# Norwegian Nynorsk translation for rapid # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-20 13:25-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-21 08:52+0000\n" "Last-Translator: Kevin Brubeck Unhammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-28 07:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:107 rapid/rapid.py:1699 rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:112 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:114 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:117 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:152 msgid "Device" msgstr "Eining" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:170 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: rapid/rapid.py:173 msgid "Download Progress" msgstr "Nedlastingsframgang" #: rapid/rapid.py:319 #, python-format msgid "%(device)s did not unmount" msgstr "%(device)s vart ikkje avmontert" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1186 msgid "scanning..." msgstr "leiter..." #. this location is a human readable explanation for /, and is inserted into Downloading from %(location)s #: rapid/rapid.py:1697 msgid "the root of the file system" msgstr "rotmappa til filsystemet" #. message in dialog box which asks the user if they really want to be downloading from this location #: rapid/rapid.py:1701 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s." msgstr "Lastar ned frå %(location)s." #: rapid/rapid.py:1702 msgid "" "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " "location can take a very long time." msgstr "" "Vil du verkeleg lasta ned herfrå? På visse system kan det ta veldig lang tid " "å skanna dette." #: rapid/rapid.py:2124 rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: rapid/rapid.py:2127 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rapid/rapid.py:2228 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Følgjande mapper er ugyldige:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: rapid/rapid.py:2231 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Mappa er ugyldig:\n" "%s" #: rapid/rapid.py:2232 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Kan ikkje gå vidare med nedlasting" #: rapid/rapid.py:2559 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Omtrent eitt sekund igjen" #: rapid/rapid.py:2561 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Omtrent %i sekund igjen" #: rapid/rapid.py:2563 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Omtrent eitt minutt igjen" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2568 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Omtrent %(minutes)i minutt og %(seconds)02i sekund igjen" #: rapid/rapid.py:2590 rapid/rpdfile.py:113 msgid "photos and videos" msgstr "bilete og videoar" #: rapid/rapid.py:2592 rapid/rpdfile.py:115 msgid "photos or videos" msgstr "bilete eller videoar" #: rapid/rapid.py:2595 rapid/rapid.py:3408 rapid/rpdfile.py:118 msgid "videos" msgstr "videoar" #: rapid/rapid.py:2597 rapid/preferencesdialog.py:1617 rapid/rpdfile.py:120 #: rapid/rpdfile.py:254 msgid "video" msgstr "video" #: rapid/rapid.py:2600 rapid/rapid.py:3406 rapid/rpdfile.py:123 msgid "photos" msgstr "bilete" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:2602 rapid/preferencesdialog.py:1616 rapid/rpdfile.py:125 #: rapid/rpdfile.py:234 msgid "photo" msgstr "bilete" #: rapid/rapid.py:2629 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "Lasta ned %(noFiles)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2633 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "Klarte ikkje å laste ned %(noFiles)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2636 rapid/rapid.py:2688 msgid "warnings" msgstr "åtvaringar" #: rapid/rapid.py:2645 msgid "All downloads complete" msgstr "Alle nedlastingar er ferdige" #: rapid/rapid.py:2651 rapid/rapid.py:2660 rapid/rapid.py:2669 #: rapid/rapid.py:2678 rapid/rapid.py:2686 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:2653 rapid/rapid.py:2671 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s lasta ned" #: rapid/rapid.py:2662 rapid/rapid.py:2680 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "Klarte ikkje å laste ned %(filetype)s" #. e.g.: 3 of 205 photos and videos (202 remaining) #: rapid/rapid.py:2719 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s igjen)" #. e.g.: 205 of 205 photos and videos #: rapid/rapid.py:2726 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s av %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:3072 msgid "From" msgstr "Frå" #: rapid/rapid.py:3080 msgid "Auto Detect" msgstr "Oppdag automatisk" #: rapid/rapid.py:3084 rapid/preferencesdialog.py:1324 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Vel ei mappe med %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:3125 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: rapid/rapid.py:3138 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: rapid/rapid.py:3160 msgid "To" msgstr "Til" #: rapid/rapid.py:3167 rapid/rapid.py:3796 msgid "Photos:" msgstr "Bilete:" #: rapid/rapid.py:3170 rapid/preferencesdialog.py:1161 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Vel ei mappe å laste inn bilete til" #: rapid/rapid.py:3182 rapid/rapid.py:3796 msgid "Videos:" msgstr "Videoar:" #: rapid/rapid.py:3184 rapid/preferencesdialog.py:1179 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Vel ei mappe å laste inn video til" #: rapid/rapid.py:3376 msgid "and" msgstr "og" #: rapid/rapid.py:3381 msgid "Using backup devices" msgstr "Nyttar einingar for tryggleikskopiering" #: rapid/rapid.py:3383 msgid "Using backup device" msgstr "Nyttar eining for tryggleikskopiering" #: rapid/rapid.py:3385 msgid "No backup devices detected" msgstr "Fann ingen einingar for tryggleikskopiering" #: rapid/rapid.py:3412 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:3424 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "(%(file_type)s)" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:3428 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "%(free)s %(file_type)s" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3433 msgid "; " msgstr "; " #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:3438 msgid "." msgstr "." #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:3444 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "%(free)s tilgjengeleg" #. user manually specified the same location for photos and video backups #: rapid/rapid.py:3452 #, python-format msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" msgstr "Tek tryggleikskopi av bilete og videoar til %(path)s" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:3455 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Tek tryggleikskopi til %(path)s" #. user manually specified different locations for photo and video backups #: rapid/rapid.py:3458 #, python-format msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" msgstr "Tek tryggleikskopi av bilete til %(path)s og videoar til %(path2)s" #: rapid/rapid.py:3465 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:3494 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Programinnstillingane er ugyldige" #: rapid/rapid.py:3613 rapid/rpdfile.py:235 msgid "Photo" msgstr "Bilete" #: rapid/rapid.py:3615 rapid/rpdfile.py:255 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:3624 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder does not exist" msgstr "Nedlastingsmappa til %(file_type)s finst ikkje" #: rapid/rapid.py:3626 rapid/rapid.py:3640 rapid/rapid.py:3653 #, python-format msgid "Folder: %s" msgstr "Mappe: %s" #: rapid/rapid.py:3638 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is invalid" msgstr "Nedlastingsmappa til %(file_type)s er ugyldig" #: rapid/rapid.py:3651 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is not writable" msgstr "Nedlastingsmappa til %(file_type)s er ikkje skrivbar" #: rapid/rapid.py:3729 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilete" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3777 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "vis programinformasjon på kommandolinja når programmet køyrer \n" "(standard: %default)" #: rapid/rapid.py:3778 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "vis avlusingsinformasjon ved køyring frå kommandolinja" #: rapid/rapid.py:3779 msgid "only output errors to the command line" msgstr "vis berre feil på kommandolinja" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3781 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "vis kva for bilet- og videofiltypane programmet gjenkjenner, og avslutt" #: rapid/rapid.py:3783 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "nullstill alle programinnstillingar og avslutt" #: rapid/rapid.py:3801 #, python-format msgid "and %s" msgstr "og %s" #: rapid/rapid.py:3809 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Alle innstillingar er nullstilte" #: rapid/backupfile.py:142 rapid/backupfile.py:165 msgid "Backing up error" msgstr "Feil ved tryggleikskopiering" #: rapid/backupfile.py:144 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Klarte ikkje å opprette målmappa %(directory)s\n" #: rapid/backupfile.py:146 rapid/backupfile.py:167 rapid/subfolderfile.py:196 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Kjelde: %(source)s\n" "Mål: %(destination)s" #: rapid/backupfile.py:149 rapid/backupfile.py:169 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Feil: %(inst)s" #: rapid/copyfiles.py:159 rapid/subfolderfile.py:211 #: rapid/subfolderfile.py:352 rapid/subfolderfile.py:370 #, python-format msgid "" "%(problem)s\n" "File: %(file)s" msgstr "" "%(problem)s\n" "Fil: %(file)s" #: rapid/device.py:79 msgid "Device Detected" msgstr "Oppdaga eining" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:88 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "Vil du laste ned bilete eller videoar frå denne eininga/partisjonen?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:107 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Hugs dette valet" #: rapid/downloadtracker.py:298 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/generatenameconfig.py:150 msgid "Date time" msgstr "Dato tid" #: rapid/generatenameconfig.py:151 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: rapid/generatenameconfig.py:154 msgid "Sequences" msgstr "Sekvensar" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:156 rapid/preferencesdialog.py:574 msgid "Job code" msgstr "Jobbnamn" #: rapid/generatenameconfig.py:157 msgid "Image date" msgstr "Biletdato" #: rapid/generatenameconfig.py:158 msgid "Video date" msgstr "Videodato" #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Today" msgstr "Idag" #: rapid/generatenameconfig.py:160 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:162 msgid "Download time" msgstr "Nedlastingstidspunkt" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:164 msgid "Name + extension" msgstr "Namn + filtype" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:166 msgid "Name" msgstr "Namn" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:168 msgid "Extension" msgstr "Filtype" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:170 msgid "Image number" msgstr "Bilettal" #: rapid/generatenameconfig.py:171 msgid "Video number" msgstr "Videotal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:173 msgid "Aperture" msgstr "Blenderopning" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:175 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:177 msgid "Exposure time" msgstr "Lukketid" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:179 msgid "Focal length" msgstr "Brennvidde" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:181 msgid "Camera make" msgstr "Kameramerke" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:183 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:185 msgid "Short camera model" msgstr "Kort kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:187 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Bindestrek, kort kameramodell" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:189 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:191 msgid "Shutter count" msgstr "Eksponeringsteljar" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: rapid/generatenameconfig.py:193 msgid "File number" msgstr "Filnummer" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:195 msgid "Folder only" msgstr "Berre mappa" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: rapid/generatenameconfig.py:197 msgid "Folder and file" msgstr "Mappe og fil" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:199 msgid "Owner name" msgstr "Namn på eigar" #: rapid/generatenameconfig.py:200 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: rapid/generatenameconfig.py:202 msgid "Height" msgstr "Høgd" #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: rapid/generatenameconfig.py:204 msgid "Frames Per Second" msgstr "Bilet per sekund" #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Artist" msgstr "Kunstnar" #: rapid/generatenameconfig.py:206 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:208 msgid "Downloads today" msgstr "Nedlastingar idag" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:210 msgid "Session number" msgstr "Øktteljar" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:212 msgid "Subfolder number" msgstr "Undermappeteljar" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:214 msgid "Stored number" msgstr "Lagra tal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:216 msgid "Sequence letter" msgstr "Sekvensbokstav" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:218 msgid "All digits" msgstr "Alle tal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:220 msgid "Last digit" msgstr "Siste tal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:222 msgid "Last 2 digits" msgstr "Siste to tal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:224 msgid "Last 3 digits" msgstr "Siste tre tal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:226 msgid "Last 4 digits" msgstr "Siste fire tal" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:228 msgid "Original Case" msgstr "Opphavleg Versalisering" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:230 msgid "UPPERCASE" msgstr "STORE BOKSTAVAR" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:232 msgid "lowercase" msgstr "små bokstavar" #: rapid/generatenameconfig.py:233 msgid "One digit" msgstr "Eitt tal" #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "Two digits" msgstr "To tal" #: rapid/generatenameconfig.py:235 msgid "Three digits" msgstr "Tre tal" #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "Four digits" msgstr "Fire tal" #: rapid/generatenameconfig.py:237 msgid "Five digits" msgstr "Fem tal" #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "Six digits" msgstr "Seks tal" #: rapid/generatenameconfig.py:239 msgid "Seven digits" msgstr "Sju tal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:241 msgid "Subseconds" msgstr "Delsekund" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:243 msgid "YYYYMMDD" msgstr "ÅÅÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:245 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:247 msgid "YYMMDD" msgstr "ÅÅMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:249 msgid "YY-MM-DD" msgstr "ÅÅ-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:251 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:253 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:255 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:257 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:259 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:261 msgid "YYYY" msgstr "ÅÅÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:263 msgid "YY" msgstr "ÅÅ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:265 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:267 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:269 msgid "HHMMSS" msgstr "TTMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:271 msgid "HHMM" msgstr "TTMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:273 msgid "HH-MM-SS" msgstr "TT-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:275 msgid "HH-MM" msgstr "TT-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:277 msgid "HH" msgstr "TT" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:279 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minutt)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:281 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/preferencesdialog.py:371 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje byrje med %s" #: rapid/preferencesdialog.py:373 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje ende med %s" #: rapid/preferencesdialog.py:377 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Innstillingane for undermapper burde ikkje ha to %s etter kvarandre" #: rapid/preferencesdialog.py:436 rapid/preferencesdialog.py:697 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Fjern alle jobbnamn?" #: rapid/preferencesdialog.py:437 rapid/preferencesdialog.py:714 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Skal alle jobbnamn fjernast?" #: rapid/preferencesdialog.py:443 msgid "Remove all Remembered Paths?" msgstr "Fjern alle hugsa søkjestiar?" #: rapid/preferencesdialog.py:444 msgid "Should all remembered paths be removed?" msgstr "Skal alle hugsa søkjestiar fjernast?" #: rapid/preferencesdialog.py:450 msgid "Remove all Ignored Paths?" msgstr "Fjern alle oversedde søkjestiar?" #: rapid/preferencesdialog.py:451 msgid "Should all ignored paths be removed?" msgstr "Skal alle oversedde søkjestiar fjernast?" #: rapid/preferencesdialog.py:462 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Feil i innstillingane til biletomdøping" #: rapid/preferencesdialog.py:642 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Feil i innstillingane til videoomdøping" #: rapid/preferencesdialog.py:663 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Feil i innstillingane til undermapper for biletnedlasting" #: rapid/preferencesdialog.py:680 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Feil i innstillingane til undermapper for videonedlasting" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:739 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Skriv inn eit jobbnamn" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:755 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Skriv inn eit jobbnamn, eller vel eit du har nytta tidlegare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:758 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Skriv inn eit nytt jobbnamn" #: rapid/preferencesdialog.py:763 msgid "Job Code:" msgstr "Jobbnamn:" #: rapid/preferencesdialog.py:819 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "Oppgi ein søkjesti å oversjå" #: rapid/preferencesdialog.py:831 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "" "Oppgi ein sti som du vil aldri skal gjennomsøkjast etter bilete eller videoar" #: rapid/preferencesdialog.py:836 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: rapid/preferencesdialog.py:1079 msgid "Job Code" msgstr "Jobbnamn" #: rapid/preferencesdialog.py:1350 msgid "Select a folder in which to backup photos" msgstr "Vel ei mappe kor du vil tryggleikskopiera bilete" #: rapid/preferencesdialog.py:1363 msgid "Select a folder in which to backup videos" msgstr "Vel ei mappe kor du vil tryggleikskopiera videoar" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1458 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Åtvaring: Det er ikkje nok metadata for å fullt ut\n" "generere namnet. Ver vennleg og nytt andre omdøpingsval." #: rapid/preferencesdialog.py:1509 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Åtvaring: Det er ikkje nok metadata for å fullt ut\n" "generere undermappene. Ver vennleg og nytt andre omdøpingsval.<" #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1512 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Døme: %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1602 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Innstillingane til undermapper for filtypen %(filetype)s er ugyldige\n" "og kan ikkje nyttast.\n" "Dei blir endra til standardverdiar." #: rapid/preferencesdialog.py:1747 #, python-format msgid "" "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " "you correct them:\n" " %s" msgstr "" "Dei følgjande regulære uttrykka er ugyldige, og vil bli fjerna om du ikkje " "endrar dei:\n" "%s" #: rapid/preferencesdialog.py:1749 #, python-format msgid "" "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct " "it:\n" " %s" msgstr "" "Det følgjande regulære uttrykket er ugyldig, og vil bli fjerna om du ikkje " "endrar det:\n" "%s" #: rapid/preferencesdialog.py:1750 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1931 msgid "externaldrive1" msgstr "eksterndisk1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1933 msgid "externaldrive2" msgstr "eksterndisk2" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Prague" msgstr "Praha" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/prefsrapid.py:127 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/prefsrapid.py:128 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/prefsrapid.py:129 msgid "Warsaw" msgstr "Warszawa" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/prefsrapid.py:130 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #. components #: rapid/problemnotification.py:26 rapid/subfolderfile.py:363 msgid "subfolder" msgstr "undermappe" #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:361 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: rapid/problemnotification.py:80 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "Dato-/tidsverdien %s synest ugyldig." #: rapid/problemnotification.py:81 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "Filnamnet manglar filending." #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:83 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "Filnamnet manglar nummerdelen." #: rapid/problemnotification.py:84 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "Feil ved oppretting av %s-komponenten." #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:86 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "Klarte ikkje å lesa metadata i %(filetype)s." #: rapid/problemnotification.py:88 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "Klarte ikkje å oppretta %(filetype)s %(area)s." #: rapid/problemnotification.py:90 rapid/problemnotification.py:91 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "Ein feil oppstod ved kopiering av %(filetype)s" #: rapid/problemnotification.py:93 rapid/problemnotification.py:94 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "%(filetype)s finst allereie" #: rapid/problemnotification.py:97 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "" "Kunne ikkje ta tryggleikskopi av %(filetype)s, fann inga målmappe for " "tryggleikskopiar." #: rapid/problemnotification.py:102 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s vart teke den %(image1_date)s kl. %(image1_time)s, og %(image2)s " "den %(image2_date)s kl. %(image2_time)s." #: rapid/problemnotification.py:103 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "%(filetype)s er allereie lasta ned" #: rapid/problemnotification.py:107 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" "Den eksisterande %(filetype)s-en vart sist endra sist den %(date)s kl. " "%(time)s, og har fått «%(identifier)s» som unik ID." #: rapid/problemnotification.py:108 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "" "Den eksisterande %(filetype)s-en var sist endra den %(date)s kl. %(time)s." #: rapid/problemnotification.py:109 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "Manglar data for å namngi %(filetype)s." #: rapid/problemnotification.py:111 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "Feil: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/problemnotification.py:201 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "Metadataen kan vera korrupt." #: rapid/problemnotification.py:204 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "Filnamnet, filendinga og Exif-informasjonen er allereie overført." #: rapid/problemnotification.py:223 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr " Han vart tryggleikskopiert til %(volume)s" #: rapid/problemnotification.py:225 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr " Han vart tryggleikskopiert til dei følgjande einingane: " #: rapid/problemnotification.py:227 rapid/problemnotification.py:288 #: rapid/problemnotification.py:300 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: rapid/problemnotification.py:228 rapid/problemnotification.py:289 #: rapid/problemnotification.py:301 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "%(volumes)s og %(final_volume)s." #: rapid/problemnotification.py:240 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "Fann bilete med same filnamn, men tekne ved ulike tider: %(details)s" #: rapid/problemnotification.py:257 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "Ein feil oppstod ved tryggleikskopiering til %(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:259 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "Ein feil oppstod ved tryggleikskopiering til %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:261 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "Ein feil oppstod ved tryggleikskopiering til følgjande einingar: " #: rapid/problemnotification.py:265 rapid/problemnotification.py:313 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #: rapid/problemnotification.py:267 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "%(volume)s, " #: rapid/problemnotification.py:271 rapid/problemnotification.py:315 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "%(volumes)s og %(volume)s (%(inst)s)." #: rapid/problemnotification.py:276 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "%(volumes)s og %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:284 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "Tryggleikskopien finst allereie på %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:286 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "Tryggleikskopien finst allereie på følgjande stader: " #: rapid/problemnotification.py:296 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "Tryggleikskopien vart overskriven på %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:298 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "Tryggleikskopien vart overskriven på følgjande einingar: " #: rapid/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "Ein feil oppstod ved oppretting av mapper på %(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:311 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "" "Feil oppstod ved oppretting av mapper på følgjande einingar for " "tryggleikskopiering: " #: rapid/problemnotification.py:322 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "%(previousproblem)s I tillegg, %(newproblem)s" #: rapid/problemnotification.py:330 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr " I tillegg oppstod %(problems)s." #: rapid/problemnotification.py:332 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr " I tillegg oppstod %(problem)s." #: rapid/problemnotification.py:341 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "%(type)s-metadataen manglar." #: rapid/problemnotification.py:343 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "Følgjande metadata manglar: " #: rapid/problemnotification.py:346 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "%(missing_metadata_elements)s og %(final_missing_metadata_element)s." #: rapid/problemnotification.py:363 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "Problem ved oppretting av undermappe og filnamn" #: rapid/problemnotification.py:365 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "Problem ved oppretting av undermappe og filnamn" #: rapid/problemnotification.py:368 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "Problem ved oppretting av %s" #: rapid/problemnotification.py:370 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "Problem ved oppretting av %s" #: rapid/problemnotification.py:379 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "%(filetype)s finst allereie, men blei tryggleikskopiert" #: rapid/problemnotification.py:381 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "" "Ein feil oppstod ved kopiering av %(filetype)s-en, men han blei " "tryggleikskopiert" #: rapid/problemnotification.py:401 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "Fleire feil oppstod" #: rapid/problemnotification.py:403 rapid/subfolderfile.py:230 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "Fann bilete med like filnamn, tatt på ulike datoar" #: rapid/problemnotification.py:409 msgid "there were errors backing up" msgstr "det oppstod feil i tryggleikskopieringa" #: rapid/problemnotification.py:410 msgid "There were errors backing up" msgstr "Det oppstod feil i tryggleikskopieringa" #: rapid/problemnotification.py:412 msgid "there was an error backing up" msgstr "det oppstod ein feil i tryggleikskopieringa" #: rapid/problemnotification.py:413 msgid "There was an error backing up" msgstr "Det oppstod ein feil i tryggleikskopieringa" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:416 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "%(previousproblem)s, og %(backinguperror)s" #: rapid/rpdfile.py:139 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: rapid/subfolderfile.py:79 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/subfolderfile.py:300 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Biletet er allereie lasta ned" #: rapid/subfolderfile.py:301 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Kjelde: %(source)s" #: rapid/subfolderfile.py:359 msgid "subfolder and filename" msgstr "undermappe og filnamn" #: rapid/subfolderfile.py:397 msgid "Failed to create download subfolder" msgstr "Klarte ikkje å lasta ned undermappa" #: rapid/subfolderfile.py:398 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Sti: %s" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "About..." msgstr "Om …" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "Check All" msgstr "Merk alle" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Check All Photos" msgstr "Merk alle bilete" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "Check All Videos" msgstr "Merk alle videoar" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Download / Pause" msgstr "Last ned / Pause" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "Get Help Online..." msgstr "Få hjelp på nettet …" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "Make a Donation..." msgstr "Doner …" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "Previous File" msgstr "Førre fil" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "Report a Problem..." msgstr "Rapporter eit problem …" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Vel alle med _jobbnamn" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Vel alle _utan jobbnamn" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:19 msgid "Translate this Application..." msgstr "Omsett dette programmet …" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:20 msgid "Uncheck All" msgstr "Merk ingen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:21 msgid "_Check All" msgstr "_Merk alle" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:22 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Fjern fullførte nedlastingar" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:23 msgid "_Download" msgstr "_Last ned" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:24 msgid "_Error Log" msgstr "_Feillogg" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:25 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:27 msgid "_Include in download" msgstr "Inkluder i _nedlastinga" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:28 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Doner..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:29 msgid "_Select" msgstr "_Vel" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:30 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Omset dette programmet..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:31 msgid "_Uncheck All" msgstr "Merk _ingen" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:32 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid " hh:mm" msgstr " tt:mm" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Backup" msgstr "Tryggleikskopi" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilitet med andre operativsystem" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "Download Folder" msgstr "Nedlastingsmappe" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Subfolders" msgstr "Nedlastingsundermapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Example" msgstr "Døme" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Job Codes" msgstr "Jobbnamn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Photo Rename" msgstr "Omdøping av bilete" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Namnekonfliktar i bilete og video" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "Program Automation" msgstr "Automatisering" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sekvenstal" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/eksterndisk/Bilete" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Døme: /home/brukar/Bilete" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Example:" msgstr "Døme:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "Original:" msgstr "Opphavleg:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Backup\t" msgstr "Tryggleikskopi\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Device Options" msgstr "Einingsinnstillingar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Devices" msgstr "Einingar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Error Handling" msgstr "Feilhandtering" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Job Codes" msgstr "Jobbnamn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Photo Download Folders" msgstr "Biletnedlastingsmapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Omdøping av bilete\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Rename Options" msgstr "Omdøpingsval" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid "Video Download Folders" msgstr "Videonedlastingsmapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid "Video Rename\t" msgstr "Omdøping av videoar\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Legg til unik identifikator" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Oppdag portable lagringseiningar automatisk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Oppdag einingar for tryggleikskopiering automatisk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Oppdag einingar automatisk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Automatically rotate JPEG images" msgstr "Roter JPEG-bilete automatisk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Backup" msgstr "Tryggleikskopi" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Ta tryggleikskopi av bilete og videoar ved nedlasting" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Vel ei nedlastingsmappe. Når du nyttar strukturen nedanfor blir det \n" "automatisk oppretta undermapper for dei nedlasta bileta i denne mappa." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:38 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Vel ei nedlastingsmappe. Når du nyttar strukturen nedanfor blir det \n" "automatisk oppretta undermapper for dei nedlasta videoane i denne mappa." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "Day start:" msgstr "Dag byrjar:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Device Options" msgstr "Val for einingar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "Einingar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " "location on your hard drive.\n" "\n" "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " "used." msgstr "" "Einingar er der du lastar ned bilete og videoar frå, til dømes fotoapparat, " "minnekort eller berbare lagringseiningar.\n" "\n" "Du kan lasta ned frå fleire einingar samtidig, eller oppgi ein stad på " "harddisken din.\n" "\n" "Nedlasting rett frå fotoapparat er ein eksperimentell funksjon for no. " "Viss det fungerer dårleg eller ikkje i det heile, prøv å setja apparatet i " "PTP-modus. Viss det ikkje går an, må du bruka ein kortlesar." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:47 msgid "Download folder:" msgstr "Nedlastingsmappe:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Downloads today:" msgstr "Nedlastingar idag:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Error Handling" msgstr "Feilhandtering" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "Avslutt programmet sjølv om nedlastinga hadde feil eller åtvaringar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:51 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Avslutt programmet når nedlastinga er ferdig" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:52 msgid "Generate thumbnails (slower)" msgstr "Lag miniatyrbilete (treigare)" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" "Viss du skrur av automatisk oppdaging, må du oppgi kor du vil ta " "tryggleikskopi til." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " "and videos." msgstr "" "Viss du skrur av automatisk oppdaging, må du oppgi kor bileta og videoane er." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" "\n" "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " "prompted to determine if it should be scanned or not." msgstr "" "Viss du skrur på automatisk oppdaging på ei berbar lagringseining, vil heile " "eininga gjennomsøkjast. På store einingar kan dette ta litt tid.\n" "Når dette er skrudd på, og programmet oppdagar ei mogleg eining, vil det " "spørja deg om du vil søkja gjennom eininga eller ikkje." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Ignored Paths" msgstr "Oversedde stiar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "Job Codes" msgstr "Jobbnamn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:60 msgid "Location:" msgstr "Stad:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:63 msgid "Performance" msgstr "Yting" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "Biletmapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "Omdøping av bilete" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Mappenamn for tryggleikskopiering av bilete:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Photo backup location:" msgstr "Ta tryggleikskopi av bilete til:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Innstillingar: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "_Fjern alle" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:72 msgid "Re_move All" msgstr "_Fjern alle" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:73 msgid "Remembered Paths" msgstr "Hugsa stiar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "" "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to " "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices " "is enabled." msgstr "" "Hugsa stiar er kopla til einingar som du har valt å alltid søkja gjennom, " "eller alltid oversjå, ved automatisk oppdaging av berbare lagringseiningar." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "Rename Options" msgstr "Omdøpingsval" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Skip download" msgstr "Hopp over nedlasting" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages " "for python, or exiftool." msgstr "" "Orsak, videonedlasting er skrudd av. Ver venleg og last ned anten python-" "pakkene hachoir metadata og kaa metadata, eller " "exiftool, for å lasta ned videoar." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "" "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not " "be scanned." msgstr "" "Oppgi endinga av stiane som du vil oversjå når du søkjer gjennom einingar " "etter bilete eller videoar. Stiar som ender med verdiane under vil ikkje bli " "gjennomsøkt." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:80 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Oppgi mappa på eininga kor tryggleikskopiar er lagra. \n" "\n" "Merk: dette blir au nytta for å finne ut om eininga er nytta til " "tryggleikskopiering. Lag ei mappe med eitt av desse namna på kvar eining som " "du vil ta tryggleikskopi til." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Oppgi tida i 24-timarsformat som sekvensteljaren Nedlastingar idag " "skal nullstillast til." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Oppgi om du vil fjerne teikn som andre operativsystem ikkje forstår frå " "bilete, videoar eller mappenamn." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Gå i gang med å laste ned bilete når programmet startar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Gå i gang med å laste ned når einingar blir kopla til" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:87 msgid "Stored number:" msgstr "Lagra tal:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:88 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Fjern inkompatible teikn" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:89 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Synkroniser sekvenstal for RAW og JPEG" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:90 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Avmonter (kople ut) eining når nedlastinga er fullført" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:91 msgid "Use _python-style regular expressions" msgstr "Bruk _python sine regulære uttrykk" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:92 msgid "Video Folders" msgstr "Videomapper" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:93 msgid "Video Rename" msgstr "Omdøping av videoar" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:94 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Mappenamn for tryggleikskopiering av video:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:95 msgid "Video backup location:" msgstr "Ta tryggleikskopi av videoar til:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:96 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Vel om du skal hoppe over fila eller leggje til ein unik identifikator når " "eit bilete eller ein video med det same namnet allereie er lasta ned." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:97 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Ved tryggleikskopiering, vel om du skal overskrive filer på eininga som har " "same namn, eller hoppe over den fila." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:98 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Du kan ta tryggleikskopi av bilete og videoar til fleire stader når du " "lastar ned, t.d. til eksterne harddisker." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:99 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importer bileta og videoane dine trygt og effektivt" #~ msgid "Invalid Downloads Today value.\n" #~ msgstr "Ugyldig verdi for Nedlastingar idag.\n" #~ msgid "Resetting value to zero.\n" #~ msgstr "Nullstiller verdien.\n" #~ msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" #~ msgstr "Ugyldig innstillingsverdi for «Byrjar av dag»\n" #~ msgid "Resetting to midnight.\n" #~ msgstr "Nullstiller verdien til midnatt.\n" #~ msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" #~ msgstr "Orsak, det er ein feil i innstillingane:\n" #~ msgid "Resetting to default values." #~ msgstr "Nullstiller til standardverdiar." #~ msgid "There is an error in the program preferences." #~ msgstr "Det er ein feil i innstillingane." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check preferences, restart the program, and try again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vennligst kontroller innstillingane, start programmet på nytt, og prøv igjen." #~ msgid "The device can now be safely removed" #~ msgstr "Du kan no trygt fjerne eininga" #~ msgid "errors" #~ msgstr "feil" #~ msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" #~ msgstr "" #~ "Ei ny dag har byrja - nullstiller sekvensnummeret «Nedlastingar idag»" #, python-format #~ msgid "Download has started from %s" #~ msgstr "Byrja å laste ned frå %s" #, python-format #~ msgid "Download complete from %s" #~ msgstr "Ferdig med å laste ned frå %s" #, python-format #~ msgid "%s selected for downloading from" #~ msgstr "%s velt for nedlasting" #~ msgid "This device or partition will always be used to download from" #~ msgstr "Nyttar alltid denne eininga/partisjonen for nedlasting" #, python-format #~ msgid "%s rejected as a download device" #~ msgstr "%s ikkje godkjend som nedlastingseining" #~ msgid "This device or partition will never be used to download from" #~ msgstr "Nyttar aldri denne eininga/partisjonen til nedlasting" #~ msgid "Job Code entered" #~ msgstr "Jobbnamn lagra" #~ msgid "Job Code not entered" #~ msgstr "Jobbnamn ikkje lagra" #~ msgid "Some preferences will be reset." #~ msgstr "Visse innstillingar blir nullstilt." #, python-format #~ msgid "Prompting whether to use %s" #~ msgstr "Spør om å nytte %s" #~ msgid "Prompting for Job Code" #~ msgstr "Spør om jobbnamn" #~ msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" #~ msgstr "Spør allereie om jobbnamn, ikkje spør igjen" #~ msgid "Starting downloads" #~ msgstr "Byrjar nedlasting" #~ msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" #~ msgstr "Byrjar nedlastingar som har venta på jobbnamn" #~ msgid "" #~ "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ei nyare utgåve av dette programmet har køyrt tidlegare på denne maskinen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " #~ "correct operation." #~ msgstr "" #~ "Programinnstillingane kan synast å vere gyldige, men ver vennleg og " #~ "kontroller dei for å vere sikker på at alt er som det skal vere." #~ msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." #~ msgstr "Orsak, visse innstillingar var ugyldige og blir nullstilt." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Åtvaring:" #~ msgid "" #~ "This version of the program is newer than the previously run version. " #~ "Checking preferences." #~ msgstr "" #~ "Denne utgåva av programmet er nyare enn den som køyrte tidlegare. " #~ "Kontrollerer innstillingar." #~ msgid "Preferences were modified." #~ msgstr "Innstillingane blei endra." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Your preferences have been updated.\n" #~ "\n" #~ "Please check them to ensure correct operation." #~ msgstr "" #~ "Denne utgåva av programmet nyttar andre innstillingar enn den gamle utgåva. " #~ "Innstillingane dine er oppdatert.\n" #~ "\n" #~ "Ver vennleg og kontroller dei for å sjå til at alt er som det skal vere." #~ msgid "No preferences needed to be changed." #~ msgstr "Trengte ikkje å endre nokon innstillingar." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " #~ "They will be reset." #~ msgstr "" #~ "Denne utgåva av programmet nyttar andre innstillingar enn den gamle utgåva. " #~ "Visse gamle innstillingar var ugyldige, og kunne ikkje oppdaterast. Dei blir " #~ "nullstilt." #~ msgid "Problem using pynotify." #~ msgstr "Problem med pynotify." #~ msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." #~ msgstr "Klarte ikkje å hente inn eigenskapane til pynotify-tenaren." #, python-format #~ msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" #~ msgstr "Ignorerte eininga %(device)s (%(path)s)" #, python-format #~ msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" #~ msgstr "Fann %(device)s med sti %(path)s" #~ msgid "Automatically start download is true" #~ msgstr "Byrjar automatisk nedlasting" #~ msgid "Automatically start download is false" #~ msgstr "Byrjar ikkje automatisk nedlasting" #~ msgid "Using manually specified path" #~ msgstr "Nytt manuelt oppgitt sti" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Pause" #~ msgid "Goodbye" #~ msgstr "Ha det bra" #~ msgid "Using" #~ msgstr "Nyttar" #, python-format #~ msgid "%s is already running" #~ msgstr "%s køyrer allereie" #, python-format #~ msgid "" #~ "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" #~ "Expected one of %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Innstillingsnøkkelen '%(key)s' er ugyldig.\n" #~ "Venta ein av %(value)s" #, python-format #~ msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" #~ msgstr "Innstillingsnøkkelen '%(value)s' er ugyldig" #~ msgid "These preferences are not well formed:" #~ msgstr "Desse innstillingane er ikkje velforma:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatisering" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatisering" #~ msgid "Backup location:" #~ msgstr "Kopier til:" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Feillogg" #~ msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." #~ msgstr "" #~ "Viss du skrur av automatisk oppdaging må du oppgi nøyaktig kor du vil ta " #~ "tryggleikskopien." #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Viss du skrur på automatisk oppdaging av portable lagringseiningar blir " #~ "heile eininga gjennomsøkt etter bilete. På store einingar kan dette ta ein " #~ "del tid." #~ msgid "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Få hjelp på nettet..." #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Meld frå om eit problem"