# Brazilian Portuguese translation for rapid
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-14 04:22+0000\n"
"Last-Translator: Damon Lynch \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-18 19:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18553)\n"
"Language: pt_BR\n"
#: ../install.py:65
msgid "Rapid Photo Downloader installer"
msgstr "Instalador do Rapid Photo Downloader"
#: ../install.py:66
msgid "Download and install latest version of Rapid Photo Downloader."
msgstr "Baixar e instalar a última versão do Rapid Photo Downloader."
#: ../install.py:246 ../install.py:1768
msgid "Installer not found:"
msgstr "Instalador não encontrado"
#. Translators: do not translate the term tar.gz
#: ../install.py:250 ../install.py:1772
msgid "Installer not in tar.gz format:"
msgstr "Instalador não está no formato tar.gz:"
#: ../install.py:504
msgid ""
"Incorrect folder ownership detected. Changing ownership of and resetting "
"permissions for"
msgstr ""
"Detectado dono de pasta incorreto. Mudando o dono e reconfigurando as "
"permissões."
#: ../install.py:579
msgid "The following command will be run:"
msgstr "O seguinte comando será executado:"
#: ../install.py:582 ../install.py:1515 ../install.py:1520
msgid "sudo may prompt you for the sudo password."
msgstr "sudo pode solicitar sua senha de usuário."
#: ../install.py:586
msgid "Would you like to run the command now?"
msgstr "Você gostaria de executar o comando agora?"
#: ../install.py:588
msgid "Answer is not yes, exiting."
msgstr "A resposta não é sim, terminando."
#: ../install.py:598 ../install.py:790 ../install.py:1000
msgid "Command failed"
msgstr "Falha ao executar o comando"
#: ../install.py:600 ../install.py:791 ../install.py:1001
msgid "Exiting"
msgstr "Saindo"
#: ../install.py:621
msgid "The Universe repository must be enabled."
msgstr "O repositório Universe deve ser habilitado."
#: ../install.py:645
msgid ""
"Do you want to to uninstall the previous version of Rapid Photo Downloader:"
msgstr "Você deseja desentalar a versão anterior do Rapid Photo Downloader:"
#: ../install.py:754 ../install.py:779
msgid ""
"Querying package system to see if an older version of Rapid Photo Downloader "
"is installed (this may take a while)..."
msgstr ""
"Consultando no sistema de pacotes se uma versão antiga do Rapid Photo "
"Downloader está instalada (pode levar um tempo)..."
#: ../install.py:765
msgid ""
"Unable to query package system. Please check your Internet connection and "
"try again"
msgstr ""
"Não foi possível pesquisar o sistema de pacotes. Por favor verifique sua "
"conexão com a internet e tente novamente."
#: ../install.py:795
msgid "Checking if previous version installed with pip..."
msgstr "Checando se a versão anterior foi instalada com pip..."
#: ../install.py:889
msgid "The following package is unknown on your system: {}\n"
msgstr "O seguinte pacote é desconhecido no seu sistema: {}\n"
#: ../install.py:896 ../install.py:963 ../install.py:1008
msgid ""
"To continue, some packages required to run the application will be installed."
msgstr ""
"Para continuar, alguns pacotes requeridos para rodar a aplicação serão "
"instalados."
#: ../install.py:920
msgid "Querying installed and available packages (this may take a while)"
msgstr ""
"Pesquisando pacotes disponíveis e instalados (Isso pode levar algum tempo)"
#: ../install.py:992
msgid ""
"Querying zypper to see if any required packages are already installed (this "
"may take a while)... "
msgstr ""
"Verificando zypper para ver se algum pacote requerido já está instalado "
"(isso pode levar um tempo)... "
#: ../install.py:1038
msgid "Query to confirm action at each step."
msgstr "Consulta para confirmar ação a cada etapa."
#: ../install.py:1045
msgid ""
"When downloading the latest version, install the development version if it "
"is newer than the stable version."
msgstr ""
"Enquanto baixa a última versão, instalar a versão de desenvolvimento se ela "
"for mais recente que a versão estável."
#: ../install.py:1054
msgid ""
"Optional tar.gz Rapid Photo Downloader installer archive. If not specified, "
"the latest version is downloaded from the Internet."
msgstr ""
"Arquivo tar.gz opcional do instalador Rapid Photo Downloader. Se não "
"especificado, a última versão é baixada da Internet."
#: ../install.py:1077
msgid ""
"Do not run the installer in the tar.gz Rapid Photo Downloader installer "
"archive if it is newer than this version ({}). The default is to run "
"whichever installer is newer."
msgstr ""
"Não executar o instalador dentro do tar.gz do arquivo de instalação do Rapid "
"Photo Downloader se ele é mais novo que esta versão ({}). O padrão é "
"executar o instalador mais novo."
#: ../install.py:1084
msgid ""
"Uninstall Rapid Photo Downloader that was installed with pip, keeping its "
"dependencies."
msgstr ""
"Desinstalar o Rapid Photo Downloader que estava instalado com pip, mantendo "
"suas dependências."
#: ../install.py:1088
msgid ""
"Uninstall the dependencies installed by pip during Rapid Photo Downloader's "
"installation, and Rapid Photo Downloader itself, then exit."
msgstr ""
"Desinstalar o Rapid Photo Downloader e também as suas dependências "
"instaladas pelo pip e então sair."
#: ../install.py:1093
msgid ""
"Note: this will not uninstall any version of Rapid Photo Downloader "
"installed by your Linux distribution's package manager."
msgstr ""
"Nota: isso não desinstalará nenhuma versão do Rapid Photo Downloader "
"instalado pelo seu gerenciador de pacote da sua distribuição Linux."
#: ../install.py:1100
msgid ""
"Dependencies will only be removed if they are not required by other programs."
msgstr ""
"Dependências somente serão removidas se elas não forem requeridas por outros "
"programas."
#: ../install.py:1106
msgid ""
"Note: this option will remove the dependencies regardless of whether they "
"are required by another program pip has installed. Upgrade to pip 9.0 or "
"above if you want to avoid this behavior. You can do so using the command "
"'python3 -m pip install pip -U --user'. Also note that any version of Rapid "
"Photo Downloader installed by your Linux distribution's package manager will "
"not be uninstalled."
msgstr ""
"Nota: essa opção removerá as dependências mesmo se elas são requeridas por "
"outros programas que o pip instalou. Atualize para o pip 9.0 ou acima se "
"você quer evitar este comportamento. Você poderá fazê-lo usando o comando "
"'python3 -m pip install pip -U --user'. Veja também que qualquer versão do "
"Rapid Photo Downloader instalada pelo gerenciador de pacotes da sua "
"distribuição Linux não será desinstalada."
#: ../install.py:1156
msgid "Failed to download versions file"
msgstr "Falha ao baixar as versões dos arquivos"
#: ../install.py:1160
msgid "Got error code {} while accessing versions file"
msgstr "Mensagem de erro recebida {} durante o acesso as versões do arquivo"
#: ../install.py:1268
msgid ""
"Sorry, could not locate installer. Please check your Internet connection and "
"verify if you can reach https://www.damonlynch.net\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"Desculpe, não foi possível localizar o instalador. Favor verifique sua "
"conexão de Internet e verifique se você pode acessar "
"https://www.damonlynch.net\n"
"\n"
"Saindo.\n"
#: ../install.py:1442
msgid "Installing application requirements..."
msgstr "Instalando os requerimentos da aplicação..."
#: ../install.py:1458
msgid "Received error code"
msgstr "Código de erro recebido"
#: ../install.py:1459
msgid "Failed to install application requirements: exiting"
msgstr "Falha ao instalar os requerimentos da aplicação: saindo"
#: ../install.py:1464
msgid "Installing application..."
msgstr "Instalando a aplicação..."
#: ../install.py:1477
msgid "Failed to install application: exiting..."
msgstr "Falha ao instalar a aplicação: saindo..."
#: ../install.py:1501
msgid ""
"You may have to restart the computer to be able to run the program from the "
"commmand line or application launcher."
msgstr ""
"Você pode ter que reiniciar o computador para conseguir executar o programa "
"pela linha de comando ou iniciador de aplicativos."
#: ../install.py:1512
msgid "Do you want to install the application's man pages?"
msgstr "Você quer instalar o manual do aplicativo no man?"
#: ../install.py:1513
msgid "They will be installed into {}"
msgstr "Eles serão instalados em {}"
#: ../install.py:1514 ../install.py:1519
msgid "If you uninstall the application, remove these manpages yourself."
msgstr ""
"Se você desinstalar a aplicação, remova você mesmo estes manuais do man."
#: ../install.py:1516
msgid "Do want to install the man pages?"
msgstr "Você quer instalar os manuais do man?"
#: ../install.py:1518
msgid "Installing man pages into {}"
msgstr "Instalando os manuais do man em {}"
#: ../install.py:1535
msgid "Failed to create man page directory: exiting"
msgstr "Falha ao criar o diretório dos manuais man: saindo"
#: ../install.py:1547
msgid "Failed to copy man page."
msgstr "Falha ao copiar os manuais man."
#: ../install.py:1557
msgid "(If a segmentation fault occurs at exit, you can ignore it...)"
msgstr ""
"(Se uma falha de segmentação ocorrer ao sair, você pode ignorá-la...)"
#: ../install.py:1570
msgid ""
"The python3 tool pip is required to uninstall a version of Rapid Photo "
"Downloader that was installed with pip.\n"
"Cannot continue. Exiting."
msgstr ""
"A ferramenta Python3 pip é requerida para desinstalar a versão do Rapid "
"Photo Downloader que foi instalada com pip.\n"
"Não é possível continuar. Saindo."
#: ../install.py:1611
msgid ""
"Do not run this installer script as sudo / root user.\n"
"Run it using the user who will run the program.\n"
msgstr ""
"Não execute este script de instalação como usuário sudo / root.\n"
"Execute-o usando o usuário que irá rodar o programa.\n"
#: ../install.py:1621 ../install.py:1635
msgid "Do not include any other command line arguments when specifying"
msgstr ""
"Não inclua qualquer argumento de linha de comando quando especificado"
#: ../install.py:1650
msgid ""
"Sorry, this installer does not support a custom python installation.\n"
"Exiting..."
msgstr ""
"Desculpe, este instalador não suporta uma instalação customizada do python.\n"
"Saindo..."
#: ../install.py:1656
msgid "Restarting script using system python..."
msgstr "Reiniciando o script usando o sistema python..."
#: ../install.py:1687
msgid "Exiting..."
msgstr "Saindo..."
#. Translators: do not translate the term python3-apt
#: ../install.py:1706
msgid "To continue, the package python3-apt must be installed."
msgstr "Para continuar, o pacote python3-apt precisa ser instalado."
#: ../install.py:1725
msgid ""
"Install the following packages using your Linux distribution's standard "
"package manager, and then rerun this installer"
msgstr ""
"Instale os seguintes pacotes usando seu gerenciador de pacotes do Linux e "
"execute novamente este instalador"
#: ../install.py:1734
msgid ""
"To run this program, programs to assist Python 3 and its package management "
"must be installed."
msgstr ""
"Para executar este programa, Python3 e seus pacotes de gerenciamento "
"precisam estar instalados."
#. Translators: do not translate the terms Python 3, pip and setuptools
#: ../install.py:1749
msgid "Python 3's pip and setuptools must be upgraded for your user."
msgstr ""
"Pip e setuptools do Python3 precisam ser atualizados para o seu usuário."
#. Translators: do not translate the term python or requests
#: ../install.py:1762
msgid "Installing python requests"
msgstr "Instalando python requests"
#: ../upgrade.py:79
msgid "Upgrade Rapid Photo Downloader"
msgstr "Atualizar Rapid Photo Downloader"
#: ../upgrade.py:446 ../raphodo/viewutils.py:242
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: ../upgrade.py:450
msgid "&Upgrade"
msgstr "&Atualizar"
#: ../upgrade.py:455
#, python-format
msgid "Click the Upgrade button to upgrade to version %s."
msgstr "Clique no botão Atualizar para atualizar para a versão %s."
#: ../upgrade.py:458
msgid "Click the Upgrade button to start the upgrade."
msgstr "Clique no botão Atualizar para iniciar a atualização."
#: ../upgrade.py:461 ../upgrade.py:467 ../raphodo/viewutils.py:241
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: ../upgrade.py:462
msgid "&Run"
msgstr "&Executar"
#: ../upgrade.py:492
msgid "Close Rapid Photo Downloader before running this upgrade"
msgstr "Feche o Rapid Photo Downloader antes de executar este upgrade"
#: ../upgrade.py:495
msgid "Upgrade running..."
msgstr "Executando upgrade..."
#: ../upgrade.py:531
#, python-format
msgid ""
"Successfully upgraded to %s. Click Close to exit, or Run to start the "
"program."
msgstr ""
"Atualizado com sucesso para %s. Clique Fechar para sair, ou Executar para "
"iniciar o programa."
#: ../upgrade.py:536
msgid ""
"Upgrade finished successfully. Click Close to exit, or Run to start the "
"program."
msgstr ""
"Atualização finalizada com sucesso. Clique Fechar para sair ou Executar para "
"iniciar o programa."
#: ../upgrade.py:540
msgid "Upgrade failed. Click Close to exit."
msgstr "A atualização falhou. Clique Fechar para sair."
#: ../upgrade.py:7659
#, python-format
msgid "Upgrading %s..."
msgstr "Atualizando %s..."
#: ../upgrade.py:7661
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
#: ../upgrade.py:7674
msgid "Rapid Photo Downloader upgrade failed"
msgstr "A atualização do Rapid Photo Downloader falhou"
#: ../upgrade.py:7676
#, python-format
msgid ""
"The python package %s could not be updated. The upgrade cannot continue."
msgstr ""
"O pacote python %s não pôde ser atualizado. A atualização não pôde continuar."
#: ../raphodo/aboutdialog.py:228
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../raphodo/backuppanel.py:239
msgid "Backups are not configured"
msgstr "Backups não estão configurados"
#: ../raphodo/backuppanel.py:241
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo de backup detectado"
#: ../raphodo/backuppanel.py:243
msgid "Valid backup locations not yet specified"
msgstr "Locais válidos de backup ainda não especificados"
#: ../raphodo/backuppanel.py:403
msgid ""
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Você pode salvar suas fotos e vídeos em vários locais a medida que são "
"baixados, por exemplo, em discos rígidos externos."
#: ../raphodo/backuppanel.py:411
msgid "Back up photos and videos when downloading"
msgstr "Fazer backup de fotos e vídeos ao baixar"
#: ../raphodo/backuppanel.py:417
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Detectar automaticamente dispositivos de backup"
#: ../raphodo/backuppanel.py:423
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the "
"device.
Note: the presence of a folder with this name is used to "
"determine if the device is used for backups. For each device you wish to use "
"for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By "
"adding both folders, the same device can be used to back up both photos and "
"videos."
msgstr ""
"Especifique a pasta onde os backups serão salvos no "
"dispositivo.
Observação: a presença de uma pasta com este nome é "
"usada para determinar se o dispositivo é usado para backups. Crie uma pasta "
"com um destes nomes em cada dispositivo designado para salvar backups. Ao "
"adicionar ambas as pastas, o dispositivo poderá ser utilizado para backups "
"tanto de fotos como de vídeos."
#: ../raphodo/backuppanel.py:438
msgid "Photo folder name:"
msgstr "Nome da pasta de fotos:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:443
msgid "Video folder name:"
msgstr "Nome da pasta de vídeos"
#: ../raphodo/backuppanel.py:448 ../raphodo/nameeditor.py:908
#: ../raphodo/renamepanel.py:125
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:459
msgid ""
"If you disable automatic detection, choose the exact backup locations."
msgstr ""
"Se você desabilitar a detecção automática, selecione o caminho exato do "
"local de backup."
#. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left
#. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the
#. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video
#. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png
#: ../raphodo/backuppanel.py:467
msgid "Photo backup location:"
msgstr "Local do backup de Fotos:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:473
msgid "Select Photo Backup Location"
msgstr "Selecione Local de Backup para Fotos"
#. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left
#. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the
#. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video
#. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png
#: ../raphodo/backuppanel.py:484
msgid "Video backup location:"
msgstr "Local do backup de Vídeos:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:490
msgid "Select Video Backup Location"
msgstr "Selecione Local de Backup para Vídeos"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:594
msgid "drive1"
msgstr "disco1"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:597
msgid "drive2"
msgstr "drive2"
#: ../raphodo/backuppanel.py:662
msgid "Projected Backup Storage Use"
msgstr "Projeção de Uso do disco para Backup"
#: ../raphodo/backuppanel.py:668
msgid "Backup Options"
msgstr "Opções de Backup"
#. translators: refers to the video thumbnail file that some
#. cameras generate -- it has a .THM file extension
#: ../raphodo/copyfiles.py:516
msgid "video THM"
msgstr "thumbnail do vídeo"
#: ../raphodo/copyfiles.py:522
msgid "audio"
msgstr "áudio"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079
#: ../raphodo/rpdfile.py:348
#, python-format
msgid "%(no_photos)s Photos"
msgstr "%(no_photos)s Fotos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081
#: ../raphodo/rpdfile.py:339
#, python-format
msgid "%(no_videos)s Videos"
msgstr "%(no_videos)s Vídeos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:92
msgid "Used"
msgstr "Em uso"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:93
msgid "Excess"
msgstr "Excesso"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:102
msgid "Device size unknown"
msgstr "Tamanho desconhecido do dispositivo"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:112
#, python-format
msgid "No space free on %(size_total)s device"
msgstr "Sem espaço livre no dispositivo %(size_total)s"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:119
#, python-format
msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s"
msgstr "%(size_free)s livre de %(size_total)s"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993
#: ../raphodo/rapid.py:2044 ../raphodo/rapid.py:2172 ../raphodo/rapid.py:6073
#: ../raphodo/rpdfile.py:930
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#. translators: the name of the Videos folder
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994
#: ../raphodo/rapid.py:2049 ../raphodo/rapid.py:2173 ../raphodo/rapid.py:6074
#: ../raphodo/rpdfile.py:958 ../raphodo/storage.py:472
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:192
msgid "Projected storage use after download"
msgstr "Uso de disco projetado após o download"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:329 ../raphodo/nameeditor.py:524
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:697
msgid "Configure photo subfolder creation"
msgstr "Configure criação de sub pastas de fotos"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:699
msgid "Configure video subfolder creation"
msgstr "Configure criação de sub pastas de vídeos"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:983
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:984
msgid "Probing device..."
msgstr "Examinando dispositivo..."
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1000
msgid "Temporarily ignore this device"
msgstr "Ignore este dispositivo temporariamente"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1002
msgid "Permanently ignore this device"
msgstr "Ignore este disposition permanentemente"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1004
msgid "Rescan"
msgstr "Reexaminar"
#. Translators: percentage full e.g. 75% full
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1093
#, python-format
msgid "%s full"
msgstr "%s cheio"
#: ../raphodo/devices.py:463
msgid "Cameras"
msgstr "Câmeras"
#: ../raphodo/devices.py:464 ../raphodo/devices.py:927
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
#: ../raphodo/rapid.py:2000
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../raphodo/devices.py:724
#, python-format
msgid "Downloading from %(device_names)s"
msgstr "Descarregando de %(device_names)s"
#. Translators: e.g. Three Devices
#: ../raphodo/devices.py:784
#, python-format
msgid "%(no_devices)s %(device_type)s"
msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s"
#: ../raphodo/devices.py:912 ../raphodo/rapid.py:1828
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar Fonte"
#: ../raphodo/devices.py:943 ../raphodo/devices.py:954
#, python-format
msgid "%(device1)s + %(device2)s"
msgstr "%(device1)s + %(device2)s"
#. Number of cameras e.g. 3 Cameras
#: ../raphodo/devices.py:965
#, python-format
msgid "%(no_cameras)s Cameras"
msgstr "%(no_cameras)s Cameras"
#: ../raphodo/devices.py:970
#, python-format
msgid "%(no_devices)s Devices"
msgstr "%(no_devices)s Dispositivos"
#. Translators: two folder names, separated by a plus sign
#: ../raphodo/devices.py:1265
#, python-format
msgid "%s + %s"
msgstr "%s + %s"
#: ../raphodo/didyouknow.py:45
msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download."
msgstr ""
"Clique na caixa de seleção do arquivo para marcá-lo ou desmarcá-lo para "
"download."
#: ../raphodo/didyouknow.py:51
msgid ""
"Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark "
"previously downloaded files to download again, but they are unchecked by "
"default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from "
"files that are yet to be downloaded."
msgstr ""
"Arquivos que já foram baixados serão lembrados. Você pode continuar a marcá-"
"los antes de baixar para baixá-los novamente, mas eles serão desmarcados por "
"padrão suas miniaturas serão esmaecidas para você poder diferenciá-los dos "
"arquivos que ainda serão baixados."
#: ../raphodo/didyouknow.py:60
msgid ""
"If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file "
"whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a "
"checkmark or not."
msgstr ""
"Se mais de um arquivo é selecionado ao mesmo tempo com o botão direito do "
"mouse, ao se marcar um deles todos os outros arquivos serão marcados junto, "
"independentemente se eles já tinham marca ou não."
#: ../raphodo/didyouknow.py:68
msgid ""
"Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for "
"downloading."
msgstr ""
"Clique na caixa de seleção do dispositivo para rapidamente marcar ou "
"desmarcar todos os seus arquivos para download."
#: ../raphodo/didyouknow.py:75
msgid ""
"After a download finishes, an icon replaces the thumbnail's checkbox. The "
"icon's color indicates whether the download was successful (green), had file "
"renaming problems (yellow/orange), or failed (red)."
msgstr ""
"Após o download terminar, um ícone substituirá a caixa de seleção das "
"miniaturas. As cores dos ícones indicarão se o download foi concluído com "
"sucesso (verde), se teve arquivos com problema (amarelo/laranja), ou se o "
"download falhou (vermelho)."
#: ../raphodo/didyouknow.py:83
msgid ""
"\n"
" In case of any problems, a red icon will appear at the bottom of "
"the window\n"
" indicating how many error reports there are. Clicking on it "
"opens the Error Report \n"
" window.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Em caso de problema um ícone vermelho aparecerá no rodapé da "
"janela\n"
" indicando quantos erros reportados tem. Clicando nele abrirá a "
"janela de Reporte de \n"
" Erros.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:91
msgid ""
"\n"
" The Error Report window lists any problems encountered before, "
"during or after the \n"
" download. An orange triangle represents a warning, a red circle "
"indicates a failure, \n"
" and a black circle indicates more serious failures. You can "
"click on the hyperlinks to \n"
" open its file or device in a file manager. You can also search "
"the reports using the \n"
" search box in the lower left of the Error Report window.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A janela de Reporte de Erros listou alguns dos problemas "
"encontrados antes, durante ou depois do \n"
" download. Um triângulo amarelo representa atenção, um círculo "
"vermelho indica falha, \n"
" e um círculo preto indica falha séria. Você pode clicar nos "
"hyperlinks para \n"
" abrir seu arquivo ou dispositivo no gerenciador de arquivos. "
"Você também pode pesquisar os reportes usando a \n"
" caixa de busca no lado inferior esquerdo da janela de Reporte de "
"Erro.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:103
msgid ""
"You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory "
"cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at "
"one time."
msgstr ""
"Você pode fazer o download simultâneo de várias câmeras, smartphones, memory "
"cards e discos externos—quantos dispositivos o seu computador puder "
"conectar ao mesmo tempo."
#: ../raphodo/didyouknow.py:110
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed "
"between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at "
"different periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"A Timeline agrupa fotos e vídeos baseados no tempo decorrido entre "
"cada foto. Use-o para identificar fotos e vídeos tiradas em diferentes "
"períodos em um único dia ou em consecutivos dias."
#: ../raphodo/didyouknow.py:117
msgid ""
"\n"
"In the illustration above, the first row of the Timeline is black because "
"all the files on \n"
"that date had been previously downloaded.
\n"
"The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build \n"
"the Timeline:
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Na ilustração acima, a primeira linha da Timeline está escrito em preto "
"porque todos os arquivos naquela \n"
"data foram baixados.
\n"
"O controle deslizante da Timeline ajusta o tempo decorrido entre as fotos "
"e que é usado para montar \n"
"a Timeline:
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:128
msgid ""
"To view photos and videos for a particular time range, use the mouse "
"(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to "
"select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on "
"the left side of the main window will be highlighted."
msgstr ""
"Para visualizar as fotos e vídeos num período de tempo particular, use o "
"mouse (opcionalmente em combinação com as teclas Shift or "
"Ctrl) para selecionar os períodos de tempo. Quando um período é "
"selecionado, o botão da Timeline no lado esquerdo da janela principal será "
"destacada."
#: ../raphodo/didyouknow.py:135
msgid ""
"A download always includes all files that are checked for download, "
"including those that are not currently displayed because the Timeline is "
"being used."
msgstr ""
"Um download sempre inclui todos os arquivos que estão marcados para "
"download, incluindo aqueles que não estão atualmente sendo mostrados porque "
"a Timeline está sendo usada."
#: ../raphodo/didyouknow.py:142
msgid ""
"You can hide or display the download sources by clicking on the name of the "
"device you're downloading from at the top left of the program window."
msgstr ""
"Você pode esconder ou mostrar os recursos de download apenas clicando no "
"nome do dispositivo que você está descarregando no topo esquerdo da janela "
"principal."
#: ../raphodo/didyouknow.py:149
msgid ""
"\n"
" Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n"
"\n"
"- Modification Time: when the file was last modified, according to "
"its metadata (where \n"
" available) or according to the filesystem (as a fallback).
\n"
"- Checked State: whether the file is marked for download.
\n"
"- Filename: the full filename, including extension.
\n"
"- Extension: the filename's extension. You can use this to group "
"jpeg and raw images, for \n"
"instance.
\n"
"- File Type: photo or video.
\n"
"- Device: name of the device the photos and videos are being "
"downloaded from.
\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Miniaturas podem ser ordenadas usando vários critérios:\n"
"\n"
"- Hora da Modificação: última modificação do arquivo, de acordo com "
"seu its metadados (quando \n"
" disponível) ou de acordo com o sistema de arquivos (como "
"contingência).
\n"
"- Verificado estado: se o arquivo está marcado para download.
\n"
"- Nome do arquivo: o nome completo, incluindo a extensão.
\n"
"- Extensão: a extensão do arquivo. Você pode usá-lo para agrupar "
"imagens jpeg e raw, por \n"
"exemplo.
\n"
"- Tipo de arquivo: foto ou vídeo.
\n"
"- Dispositivo: nome do dispositivo de fotos e vídeos que está sendo "
"descarregado.
\n"
"
"
#: ../raphodo/didyouknow.py:166
msgid ""
"One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to "
"automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, "
"using a scheme of your choosing."
msgstr ""
"Uma das mais úteis funcionalidades do Rapid Photo Downloader é sua "
"habilidade para gerar automaticamente download em subpastas e renomear "
"arquivos durante o download, usando o esquema que você escolheu."
#: ../raphodo/didyouknow.py:172
msgid ""
"To specify where you want your files downloaded and how you want them named, "
"open the appropriate panel on the right-side of the application window: "
"Destination, Rename, or Job Code."
msgstr ""
"Para especificar onde você quer salvar seus arquivos descarregados e como "
"você quer que eles sejam nomeados, abra o painel apropriado no lado direito "
"da aplicação: Destino, Renomear, ou Código de Trabalho."
#: ../raphodo/didyouknow.py:179
msgid ""
"\n"
"When thinking about your download directory structure, keep in mind two "
"different types\n"
"of directory:\n"
"\n"
"- The destination folder, e.g. "Pictures", "
""Photos", or\n"
""Videos". This directory should already exist on your computer. In "
"the illustration \n"
"below, the destination folders are "Pictures" and "
""Videos". The\n"
"name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above "
"the folder tree, \n"
"with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
\n"
"- The download subfolders, which are directories that will be "
"automatically generated \n"
"by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but "
"it's okay if they do.\n"
"They will be generated under the destination folder.
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ao pensar sobre sua estrutura de diretorio de download, tenha em mente dois "
"tipos diferentes\n"
"de diretórios:\n"
"\n"
"- A pasta de destino, exemplo "Pictures", "
""Fotos", ou\n"
""Vídeos". Estes diretórios já devem existir em seu computador. Na "
"ilustraçao \n"
"abaixo, as pastas de destino são "Pictures" e "Vídeos". "
"O\n"
"nome da pasta de destino é mostrada na barra cinza diretamente acima da "
"árvore de pastas, \n"
"com um ícone da pasta para sua esquerda e um ícone de engrenagem a sua "
"direita.
\n"
"- As subpastas de download, que são diretórios que serão "
"automaticamente gerados \n"
"pelo Rapid Photo Downloader. Eles não precisam já existir no seu computador, "
"mas tudo bem se já existirem.\n"
"Eles serão gerados abaixo da pasta de destino.
\n"
"
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:196
msgid ""
"\n"
"You can download photos and videos to the same destination folder, or "
"specify a different \n"
"destination folder for each. The same applies to the download subfolders for "
"photos and \n"
"videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a "
"different scheme for each \n"
"type. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Você pode baixar fotos e vídeos para a mesma pasta de destino, ou "
"especificar uma pasta \n"
"diferente para cada. O mesmo se aplica as subpastas de download para fotos e "
"\n"
"vídeos—download fotos e vídeos para as mesmas subpastas, ou use um "
"diferente esquema para cada \n"
"tipo. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:206
msgid ""
"Automatically generated download subfolders can contain further "
"automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create "
"a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it."
msgstr ""
"Gerar automaticamente subpastas de download podem conter subpastas "
"adicionais geradas automaticamente se necessário. Um esquema comum é criar "
"uma subpasta ano dentro dela uma série de subpastas com ano-mes-dia."
#: ../raphodo/didyouknow.py:215
msgid ""
"\n"
"Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos "
"and videos to download:\n"
"\n"
"- The destination folder tree shows the download subfolders already on "
"your computer (those in \n"
" a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created "
"during the download \n"
" (those whose names are italicized).
\n"
"- The folder tree also shows into which subfolders the files will be "
"downloaded (those colored \n"
" black).
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Sempre que possível, o programa prevê o download de subpastas de fotos e "
"vídeos para download:\n"
"\n"
"- A árvore de pastas de destino mostrará as subpastas de download que já "
"estão no seu computador (aquelas em \n"
" uma fonte regular, não itálica), e as subpastas que serão criadas "
"durando o download \n"
" (aquelas cujo os nomes estão em itálico).
\n"
"- A árvore de pastas também mostrará em que subpastas os arquivos serão "
"descarregados (aqueles na cor \n"
" preta).
\n"
"
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:230
msgid ""
"\n"
"Download subfolder names are typically generated using some or all of the "
"following elements:\n"
"\n"
"- File metadata, very often including the date the photo or video "
"was created, but might \n"
"also \n"
"include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. "
"JPG or CR2.
\n"
"- A Job Code, which is free text you specify at the time the "
"download occurs, such as the\n"
"name of an event or location.
\n"
"- Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a "
"space.
\n"
"
\n"
"Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day "
"in numeric format makes \n"
"it easy to keep them sorted in a file manager, which is why it's the default "
"option:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Nomes de subpastas de download são tipicamente geradas usando alguns ou "
"todos os seguintes elementos:\n"
"\n"
"- Arquivo de Metadados, frequentemente inclui a data da foto ou do "
"vídeo criado, mas pode \n"
"também \n"
"incluir o modelo da camera, o número de série da camera, ou extansão do "
"arquivo por exemplo JPG ou CR2.
\n"
"- O Código de Trabalho, que é um texto livre para você especificar "
"a hora que o download ocorreu, assim como o\n"
"nome do evento ou localização.
\n"
"- Texto que você deseja que apareça toda vez, como um hífen ou um "
"espaço.
\n"
"
\n"
"Nomeando subpastas com o ano, seguido pelo mês e finalmente pelo dia em modo "
"numérico deixa fácil \n"
"manter os arquivos ordenados em um gerenciador de arquivos, razão pela qual "
"é a opção padrão:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:248
msgid ""
"\n"
"To automatically create download subfolders as you download, \n"
"you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a "
"custom preset. Click on \n"
"the gear icon to bring up a drop-down menu: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Para criar automaticamente subpastas confome você descarrega, \n"
"você pode usar um dos ajustes prontos do Rapid Photo Downloader, ou criar um "
"ajuste customizado. Clique no \n"
"ícone da engrenagem para abrir o menú drop-down: \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:256
msgid ""
"\n"
"Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom "
"to configure your own \n"
"scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder "
"Generation Editor: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Usando o menú drop-down, selecione um ajuste pronto ou clique em "
"Customizar para configurar seu próprio \n"
"esquema. Você pode criar seus próprios esquemas usando o Editor para Geração "
"de subpasta de Foto ou Vídeo: \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:266
msgid ""
"It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into "
"another. Simply use the Filename Extension as part of your download "
"subfolder generation scheme:"
msgstr ""
"É fácil baixar imagens raw para uma pasta, e imagens jpeg para outra. "
"Simplesmente use a Extensão de Nome de Arquivo como parte do esquema "
"de geração de subpastas de download:"
#: ../raphodo/didyouknow.py:271
msgid ""
"This illustration shows a saved custom preset named "My custom "
"preset"."
msgstr ""
"Esta ilustração mostra um ajuste customizado salvo com o nome "My "
"custom preset"."
#: ../raphodo/didyouknow.py:275
msgid ""
"\n"
"You do not have to create nested download subfolders. This illustration "
"shows \n"
"the generation of download subfolders that contain only the date the photos "
"were taken and a \n"
"Job Code:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Você não precisa criar subpastas de download aninhadas. Esta ilustração "
"mosta \n"
"a geração de subpastas de download que contém somente a data das fotos "
"quando foram tiradas e um \n"
"Código de Trabalho:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:285
msgid ""
"\n"
"Although there are many built-in date/time naming options, you may find that "
"you \n"
"need something different. It's no problem to create your own. You can "
"combine date/time choices to\n"
"generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines "
"year (YYYY), a hyphen, \n"
"and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red "
"circle around the hyphen):\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Apesar de haver muitas opções de ajustes data/hora prontos, você pode "
"precisar \n"
"de algo diferente. Não tem problema criar o seu próprio. Você pode combinar "
"escolhas de data/hora para\n"
"gerar novas combinações. Supondo que você quer um formato de data que "
"combine ano (AAAA), um hífen, \n"
"e mês (MM) para o formar AAAA-MM. Você pode criá-lo assim (note o círculo "
"vermelho ao redor do hífen):\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:294
msgid ""
"\n"
"Read more about all the ways you can generate download subfolder names and "
"file names in the online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Leia mais sobre todas as formas que você pode gerar nomes para subpastas de "
"download e nomes de arquivos em Documen"
"tação online.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:302
msgid ""
"\n"
"Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and "
"videos. You can \n"
"use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have "
"had the Job Code\n"
""Street" applied to them, and the selected files are about to get "
"the Job Code \n"
""Green Bazaar": \n"
msgstr ""
"\n"
"Códigos de Trabalho permitem que você insira facilmente textos que "
"descrevam conjuntos de fotos e vídeos. Você pode \n"
"usá-los na subpasta e nos nomes dos arquivos. Nesta ilustração, alguns "
"arquivos tiveram o Código de Trabalho\n"
""Street" aplicado neles, e os arquivos selecionados irão receber o "
"Código de Trabalho \n"
""Green Bazaar": \n"
#: ../raphodo/didyouknow.py:311
msgid ""
"\n"
"You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If "
"there are any \n"
"files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, "
"you'll be prompted to enter \n"
"a Job Code for them before the download begins.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Você pode aplicar Códigos de Trabalho novos ou existentes antes de você "
"iniciar um download. Se houver \n"
"arquivos em download que ainda não tiveram um Código de Trabalho aplicado a "
"eles, será solicitado a você inserir \n"
"um Código de Trabalho para eles antes do download começar.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:320
msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:"
msgstr ""
"Procure por dicas para guiar você quando estiver trabalhando com os Códigos "
"de Trabalho:"
#: ../raphodo/didyouknow.py:324
msgid ""
"Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering "
"over a button."
msgstr ""
"Dicas podem variar dependendo do contexto, como quando o mouse estiver sobre "
"um botão."
#: ../raphodo/didyouknow.py:330
msgid ""
"\n"
"When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be "
"confused as to \n"
"which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique "
"is highly \n"
"recommended!\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Quando você der nomes de arquivos únicos a suas fotos e vídeos, você nunca "
"ficará confuso sobre \n"
"que arquivo é qual. Usando sequência de números para deixar nomes de "
"arquivos únicos é altamente \n"
"recomendado!\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:338
msgid ""
"\n"
"Four types of sequence values are available to help you assign unique "
"names to your photos and \n"
"videos:\n"
"
\n"
"- Downloads today: tracks downloads completed during that "
"day.
\n"
"- Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered "
"from the last time the \n"
"program was run.
\n"
"- Session number: reset each time the program is run.
\n"
"- Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
\n"
"
\n"
"\n"
"Read more about sequence numbers in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Quatro tipos de valores de sequência estão disponíveis para te ajudar a "
"atribuir nomes únicos a suas fotos e \n"
"vídeos:\n"
"
\n"
"- Baixados hoje: mostra os downloads completados durante esse "
"dia.
\n"
"- Números armazenados: similar a Baixados hoje, mas ele mostra "
"desde a última vez que o \n"
"programa executou.
\n"
"- Número da sessão: redefinido cada vez que o programa é "
"executado.
\n"
"- Letras de Sequência: parecido com número da sessão, porém usa "
"letras.
\n"
"
\n"
"\n"
"Leia mais sobre números de sequência em Documenta"
"ção online.
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:356
msgid ""
"\n"
"The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename "
"your files, you can choose\n"
"from among existing renaming presets or define your own. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"O painel Renomear te permite configurar a renomeação de arquivos. "
"Para renomear seus arquivos, você pode escolher \n"
"entre os ajustes pré-existentes ou definir o seu próprio ajuste. "
" \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:363
msgid ""
"\n"
"The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + "
"JPEG feature on your \n"
"camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this "
"option \n"
"will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and "
"when they are detected,\n"
"the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, "
"sequences will be \n"
"updated as if the photos were one.
\n"
"\n"
"Read more about file renaming in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A opção Sincronizar RAW + JPEG é util se você usa a "
"funcionalidade RAW + JPEG na sua \n"
"câmera e você usa números de sequencia nos nomes de arquivo das suas fotos. "
"Habilitando esta opção \n"
"fará que o programa detecte pares de fotos pareadas em RAW e JPEG, e quando "
"eles são detectados,\n"
"a mesma sequência de números será aplicada em ambos os nomes. Além do mais, "
"as sequências serão \n"
"atualizadas como se as fotos fossem uma só.
\n"
"\n"
"Leia mais sobre renomeação de arquivos em Documentação "
"online.
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:377
msgid ""
"\n"
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, such as \n"
"external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically "
"detected, or exact \n"
"backup locations specified.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Você pode ter suas fotos e vídeos salvas em vários locais conforme elas são "
"descarregadas, tais como \n"
"discos rígidos externos ou compartilhamentos de rede. Dispositivos de backup "
"podem ser automaticamente detectados, ou a \n"
"exata localização da unidade de backup pode ser especificada manualmente.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:385
msgid ""
"In this example, the drive photobackup does not contain a folder "
"named Videos, so videos will not be backed up to it."
msgstr ""
"Neste exemplo, o drive photobackup não contém uma pasta chamada "
"Videos, então vídeos não serão salvos nele."
#: ../raphodo/didyouknow.py:391
msgid ""
"\n"
"Several of the program's preferences can be set from the command line, "
"including download \n"
"sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to "
"their \n"
"default state, and caches and remembered files cleared. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Várias das preferências do programa podem ser ajustadas através da linha de "
"comando, incluindo downloads \n"
"de fontes, destinos, e backups. Adicionalmente, os ajustes podem ser "
"redefinidos para os seus \n"
"estados padrão, os caches e arquivos lembrados podem ser limpos. "
"\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:396
msgid "You can also import program preferences from the older 0.4 version."
msgstr ""
"Você também pode importar as preferências de programa da antiga versão 0.4."
#: ../raphodo/didyouknow.py:401
msgid ""
"\n"
"Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n"
"\n"
"- A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of "
"files from your cameras, \n"
"memory cards, and other devices.
\n"
"- A temporary cache of files downloaded from a camera, one for "
"photos and another for \n"
"videos. They are located in temporary subfolders in the download "
"destination.
\n"
"- The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader "
"stores thumbnails of \n"
"RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome "
"Files use this cache \n"
"as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n"
"
\n"
"
\n"
"Read more about these caches and their effect on download performance in the "
"online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Rapid Photo Downloader lida com três tipos de cache:\n"
"\n"
"- Um cache de miniaturas cujo o único propósito é armazenar "
"miniaturas dos arquivos de suas cameras, \n"
"memory cards, e outros dispositivos.
\n"
"- Umcache temporário de arquivos descarregados de uma câmera, uma "
"para fotos e outra para \n"
"vídeos. Eles serão alocados em subpastas temporárias na pasta download de "
"destino.
\n"
"- O cache de miniaturas do desktop, no qual o Rapid Photo "
"Downloader armazena miniaturas das \n"
"fotos em RAW e TIFF uma vez que sejam baixadas. Navegadores de arquivos como "
"Gnome Files usam este cache \n"
"também, o que significa que eles também exibirão miniaturas desses arquivos. "
"\n"
"
\n"
"
\n"
"Leia mais sobre esses caches e seus efeitos na performance do download na Documentação "
"online.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:459
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dica do Dia"
#: ../raphodo/didyouknow.py:467
msgid "Did you know...?"
msgstr "Você sabia...?"
#: ../raphodo/didyouknow.py:494
msgid "Show tips on startup"
msgstr "Mostrar dicas ao iniciar"
#: ../raphodo/didyouknow.py:498
msgid "&Next"
msgstr "&Próximo"
#: ../raphodo/didyouknow.py:499
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:402
msgid "MB/sec"
msgstr "MB/seg"
#. Be friendly in the last few seconds
#: ../raphodo/downloadtracker.py:532
msgid "A few seconds"
msgstr "Alguns segundos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:588
msgid "1 second"
msgstr "1 segundo"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:590
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:595
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:597
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:604
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d horas"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813
#: ../raphodo/downloadtracker.py:821
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:611
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:790
msgid "1 minute, 1 second"
msgstr "1 minuto, 1 segundo"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:792
#, python-format
msgid "1 minute, %d seconds"
msgstr "1 minuto, %d segundos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:795
#, python-format
msgid "%d minutes, 1 second"
msgstr "%d minutos, 1 segundo"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:797
#, python-format
msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds"
msgstr "%(minutes)d minutos, %(seconds)d segundos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:828
msgid "1 hour, 1 minute"
msgstr "1 hora, 1 minuto"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:830
#, python-format
msgid "1 hour, %d minutes"
msgstr "1 hora, %d minutos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:833
#, python-format
msgid "%d hours, 1 minute"
msgstr "%d horas, 1 minuto"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:835
#, python-format
msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes"
msgstr "%(hours)d horas, %(minutes)d minutos"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:861
msgid "1 day, 1 hour"
msgstr "1 dia, 1 hora"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:863
#, python-format
msgid "1 day, %d hours"
msgstr "1 dia, %d horas"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:866
#, python-format
msgid "%d days, 1 hour"
msgstr "%d dias, 1 hora"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:868
#, python-format
msgid "%(days)d days, %(hours)d hours"
msgstr "%(days)d dias, %(hours)d horas"
#: ../raphodo/errorlog.py:67
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: ../raphodo/errorlog.py:137
msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Erros Reportados - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/errorlog.py:172
msgid "Find in reports"
msgstr "Localizar nos relatórios"
#: ../raphodo/errorlog.py:189
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da frase"
#: ../raphodo/errorlog.py:194
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Localizar a próxima ocorrência da frase"
#: ../raphodo/errorlog.py:196
msgid "&Highlight All"
msgstr "&Destacar tudo"
#: ../raphodo/errorlog.py:197
msgid "Highlight all occurrences of the phrase"
msgstr "Destacar todas as ocorrências da frase"
#: ../raphodo/errorlog.py:198
msgid "&Match Case"
msgstr "&Corresponder Caso"
#: ../raphodo/errorlog.py:199
msgid "Search with case sensitivity"
msgstr "Localizar com distinção de maiúscula e minúscula"
#: ../raphodo/errorlog.py:200
msgid "&Whole Words"
msgstr "&Palavras Inteiras"
#: ../raphodo/errorlog.py:201
msgid "Search whole words only"
msgstr "Localizar somente palavras inteiras"
#: ../raphodo/errorlog.py:211 ../raphodo/errorlog.py:346
#, python-format
msgid "%s of %s matches"
msgstr "%s de %s encontrados"
#: ../raphodo/errorlog.py:233
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../raphodo/errorlog.py:333
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase não localizada"
#: ../raphodo/errorlog.py:493
msgid "Search pending..."
msgstr "Pesquisa pendente..."
#: ../raphodo/errorlog.py:541
msgid ""
"The number of new entries added to the Error Report since it was last open. "
"Click to open the Error Report."
msgstr ""
"O número de novas entradas foram adicionadas ao Relatório de Erros desde que "
"ele foi aberto pela última vez. Clique para abrir o Relatório de Erros."
#: ../raphodo/excepthook.py:77
msgid "Problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Problema no Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/excepthook.py:81
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred in Rapid Photo Downloader
\n"
" Please report the problem at {website}.
\n"
" Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n"
" here to open the log directory).
If "
"the same problem occurs\n"
" again before the program exits, this is the only notification about it.\n"
" "
msgstr ""
"Um problema ocorreu no Rapid Photo Downloader
\n"
" Favor reportar o problema em {website}.
\n"
" Anexe o arquivo de log {log_file} ao seu relatório de bug "
"(clique\n"
" aqui para abrir o diretório de "
"log).
Se o mesmo problema acontecer\n"
" novamente antes do programa encerrar, esta será a única notificação "
"sobre isso.\n"
" "
#: ../raphodo/excepthook.py:98
msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n"
msgstr "Um problema ocorreu no Rapid Photo Downloader\n"
#: ../raphodo/excepthook.py:99
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}\n"
"\n"
" Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n"
"\n"
msgstr ""
"Favor reportar o problema em {website}\n"
"\n"
" Anexe o arquivo de log no seu relatório de bug, localizado em "
"{log_path}\n"
"\n"
#: ../raphodo/filebrowse.py:129 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1774
msgid "Open in File Browser..."
msgstr "Abrir no navegador de Arquivos..."
#: ../raphodo/foldercombo.py:120
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: ../raphodo/foldercombo.py:157
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
#. Translators: indicate in combobox that a path does not exist
#: ../raphodo/foldercombo.py:235
#, python-format
msgid "%s (location does not exist)"
msgstr "%s (caminho não existe)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:191
msgid "Date time"
msgstr "Data e hora"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:192
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 ../raphodo/rapid.py:2146
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:194 ../raphodo/preferencedialog.py:724
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:195
msgid "Sequences"
msgstr "Sequências"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:198
msgid "Job code"
msgstr "Código de Trabalho"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:199
msgid "Image date"
msgstr "Data da imagem"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:200
msgid "Video date"
msgstr "Data do vídeo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:201
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:202
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the
#. user clicked the Download button)
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:205
msgid "Download time"
msgstr "Início do download"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:208
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:211 ../raphodo/rapid.py:2147
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:214
msgid "Image number"
msgstr "Número da imagem"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:215
msgid "Video number"
msgstr "Número do vídeo"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:218
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:221
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:224
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo de exposição"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:227
msgid "Focal length"
msgstr "Distância focal"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:230
msgid "Camera make"
msgstr "Fabricante da câmera"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:233
msgid "Camera model"
msgstr "Modelo da câmera"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:236
msgid "Short camera model"
msgstr "Modelo da câmera curto"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:239
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Modelo da câmera hifenizado e curto"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:242
msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:245
msgid "Shutter count"
msgstr "Contagem de Disparos"
#. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:247
msgid "File number"
msgstr "Numero do arquivo"
#. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:249
msgid "Folder only"
msgstr "Apenas pasta"
#. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:251
msgid "Folder and file"
msgstr "Pasta e arquivo"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:254
msgid "Owner name"
msgstr "Nome do dono"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:255
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:256
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:257
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:258
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:259
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Quadros Por Segundo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:260
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:261
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:264
msgid "Downloads today"
msgstr "Downloads de hoje"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:267
msgid "Session number"
msgstr "Número da sessão"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:270
msgid "Subfolder number"
msgstr "Número da subpasta"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:273
msgid "Stored number"
msgstr "Número armazenado"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:276
msgid "Sequence letter"
msgstr "Seqüência de letras"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:279
msgid "All digits"
msgstr "Todos os dígitos"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:282
msgid "Last digit"
msgstr "Último dígito"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:285
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Últimos 2 dígitos"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:288
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Últimos 3 dígitos"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:291
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Últimos 4 dígitos"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:294
msgid "Original Case"
msgstr "Caixa de texto original"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:297
msgid "UPPERCASE"
msgstr "CAIXA ALTA"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:300
msgid "lowercase"
msgstr "caixa baixa"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:301
msgid "One digit"
msgstr "Um dígito"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:302
msgid "Two digits"
msgstr "Dois dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:303
msgid "Three digits"
msgstr "Três dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:304
msgid "Four digits"
msgstr "Quatro dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:305
msgid "Five digits"
msgstr "Cinco dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:306
msgid "Six digits"
msgstr "Seis dígitos"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:307
msgid "Seven digits"
msgstr "Sete dígitos"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:310
msgid "Subseconds"
msgstr "Subsegundos"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:313 ../raphodo/generatenameconfig.py:394
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "AAAAMMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:316 ../raphodo/generatenameconfig.py:395
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:319 ../raphodo/generatenameconfig.py:396
msgid "YYYY_MM_DD"
msgstr "AAAA_MM_DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:322
msgid "YYMMDD"
msgstr "AAMMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:325
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "AA-MM-DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:328
msgid "YY_MM_DD"
msgstr "AA_MM_DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:331
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "MMDDAAAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:334
msgid "MMDDYY"
msgstr "MMDDAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:337
msgid "MMDD"
msgstr "MMDD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:340
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "DDMMAAAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:343
msgid "DDMMYY"
msgstr "DDMMAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:346 ../raphodo/generatenameconfig.py:394
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:395 ../raphodo/generatenameconfig.py:396
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/generatenameconfig.py:398
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:349
msgid "YY"
msgstr "AA"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:352
msgid "MM"
msgstr "MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:355
msgid "DD"
msgstr "DD"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:358
msgid "Month (full)"
msgstr "Mês (texto)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:361
msgid "Month (abbreviated)"
msgstr "Mês (abreviado)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:364
msgid "HHMMSS"
msgstr "HHMMSS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:367
msgid "HHMM"
msgstr "HHMM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:370
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "HH-MM-SS"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:373
msgid "HH-MM"
msgstr "HH-MM"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:376
msgid "HH"
msgstr "HH"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:379
msgid "MM (minutes)"
msgstr "MM (minutos)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:382
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:394
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:395
msgid "Date (hyphens)"
msgstr "Data (hifenizado)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:396
msgid "Date (underscores)"
msgstr "Data (underline)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/generatenameconfig.py:443
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:538
msgid "Date and Job Code"
msgstr "Data e Código de Trabalho"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397
msgid "YYYYMM_Job Code"
msgstr "AAAAMM_Codigo Trabalho"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:398
msgid "Date and Job Code Subfolder"
msgstr "Subpasta Data e Código de Trabalho"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:398
msgid "YYYYMM"
msgstr "AAAAMM"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:398 ../raphodo/jobcodepanel.py:199
#: ../raphodo/nameeditor.py:848 ../raphodo/rapid.py:1873
#: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:246
msgid "Job Code"
msgstr "Código de Trabalho"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533
msgid "Original Filename"
msgstr "Nome do arquivo original"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534
msgid "Date-Time and Downloads today"
msgstr "Data-Hora e Downloads hoje"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1"
msgstr "AAAAMMDD-HHMM-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 ../raphodo/generatenameconfig.py:535
msgid "Date and Downloads today"
msgstr "Data e Downloads hoje"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 ../raphodo/generatenameconfig.py:535
msgid "YYYYMMDD-1"
msgstr "AAAAMMDD-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:441
msgid "Date-Time and Image number"
msgstr "Data-Hora e Número da Imagem"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:441
msgid "YYYYMMDD-1234"
msgstr "AAAAMMDD-1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537
msgid "Date-Time and Job Code"
msgstr "Data-Hora e Código de Trabalho"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537
msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1"
msgstr "AAAAMMDD-HHMM-Codigo Trabalho-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:443 ../raphodo/generatenameconfig.py:538
msgid "YYYYMMDD-Job Code-1"
msgstr "AAAAMMDD-Codigo Trabalho1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:536
msgid "Date-Time and Video number"
msgstr "Data-Hora e Número do Vídeo"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:536
msgid "YYYYMMDD_1234"
msgstr "AAAAMMDD_1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:539
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:539
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080"
msgstr "AAAAMMDD-HHMM-1-1920x1080"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:64
msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one"
msgstr "Entre um novo Código de trabalho, ou selecione um anterior"
#. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:70
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code."
msgstr ""
"O Código de Trabalho será aplicado para %s que ainda não tem um Código de "
"Trabalho."
#. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:75
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code."
msgstr ""
"O Código de Trabalho será aplicado a %s que não possuem ainda um Código de "
"Trabalho."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:78
msgid "Apply Job Code to Download"
msgstr "Aplicar Código de Trabalho para Download"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:80
msgid "Enter a new Job Code"
msgstr "Entre um novo Código de Trabalho"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:86
msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos."
msgstr ""
"O novo Código de Trabalho não será aplicado para nenhuma foto ou vídeo."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:92
#, python-format
msgid "The new Job Code will not be applied to %s."
msgstr "O novo Código de Trabalho não será aplicado as %s."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:97
#, python-format
msgid "The new Job Code will be applied to %s."
msgstr "O novo Código de Trabalho será aplicado as %s."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:99
msgid "New Job Code"
msgstr "Novo Código de Trabalho"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:134
msgid "&Job Code:"
msgstr "&Codigo Trabalho:"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68
msgid "&Remember this choice"
msgstr "&Lembrar esta escolha"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:186
msgid ""
"Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to "
"them."
msgstr ""
"Selecionar fotos e vídeos para poder aplicar neles um novo Código de "
"Trabalho ou existente."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:187
msgid ""
"The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos."
msgstr ""
"O Código de Trabalho será aplicado a todas as fotos e/ou vídeos selecionadas."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:188
msgid ""
"Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos "
"and/or videos. You can also simply double click the Job Code."
msgstr ""
"Clique no botão Aplicar para aplicar o Código de Trabalho corrente a todas "
"as fotos e/ou vídeos. Você também pode simplesmente dar duplo clique no "
"Código de Trabalho."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:190
msgid ""
"Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not "
"from any photos or videos that it may have been applied to."
msgstr ""
"Removendo um Código de Trabalho remove-o apenas da lista de Códigos de "
"Trabalhos salvos, não de nenhuma foto ou vídeo em que ele pode ter sido "
"aplicado."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:192
msgid ""
"If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination "
"subfolder names to use them."
msgstr ""
"Se você quer usar Códigos de Trabalho, configure também Renomear arquivos ou "
"Destino para usá-los em conjunto."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:198
msgid "Last Used"
msgstr "Último uso"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:203
msgid "Job Code Sort:"
msgstr "Ordenar Código de Trabalho:"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2154
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:207 ../raphodo/rapid.py:2155
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:217
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:221
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:225
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:200
#: ../raphodo/preferencedialog.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:531
msgid "Remove All"
msgstr "Remover Todos"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:428
msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?"
msgstr "Você realmente quer remover todos os Códigos de Trabalho?"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:430
msgid "Remove all Job Codes"
msgstr "Remover todos os Códigos de Trabalho"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:493
msgid "Job Codes"
msgstr "Códigos de Trabalho"
#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and
#. . These are used to format the text the users sees
#: ../raphodo/messagewidget.py:65
#, python-format
msgid "Hint: %(message)s"
msgstr "Dica: %(message)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:425 ../raphodo/nameeditor.py:440
#, python-format
msgid "%(description)s - %(elements)s"
msgstr "%(description)s - %(elements)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:520
msgid "Save New Custom Preset..."
msgstr "Salvar novo Ajuste Customizado..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:521
msgid "Remove All Custom Presets..."
msgstr "Remover todos os Ajustes Customizados..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:567
msgid "(New Custom Preset)"
msgstr "(Novo Ajuste Customizado)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:584
#, python-format
msgid "%s (edited)"
msgstr "%s (editado)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:587 ../raphodo/nameeditor.py:1419
#, python-format
msgid "Update Custom Preset \"%s\""
msgstr "Atualizar Ajuste Customizado \"%s\""
#: ../raphodo/nameeditor.py:680
msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Salvar Novo Ajuste Customizado - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/nameeditor.py:688
msgid "Preset Name:"
msgstr "Nome do Ajuste:"
#: ../raphodo/nameeditor.py:813
msgid "Photo Subfolder Generation Editor"
msgstr "Editor de Geração de Subpasta de Foto"
#: ../raphodo/nameeditor.py:819
msgid "Video Subfolder Generation Editor"
msgstr "Editor de Geração de Subpasta de Vídeo"
#: ../raphodo/nameeditor.py:825
msgid "Photo Renaming Editor"
msgstr "Editor de Renomeação de Foto"
#: ../raphodo/nameeditor.py:831
msgid "Video Renaming Editor"
msgstr "Editor de Renomeação de Vídeo"
#: ../raphodo/nameeditor.py:857
msgid ""
"Warning: There is insufficient data to "
"fully generate the name. Please use other renaming options."
msgstr ""
"Atenção: Há dados insuficientes para "
"gerar o nome. Favor usar outras opções de Renomeação"
#: ../raphodo/nameeditor.py:870
#, python-format
msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level."
msgstr "O caracter %(separator)s cria um novo nível de subpasta."
#: ../raphodo/nameeditor.py:876
#, python-format
msgid ""
"There is no need start or end with the folder separator "
"%(separator)s, because it is added automatically."
msgstr ""
"Não precisa iniciar ou finalizar com o separador de pasta "
"%(separator)s, porque ele será adicionado automaticamente."
#: ../raphodo/nameeditor.py:884
msgid ""
"Warning: Unique filenames may not be "
"generated. Make filenames unique by using Sequence values."
msgstr ""
"Atenção: Nomes de arquivos únicos podem "
"não ser gerados. Faça-os usando valores de sequência."
#: ../raphodo/nameeditor.py:907 ../raphodo/renamepanel.py:123
msgid "Preset:"
msgstr "Predefinição:"
#. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY)
#: ../raphodo/nameeditor.py:984 ../raphodo/nameeditor.py:1005
#, python-brace-format
msgid "{choice} ({variant})"
msgstr "{choice} ({variant})"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1030 ../raphodo/preferencedialog.py:783
msgid "Get help online..."
msgstr "Obter ajuda online..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1052
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1395
msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Salvar predefinição - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1401
msgid ""
"Do you want to save the changes in a new custom "
"preset?
Creating a custom preset is not required, but can help "
"you keep organized.
The changes to the preferences will still be "
"applied regardless of whether you create a new custom preset or not."
msgstr ""
"Você quer salvar as mudanças em um novo ajuste "
"customizado?
Criar um novo ajuste customizado não é requerido, "
"mas pode te ajudar a manter a organização.
As mudanças nas "
"preferências ainda serão aplicadas independente se você criar um novo ajuste "
"customizado ou não."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1412
msgid ""
"Do you want to save the changes in a custom preset?
If you "
"like, you can create a new custom preset or update the existing custom "
"preset.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you save a custom preset or not."
msgstr ""
"Você quer salvar as mudanças em um ajuste customizado?
Se "
"preferir, você pode criar um novo ajuste customizado ou atualizar o "
"existente.
As mudanças nas preferências ainda serão aplicadas "
"independente se você salvar o ajuste ou não."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1421
msgid "Save New Custom Preset"
msgstr "Salvar Novo Ajuste Customizado"
#: ../raphodo/newversion.py:312
msgid "Checking for new version..."
msgstr "Procurando uma nova versão..."
#: ../raphodo/newversion.py:313
msgid "You are running the latest version."
msgstr "VocÊ está rodando a última versão."
#: ../raphodo/newversion.py:314
msgid "Failed to contact the update server."
msgstr "Falha ao acessar o servidor de atualização."
#: ../raphodo/newversion.py:316
#, python-format
msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available."
msgstr "Uma nova versão do Rapid Photo Downloader (%s) está disponível."
#: ../raphodo/newversion.py:318
msgid "Do you want to download the new version?"
msgstr "Você quer baixar a nova versão?"
#: ../raphodo/newversion.py:319
#, python-format
msgid "Changes in the new release can be viewed here."
msgstr "As mudanças na nova versão podem ser vistas aqui."
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:348 ../raphodo/newversion.py:363
msgid "&Skip this release"
msgstr "&Dispensar esta versão"
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:366
msgid "&Open Download Page"
msgstr "&Abrir Página de Download"
#: ../raphodo/newversion.py:386
msgid "Rapid Photo Downloader updates"
msgstr "Atualizações do Rapid Photo Downloader"
#. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB
#: ../raphodo/newversion.py:488
#, python-format
msgid "%(downloaded)s of %(total)s"
msgstr "%(downloaded)s de %(total)s"
#: ../raphodo/newversion.py:507
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:86
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Automation"
msgstr "Automatização"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
#: ../raphodo/preferencedialog.py:428
msgid "Error Handling"
msgstr "Tratamento de Erros"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:109
msgid "Consolidation"
msgstr "Consolidação"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:109 ../raphodo/preferencedialog.py:119
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:147
msgid "Device Scanning"
msgstr "Pesquisando Dispositivo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:148
msgid "Scan only external devices"
msgstr "Somente pesquisar em dispositivos externos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:150
msgid ""
"Scan for photos and videos only on devices that are external to the "
"computer,\n"
"including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives."
msgstr ""
"Procurar fotos and vídeos somente em dispositivos externos ao computador,\n"
"incluindo câmeras, memory cards, discos rígidos externos, e pendrives."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:153
msgid "Scan only specific folders on devices"
msgstr "Procurar somente em pastas específicas no dispositivo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:155
msgid ""
"Scan for photos and videos only in the folders specified below (except "
"paths\n"
"specified in Ignored Paths).\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Procurar por fotos e vídeos somente nas pastas especificadas abaixo (exceto "
"caminhos\n"
"especificados em Caminhos Ignorados).\n"
"\n"
"Mudar esse ajuste fará que todos os dispositivos sejam escaneados novamente."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:161
msgid "Folders to scan:"
msgstr "Pastas para procurar:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:164
msgid ""
"Folders at the base level of device file systems that will be scanned\n"
"for photos and videos."
msgstr ""
"Pastas na raiz do sistema de arquivos do dispositivo que serão pesquisados\n"
"por fotos e vídeos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:167 ../raphodo/preferencedialog.py:219
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:169
msgid ""
"Add a folder to the list of folders to scan for photos and videos.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Adicionar uma pasta à lista de pastas para escanear por fotos e vídeos.\n"
"\n"
"Mudar este ajuste fará com que todos os dispositivos sejam escaneados "
"novamente."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:172 ../raphodo/preferencedialog.py:198
#: ../raphodo/preferencedialog.py:224 ../raphodo/preferencedialog.py:529
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:174
msgid ""
"Remove a folder from the list of folders to scan for photos and videos.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Remove uma pasta da lista de pastas para escanear por fotos e vídeos.\n"
"\n"
"Mudar este ajustes fará com que todos os dispositivos sejam escaneados "
"novamente."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:191
msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from."
msgstr ""
"Dispositivos que foram configurados para ignorar ou baixar automaticamente."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:192
msgid "Remembered Devices"
msgstr "Dispositivos lembrados"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:196
msgid ""
"Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download "
"from."
msgstr ""
"Remova um dispositivo da lista de dispositivos que são automaticamente "
"ignorados ou descarregdos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:202
msgid ""
"Clear the list of devices from which to automatically ignore or download "
"from.\n"
"\n"
"Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices."
msgstr ""
"Limpar a lista de dispositivos que são automaticamente ignorados ou "
"descarregdos.\n"
"\n"
"Nota: Mudanças terão efeito na próxima busca por dispositivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:215
msgid "Ignored Paths"
msgstr "Caminhos Ignorados"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:216
msgid ""
"The end part of a path that should never be scanned for photos or videos."
msgstr ""
"A parte final de um caminho que nunca deve ser pesquisada por fotos ou "
"vídeos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:221
msgid ""
"Add a path to the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Adiciona um caminho na lista de caminhos para ignorar.\n"
"\n"
"Mudar este ajuste fará com que todos os dispositivos sejam escaneados "
"novamente."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:226
msgid ""
"Remove a path from the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Remova um caminho da lista de caminhos para ignorar.\n"
"\n"
"Mudar este ajuste fará com que todos os dispositivos sejam escaneados "
"novamente."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:231
msgid ""
"Clear the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Limpar a lista de caminhos para ignorar.\n"
"\n"
"Mudar este ajuste fará com que todos os dispositivos sejam escaneados "
"novamente."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:239
msgid ""
"Use python-style regula"
"r expressions"
msgstr ""
"Usar estilo-python expres"
"sões regulares"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:243
msgid ""
"Use regular expressions in the list of ignored paths.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Usar expressões regulares na lista de caminhos ignorados.\n"
"\n"
"Mudar este ajuste fará com que todos os dispositivos sejam escaneados "
"novamente."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:283
msgid "Program Automation"
msgstr "Automação de programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:284
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Iniciar download ao iniciar o programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:285
msgid "Start downloading upon device insertion"
msgstr "Iniciar o download após conectar o dispositivo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:286
msgid "Unmount (eject) device upon download completion"
msgstr "Desmontar (ejetar) o dispositivo após o término do download"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:287
msgid "Exit program when download completes"
msgstr "Sair do programa quando o download terminar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:288
msgid "Exit program even if download had warnings or errors"
msgstr "Sair do programa mesmo se o download teve avisos ou erros"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:315
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr "Gerador de Miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:316
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Gerar miniatura"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:318
msgid "Generate thumbnails to show in the main program window"
msgstr "Gerar miniaturas para mostrar na janela principal do programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:320
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Armazenar miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:323
msgid ""
"Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique "
"to Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
"Salvar miniaturas exibidas na janela principal em um cache de miniaturas "
"exclusivo do Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:327
msgid "Generate system thumbnails"
msgstr "Gerar sistema de miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:330
msgid ""
"While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers "
"and other programs"
msgstr ""
"Durante o download, salvar as miniaturas que podem ser usadas pelo "
"gerenciador de arquivos e outros programas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:339
msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails."
msgstr "Número de núcleos do CPU usados para gerar miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:340
msgid "CPU cores:"
msgstr "Núcleos do CPU:"
#. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation
#. such as '* Takes effect upon program restart'
#: ../raphodo/preferencedialog.py:355 ../raphodo/preferencedialog.py:401
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:378
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Cache de Miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:380
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculando..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:386
msgid "days"
msgstr "dias"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:387
msgid "forever"
msgstr "para sempre"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:392
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamanho do cache:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:394
msgid "Number of thumbnails:"
msgstr "Número de miniaturas:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:396
msgid "Database size:"
msgstr "Tamanho do banco de dados:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:398
msgid "Cache unaccessed thumbnails for:"
msgstr "Armazenar miniaturas não acessadas para:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:406
msgid "Purge Cache..."
msgstr "Limpar o Cache..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:408
msgid "Optimize Cache..."
msgstr "Otimizar o Cache..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:421
msgid "* Takes effect upon program restart"
msgstr "*Terá efeito após reiniciar o programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:431
msgid "Skip download"
msgstr "Pular o download"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:432
msgid "Don't download the file, and issue an error message"
msgstr "Não baixar o arquivo e enviar uma mensagem de erro"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:433
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Adicionar identificador único"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:436
msgid ""
"Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately "
"before the file's extension"
msgstr ""
"Adicionar um identificador como _1 ou _2 no fim do nome, imediatamente antes "
"da extensão do arquivo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:444
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:445
msgid "Overwrite the previously backed up file"
msgstr "Sobrescrever o arquivo de backup anterior"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:446
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:448
msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message"
msgstr "Não sobrescrever o arquivo de backup e enviar uma mensagem de erro"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:455
msgid ""
"When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose "
"whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:"
msgstr ""
"Quando uma foto ou vídeo ter o mesmo nome de um já baixado, escolha pular o "
"download do arquivo ou adicionar um identificador único:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:464
msgid ""
"Using sequence numbers to automatically generate unique filenames is "
"strongly recommended. Configure file renaming in the Rename panel in the "
"main window."
msgstr ""
"Usar sequência de números para gerar automaticamente nomes de arquivos "
"únicos é altamente recomendado. Configure a renomeação de arquivos no painel "
"Renomear na janela principal."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:473
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up:"
msgstr ""
"Durante o backup, escolha se quer sobrescrever os arquivos com o mesmo nome "
"no dispositivo de destino ou pular o backup deles:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:494
msgid "Program Warnings"
msgstr "Avisos do Programa"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:495
msgid "Show a warning when:"
msgstr "Mostrar avisos quando:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:498
msgid "Downloading files currently not displayed"
msgstr "Baixando arquivos atualmente não exibidos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:499
msgid ""
"Warn when about to download files that are not displayed in the main window."
msgstr ""
"Avisar sobre baixar arquivos que não foram exibidos na janela principal."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:501
msgid "Backup destinations are missing"
msgstr "Destinos de backup faltando"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:502
msgid ""
"Warn before starting a download if it is not possible to back up files."
msgstr ""
"Avisar antes de iniciar o download se não for possível salvar os arquivos."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:504
msgid "Program libraries are missing or broken"
msgstr "Bibliotecas do programa estão faltando ou quebradas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:505
msgid ""
"Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not "
"functioning."
msgstr ""
"Avisar se uma biblioteca usada pelo Rapid Photo Downloader está faltando ou "
"não está funcionando."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:508
msgid "Filesystem metadata cannot be set"
msgstr "Metadados do Sistema de arquivos não pode ser configurado"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:509
msgid ""
"Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its "
"modification time."
msgstr ""
"Avisar se há um erro ao configurar os metadados do sistema de arquivos de um "
"arquivo, como o tempo de modificação."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:512
msgid "Encountering unhandled files"
msgstr "Encontrando arquivos não tratados"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:513
msgid ""
"Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized "
"files that will not be included in the download."
msgstr ""
"Avisar após pesquisar um dispositivo ou este computador se há arquivos não "
"reconhecidos que não serão incluídos no download."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:517
msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:"
msgstr "Não avisar sobre arquivos não tratados com extensões:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:522
msgid ""
"File extensions are case insensitive and do not need to include the leading "
"dot."
msgstr ""
"As extensões de arquivo são insensíveis às maiúsculas e minúsculas e não "
"precisam incluir o ponto inicial."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:525
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:526
msgid ""
"Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Adicionar uma extensão de arquivo na lista de tipos de arquivos não tratados "
"para não ser avisado."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:528
msgid ""
"Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn "
"about."
msgstr ""
"Remover uma extensão de arquivo na lista de tipos de arquivos não tratados "
"para não ser avisado."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:532
msgid ""
"Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Limpar uma extensão de arquivo na lista de tipos de arquivos não tratados "
"para não ser avisado."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:568
msgid "Photo and Video Consolidation"
msgstr "Consolidação de Foto e Vídeo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:571
msgid "Consolidate files across devices and downloads"
msgstr "Consolidar arquivos em dispositivos e downloads"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:574
msgid ""
"Analyze the results of device scans looking for duplicate files and matching "
"RAW and JPEG pairs,\n"
"comparing them across multiple devices and download sessions."
msgstr ""
"Analisar os resultados de pesquisar por arquivos duplicados e combinando "
"pares de arquivos RAW e JPEG,\n"
"comparando-os em multiplos dispositivos e sessões de download."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:580
msgid "Treat matching RAW and JPEG files as:"
msgstr "Tratar combinando arquivos RAW e JPEG como:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:581
msgid "One photo"
msgstr "Uma foto"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:582
msgid "Two photos"
msgstr "Duas fotos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:584
msgid ""
"Display matching pairs of RAW and JPEG photos as one photo, and if marked, "
"download both."
msgstr ""
"Mostrar pares de fotos RAW e JPEG combinados como uma foto, e se marcado, "
"baixar ambas."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:589
msgid ""
"Display matching pairs of RAW and JPEG photos as two different photos. You "
"can still synchronize their sequence numbers."
msgstr ""
"Mostrar pares de fotos RAW e JPEG como duas fotos diferentes. Você pode "
"ainda sincronizar a sequência de números delas."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:598
msgid "With matching RAW and JPEG photos:"
msgstr "Com fotos RAW e JPEG combinadas:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:600
msgid "Do not mark JPEG for download"
msgstr "Não marcar JPEG para download"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:601
msgid "Do not mark RAW for download"
msgstr "Não marcar RAW para download"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:602
msgid "Mark both for download"
msgstr "Marcar ambas para download"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:609
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the "
"JPEG for\n"
"download. You can still mark it for download yourself."
msgstr ""
"Quando fotos RAW e JPEG combinadas são encontradas, não marcar "
"automaticamente a JPEG para\n"
"download. Você mesmo pode ainda marcá-la para download."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:614
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the "
"RAW for\n"
"download. You can still mark it for download yourself."
msgstr ""
"Quando fotos RAW e JPEG combinadas são encontradas, não marcar "
"automaticamente a RAW para\n"
"download. Você mesmo pode ainda marcá-la para download."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:619
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, automatically mark both for "
"download."
msgstr ""
"Quando fotos RAW e JPEG combinadas são encontradas, marcar automaticamente "
"ambas para download."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:625
msgid ""
"If you disable file consolidation, choose what to do when a download device "
"is inserted while completed downloads are displayed:"
msgstr ""
"Se você desabilitar a consolidação de arquivo, escolha o que fazer quando um "
"dispositivo de download é inserido enquanto os downloads concluídos são "
"exibidos:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:631
msgid ""
"When a download device is inserted while completed downloads are displayed:"
msgstr ""
"Quando um dispositivo de download é inserido enquanto os downloads "
"concluídos são exibidos:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:642
msgid "Clear completed downloads"
msgstr "Limpar os downloads concluídos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:643
msgid "Keep displaying completed downloads"
msgstr "Continue mostrando os downloads concluídos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:644
msgid "Prompt for what to do"
msgstr "Perguntar o que fazer"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:649
msgid ""
"Automatically clear the display of completed downloads whenever a new "
"download device is inserted."
msgstr ""
"Limpe automaticamente a exibição de downloads concluídos sempre que um novo "
"dispositivo de download for inserido."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:654
msgid ""
"Keep displaying completed downloads whenever a new download device is "
"inserted."
msgstr ""
"Continue mostrando os downloads concluídos sempre que um novo dispositivo de "
"download for inserido."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:658
msgid ""
"Prompt whether to keep displaying completed downloads or clear them whenever "
"a new download device is inserted."
msgstr ""
"Perguntar se continua mostrando os downloads concluídos ou limpá-los sempre "
"que um novo dispositivo de download é inserido."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:702
msgid "Version Check"
msgstr "Verificar Versão"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:703
msgid "Check for new version at startup"
msgstr "Procurar por nova atualização ao iniciar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:705
msgid "Check for a new version of the program each time the program starts."
msgstr ""
"Procurar por uma nova versão do programa cada vez que o programa iniciar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:707
msgid "Include development releases"
msgstr "Incluir versões em desenvolvimento"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:709
msgid ""
"Include alpha, beta and other development releases when checking for a new "
"version of the program.\n"
"\n"
"If you are currently running a development version, the check will always "
"occur."
msgstr ""
"Incluir alpha, beta ou outras versões em desenvolvimento quando procurar por "
"uma nova versão do programa.\n"
"\n"
"Se você atualmente está rodando uma versão em desenvolvimento, essa pesquisa "
"sempre ocorrerá."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:725
msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices"
msgstr "Ignorar metadados data/hora DNG em dispositivos MTP"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:727
msgid ""
"Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the "
"file's modification time instead.\n"
"\n"
"Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG "
"metadata."
msgstr ""
"Ignorar metadados de data/hora dos arquivos DNG em dispositivos MTP, e usar "
"a hora da modificação do arquivo.\n"
"\n"
"Útil para dispositivos como alguns celulares e tablets que criam metadados "
"DNG incorretamente."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:741
msgid "Completed Downloads"
msgstr "Downloads completados"
#. Translators: substituted value is a description for the set of preferences
#. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc.
#. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1067
#, python-format
msgid "Restores default %s preference values"
msgstr "Restaura os valores de preferência padrão para %s"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1208
msgid ""
"Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the "
"program is next started."
msgstr ""
"VocÊ quer limpar o cache de miniaturas? O cache será limpo quando o programa "
"for reiniciado."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1212
msgid "Purge Thumbnail Cache"
msgstr "Limpar Cache de Miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1225
msgid ""
"Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized "
"when the program is next started."
msgstr ""
"Você quer otimizar o cache de miniaturas? O cache será otimizado quando o "
"programa reiniciar."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1229
msgid "Optimize Thumbnail Cache"
msgstr "Otimizar Cache de Miniaturas"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1481
msgid "Enter a Folder to Scan"
msgstr "Entre uma pasta para pesquisar"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1482
msgid "Specify a folder that will be scanned for photos and videos"
msgstr "Especificar uma pasta que será pesquisada por fotos e vídeos"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1483
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1497
msgid "Enter a Path to Ignore"
msgstr "Entre um Caminho a ser Ignorado"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1498
msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos"
msgstr "Especifique um caminho onde fotos e vídeos não devem ser procurados"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1499
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1513
msgid "Enter a File Extension"
msgstr "Entre uma Extensão de Arquivo"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1514
msgid "Specify a file extension (without the leading dot)"
msgstr "Especificar uma extensão de arquivo (sem o ponto)"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1515 ../raphodo/renamepanel.py:124
msgid "Extension:"
msgstr "Extensão:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1530
msgid "Invalid File Extension"
msgstr "Extensão de arquivo inválida"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1531
#, python-format
msgid ""
"The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it "
"makes no sense to warn about its presence."
msgstr ""
"A extensão de arquivo %s é reconhecida pelo Rapid Photo Downloader, "
"portanto não faz sentido avisar sua presença."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1533
#, python-format
msgid ""
"Recognized file types:\n"
"\n"
"Photos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Videos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Other:\n"
"%(other)s"
msgstr ""
"Reconhecer tipos de arquivos:\n"
"\n"
"Fotos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Vídeos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Outros:\n"
"%(other)s"
#: ../raphodo/preferences.py:288
msgid "Wedding"
msgstr "Casamento"
#: ../raphodo/preferences.py:288
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
#: ../raphodo/preferences.py:631
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Preferências de subpasta não deve começar com uma %s"
#: ../raphodo/preferences.py:635
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Preferências subpasta não deve terminar com uma %s"
#: ../raphodo/preferences.py:642
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr "Preferências subpasta não deve conter dois %s um após o outro"
#: ../raphodo/primarybutton.py:72
msgid "Download 8 Photos and 10 Videos"
msgstr "Baixar 8 Fotos e 10 Vídeos"
#: ../raphodo/problemnotification.py:87 ../raphodo/problemnotification.py:209
#, python-format
msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr "Erro: %(errno)s %(strerror)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:90
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:117
#, python-format
msgid "GPhoto2 Error: %s"
msgstr "Erro GPhoto2: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:125
msgid ""
"Unable to initialize the camera, probably because another program is using "
"it. No files were copied from it."
msgstr ""
"Incapaz de inicializar a câmera, provavelmente porque outro programa está "
"usando-a. Nenhum arquivo foi copiado."
#: ../raphodo/problemnotification.py:135
#, python-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "Incapaz de ler diretorio %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:141
#, python-format
msgid "Unable to access modification time or size from %s"
msgstr "Incapaz de acessar hora da modificação ou o tamanho de %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:147
#, python-format
msgid "Unable to read file %s"
msgstr "Incapaz de ler o arquivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:153
#, python-format
msgid "Unable to write file %s"
msgstr "Incapaz de gravar o arquivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:159
#, python-format
msgid "Unable to move file %s"
msgstr "Incapaz de mover o arquivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:165
#, python-format
msgid "Unable to remove file %s"
msgstr "Incapaz de remover o arquivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:171
#, python-format
msgid "Unable to copy file %s"
msgstr "Incapaz de copiar o arquivo %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:177
#, python-format
msgid "Zero length file %s will not be downloaded"
msgstr "Arquivo vazio %s não será baixado"
#: ../raphodo/problemnotification.py:183
#, python-format
msgid "Could not determine filesystem modification time for %s"
msgstr "Não foi possível determinar a data de modificação para %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:189
#, python-format
msgid "Unable to load metadata from %s"
msgstr "Incapaz de carregar os metadados de %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:195
#, python-format
msgid ""
"Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"Incapaz de carregar os metadados de %(name)s. Os %(filetype)s não serão "
"baixados."
#: ../raphodo/problemnotification.py:203
#, python-format
msgid ""
"An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. "
"If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported "
"again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ajustando os metadados do arquivo %s. Se o erro ocorrer "
"novamente no mesmo sistema de arquivos, ele não será reportado de novo."
#: ../raphodo/problemnotification.py:217
#, python-format
msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded."
msgstr "Encontrado arquivo não tratado %s. Ele não será baixado."
#: ../raphodo/problemnotification.py:224
#, python-format
msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists."
msgstr "%(filetype)s %(destination)s já existe."
#: ../raphodo/problemnotification.py:235 ../raphodo/problemnotification.py:263
#, python-format
msgid ""
"The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at "
"%(time)s."
msgstr ""
"O arquivo %(filetype)s %(destination)s foi modificado pela última vez em "
"%(date)s às %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:246
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s."
msgstr "O arquivo %(filetype)s %(source)s não foi baixado de %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:274
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s."
msgstr "O arquivo %(filetype)s %(source)s foi baixado de %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:283
#, python-format
msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename."
msgstr "O identificador único '%s' foi adicionado ao nome do arquivo."
#: ../raphodo/problemnotification.py:299
#, python-format
msgid ""
"The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"O backup existente %(filetype)s %(destination)s foi modificado pela última "
"vez em %(date)s às %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:310
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s."
msgstr "O arquivo %(filetype)s %(source)s não foi salvo do %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:327
#, python-format
msgid ""
"The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"O backup anterior %(filetype)s %(destination)s foi modificado pela última "
"vez em %(date)s às %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:338
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the "
"previous backup %(filetype)s."
msgstr ""
"O arquivo %(filetype)s %(source)s de %(device)s foi salvo, sobrescrevendo o "
"backup anterior %(filetype)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:357
#, python-format
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s "
"%(file)s was encountered, and was not downloaded."
msgstr ""
"Durante a sincronização dos valores de sequência RAW + JPEG, uma duplicata "
"%(filetype)s %(file)s foi encontrada e não foi baixada."
#: ../raphodo/problemnotification.py:367
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the "
"same filenames, but taken at different times:"
msgstr ""
"Durante a sincronização dos valores de sequência RAW + JPEG, fotos foram "
"detectadas com o mesmo nome de arquivo, mas tiradas em momentos diferentes:"
#: ../raphodo/problemnotification.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s "
"on %(image2_date)s at %(image2_time)s."
msgstr ""
"%(image1)s was tirada em %(image1_date)s às %(image1_time)s, e %(image2)s em "
"%(image2_date)s às %(image2_time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:390
#, python-format
msgid "Unable to finalize the filename for %s"
msgstr "Incapaz de finalizar o nome de arquivo para %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:425
#, python-format
msgid ""
"The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s "
"%(source)s."
msgstr ""
"O nome de arquivo %(destination)s não foi totalmente gerado para "
"%(filetype)s %(source)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:434
#, python-format
msgid "The %(type)s metadata is missing."
msgstr "O metadados %(type)s está faltando."
#: ../raphodo/problemnotification.py:440
#, python-format
msgid "The following metadata is missing: %s."
msgstr "O seguinte metadado está faltando: %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:446
#, python-format
msgid "Date/time conversion failed: %s."
msgstr "A conversão Data/Hora falhou: %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:452
msgid ""
"Could not extract valid date/time metadata or determine the file "
"modification time."
msgstr ""
"Não foi possível extrair metadados de data/hora válidos ou determinar a hora "
"de modificação do arquivo."
#: ../raphodo/problemnotification.py:458
msgid "Filename does not have an extension."
msgstr "O nome do arquivo não possui uma extensão"
#: ../raphodo/problemnotification.py:461
msgid "Filename does not have a number component."
msgstr "Nome do arquivo não tem um componente número."
#: ../raphodo/problemnotification.py:465
#, python-format
msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s"
msgstr "Erro ao gerar componente %(component)s. Erro: %(error)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:478
#, python-format
msgid ""
"The download subfolders %(folder)s were only partially generated for "
"%(filetype)s %(source)s."
msgstr ""
"As subpastas de download %(folder)s foram somente geradas parcialmente para "
"%(filetype)s %(source)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:487
#, python-format
msgid ""
"There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for "
"%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"Não há dados suficientes para gerar o %(subfolder_file)s para %(filename)s. "
"O %(filetype)s não foi baixado."
#: ../raphodo/problemnotification.py:500
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The "
"download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded."
msgstr ""
"Incapaz de criar o %(filetype)s %(destination)s em %(folder)s. O arquivo "
"baixado era %(source)s em %(device)s. Ele não foi baixado."
#: ../raphodo/problemnotification.py:515
#, python-format
msgid "Unable to create the download subfolder %s."
msgstr "Incapaz de criar a subpasta de download %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:527
#, python-format
msgid "Unable to create the backup subfolder %s."
msgstr "Incapaz de criar a subpasta de backup %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:578
#, python-format
msgid "Problems scanning %s"
msgstr "Problemas ao pesquisar %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:585
#, python-format
msgid "Problems copying from %s"
msgstr "Problemas ao copiar de %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:592
msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders"
msgstr ""
"Problemas durante a finalização dos nomes de arquivos e geração de subpastas"
#: ../raphodo/problemnotification.py:599
#, python-format
msgid "Problems backing up to %s"
msgstr "Problemas ao salvar para %s"
#. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM
#: ../raphodo/proximity.py:190 ../raphodo/proximity.py:215
#: ../raphodo/proximity.py:238 ../raphodo/proximity.py:241
#, python-format
msgid "%(date)s, %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:206
#, python-format
msgid "%(starttime)s - %(endtime)s"
msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s"
#. The start and end dates are on a different day
#. Translators: for example Nov 3 or Dec 31
#: ../raphodo/proximity.py:223 ../raphodo/proximity.py:227
#: ../raphodo/proximity.py:991 ../raphodo/timeutils.py:105
#, python-format
msgid "%(month)s %(numeric_day)s"
msgstr "%(month)s %(numeric_day)s"
#. Translators: for example Nov 3 2015
#. Translators: for example Nov 2 2015
#. Translators: for example Nov 15 2015
#: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:235
#: ../raphodo/proximity.py:996 ../raphodo/timeutils.py:110
#, python-format
msgid "%(date)s %(year)s"
msgstr "%(date)s %(year)s"
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM
#: ../raphodo/proximity.py:247
#, python-format
msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
#. Translators, for example:
#. Nov 3 2012, 12:15 PM -
#. Nov 4 2012, 1:00 AM
#. (please keep the line break signified by \n)
#: ../raphodo/proximity.py:255
#, python-format
msgid ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
msgstr ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:384
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#. Translators: for example Nov 2015
#: ../raphodo/proximity.py:998
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#: ../raphodo/proximity.py:1678
msgid ""
"The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build "
"the Timeline"
msgstr ""
"O tempo decorrido entre fotos e vídeos consecutivos que é usado para criar a "
"Timeline"
#. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct
#. localized value, keeping everything else. In other words, change
#. only the m character.
#: ../raphodo/proximity.py:1735
#, python-format
msgid "%(minutes)dm"
msgstr "%(minutes)dm"
#. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours.
#. Replace the entire string with the correct localized value
#: ../raphodo/proximity.py:1739
msgid "1.5h"
msgstr "1.5h"
#. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value,
#. keeping everything else. In other words, change only the h character.
#: ../raphodo/proximity.py:1744
#, python-format
msgid "%(hours)dh"
msgstr "%(hours)dh"
#: ../raphodo/proximity.py:1795
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between "
"consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different "
"periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"A Timeline agrupa fotos e vídeos baseados em quanto tempo decorreu entre "
"fotos consecutivas. Use-a para identificar fotos e vídeos tiradas em "
"diferentes períodos de um dia ou através de dias consecutivos."
#: ../raphodo/proximity.py:1800
msgid ""
"Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build the Timeline."
msgstr ""
"Use o botão deslizante (abaixo) para ajustar o tempo decorrido entre fotos "
"consecutivas que é usado para construir a Timeline."
#: ../raphodo/proximity.py:1803
msgid "Timeline build pending..."
msgstr "Construção da Timeline pendente..."
#: ../raphodo/proximity.py:1804
msgid "Timeline is building..."
msgstr "A Timeline está sendo montada..."
#: ../raphodo/proximity.py:1806
msgid ""
"The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not "
"match the time a shot was taken for one or more shots.
The Timeline "
"shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo "
"or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo "
"Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses "
"the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. "
"The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or "
"downloading, which is when the metadata is read."
msgstr ""
"A Timeline precisa ser reconstruída porque a data de modificação do arquivo "
"não bate com a data que uma ou mais fotos foram tiradas.
A Timeline "
"mostra quando fotos foram tiradas. A data que a foto foi tirada é encontrada "
"nos metadados do arquivo da foto ou vídeo. Ler os metadados consome tempo, "
"portanto o Rapid Photo Downloader evita ler os metadados enquanto pesquisa "
"por arquivos. Entretanto ele usa a data que o arquivo foi modificado pela "
"última vez como um substituto para quando a foto foi tirada. A data que a "
"foto foi tirada é confirmada durante a geração das miniaturas ou no "
"download, que é quando o metadado é lido."
#: ../raphodo/proximity.py:1888
msgid "Toggle synchronizing Timeline and thumbnail scrolling (Ctrl-T)"
msgstr ""
"Alternar a sincronização da Timeline e a rolagem das miniaturas (Ctrl-T)"
#: ../raphodo/rapid.py:494 ../raphodo/rapid.py:2576 ../raphodo/rapid.py:3969
#: ../raphodo/rapid.py:4100 ../raphodo/rapid.py:4104 ../raphodo/rapid.py:4127
#: ../raphodo/rapid.py:4131 ../raphodo/rapid.py:4261 ../raphodo/rapid.py:4272
#: ../raphodo/rapid.py:4771 ../raphodo/rapid.py:5224 ../raphodo/rapid.py:6027
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:99
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:1150
msgid ""
"ExifTool has a problem
Rapid Photo Downloader uses ExifTool "
"to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but "
"installing it is highly recommended."
msgstr ""
"ExifTool tem um problema
Rapid Photo Downloader usa o "
"ExifTool para pegar os metadados dos vídeos e fotos. O programa roda sem "
"ele, mas instalá-lo é altamente recomendado."
#: ../raphodo/rapid.py:1160 ../raphodo/rapid.py:1180
msgid "Problem with libmediainfo"
msgstr "Problemas com o libmediainfo"
#: ../raphodo/rapid.py:1169
msgid ""
"The library libmediainfo appears to be missing
Rapid Photo "
"Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The "
"program will run without it, but installing it is recommended."
msgstr ""
"A biblioteca libmediainfo parece estar faltando
Rapid Photo "
"Downloader usa libmediainfo para pegar a data e a hora que o vídeo foi "
"gravado. O programa rodará sem ele, mas instalá-lo é recomendado."
#: ../raphodo/rapid.py:1467
msgid "Download failed"
msgstr "O download falhou"
#: ../raphodo/rapid.py:1469
msgid ""
"Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed."
msgstr ""
"Desculpe, o download da nova versão do Rapid Photo Downloader falhou."
#: ../raphodo/rapid.py:1476
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid "
"Photo Downloader and install it now?"
msgstr ""
"A nova versão foi baixada com sucesso. Você quer fechar o Rapid Photo "
"Downloader e instalá-lo agora?"
#: ../raphodo/rapid.py:1480
msgid "Update Rapid Photo Downloader"
msgstr "Atualização do Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:1484
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../raphodo/rapid.py:1502
msgid "New version saved"
msgstr "Nova versão salva"
#: ../raphodo/rapid.py:1504
#, python-format
msgid ""
"The tar file and installer script are saved at:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"O arquivo tar e o script de instalação foram salvos em:\n"
"\n"
" %s"
#: ../raphodo/rapid.py:1521
msgid "Upgrade failed"
msgstr "Atualização falhou"
#: ../raphodo/rapid.py:1524
msgid ""
"Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error "
"opening the installer."
msgstr ""
"Desculpe, a atualização do Rapid Photo Downloader falhou porque houve um "
"erro ao abrir o instalador."
#: ../raphodo/rapid.py:1730 ../raphodo/rapid.py:2446
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../raphodo/rapid.py:1734
msgid "&Refresh..."
msgstr "&Atualizar..."
#: ../raphodo/rapid.py:1738
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: ../raphodo/rapid.py:1742
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: ../raphodo/rapid.py:1746
msgid "Error &Reports"
msgstr "Erro &Reports"
#: ../raphodo/rapid.py:1750
msgid "Clear Completed Downloads"
msgstr "Limpar Downloads Completados"
#: ../raphodo/rapid.py:1754
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Obter Ajuda Online..."
#: ../raphodo/rapid.py:1758
msgid "&Tip of the Day..."
msgstr "&Dica do Dia..."
#: ../raphodo/rapid.py:1762
msgid "Report a Problem..."
msgstr "Reportar um Problema..."
#: ../raphodo/rapid.py:1766
msgid "Make a Donation..."
msgstr "Faça uam doação..."
#: ../raphodo/rapid.py:1770
msgid "Translate this Application..."
msgstr "Traduzir esta Aplicação..."
#: ../raphodo/rapid.py:1774
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: ../raphodo/rapid.py:1778
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Verificar atualizações..."
#: ../raphodo/rapid.py:1861
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"
#: ../raphodo/rapid.py:1871
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../raphodo/rapid.py:1872
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: ../raphodo/rapid.py:1874
msgid "Back Up"
msgstr "Backup"
#. Devices Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:1998
msgid ""
"Turn on or off the use of devices attached to this computer as download "
"sources"
msgstr ""
"Habilitar ou desabilitar o uso de dispositivos anexados neste computador "
"como origens de download"
#. This Computer Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:2015
msgid ""
"Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source"
msgstr ""
"Habilitar ou desabilitar o uso de uma pasta neste computador como uma origem "
"de download"
#: ../raphodo/rapid.py:2017
msgid "This Computer"
msgstr "Este Computador"
#: ../raphodo/rapid.py:2030
msgid "Select a source folder"
msgstr "Selecione uma pasta de origem"
#: ../raphodo/rapid.py:2059
msgid "Projected Storage Use"
msgstr "Uso projetado do armazenamento"
#: ../raphodo/rapid.py:2077 ../raphodo/rapid.py:2089
msgid "Select a destination folder"
msgstr "Selecione a pasta de destino"
#: ../raphodo/rapid.py:2138
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../raphodo/rapid.py:2139
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../raphodo/rapid.py:2141
msgid "Show:"
msgstr "Exibir:"
#: ../raphodo/rapid.py:2144
msgid "Modification Time"
msgstr "Hora da modificação"
#: ../raphodo/rapid.py:2145
msgid "Checked State"
msgstr "Verificar estado"
#: ../raphodo/rapid.py:2148
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Arquivo"
#: ../raphodo/rapid.py:2149
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../raphodo/rapid.py:2151
msgid "Sort:"
msgstr "Ordenar:"
#: ../raphodo/rapid.py:2162
msgid "Select All:"
msgstr "Selecionar tudo:"
#: ../raphodo/rapid.py:2426
#, python-format
msgid "Download %(files)s"
msgstr "Baixar %(files)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2442
msgid "Resume Download"
msgstr "Continuar Download"
#: ../raphodo/rapid.py:2444
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../raphodo/rapid.py:2532
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}.
\n"
" Attach the log file {log_file} to your report (click\n"
" here to open the log directory).\n"
" "
msgstr ""
"Favor reportar o problema em {website}.
\n"
" Anexar o arquivo de log {log_file} ao seu relatório "
"(clique\n"
" aqui para abrir o diretório de log).\n"
" "
#: ../raphodo/rapid.py:2546
msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Obrigado por reportar um problema no Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:2659
#, python-format
msgid ""
"Changing This Computer source path
Do you really want to "
"change the source path to %(new_path)s?
You are currently downloading "
"from %(source_path)s.
If you do change the path, the current download "
"from This Computer will be cancelled."
msgstr ""
"Alterar os caminhos de origem neste computador
Você realmente "
"quer alterar o caminho de origem para %(new_path)s?
Você atualmente "
"está baixando de %(source_path)s.
Se você mudar o caminho, o download "
"atual para este computador será cancelado."
#: ../raphodo/rapid.py:2729
msgid "You cannot change the download destination while downloading."
msgstr "Você não pode alterar o caminho de destino durante o download."
#: ../raphodo/rapid.py:2739
#, python-format
msgid ""
"Confirm Download Destination
Are you sure you want to set the "
"%(file_type)s download destination to %(path)s?"
msgstr ""
"Confirmar Destino do Download
Você tem certeza que quer "
"alterar a pasta de download %(file_type)s para %(path)s?"
#: ../raphodo/rapid.py:2820
msgid ""
"\n"
"Downloading all files
\n"
"A download always includes all files that are checked for download,\n"
"including those that are not currently displayed because the Timeline\n"
"is being used or because only new files are being shown.
\n"
"Do you want to proceed with the download?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Baixando todos os arquivos
\n"
"Um download sempre inclui todos os arquivos que estão marcados para "
"download,\n"
"incluindo aqueles que não sendo mostrados porque a Timeline\n"
"está sendo usada ou porque somente novos arquivos estão sendo "
"mostrados.
\n"
"Você quer continuar com o download?\n"
" "
#: ../raphodo/rapid.py:2972
#, python-format
msgid ""
"These download folders are invalid:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
msgstr ""
"Essas pastas de download são inválidas:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2975
#, python-format
msgid ""
"This download folder is invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Essa pasta de download é inválida:\n"
"%s"
#: ../raphodo/rapid.py:2978
msgid "Download Failure"
msgstr "O download falhou"
#: ../raphodo/rapid.py:2979
msgid "The download cannot proceed."
msgstr "O download não pode continuar."
#: ../raphodo/rapid.py:2997
msgid ""
"Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back "
"them up. Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Fotos e vídeos não serão copiados porque não há nenhum lugar para salvá-los. "
"Você ainda quer iniciar o download?"
#: ../raphodo/rapid.py:3004 ../raphodo/rapid.py:3014
#, python-format
msgid ""
"No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to "
"start the download?"
msgstr ""
"Não existe dispositivos de backup para salvar %(filetype)s. Você ainda quer "
"iniciar o download?"
#: ../raphodo/rapid.py:3006 ../raphodo/rpdfile.py:233
msgid "photos"
msgstr "fotos"
#: ../raphodo/rapid.py:3016 ../raphodo/rpdfile.py:228
msgid "videos"
msgstr "vídeos"
#: ../raphodo/rapid.py:3024
msgid ""
"The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Os destinos de backup de fotos e vídeos não existem ou não puderam ser "
"acessados.
Você ainda quer iniciar o download?"
#: ../raphodo/rapid.py:3034 ../raphodo/rapid.py:3043
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"O destino de backup %(filetype)s não existe ou não pôde ser "
"acessado.
Você ainda quer iniciar o download?"
#: ../raphodo/rapid.py:3036 ../raphodo/rpdfile.py:235 ../raphodo/rpdfile.py:843
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../raphodo/rapid.py:3045 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:883
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: ../raphodo/rapid.py:3053
msgid "Backup problem"
msgstr "Problema no backup"
#: ../raphodo/rapid.py:3791
#, python-format
msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)"
msgstr "%(downloading_from)s — %(time_left)s restante (%(speed)s)"
#: ../raphodo/rapid.py:3863
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded"
msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s baixados"
#: ../raphodo/rapid.py:3871
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download"
msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s falhou ao baixar"
#: ../raphodo/rapid.py:3877 ../raphodo/rapid.py:3962
msgid "warnings"
msgstr "avisos"
#: ../raphodo/rapid.py:3908
msgid "All downloads complete"
msgstr "Todos os downloads completos"
#: ../raphodo/rapid.py:3916 ../raphodo/rapid.py:3927 ../raphodo/rapid.py:3938
#: ../raphodo/rapid.py:3949 ../raphodo/rapid.py:3959
#, python-format
msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s"
msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3919 ../raphodo/rapid.py:3941
#, python-format
msgid "%(filetype)s downloaded"
msgstr "%(filetype)s baixado"
#: ../raphodo/rapid.py:3930 ../raphodo/rapid.py:3952
#, python-format
msgid "%(filetype)s failed to download"
msgstr "%(filetype)s falhou em baixar"
#: ../raphodo/rapid.py:3985
msgid "1 failure"
msgstr "1 falha"
#: ../raphodo/rapid.py:3987
#, python-format
msgid "%d failures"
msgstr "%d falhas"
#: ../raphodo/rapid.py:3992
msgid "1 warning"
msgstr "1 aviso"
#: ../raphodo/rapid.py:3994
#, python-format
msgid "%d warnings"
msgstr "%d avisos"
#: ../raphodo/rapid.py:4016
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s"
msgstr "Baixados %(no_files_and_types)s de %(devices)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4020
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s"
msgstr "Baixados %(no_files_and_types)s de %(devices)s — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4024
#, python-format
msgid "No files downloaded — %(failures)s"
msgstr "Nenhum arquivo baixado — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4026
msgid "No files downloaded"
msgstr "Nenhum arquivo baixado"
#: ../raphodo/rapid.py:4056
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s"
msgstr ""
"As subpastas de destino e a Timeline serão reconstruídas após todas as "
"miniaturas tiverem sido geradas para o %(camera)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4061
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for this computer"
msgstr ""
"As subpastas de destino e a Timeline setão todas reconstruídas após todas as "
"miniaturas tiverem sido geradas para este computador"
#: ../raphodo/rapid.py:4066
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s"
msgstr ""
"As subpastas de destino e a Timeline serão reconstruídas após todas as "
"miniaturas tiverem sido geradas para %(device)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4074
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices and this computer"
msgstr ""
"As subpastas de destino e a Timeline serão todas reconstruídas após todas as "
"miniaturas tiverem sido geradas para %(number_devices)s dispositivos e este "
"computador"
#: ../raphodo/rapid.py:4087
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s and this computer"
msgstr ""
"As subpastas de destino e a Timeline serão reconstruídas após todas as "
"miniaturas tiverem sido geradas para o %(camera)s e este computador"
#: ../raphodo/rapid.py:4091
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s and this computer"
msgstr ""
"As subpastas de destino e a Timeline serão reconstruídas após todas as "
"miniaturas tiverem sido geradas para %(device)s e este computador"
#: ../raphodo/rapid.py:4095
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices"
msgstr ""
"As subpastas de destino e a Timeline serão reconstruídas após todas as "
"miniaturas tiverem sido geradas para %(number_devices)s dispositivos"
#: ../raphodo/rapid.py:4122
msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt"
msgstr "As subpastas de destino e a Timeline foram reconstruídas"
#: ../raphodo/rapid.py:4179
msgid "Program preferences are invalid"
msgstr "Preferências do programa são inválidas"
#: ../raphodo/rapid.py:4263
#, python-format
msgid ""
"All files on the %(camera)s are inaccessible.
It may be locked "
"or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try "
"again.
On some models you also need to change the setting USB for "
"charging to USB for file transfers.
Alternatively, you can "
"ignore this device."
msgstr ""
"Todos os arquivos no %(camera)s estão inacessíveis.
Ele pode "
"estar bloqueado ou não configurado para transferir arquivos usando MTP. Você "
"pode desbloqueá-lo e tentar novamente.
Em alguns modelos também é "
"necessário ajuste de USB para carregar telefone para USB for "
"transferir arquivos.
Alternativamente, você pode ignorar este "
"dispositivo."
#: ../raphodo/rapid.py:4274
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s appears to be in use by another "
"application.
You can close any other application (such as a file "
"browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the "
"%(camera)s from the computer and plug it in again.
Alternatively, you "
"can ignore this device."
msgstr ""
"O dispositivo %(camera)s parece estar em uso por outra "
"aplicação.
Você pode fechar qualquer outra aplicação (como um "
"navegador de arquivos) que possa estar usando-o e tentar novamente. Se isso "
"não funcionar, desconecte o dispositivo %(camera)s do computador e o "
"reconecte novamente.
Alternativamente, você pode ignorar este "
"dispositivo."
#: ../raphodo/rapid.py:4285
msgid "&Try Again"
msgstr "&Tentar Novamente"
#: ../raphodo/rapid.py:4286
msgid "&Ignore This Device"
msgstr "&Ignorar Este Dispositivo"
#: ../raphodo/rapid.py:4358
#, python-format
msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s."
msgstr "Desculpe, um erro inesperado ocorreu enquanto pesquisava %s."
#: ../raphodo/rapid.py:4359
msgid "Unfortunately you cannot download from this device."
msgstr ""
"Infelizmente você não pode baixar arquivos a partir deste dispositivo."
#: ../raphodo/rapid.py:4363
msgid ""
"A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's "
"memory card using a card reader."
msgstr ""
"Uma possível solução alternativa para o problema é usar um leitor de cartão "
"para poder baixar diretamente do memory card da câmera."
#: ../raphodo/rapid.py:4368
msgid "Device scan failed"
msgstr "Pesquisa ao dispositivo falhou"
#: ../raphodo/rapid.py:4748
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be "
"unmounted.
You can close any other application (such as a file "
"browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the "
"%(camera)s from the computer and plug it in again."
msgstr ""
"O dispositivo %(camera)s não pode ser pesquisado porque ele não pode ser "
"desmontado.
Você pode fechar qualquer outra aplicação (como um "
"navegador de arquivos) que esteja usando-o e tentar novamente. Se isso não "
"funcionar, desconecte o dispositivo %(camera)s do computador e conecte "
"novamente."
#: ../raphodo/rapid.py:4773
#, python-format
msgid ""
"The download cannot start because the %(camera)s cannot be "
"unmounted.
You can close any other application (such as a file "
"browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the "
"%(camera)s from the computer and plug it in again, and choose which files "
"you want to download from it."
msgstr ""
"O download não pode iniciar porque o dispositivo %(camera)s não pode ser "
"desmontado.
Você pode fechar qualquer outra aplicação (como um "
"navegador de arquivos) que esteja usando-o e tentar novamente. Se isso não "
"funcionar, desconecte o dispositivo %(camera)s do computador e conecte "
"novamente, e escolha quais arquivos você quer baixar."
#: ../raphodo/rapid.py:4870
msgid "Completed Downloads Present"
msgstr "Completado os Download Atuais"
#: ../raphodo/rapid.py:4872
#, python-format
msgid "%s whose download have completed are displayed."
msgstr "%s cujo download terminou é exibido."
#: ../raphodo/rapid.py:4874
msgid "Do you want to clear the completed downloads?"
msgstr "Você quer limpar os downloads terminados?"
#: ../raphodo/rapid.py:4876
msgid "Completed Download Present"
msgstr "Completado Download atual"
#: ../raphodo/rapid.py:4878
#, python-format
msgid "%s whose download has completed is displayed."
msgstr "%s cujo download terminou é exibido"
#: ../raphodo/rapid.py:4880
msgid "Do you want to clear the completed download?"
msgstr "Você quer limpar os downloas terminados?"
#: ../raphodo/rapid.py:4961
#, python-format
msgid ""
"Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?"
msgstr "Você quer baixar fotos e vídeos do dispositivo %(device)s?"
#: ../raphodo/rapid.py:5212
#, python-format
msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?"
msgstr ""
"Você quer ignorar o %s sempre que este programa for executado?"
#: ../raphodo/rapid.py:5215
msgid ""
"All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored."
msgstr ""
"Todas as câmeras, fones e tablets com o mesmo nome de modelo serão ignorados."
#: ../raphodo/rapid.py:5219
#, python-format
msgid ""
"Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?"
msgstr ""
"Você quer ignorar o dispositivo %s sempre que este programa iniciar?"
#: ../raphodo/rapid.py:5221
msgid "Any device with the same name will be ignored."
msgstr "Qualquer dispositivo com o mesmo nome será ignorado."
#: ../raphodo/rapid.py:5521
#, python-format
msgid "Downloading from %(location)s on This Computer."
msgstr "Baixando de %(location)s para este computador."
#: ../raphodo/rapid.py:5525
msgid ""
"Do you really want to download from here?
On some systems, scanning "
"this location can take a very long time."
msgstr ""
"Você realmente quer baixar a partir daqui?
Em alguns sistemas, "
"pesquisar neste local pode levar muito tempo."
#: ../raphodo/rapid.py:5566
#, python-format
msgid "Generating thumbnails for %s"
msgstr "Gerando miniaturas para %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5569
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Procurando %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5580
#, python-format
msgid ""
"%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)"
msgstr ""
"%(number)s de %(available files)s marcados para download (%(hidden)s hidden)"
#: ../raphodo/rapid.py:5588
#, python-format
msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download"
msgstr "%(number)s de %(available files)s marcados para download"
#: ../raphodo/rapid.py:5794
msgid "Display program information when run from the command line."
msgstr ""
"Exibir informações do programa quando executado a partir da linha de comando."
#: ../raphodo/rapid.py:5796
msgid "Display debugging information when run from the command line."
msgstr ""
"Exibir informações de depuração quando executado a partir da linha de "
"comando."
#: ../raphodo/rapid.py:5799
msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit."
msgstr ""
"Liste extensões de arquivos de fotos e vídeos que o programa reconhece e "
"saia."
#: ../raphodo/rapid.py:5802
msgid "Turn on or off the the renaming of photos."
msgstr "Habilite ou desabilite o renomeador de fotos."
#: ../raphodo/rapid.py:5804
msgid "turn on or off the the renaming of videos."
msgstr "Habilite ou desabilite o renomeador de vídeos."
#: ../raphodo/rapid.py:5806
msgid ""
"Turn on or off the automatic detection of devices from which to download."
msgstr ""
"Habilite ou desabilite a deteção automática de dispositivos para download."
#: ../raphodo/rapid.py:5810
msgid "Turn on or off downloading from this computer."
msgstr "Habilite ou desabilite o download a partir deste computador."
#: ../raphodo/rapid.py:5812 ../raphodo/rapid.py:5815 ../raphodo/rapid.py:5818
#: ../raphodo/rapid.py:5839 ../raphodo/rapid.py:5843
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
#: ../raphodo/rapid.py:5813
msgid "The PATH on this computer from which to download."
msgstr "O CAMINHO neste computador que será feito o download."
#: ../raphodo/rapid.py:5816
msgid "The PATH where photos will be downloaded to."
msgstr "O CAMINHO onde as fotos serão baixadas."
#: ../raphodo/rapid.py:5819
msgid "The PATH where videos will be downloaded to."
msgstr "O CAMINHO onde os vídeos serão baixados."
#: ../raphodo/rapid.py:5821
msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading."
msgstr ""
"Habilite ou desabilite o backup de fotos e vídeos durante o download."
#: ../raphodo/rapid.py:5825
msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices."
msgstr ""
"Habilite ou desabilite a deteção automática dos dispositivos de backup."
#: ../raphodo/rapid.py:5827 ../raphodo/rapid.py:5833
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
#: ../raphodo/rapid.py:5828
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"photos up to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"A PASTA onde os backups são armazenados no dispositivo de backup de fotos "
"detectado automaticamente, sendo o nome da pasta usado para identificar se o "
"dispositivo será usado para backups ou não. Para cada dispositivo que você "
"desejar usar para fazer o backup das fotos, criar uma pasta dentro com esse "
"nome."
#: ../raphodo/rapid.py:5834
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"up videos to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"A PASTA onde os backups são armazenados no dispositivo de backup de fotos "
"detectado automaticamente, sendo o nome da pasta usado para identificar se o "
"dispositivo será usado para backups ou não. Para cada dispositivo que você "
"desejar usar para fazer o backup das fotos, criar uma pasta dentro com esse "
"nome."
#: ../raphodo/rapid.py:5840
msgid ""
"The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"O CAMINHO onde as fotos serão salvas quando a deteção automática de "
"dispositivos de backup estiver desabilitado."
#: ../raphodo/rapid.py:5844
msgid ""
"The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"O CAMINHO onde os vídeos serão salvos quando a deteção automática de "
"dispositivos de backup estiver desabilitado."
#: ../raphodo/rapid.py:5847
#, python-format
msgid "Ignore photos with the following extensions: %s"
msgstr "Ignorar fotos com as seguintes extensões: %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5851
msgid ""
"Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts."
msgstr ""
"Habilitar ou desabilitar iniciar download assim que o programa iniciar."
#: ../raphodo/rapid.py:5854
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted."
msgstr ""
"Habilitar ou desabilitar iniciar download assim que os dispositivo for "
"inserido."
#: ../raphodo/rapid.py:5857
msgid ""
"Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it "
"off does not delete existing cache contents."
msgstr ""
"Habilitar ou desabilitar o uso do Cache de Miniaturas do Rapid Photo "
"Downloader. Desabilitando-o não apagará o conteúdo existente no cache."
#: ../raphodo/rapid.py:5861
msgid ""
"Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and "
"exit."
msgstr ""
"Apagar todas as miniaturas no Cache de Miniaturas do Rapid Photo Downloader "
"e sair."
#: ../raphodo/rapid.py:5865
msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit."
msgstr "Esquecer os arquivos que já foram anteriormente baixados e sair."
#: ../raphodo/rapid.py:5868
msgid ""
"Import preferences from an old program version and exit. Requires the "
"command line program gconftool-2."
msgstr ""
"Importar preferências de uma versão antiga e sair. Requer o programa de "
"linha de comando gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5871
msgid ""
"Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in "
"the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and "
"exit."
msgstr ""
"Redefinir todos os ajustes do programa para seus valores padrão, deletar "
"todas as miniaturas no Cache de Miniaturas, esquecer os arquivos que foram "
"anteriormente baixados e sair."
#: ../raphodo/rapid.py:5875
msgid "Include gphoto2 debugging information in log files."
msgstr "Incluir informações de depuração do gphoto2 nos arquivos de log."
#: ../raphodo/rapid.py:5879
msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit."
msgstr "Imprimir no terminal informações sobre as câmeras conectadas e sair."
#: ../raphodo/rapid.py:5941
msgid ""
"To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you "
"must install the program gconftool-2."
msgstr ""
"Para importar as preferências de uma versão antiga do Rapid Photo "
"Downloader, você precisa instalar o programa gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5950
msgid "No prior program preferences detected: exiting"
msgstr "Nenhuma preferência de programa anterior detectada: saindo"
#: ../raphodo/rapid.py:5953
#, python-format
msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s"
msgstr "Importando as preferências do Rapid Photo Downloader %(version)s"
#: ../raphodo/rapid.py:6019
#, python-format
msgid ""
"Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?"
msgstr ""
"Você quer copiar o número de sequência armazenado, que tem o valor %d?"
#: ../raphodo/rapid.py:6030
msgid "Program aborting."
msgstr "Programa abortando."
#: ../raphodo/rapid.py:6040
msgid "Never run this program as the sudo / root user."
msgstr "Nunca execute este programa como usuário sudo / root."
#: ../raphodo/rapid.py:6044
msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader."
msgstr "Você deve instalar o ExifTool para rodar o Rapid Photo Downloader."
#: ../raphodo/rapid.py:6056
msgid ""
"Rapid Photo Downloader is installed in multiple locations.\n"
"\n"
"Uninstall all copies except the version you want to run."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader está instalado em múltiplos locais.\n"
"\n"
"Desinstalar todas as cópias exceto a versão que você quer executar."
#: ../raphodo/rapid.py:6113
msgid ""
"When specifying a path on the command line, do not also specify an\n"
"option for device auto detection or a path on \"This Computer\"."
msgstr ""
"Ao especificar um caminho na linha de comando, não especifique também uma\n"
"opção para detecção automática do dispositivo ou um caminho em \"Este "
"Computador\"."
#: ../raphodo/rapid.py:6273
msgid "All settings and caches have been reset"
msgstr "Todos os ajustes e caches foram redefinidos."
#: ../raphodo/rapid.py:6281
msgid "Thumbnail Cache has been reset"
msgstr "O Cache de Miniaturas foi redefinido"
#: ../raphodo/rapid.py:6287
msgid "Remembered files have been forgotten"
msgstr "Arquivos Lembrados foram esquecidos"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70
msgid "&Don't ask me about this again"
msgstr "&Não pergunte-me sobre isso novamente"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72
msgid "&Don't warn me about this again"
msgstr "&Não avise-me sobre isso novamente"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75
msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries"
msgstr ""
"&Não avise-me novamente sobre bibliotecas de programas quebradas ou faltando"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:556
msgid "subfolder and filename"
msgstr "subpasta e nome de arquivo"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:558
msgid "filename"
msgstr "nome de arquivo"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:560
msgid "subfolder"
msgstr "subpasta"
#: ../raphodo/renamepanel.py:296
msgid "A counter for how many downloads occur on each day"
msgstr "Um contador para quantos downloads ocorreram em cada dia"
#: ../raphodo/renamepanel.py:297
msgid "Downloads today:"
msgstr "Downloads de hoje:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:319
msgid "A counter that is remembered each time the program is run "
msgstr "Um contador que é aumentado cada vez que o programa é executado "
#: ../raphodo/renamepanel.py:320
msgid "Stored number:"
msgstr "Número armazenado:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:337
msgid ""
"The time at which the Downloads today sequence number should be reset"
msgstr ""
"A hora em que a sequência de números dos Downloads de hoje deve ser "
"redefinido"
#: ../raphodo/renamepanel.py:338
msgid "Day start:"
msgstr "Dia de início:"
#. 24 hour format, if wanted in a future release:
#. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss')
#: ../raphodo/renamepanel.py:348
msgid "Synchronize RAW + JPEG"
msgstr "Sincronizar RAW + JPEG"
#: ../raphodo/renamepanel.py:351
msgid ""
"Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n"
"\n"
"See the online documentation for more details."
msgstr ""
"Sincronizar a sequência de números para os pares de RAW + JPEG combinados.\n"
"\n"
"Veja a documentação online para mais detalhes."
#: ../raphodo/renamepanel.py:355
msgid "Sequence Numbers"
msgstr "Sequência de Números"
#: ../raphodo/renamepanel.py:366
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Omitir caracteres incompatíveis"
#: ../raphodo/renamepanel.py:369
msgid ""
"Whether photo, video and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems"
msgstr ""
"Se fotos, vídeos e nomes de pasta devem ter qualquer caracter removido que "
"não é permitido por outros sistemas operacionais"
#: ../raphodo/renamepanel.py:371
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
#: ../raphodo/renamepanel.py:440
msgid "Photo Renaming"
msgstr "Renomeação de Fotos"
#: ../raphodo/renamepanel.py:444
msgid "Video Renaming"
msgstr "Renomeação de Vídeos"
#: ../raphodo/renamepanel.py:448
msgid "Renaming Options"
msgstr "Opções de renomeação"
#: ../raphodo/rpdfile.py:223
msgid "photos and videos"
msgstr "fotos e vídeos"
#: ../raphodo/rpdfile.py:225
msgid "photos or videos"
msgstr "fotos ou vídeos"
#: ../raphodo/rpdfile.py:320
#, python-format
msgid "%(number)s %(filetypes)s"
msgstr "%(number)s %(filetypes)s"
#. translators: natural language expression signifying a single video
#: ../raphodo/rpdfile.py:343
msgid "a video"
msgstr "um vídeo"
#: ../raphodo/rpdfile.py:345
msgid "1 Video"
msgstr "1 vídeo"
#. translators: natural language expression signifying a single photo
#: ../raphodo/rpdfile.py:352
msgid "a photo"
msgstr "uma foto"
#: ../raphodo/rpdfile.py:354
msgid "1 Photo"
msgstr "1 foto"
#: ../raphodo/rpdfile.py:828
#, python-format
msgid "%(path)s on %(camera)s"
msgstr "%(path)s na %(camera)s"
#: ../raphodo/rpdfile.py:844
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../raphodo/rpdfile.py:884
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../raphodo/storage.py:141
msgid "File system root"
msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
#. translators: the name of the Pictures folder
#: ../raphodo/storage.py:460
msgid "Pictures"
msgstr "Imagens"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:442
#, python-format
msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Tirada em %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:449
#, python-format
msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Modificada em %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:457 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:491
#, python-format
msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:474
#, python-format
msgid "Memory cards: %s"
msgstr "Cartões de memória: %s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:478
#, python-format
msgid "Memory card: %s"
msgstr "Cartão de memória: %s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:483
msgid "Downloaded as:"
msgstr "Baixado como:"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:500
#, python-format
msgid "
Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
msgstr "
Download anterior:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:504
#, python-format
msgid "
Manually set as previously downloaded on %(date)s"
msgstr ""
"
Configurado manualmente como baixado anteriormente em %(date)s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1776
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar caminho"
#. Translators: 'File' here applies to a single file. The command allows users to instruct
#. Rapid Photo Downloader that photos and videos have been previously downloaded by
#. another application.
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1781
msgid "Mark File as Downloaded"
msgstr "Marcar arquivo como baixado"
#. Translators: 'Files' here applies to two or more files
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1784
msgid "Mark Files as Downloaded"
msgstr "Marcar arquivos como baixados"
#. Translators: these values are file size suffixes like B representing bytes, KB representing
#. kilobytes, etc.
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "YB"
msgstr "YB"
#. two things in a list e.g. "device1 and device2"
#: ../raphodo/utilities.py:394
#, python-format
msgid "%(first_item)s and %(last_item)s"
msgstr "%(first_item)s e %(last_item)s"
#: ../raphodo/utilities.py:468
msgid "one"
msgstr "um"
#: ../raphodo/utilities.py:469
msgid "two"
msgstr "dois"
#: ../raphodo/utilities.py:470
msgid "three"
msgstr "três"
#: ../raphodo/utilities.py:471
msgid "four"
msgstr "quatro"
#: ../raphodo/utilities.py:472
msgid "five"
msgstr "cinco"
#: ../raphodo/utilities.py:473
msgid "six"
msgstr "seis"
#: ../raphodo/utilities.py:474
msgid "seven"
msgstr "sete"
#: ../raphodo/utilities.py:475
msgid "eight"
msgstr "oito"
#: ../raphodo/utilities.py:476
msgid "nine"
msgstr "nove"
#: ../raphodo/utilities.py:477
msgid "ten"
msgstr "dez"
#: ../raphodo/utilities.py:478
msgid "eleven"
msgstr "onze"
#: ../raphodo/utilities.py:479
msgid "twelve"
msgstr "doze"
#: ../raphodo/utilities.py:480
msgid "thirteen"
msgstr "treze"
#: ../raphodo/utilities.py:481
msgid "fourteen"
msgstr "quatorze"
#: ../raphodo/utilities.py:482
msgid "fifteen"
msgstr "quinze"
#: ../raphodo/utilities.py:483
msgid "sixteen"
msgstr "dezesseis"
#: ../raphodo/utilities.py:484
msgid "seventeen"
msgstr "dezessete"
#: ../raphodo/utilities.py:485
msgid "eighteen"
msgstr "dezoito"
#: ../raphodo/utilities.py:486
msgid "ninenteen"
msgstr "dezenove"
#: ../raphodo/utilities.py:487
msgid "twenty"
msgstr "vinte"
#: ../raphodo/viewutils.py:240
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../raphodo/viewutils.py:243
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: ../raphodo/viewutils.py:244
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: ../raphodo/viewutils.py:245
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar Padrão"
#: ../raphodo/viewutils.py:246
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: ../raphodo/viewutils.py:247
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, "
"memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename "
"photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up "
"photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to "
"multiple devices simultaneously."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader importa fotos e vídeos de câmeras, smartphones, "
"cartões de memória e outros dispositivos em alta velocidade. Ele pode ser "
"configurado para renomear fotos e vídeos com nomes de arquivos legiveis de "
"acordo com o que você especificar. Ele também pode salvar cópias de "
"segurança das fotos e vídeos conforme elas forem baixadas. Ele baixa e salva "
"em múltiplos dispositivos simultaneamente."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and "
"videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to "
"identify photos and videos taken at different periods in a single day or "
"over consecutive days."
msgstr ""
"Recurso importante para o Rapid Photo Downloader é a sua Timeline, que "
"agrupa fotos e vídeos baseados no tempo decorrido entre fotos consecutivas. "
"Use-o para identificar fotos e vídeos tiradas em diferentes períodos de um "
"dia ou em dias consecutivos."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid "
"Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are "
"configured without the need for complicated codes. Common tasks can be "
"automated, such as unmounting a memory card when the download is complete."
msgstr ""
"Escrito por um fotógrafo para fotógrafos profissionais e amadores, Rapid "
"Photo Downloader é fácil de configurar e usar. As preferências de programa "
"são configuradas sem a necessidade de códigos complicados. Tarefas comuns "
"podem ser automatizadas, como desmontar um cartão de memória quando o "
"download estiver completado."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4
msgid "The main window"
msgstr "A tela principal"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6
msgid "The Timeline"
msgstr "A Timeline"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7
msgid "Right-clicking on a device"
msgstr "Clicar com o botão direito em um dispositivo"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid ""
"Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices"
msgstr ""
"Baixar, renomear e salvar em backup fotos e vídeos de câmeras e outros "
"dispositivos"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2
msgid "Photo Downloader"
msgstr "Photo Downloader"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5
msgid ""
"photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;memory"
";card;"
msgstr ""
"foto;download;fotografia;importart;vídeo;RAW;câmera;smartphone;ingest;backup;"
"memória;cartão;"
#: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader"
msgstr "Baixe fotos e vídeos com Rapid Photo Downloader"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlim"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgid "Prague"
#~ msgstr "Praga"
#~ msgid "Manila"
#~ msgstr "Manila"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinque"
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Kampala"
#~ msgid "Tehran"
#~ msgstr "Teerã"
#~ msgid "Stockholm"
#~ msgstr "Estocolmo"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "Roma"
#~ msgid "Moscow"
#~ msgstr "Moscou"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapeste"
#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Jacarta"
#~ msgid "Madrid"
#~ msgstr "Madri"
#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Deli"
#~ msgid "Warsaw"
#~ msgstr "Varsóvia"
#~ msgid "_Translate this Application..."
#~ msgstr "_Traduzir este aplicativo..."
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "E_xibir"
#~ msgid "_Get Help Online..."
#~ msgstr "_Ajuda Online..."
#~ msgid "_Make a Donation..."
#~ msgstr "Fazer uma _doação..."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Aj_uda"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arquivo"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Selecionar"
#~ msgid "_Report a Problem..."
#~ msgstr "_Reportar um problema..."
#~ msgid "Video backup folder name:"
#~ msgstr "Nome da pasta para cópia de segurança de vídeos:"
#~ msgid "_Clear Completed Downloads"
#~ msgstr "_Limpar tarefas conluídas"
#~ msgid "Video Rename"
#~ msgstr "Renomear Vídeo"
#~ msgid "_Error Log"
#~ msgstr "Registro de _Erros"
#~ msgid ""
#~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose "
#~ "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha como o programa deverá proceder caso ao copiar uma fotografia ou "
#~ "vídeo haja um arquivo de mesmo nome."
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Adicionar..."
#~ msgid "Video Folders"
#~ msgstr "Pasta de Vídeo"
#~ msgid ""
#~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
#~ "that has the same name, or skip backing it up."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha como o programa deverá proceder caso ao fazer uma cópia de segurança "
#~ "haja um arquivo de mesmo nome."
#~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion"
#~ msgstr ""
#~ "Desmontar ou ejetar o dispositivo após conclusão da tarefa de descarga"
#~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
#~ msgstr "Sincronizar números seqüênciais em pares RAW-JPEG"
#~ msgid "reset all program settings and preferences and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Restabelecer todas as configurações e preferências do programa e fechá-lo"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Erro causado pelas preferêcias de subdiretórios em \"diretórios de vídeo\""
#~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Erro causado pelas preferêcias de subdiretórios em \"diretórios de "
#~ "fotografias\""
#~ msgid "Error in Video Rename preferences"
#~ msgstr "Erro causado pelas preferêcias em \"renomear vídeos\""
#~ msgid "Error in Photo Rename preferences"
#~ msgstr "Erro causado pelas preferêcias em \"renomear fotografias\""
#, python-format
#~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s"
#~ msgstr "Escolha um diretório que contenha %(file_types)s"
#, python-format
#~ msgid "Example: %s"
#~ msgstr "Exemplo: %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgid "externaldrive1"
#~ msgstr "disco_externo_1"
#~ msgid "externaldrive2"
#~ msgstr "disco_externo_2"
#, python-format
#~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#, python-format
#~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#, python-format
#~ msgid "%(date)s %(time)s"
#~ msgstr "%(date)s %(time)s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Source: %(source)s\n"
#~ "Destination: %(destination)s"
#~ msgstr ""
#~ "Origem: %(source)s\n"
#~ "Destino: %(destination)s"
#, python-format
#~ msgid "Source: %(source)s"
#~ msgstr "Origem: %(source)s"
#~ msgid "Backing up error"
#~ msgstr "Erro ao criar cópias de segurança"
#~ msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times"
#~ msgstr ""
#~ "Foram detectadas fotografias de mesmo nome, mas de horários diferentes"
#, python-format
#~ msgid "Error: %(inst)s"
#~ msgstr "Erro: %(inst)s"
#, python-format
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)"
#~ msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s restantes)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"
#, python-format
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgid ""
#~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?"
#~ msgstr ""
#~ "Deverá ser feita uma descarga das fotografias ou vídeos presentes neste "
#~ "dispositivo ou partição?"
#~ msgid "Device Detected"
#~ msgstr "Dispositivo detectado"
#~ msgid "Job Code:"
#~ msgstr "Etiqueta:"
#~ msgid "Should all Job Codes be removed?"
#~ msgstr "Deseja realmente remover todas as etiquetas?"
#~ msgid "Remove all Job Codes?"
#~ msgstr "Remover todas as etiquetas?"
#~ msgid "Enter a Job Code"
#~ msgstr "Definir uma etiqueta"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters "
#~ "removed that are not allowed by other operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha se um caractere do nome de uma foto, vídeo ou diretório deverá ser "
#~ "omitido, caso o mesmo não seja suportado por outros sistemas operacionais."
#, python-format
#~ msgid "Backing up to %(path)s"
#~ msgstr "A criar cópias de segurança em %(path)s"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Nova Iorque"
#~ msgid "Select a folder to download videos to"
#~ msgstr "Selecione o diretório para baixar os vídeos para"
#~ msgid "Select a folder to download photos to"
#~ msgstr "Selecione o diretório para baixar as fotos para"
#~ msgid "scanning..."
#~ msgstr "verificando..."
#~ msgid "Photo has already been downloaded"
#~ msgstr "A foto já foi baixada"
#, python-format
#~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n"
#~ msgstr "Diretório de destino não pôde ser criado: %(directory)s\n"
#~ msgid "_Remember this choice"
#~ msgstr "_Relembrar esta escolha"
#~ msgid "Download Progress"
#~ msgstr "Progresso da transferência"
#, python-format
#~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "Using backup device"
#~ msgstr "Usando o dispositivo de backup"
#~ msgid "Using backup devices"
#~ msgstr "Usando dispositivos de backup"
#, python-format
#~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
#~ msgstr "Faltando %(minutes)i:%(seconds)02i minutos aproximadamente"
#, python-format
#~ msgid "About %i seconds remaining"
#~ msgstr "Faltando %i segundos aproximadamente"
#~ msgid "About 1 minute remaining"
#~ msgstr "Faltando 1 minuto aproximadamente"
#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "MB/s"
#~ msgid "About 1 second remaining"
#~ msgstr "Faltando 1 segundo aproximadamente"
#~ msgid "Free space:"
#~ msgstr "Espaço livre:"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Photos:"
#~ msgstr "Fotos:"
#~ msgid "Videos:"
#~ msgstr "Vídeos:"
#, python-format
#~ msgid "%(free)s free"
#~ msgstr "%(free)s livres"
#~ msgid "All settings and preferences have been reset"
#~ msgstr "Todas as configurações e preferências foram redefinidas"
#, python-format
#~ msgid "and %s"
#~ msgstr "e %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be "
#~ "used.\n"
#~ "They will be reset to their default values."
#~ msgstr ""
#~ "As preferências definidas para os subdiretórios de %(filetype)s são "
#~ "inválidas e não poderão ser usadas.\n"
#~ "Elas serão redefinidas para seus valores padrão."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the "
#~ "name. Please use other renaming options."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: As meta-Informações disponíveis são insuficientes para "
#~ "gerar um nome de arquivo. Por favor, use outras opções de renomeação."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate "
#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: As meta-Informações disponíveis são insuficientes para "
#~ "gerar nomes de subdiretórios. Por favor, use de outras opções de "
#~ "nomeação."
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s already exists"
#~ msgstr "%(filetype)s já existe."
#, python-format
#~ msgid "%s, "
#~ msgstr "%s, "
#, python-format
#~ msgid "%(device)s did not unmount"
#~ msgstr "%(device)s não desmontado"
#, python-format
#~ msgid "(%(file_type)s)"
#~ msgstr "(%(file_type)s)"
#, python-format
#~ msgid "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgstr "%(free)s %(file_type)s"
#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable"
#~ msgstr "%(file_type)s pasta de download não é gravável"
#, python-format
#~ msgid "Folder: %s"
#~ msgstr "Pasta: %s"
#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid"
#~ msgstr "%(file_type)s pasta de download e inválida"
#~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit"
#~ msgstr "Listar extensões de foto vídeo que o programa reconhece e sair"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "File: %(file)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "Arquivo: %(file)s"
#, python-format
#~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist"
#~ msgstr "%(file_type)s pasta de download não existe"
#~ msgid "only output errors to the command line"
#~ msgstr "Ouvir apenas os erros de saída para a linha de comando"
#~ msgid "display debugging information when run from the command line"
#~ msgstr ""
#~ "mostrar informações de depuração quando executado a partir da linha de "
#~ "comando"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "display program information on the command line as the program runs "
#~ "(default: %default)"
#~ msgstr ""
#~ "exibir informaçṍes do programa na linha de comando enquando o programa é "
#~ "executado (default: %default)"
#~ msgid "Name + extension"
#~ msgstr "Nome + extensão"
#, python-format
#~ msgid "Date time value %s appears invalid."
#~ msgstr "Data e hora %s valor aparece inválido."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations "
#~ "were found."
#~ msgstr ""
#~ "%(filetype)s não pôde ser feito backup porque nenhum local de backup foi "
#~ "encontrado."
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read"
#~ msgstr "%(filetype)s metadados não podem ser lidos"
#, python-format
#~ msgid "Error generating component %s."
#~ msgstr "Erro ao gerar o componente %s"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao copiar %(filetype)s"
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s was already downloaded"
#~ msgstr "%(filetype)s já foi baixado"
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated"
#~ msgstr "%(filetype)s %(area)s não pode ser gerado"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique "
#~ "identifier '%(identifier)s' added."
#~ msgstr ""
#~ "O atual%(filetype)s foi modificada pela última vez em%(date)s em%(time)s. "
#~ "Identificador exclusivo '%(identifier)s'' acrescentou."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: "
#~ "%(details)s"
#~ msgstr ""
#~ "Fotos detectadas com o mesmo nome, mas tiradas em momentos diferentes: "
#~ "%(details)s"
#, python-format
#~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s."
#~ msgstr ""
#~ "O %(filetype)s existente foi modificado pela ultima vez em %(date)s as "
#~ "%(time)s."
#, python-format
#~ msgid " It was backed up to %(volume)s"
#~ msgstr " Foi feito backup para %(volume)s"
#, python-format
#~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgstr "Erro: %(errorno)s %(strerror)s"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr "Ouvir Ocorreu um erro ao fazer backup em %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgid ""
#~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been "
#~ "downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "A extensão do arquivo e informações Exif indicam que já foram baixados."
#, python-format
#~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s."
#~ msgstr "Não há dados com os quais o nome %(filetype)s."
#~ msgid "The metadata might be corrupt."
#~ msgstr "Os metadados podem estar corrompidos."
#~ msgid " It was backed up to these devices: "
#~ msgstr " Foi feito backup destes dispositivos: "
#, python-format
#~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s e %(final_volume)s."
#~ msgid "Backups overwritten on these devices: "
#~ msgstr "Backups substituídos nestes dispositivos: "
#, python-format
#~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s."
#~ msgstr "Backup substituído em %(volume)s."
#, python-format
#~ msgid "%(volume)s, "
#~ msgstr "%(volume)s, "
#, python-format
#~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: "
#~ msgstr "Ocorreram erros ao fazer backup em dispositivos de backup a seguir: "
#~ msgid "Backups already exist in these locations: "
#~ msgstr "Os backups já existem nestes locais: "
#, python-format
#~ msgid "Backup already exists on %(volume)s."
#~ msgstr "Backup já existe no %(volume)s."
#, python-format
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s e %(volume)s."
#, python-format
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgstr "%(volumes)s e %(volume)s (%(inst)s)."
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s."
#~ msgstr "Ouvir Ocorreu um erro ao fazer backup em %(volume)s."
#~ msgid "Problems in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problemas na subpasta e arquivo de geração"
#~ msgid "Problem in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Problema na subpasta e arquivo de geração"
#~ msgid "The following metadata is missing: "
#~ msgstr "Os metadados seguinte estão em falta: "
#, python-format
#~ msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgstr "%(missing_metadata_elements)s e %(final_missing_metadata_element)s."
#, python-format
#~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s."
#~ msgstr " Além disso, houve um %(problem)s."
#, python-format
#~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s Adicionalmente, %(newproblem)s"
#, python-format
#~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s."
#~ msgstr " Além disso, houve %(problems)s."
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar diretórios em %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreram erros ao criar diretórios nos dispositivos de backup a seguir: "
#, python-format
#~ msgid "Problem in %s generation"
#~ msgstr "Problema na geração de %s"
#, python-format
#~ msgid "Problems in %s generation"
#~ msgstr "Problemas na geração de %s"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao copiar %(filetype)s, mas foi feito backup"
#, python-format
#~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up"
#~ msgstr "%(filetype)s já existe, mas foi feito backup"
#~ msgid "there were errors backing up"
#~ msgstr "houve erros de backup"
#~ msgid "Multiple problems were encountered"
#~ msgstr "Vários problemas foram encontrados"
#~ msgid "there was an error backing up"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao fazer backup"
#~ msgid "There were errors backing up"
#~ msgstr "Houve erros de backup"
#, python-format
#~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s, e %(backinguperror)s"
#~ msgid "There was an error backing up"
#~ msgstr "Houve um erro ao fazer backup"
#~ msgid "Download / Pause"
#~ msgstr "Download / Pausa"
#, python-format
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Caminho: %s"
#~ msgid "Failed to create download subfolder"
#~ msgstr "Falha ao criar subpasta download"
#~ msgid "Select All Without _Job Code"
#~ msgstr "Selecionar Tudo Sem Código _Job"
#~ msgid "Select All Wit_h Job Code"
#~ msgstr "Selecionar o código de trabalho Wit_h"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Próximo Arquivo"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Arquivo Anterior"
#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "_Desmarcar Tudo"
#~ msgid "_Include in download"
#~ msgstr "_Incluir no download"
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "_Verificar Tudo"
#~ msgid " hh:mm"
#~ msgstr " hh:mm"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Backup"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "Pasta de Download "
#~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems"
#~ msgstr "Compatibilidade com Outros Sistemas Operacionais"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Baixar"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Renomear Foto"
#~ msgid "Program Automation"
#~ msgstr "Programa de Automação"
#~ msgid "Photo and Video Name Conflicts"
#~ msgstr "Conflitos de Nomes de Fotos e Vídeos"
#~ msgid "/media/externaldrive/Photos"
#~ msgstr "/midia/ldriveexterno/Fotos"
#~ msgid "Example: /home/user/Pictures"
#~ msgstr "Exemplo: /home/usuário/Fotos"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Exemplo:"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemplo"
#~ msgid "Download Subfolders"
#~ msgstr "Subpastas de Download"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Job Códigos"
#~ msgid "Sequence Numbers"
#~ msgstr "Números de sequência"
#~ msgid "Photo Rename\t"
#~ msgstr "Renomear Foto\t"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Renomear Opções"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscellaneous"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Original:"
#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Novo:"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Job Codes"
#~ msgid "Photo Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Pasta de Download de Fotos"
#~ msgid "Error Handling"
#~ msgstr "Error Handling"
#~ msgid "Backup\t"
#~ msgstr "Backup\t"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Devices"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Backup"
#~ msgid "Video Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Pasta de Download de Vídeos"
#~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
#~ msgstr "Detectar automaticamente dispositivos de armazenamento portátil"
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Escolher pasta de download. Subpastas para as fotos serão criados "
#~ "automaticamente nesta pasta usando a estrutura a seguir especificados."
#~ msgid "Video Rename\t"
#~ msgstr "Renomear Vídeos\t"
#~ msgid "Automatically detect devices"
#~ msgstr "Detectar automaticamente dispositivos"
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Escolher pasta de download. Subpastas para os vídeos baixados serão criados "
#~ "automaticamente nesta pasta usando a estrutura a seguir especificados."
#~ msgid "Download folder:"
#~ msgstr "Pasta de Downloads:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localização"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Performance"
#~ msgid "Generate thumbnails (slower)"
#~ msgstr "Gerar miniaturas (mais lento)"
#~ msgid "Photo Folders"
#~ msgstr "Pastas de Fotos"
#~ msgid "Photo backup folder name:"
#~ msgstr "Nome da Pasta de Backup de Fotos"
#~ msgid ""
#~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
#~ "\n"
#~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
#~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
#~ "a folder in it with one of these names."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique a pasta no qual os backups serão armazenados no dispositivo. \n"
#~ "\n"
#~ "Nota: isso também será utilizado para determinar se o dispositivo é ou "
#~ "não utilizado para backups. Para cada dispositivo que deseja usar para fazer "
#~ "backup, criar uma pasta com um desses nomes."
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Renomear Opções"
#~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
#~ msgstr "Preferências: Photo Downloader Rapid"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Renomear Foto"
#~ msgid ""
#~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today "
#~ "sequence number should be reset."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique o tempo em formato de 24 horas em que a sequência numérica de "
#~ " Downloads de Hoje devem reiniciar."
#~ msgid "R_emove All"
#~ msgstr "R_emover Tudo"
#~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably"
#~ msgstr "Importar fotos e vídeos de forma eficiente e confiável"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Log de Erro"
#~ msgid ""
#~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, "
#~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n"
#~ "\n"
#~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a "
#~ "location on your hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. "
#~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
#~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Dispositivos são de onde as fotos e vídeos são baixados, como câmeras, "
#~ "cartões de memória ou dispositivos de armazenamento portátil.\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode baixar de vários dispositivos simultaneamente, ou pode especificar "
#~ "um local em seu disco rígido.\n"
#~ "\n"
#~ "Baixar diretamente de câmeras é atualmente um recurso experimental. Caso "
#~ "ele não funcione corretamente, tente ativar o modo PTP. Caso isso não seja "
#~ "possível, um leitor de cartões deve ser utilizado."
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Opções do dispositivo"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Opções do dispositivo"
#~ msgid "Re_move All"
#~ msgstr "Re_mover todos"
#~ msgid "the root of the file system"
#~ msgstr "a raiz do sistema de arquivos"
#, python-format
#~ msgid "Downloading from %(location)s."
#~ msgstr "Tranferindo de %(location)s."
#~ msgid "Download cannot proceed"
#~ msgstr "A transferência não pôde continuar"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this "
#~ "location can take a very long time."
#~ msgstr ""
#~ "Você realmente deseja realizar o download deste local? Em alguns sistemas, "
#~ "varrer este local pode leavar muito tempo."
#, python-format
#~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s"
#~ msgstr "Criando o backup das fotos em %(path)s e vídeos em %(path2)s"
#, python-format
#~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s"
#~ msgstr "Criando o backup das fotos e vídeos em %(path)s"
#~ msgid "Select a folder in which to backup photos"
#~ msgstr "Selecione uma pasta onde será executado o backup das fotos"
#~ msgid "Select a folder in which to backup videos"
#~ msgstr "Selecione uma pasta onde será executado o backup dos vídeos"
#~ msgid "Remove all Remembered Paths?"
#~ msgstr "Remover todos os caminhos lembrados"
#~ msgid "Should all remembered paths be removed?"
#~ msgstr "Todos os caminhos lembrados devem ser removidos?"
#~ msgid "Remove all Ignored Paths?"
#~ msgstr "Remover todos os Caminhos Ignorados?"
#~ msgid "Should all ignored paths be removed?"
#~ msgstr "Todos os caminhos ignorados devem ser removidos?"
#~ msgid "Remembered Paths"
#~ msgstr "Caminhos Lembrados"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless "
#~ "you correct them:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "As seguintes expressões regulares não são válidas e serão removidas a não "
#~ "ser que sejam corrigidas:\n"
#~ "%s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct "
#~ "it:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Esta expressão regular é inválida e será removida a não ser que seja "
#~ "corrigida:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please "
#~ "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages "
#~ "for python, or exiftool."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, a funcionalidade de download de vídeo foi desabilitada. Para "
#~ "executar o download de vídeos, por favor instale os pacotes hachoir "
#~ "metadata e kaa metadata do python, ou exiftool."
#~ msgid ""
#~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos "
#~ "and videos."
#~ msgstr ""
#~ "Se você desabilitar a detecção automática, escolha o local exato das fotos e "
#~ "vídeos."
#~ msgid ""
#~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
#~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n"
#~ "\n"
#~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be "
#~ "prompted to determine if it should be scanned or not."
#~ msgstr ""
#~ "Se vovê habilitar a detecção de Dispositivos de Armazenamento Portateis, "
#~ "todo o dispositivo será varrido. Em dispositivos muito grandes, isso pode "
#~ "levar algum tempo.\n"
#~ "Quando esta opção esta habilitada e um dispositivo potêncial é detectado, "
#~ "será perguntado se o mesmo deve ser varrido ou não."
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Expressão regular inválida"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Para"
#~ msgid "Auto Detect"
#~ msgstr "Detectar Automaticamente"
#~ msgid "Use _python-style regular expressions"
#~ msgstr "Usar expressões regulares no estilo _python"
#~ msgid "Automatically rotate JPEG images"
#~ msgstr "Rotacionar imagens JPEG automaticamente"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"