ msgid "Select All Without _Job Code" #~ msgstr "Vel alle _utan oppdragsnamn" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Legg til …" #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Få hjelp på nettet …" #~ msgid "_Make a Donation..." #~ msgstr "_Doner …" #~ msgid "_Translate this Application..." #~ msgstr "_Omset dette programmet …" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om  …"