# Brazilian Portuguese translation for rapid # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-14 04:22+0000\n" "Last-Translator: Damon Lynch \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-18 19:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18553)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../install.py:65 msgid "Rapid Photo Downloader installer" msgstr "Instalador do Rapid Photo Downloader" #: ../install.py:66 msgid "Download and install latest version of Rapid Photo Downloader." msgstr "Baixar e instalar a última versão do Rapid Photo Downloader." #: ../install.py:246 ../install.py:1768 msgid "Installer not found:" msgstr "Instalador não encontrado" #. Translators: do not translate the term tar.gz #: ../install.py:250 ../install.py:1772 msgid "Installer not in tar.gz format:" msgstr "Instalador não está no formato tar.gz:" #: ../install.py:504 msgid "" "Incorrect folder ownership detected. Changing ownership of and resetting " "permissions for" msgstr "" "Detectado dono de pasta incorreto. Mudando o dono e reconfigurando as " "permissões." #: ../install.py:579 msgid "The following command will be run:" msgstr "O seguinte comando será executado:" #: ../install.py:582 ../install.py:1515 ../install.py:1520 msgid "sudo may prompt you for the sudo password." msgstr "sudo pode solicitar sua senha de usuário." #: ../install.py:586 msgid "Would you like to run the command now?" msgstr "Você gostaria de executar o comando agora?" #: ../install.py:588 msgid "Answer is not yes, exiting." msgstr "A resposta não é sim, terminando." #: ../install.py:598 ../install.py:790 ../install.py:1000 msgid "Command failed" msgstr "Falha ao executar o comando" #: ../install.py:600 ../install.py:791 ../install.py:1001 msgid "Exiting" msgstr "Saindo" #: ../install.py:621 msgid "The Universe repository must be enabled." msgstr "O repositório Universe deve ser habilitado." #: ../install.py:645 msgid "" "Do you want to to uninstall the previous version of Rapid Photo Downloader:" msgstr "Você deseja desentalar a versão anterior do Rapid Photo Downloader:" #: ../install.py:754 ../install.py:779 msgid "" "Querying package system to see if an older version of Rapid Photo Downloader " "is installed (this may take a while)..." msgstr "" "Consultando no sistema de pacotes se uma versão antiga do Rapid Photo " "Downloader está instalada (pode levar um tempo)..." #: ../install.py:765 msgid "" "Unable to query package system. Please check your Internet connection and " "try again" msgstr "" "Não foi possível pesquisar o sistema de pacotes. Por favor verifique sua " "conexão com a internet e tente novamente." #: ../install.py:795 msgid "Checking if previous version installed with pip..." msgstr "Checando se a versão anterior foi instalada com pip..." #: ../install.py:889 msgid "The following package is unknown on your system: {}\n" msgstr "O seguinte pacote é desconhecido no seu sistema: {}\n" #: ../install.py:896 ../install.py:963 ../install.py:1008 msgid "" "To continue, some packages required to run the application will be installed." msgstr "" "Para continuar, alguns pacotes requeridos para rodar a aplicação serão " "instalados." #: ../install.py:920 msgid "Querying installed and available packages (this may take a while)" msgstr "" "Pesquisando pacotes disponíveis e instalados (Isso pode levar algum tempo)" #: ../install.py:992 msgid "" "Querying zypper to see if any required packages are already installed (this " "may take a while)... " msgstr "" "Verificando zypper para ver se algum pacote requerido já está instalado " "(isso pode levar um tempo)... " #: ../install.py:1038 msgid "Query to confirm action at each step." msgstr "Consulta para confirmar ação a cada etapa." #: ../install.py:1045 msgid "" "When downloading the latest version, install the development version if it " "is newer than the stable version." msgstr "" "Enquanto baixa a última versão, instalar a versão de desenvolvimento se ela " "for mais recente que a versão estável." #: ../install.py:1054 msgid "" "Optional tar.gz Rapid Photo Downloader installer archive. If not specified, " "the latest version is downloaded from the Internet." msgstr "" "Arquivo tar.gz opcional do instalador Rapid Photo Downloader. Se não " "especificado, a última versão é baixada da Internet." #: ../install.py:1077 msgid "" "Do not run the installer in the tar.gz Rapid Photo Downloader installer " "archive if it is newer than this version ({}). The default is to run " "whichever installer is newer." msgstr "" "Não executar o instalador dentro do tar.gz do arquivo de instalação do Rapid " "Photo Downloader se ele é mais novo que esta versão ({}). O padrão é " "executar o instalador mais novo." #: ../install.py:1084 msgid "" "Uninstall Rapid Photo Downloader that was installed with pip, keeping its " "dependencies." msgstr "" "Desinstalar o Rapid Photo Downloader que estava instalado com pip, mantendo " "suas dependências." #: ../install.py:1088 msgid "" "Uninstall the dependencies installed by pip during Rapid Photo Downloader's " "installation, and Rapid Photo Downloader itself, then exit." msgstr "" "Desinstalar o Rapid Photo Downloader e também as suas dependências " "instaladas pelo pip e então sair." #: ../install.py:1093 msgid "" "Note: this will not uninstall any version of Rapid Photo Downloader " "installed by your Linux distribution's package manager." msgstr "" "Nota: isso não desinstalará nenhuma versão do Rapid Photo Downloader " "instalado pelo seu gerenciador de pacote da sua distribuição Linux." #: ../install.py:1100 msgid "" "Dependencies will only be removed if they are not required by other programs." msgstr "" "Dependências somente serão removidas se elas não forem requeridas por outros " "programas." #: ../install.py:1106 msgid "" "Note: this option will remove the dependencies regardless of whether they " "are required by another program pip has installed. Upgrade to pip 9.0 or " "above if you want to avoid this behavior. You can do so using the command " "'python3 -m pip install pip -U --user'. Also note that any version of Rapid " "Photo Downloader installed by your Linux distribution's package manager will " "not be uninstalled." msgstr "" "Nota: essa opção removerá as dependências mesmo se elas são requeridas por " "outros programas que o pip instalou. Atualize para o pip 9.0 ou acima se " "você quer evitar este comportamento. Você poderá fazê-lo usando o comando " "'python3 -m pip install pip -U --user'. Veja também que qualquer versão do " "Rapid Photo Downloader instalada pelo gerenciador de pacotes da sua " "distribuição Linux não será desinstalada." #: ../install.py:1156 msgid "Failed to download versions file" msgstr "Falha ao baixar as versões dos arquivos" #: ../install.py:1160 msgid "Got error code {} while accessing versions file" msgstr "Mensagem de erro recebida {} durante o acesso as versões do arquivo" #: ../install.py:1268 msgid "" "Sorry, could not locate installer. Please check your Internet connection and " "verify if you can reach https://www.damonlynch.net\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "Desculpe, não foi possível localizar o instalador. Favor verifique sua " "conexão de Internet e verifique se você pode acessar " "https://www.damonlynch.net\n" "\n" "Saindo.\n" #: ../install.py:1442 msgid "Installing application requirements..." msgstr "Instalando os requerimentos da aplicação..." #: ../install.py:1458 msgid "Received error code" msgstr "Código de erro recebido" #: ../install.py:1459 msgid "Failed to install application requirements: exiting" msgstr "Falha ao instalar os requerimentos da aplicação: saindo" #: ../install.py:1464 msgid "Installing application..." msgstr "Instalando a aplicação..." #: ../install.py:1477 msgid "Failed to install application: exiting..." msgstr "Falha ao instalar a aplicação: saindo..." #: ../install.py:1501 msgid "" "You may have to restart the computer to be able to run the program from the " "commmand line or application launcher." msgstr "" "Você pode ter que reiniciar o computador para conseguir executar o programa " "pela linha de comando ou iniciador de aplicativos." #: ../install.py:1512 msgid "Do you want to install the application's man pages?" msgstr "Você quer instalar o manual do aplicativo no man?" #: ../install.py:1513 msgid "They will be installed into {}" msgstr "Eles serão instalados em {}" #: ../install.py:1514 ../install.py:1519 msgid "If you uninstall the application, remove these manpages yourself." msgstr "" "Se você desinstalar a aplicação, remova você mesmo estes manuais do man." #: ../install.py:1516 msgid "Do want to install the man pages?" msgstr "Você quer instalar os manuais do man?" #: ../install.py:1518 msgid "Installing man pages into {}" msgstr "Instalando os manuais do man em {}" #: ../install.py:1535 msgid "Failed to create man page directory: exiting" msgstr "Falha ao criar o diretório dos manuais man: saindo" #: ../install.py:1547 msgid "Failed to copy man page." msgstr "Falha ao copiar os manuais man." #: ../install.py:1557 msgid "(If a segmentation fault occurs at exit, you can ignore it...)" msgstr "" "(Se uma falha de segmentação ocorrer ao sair, você pode ignorá-la...)" #: ../install.py:1570 msgid "" "The python3 tool pip is required to uninstall a version of Rapid Photo " "Downloader that was installed with pip.\n" "Cannot continue. Exiting." msgstr "" "A ferramenta Python3 pip é requerida para desinstalar a versão do Rapid " "Photo Downloader que foi instalada com pip.\n" "Não é possível continuar. Saindo." #: ../install.py:1611 msgid "" "Do not run this installer script as sudo / root user.\n" "Run it using the user who will run the program.\n" msgstr "" "Não execute este script de instalação como usuário sudo / root.\n" "Execute-o usando o usuário que irá rodar o programa.\n" #: ../install.py:1621 ../install.py:1635 msgid "Do not include any other command line arguments when specifying" msgstr "" "Não inclua qualquer argumento de linha de comando quando especificado" #: ../install.py:1650 msgid "" "Sorry, this installer does not support a custom python installation.\n" "Exiting..." msgstr "" "Desculpe, este instalador não suporta uma instalação customizada do python.\n" "Saindo..." #: ../install.py:1656 msgid "Restarting script using system python..." msgstr "Reiniciando o script usando o sistema python..." #: ../install.py:1687 msgid "Exiting..." msgstr "Saindo..." #. Translators: do not translate the term python3-apt #: ../install.py:1706 msgid "To continue, the package python3-apt must be installed." msgstr "Para continuar, o pacote python3-apt precisa ser instalado." #: ../install.py:1725 msgid "" "Install the following packages using your Linux distribution's standard " "package manager, and then rerun this installer" msgstr "" "Instale os seguintes pacotes usando seu gerenciador de pacotes do Linux e " "execute novamente este instalador" #: ../install.py:1734 msgid "" "To run this program, programs to assist Python 3 and its package management " "must be installed." msgstr "" "Para executar este programa, Python3 e seus pacotes de gerenciamento " "precisam estar instalados." #. Translators: do not translate the terms Python 3, pip and setuptools #: ../install.py:1749 msgid "Python 3's pip and setuptools must be upgraded for your user." msgstr "" "Pip e setuptools do Python3 precisam ser atualizados para o seu usuário." #. Translators: do not translate the term python or requests #: ../install.py:1762 msgid "Installing python requests" msgstr "Instalando python requests" #: ../upgrade.py:79 msgid "Upgrade Rapid Photo Downloader" msgstr "Atualizar Rapid Photo Downloader" #: ../upgrade.py:446 ../raphodo/viewutils.py:242 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: ../upgrade.py:450 msgid "&Upgrade" msgstr "&Atualizar" #: ../upgrade.py:455 #, python-format msgid "Click the Upgrade button to upgrade to version %s." msgstr "Clique no botão Atualizar para atualizar para a versão %s." #: ../upgrade.py:458 msgid "Click the Upgrade button to start the upgrade." msgstr "Clique no botão Atualizar para iniciar a atualização." #: ../upgrade.py:461 ../upgrade.py:467 ../raphodo/viewutils.py:241 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: ../upgrade.py:462 msgid "&Run" msgstr "&Executar" #: ../upgrade.py:492 msgid "Close Rapid Photo Downloader before running this upgrade" msgstr "Feche o Rapid Photo Downloader antes de executar este upgrade" #: ../upgrade.py:495 msgid "Upgrade running..." msgstr "Executando upgrade..." #: ../upgrade.py:531 #, python-format msgid "" "Successfully upgraded to %s. Click Close to exit, or Run to start the " "program." msgstr "" "Atualizado com sucesso para %s. Clique Fechar para sair, ou Executar para " "iniciar o programa." #: ../upgrade.py:536 msgid "" "Upgrade finished successfully. Click Close to exit, or Run to start the " "program." msgstr "" "Atualização finalizada com sucesso. Clique Fechar para sair ou Executar para " "iniciar o programa." #: ../upgrade.py:540 msgid "Upgrade failed. Click Close to exit." msgstr "A atualização falhou. Clique Fechar para sair." #: ../upgrade.py:7659 #, python-format msgid "Upgrading %s..." msgstr "Atualizando %s..." #: ../upgrade.py:7661 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." #: ../upgrade.py:7674 msgid "Rapid Photo Downloader upgrade failed" msgstr "A atualização do Rapid Photo Downloader falhou" #: ../upgrade.py:7676 #, python-format msgid "" "The python package %s could not be updated. The upgrade cannot continue." msgstr "" "O pacote python %s não pôde ser atualizado. A atualização não pôde continuar." #: ../raphodo/aboutdialog.py:228 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: ../raphodo/backuppanel.py:239 msgid "Backups are not configured" msgstr "Backups não estão configurados" #: ../raphodo/backuppanel.py:241 msgid "No backup devices detected" msgstr "Nenhum dispositivo de backup detectado" #: ../raphodo/backuppanel.py:243 msgid "Valid backup locations not yet specified" msgstr "Locais válidos de backup ainda não especificados" #: ../raphodo/backuppanel.py:403 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Você pode salvar suas fotos e vídeos em vários locais a medida que são " "baixados, por exemplo, em discos rígidos externos." #: ../raphodo/backuppanel.py:411 msgid "Back up photos and videos when downloading" msgstr "Fazer backup de fotos e vídeos ao baixar" #: ../raphodo/backuppanel.py:417 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Detectar automaticamente dispositivos de backup" #: ../raphodo/backuppanel.py:423 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the " "device.

Note: the presence of a folder with this name is used to " "determine if the device is used for backups. For each device you wish to use " "for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By " "adding both folders, the same device can be used to back up both photos and " "videos." msgstr "" "Especifique a pasta onde os backups serão salvos no " "dispositivo.

Observação: a presença de uma pasta com este nome é " "usada para determinar se o dispositivo é usado para backups. Crie uma pasta " "com um destes nomes em cada dispositivo designado para salvar backups. Ao " "adicionar ambas as pastas, o dispositivo poderá ser utilizado para backups " "tanto de fotos como de vídeos." #: ../raphodo/backuppanel.py:438 msgid "Photo folder name:" msgstr "Nome da pasta de fotos:" #: ../raphodo/backuppanel.py:443 msgid "Video folder name:" msgstr "Nome da pasta de vídeos" #: ../raphodo/backuppanel.py:448 ../raphodo/nameeditor.py:908 #: ../raphodo/renamepanel.py:125 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: ../raphodo/backuppanel.py:459 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" "Se você desabilitar a detecção automática, selecione o caminho exato do " "local de backup." #. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left #. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the #. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video #. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png #: ../raphodo/backuppanel.py:467 msgid "Photo backup location:" msgstr "Local do backup de Fotos:" #: ../raphodo/backuppanel.py:473 msgid "Select Photo Backup Location" msgstr "Selecione Local de Backup para Fotos" #. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left #. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the #. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video #. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png #: ../raphodo/backuppanel.py:484 msgid "Video backup location:" msgstr "Local do backup de Vídeos:" #: ../raphodo/backuppanel.py:490 msgid "Select Video Backup Location" msgstr "Selecione Local de Backup para Vídeos" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:594 msgid "drive1" msgstr "disco1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:597 msgid "drive2" msgstr "drive2" #: ../raphodo/backuppanel.py:662 msgid "Projected Backup Storage Use" msgstr "Projeção de Uso do disco para Backup" #: ../raphodo/backuppanel.py:668 msgid "Backup Options" msgstr "Opções de Backup" #. translators: refers to the video thumbnail file that some #. cameras generate -- it has a .THM file extension #: ../raphodo/copyfiles.py:516 msgid "video THM" msgstr "thumbnail do vídeo" #: ../raphodo/copyfiles.py:522 msgid "audio" msgstr "áudio" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079 #: ../raphodo/rpdfile.py:348 #, python-format msgid "%(no_photos)s Photos" msgstr "%(no_photos)s Fotos" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081 #: ../raphodo/rpdfile.py:339 #, python-format msgid "%(no_videos)s Videos" msgstr "%(no_videos)s Vídeos" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:92 msgid "Used" msgstr "Em uso" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:93 msgid "Excess" msgstr "Excesso" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:102 msgid "Device size unknown" msgstr "Tamanho desconhecido do dispositivo" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:112 #, python-format msgid "No space free on %(size_total)s device" msgstr "Sem espaço livre no dispositivo %(size_total)s" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:119 #, python-format msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s" msgstr "%(size_free)s livre de %(size_total)s" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993 #: ../raphodo/rapid.py:2044 ../raphodo/rapid.py:2172 ../raphodo/rapid.py:6073 #: ../raphodo/rpdfile.py:930 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #. translators: the name of the Videos folder #: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994 #: ../raphodo/rapid.py:2049 ../raphodo/rapid.py:2173 ../raphodo/rapid.py:6074 #: ../raphodo/rpdfile.py:958 ../raphodo/storage.py:472 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:192 msgid "Projected storage use after download" msgstr "Uso de disco projetado após o download" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:329 ../raphodo/nameeditor.py:524 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." #: ../raphodo/destinationdisplay.py:697 msgid "Configure photo subfolder creation" msgstr "Configure criação de sub pastas de fotos" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:699 msgid "Configure video subfolder creation" msgstr "Configure criação de sub pastas de vídeos" #: ../raphodo/devicedisplay.py:983 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../raphodo/devicedisplay.py:984 msgid "Probing device..." msgstr "Examinando dispositivo..." #: ../raphodo/devicedisplay.py:1000 msgid "Temporarily ignore this device" msgstr "Ignore este dispositivo temporariamente" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1002 msgid "Permanently ignore this device" msgstr "Ignore este disposition permanentemente" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1004 msgid "Rescan" msgstr "Reexaminar" #. Translators: percentage full e.g. 75% full #: ../raphodo/devicedisplay.py:1093 #, python-format msgid "%s full" msgstr "%s cheio" #: ../raphodo/devices.py:463 msgid "Cameras" msgstr "Câmeras" #: ../raphodo/devices.py:464 ../raphodo/devices.py:927 #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 #: ../raphodo/rapid.py:2000 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../raphodo/devices.py:724 #, python-format msgid "Downloading from %(device_names)s" msgstr "Descarregando de %(device_names)s" #. Translators: e.g. Three Devices #: ../raphodo/devices.py:784 #, python-format msgid "%(no_devices)s %(device_type)s" msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s" #: ../raphodo/devices.py:912 ../raphodo/rapid.py:1828 msgid "Select Source" msgstr "Selecionar Fonte" #: ../raphodo/devices.py:943 ../raphodo/devices.py:954 #, python-format msgid "%(device1)s + %(device2)s" msgstr "%(device1)s + %(device2)s" #. Number of cameras e.g. 3 Cameras #: ../raphodo/devices.py:965 #, python-format msgid "%(no_cameras)s Cameras" msgstr "%(no_cameras)s Cameras" #: ../raphodo/devices.py:970 #, python-format msgid "%(no_devices)s Devices" msgstr "%(no_devices)s Dispositivos" #. Translators: two folder names, separated by a plus sign #: ../raphodo/devices.py:1265 #, python-format msgid "%s + %s" msgstr "%s + %s" #: ../raphodo/didyouknow.py:45 msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download." msgstr "" "Clique na caixa de seleção do arquivo para marcá-lo ou desmarcá-lo para " "download." #: ../raphodo/didyouknow.py:51 msgid "" "Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark " "previously downloaded files to download again, but they are unchecked by " "default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from " "files that are yet to be downloaded." msgstr "" "Arquivos que já foram baixados serão lembrados. Você pode continuar a marcá-" "los antes de baixar para baixá-los novamente, mas eles serão desmarcados por " "padrão suas miniaturas serão esmaecidas para você poder diferenciá-los dos " "arquivos que ainda serão baixados." #: ../raphodo/didyouknow.py:60 msgid "" "If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file " "whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a " "checkmark or not." msgstr "" "Se mais de um arquivo é selecionado ao mesmo tempo com o botão direito do " "mouse, ao se marcar um deles todos os outros arquivos serão marcados junto, " "independentemente se eles já tinham marca ou não." #: ../raphodo/didyouknow.py:68 msgid "" "Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for " "downloading." msgstr "" "Clique na caixa de seleção do dispositivo para rapidamente marcar ou " "desmarcar todos os seus arquivos para download." #: ../raphodo/didyouknow.py:75 msgid "" "After a download finishes, an icon replaces the thumbnail's checkbox. The " "icon's color indicates whether the download was successful (green), had file " "renaming problems (yellow/orange), or failed (red)." msgstr "" "Após o download terminar, um ícone substituirá a caixa de seleção das " "miniaturas. As cores dos ícones indicarão se o download foi concluído com " "sucesso (verde), se teve arquivos com problema (amarelo/laranja), ou se o " "download falhou (vermelho)." #: ../raphodo/didyouknow.py:83 msgid "" "\n" " In case of any problems, a red icon will appear at the bottom of " "the window\n" " indicating how many error reports there are. Clicking on it " "opens the Error Report \n" " window.\n" " " msgstr "" "\n" " Em caso de problema um ícone vermelho aparecerá no rodapé da " "janela\n" " indicando quantos erros reportados tem. Clicando nele abrirá a " "janela de Reporte de \n" " Erros.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:91 msgid "" "\n" " The Error Report window lists any problems encountered before, " "during or after the \n" " download. An orange triangle represents a warning, a red circle " "indicates a failure, \n" " and a black circle indicates more serious failures. You can " "click on the hyperlinks to \n" " open its file or device in a file manager. You can also search " "the reports using the \n" " search box in the lower left of the Error Report window.\n" " " msgstr "" "\n" " A janela de Reporte de Erros listou alguns dos problemas " "encontrados antes, durante ou depois do \n" " download. Um triângulo amarelo representa atenção, um círculo " "vermelho indica falha, \n" " e um círculo preto indica falha séria. Você pode clicar nos " "hyperlinks para \n" " abrir seu arquivo ou dispositivo no gerenciador de arquivos. " "Você também pode pesquisar os reportes usando a \n" " caixa de busca no lado inferior esquerdo da janela de Reporte de " "Erro.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:103 msgid "" "You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory " "cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at " "one time." msgstr "" "Você pode fazer o download simultâneo de várias câmeras, smartphones, memory " "cards e discos externos—quantos dispositivos o seu computador puder " "conectar ao mesmo tempo." #: ../raphodo/didyouknow.py:110 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed " "between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at " "different periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "A Timeline agrupa fotos e vídeos baseados no tempo decorrido entre " "cada foto. Use-o para identificar fotos e vídeos tiradas em diferentes " "períodos em um único dia ou em consecutivos dias." #: ../raphodo/didyouknow.py:117 msgid "" "\n" "

In the illustration above, the first row of the Timeline is black because " "all the files on \n" "that date had been previously downloaded.

\n" "

The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build \n" "the Timeline:

\n" " " msgstr "" "\n" "

Na ilustração acima, a primeira linha da Timeline está escrito em preto " "porque todos os arquivos naquela \n" "data foram baixados.

\n" "

O controle deslizante da Timeline ajusta o tempo decorrido entre as fotos " "e que é usado para montar \n" "a Timeline:

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:128 msgid "" "To view photos and videos for a particular time range, use the mouse " "(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to " "select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on " "the left side of the main window will be highlighted." msgstr "" "Para visualizar as fotos e vídeos num período de tempo particular, use o " "mouse (opcionalmente em combinação com as teclas Shift or " "Ctrl) para selecionar os períodos de tempo. Quando um período é " "selecionado, o botão da Timeline no lado esquerdo da janela principal será " "destacada." #: ../raphodo/didyouknow.py:135 msgid "" "A download always includes all files that are checked for download, " "including those that are not currently displayed because the Timeline is " "being used." msgstr "" "Um download sempre inclui todos os arquivos que estão marcados para " "download, incluindo aqueles que não estão atualmente sendo mostrados porque " "a Timeline está sendo usada." #: ../raphodo/didyouknow.py:142 msgid "" "You can hide or display the download sources by clicking on the name of the " "device you're downloading from at the top left of the program window." msgstr "" "Você pode esconder ou mostrar os recursos de download apenas clicando no " "nome do dispositivo que você está descarregando no topo esquerdo da janela " "principal." #: ../raphodo/didyouknow.py:149 msgid "" "\n" " Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n" "
    \n" "
  1. Modification Time: when the file was last modified, according to " "its metadata (where \n" " available) or according to the filesystem (as a fallback).
  2. \n" "
  3. Checked State: whether the file is marked for download.
  4. \n" "
  5. Filename: the full filename, including extension.
  6. \n" "
  7. Extension: the filename's extension. You can use this to group " "jpeg and raw images, for \n" "instance.
  8. \n" "
  9. File Type: photo or video.
  10. \n" "
  11. Device: name of the device the photos and videos are being " "downloaded from.
  12. \n" "
" msgstr "" "\n" " Miniaturas podem ser ordenadas usando vários critérios:\n" "
    \n" "
  1. Hora da Modificação: última modificação do arquivo, de acordo com " "seu its metadados (quando \n" " disponível) ou de acordo com o sistema de arquivos (como " "contingência).
  2. \n" "
  3. Verificado estado: se o arquivo está marcado para download.
  4. \n" "
  5. Nome do arquivo: o nome completo, incluindo a extensão.
  6. \n" "
  7. Extensão: a extensão do arquivo. Você pode usá-lo para agrupar " "imagens jpeg e raw, por \n" "exemplo.
  8. \n" "
  9. Tipo de arquivo: foto ou vídeo.
  10. \n" "
  11. Dispositivo: nome do dispositivo de fotos e vídeos que está sendo " "descarregado.
  12. \n" "
" #: ../raphodo/didyouknow.py:166 msgid "" "One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to " "automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, " "using a scheme of your choosing." msgstr "" "Uma das mais úteis funcionalidades do Rapid Photo Downloader é sua " "habilidade para gerar automaticamente download em subpastas e renomear " "arquivos durante o download, usando o esquema que você escolheu." #: ../raphodo/didyouknow.py:172 msgid "" "To specify where you want your files downloaded and how you want them named, " "open the appropriate panel on the right-side of the application window: " "Destination, Rename, or Job Code." msgstr "" "Para especificar onde você quer salvar seus arquivos descarregados e como " "você quer que eles sejam nomeados, abra o painel apropriado no lado direito " "da aplicação: Destino, Renomear, ou Código de Trabalho." #: ../raphodo/didyouknow.py:179 msgid "" "\n" "When thinking about your download directory structure, keep in mind two " "different types\n" "of directory:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder, e.g. "Pictures", " ""Photos", or\n" ""Videos". This directory should already exist on your computer. In " "the illustration \n" "below, the destination folders are "Pictures" and " ""Videos". The\n" "name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above " "the folder tree, \n" "with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
  2. \n" "
  3. The download subfolders, which are directories that will be " "automatically generated \n" "by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but " "it's okay if they do.\n" "They will be generated under the destination folder.
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "Ao pensar sobre sua estrutura de diretorio de download, tenha em mente dois " "tipos diferentes\n" "de diretórios:\n" "
    \n" "
  1. A pasta de destino, exemplo "Pictures", " ""Fotos", ou\n" ""Vídeos". Estes diretórios já devem existir em seu computador. Na " "ilustraçao \n" "abaixo, as pastas de destino são "Pictures" e "Vídeos". " "O\n" "nome da pasta de destino é mostrada na barra cinza diretamente acima da " "árvore de pastas, \n" "com um ícone da pasta para sua esquerda e um ícone de engrenagem a sua " "direita.
  2. \n" "
  3. As subpastas de download, que são diretórios que serão " "automaticamente gerados \n" "pelo Rapid Photo Downloader. Eles não precisam já existir no seu computador, " "mas tudo bem se já existirem.\n" "Eles serão gerados abaixo da pasta de destino.
  4. \n" "
\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:196 msgid "" "\n" "You can download photos and videos to the same destination folder, or " "specify a different \n" "destination folder for each. The same applies to the download subfolders for " "photos and \n" "videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a " "different scheme for each \n" "type. \n" " " msgstr "" "\n" "Você pode baixar fotos e vídeos para a mesma pasta de destino, ou " "especificar uma pasta \n" "diferente para cada. O mesmo se aplica as subpastas de download para fotos e " "\n" "vídeos—download fotos e vídeos para as mesmas subpastas, ou use um " "diferente esquema para cada \n" "tipo. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:206 msgid "" "Automatically generated download subfolders can contain further " "automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create " "a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it." msgstr "" "Gerar automaticamente subpastas de download podem conter subpastas " "adicionais geradas automaticamente se necessário. Um esquema comum é criar " "uma subpasta ano dentro dela uma série de subpastas com ano-mes-dia." #: ../raphodo/didyouknow.py:215 msgid "" "\n" "Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos " "and videos to download:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder tree shows the download subfolders already on " "your computer (those in \n" " a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created " "during the download \n" " (those whose names are italicized).
  2. \n" "
  3. The folder tree also shows into which subfolders the files will be " "downloaded (those colored \n" " black).
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "Sempre que possível, o programa prevê o download de subpastas de fotos e " "vídeos para download:\n" "
    \n" "
  1. A árvore de pastas de destino mostrará as subpastas de download que já " "estão no seu computador (aquelas em \n" " uma fonte regular, não itálica), e as subpastas que serão criadas " "durando o download \n" " (aquelas cujo os nomes estão em itálico).
  2. \n" "
  3. A árvore de pastas também mostrará em que subpastas os arquivos serão " "descarregados (aqueles na cor \n" " preta).
  4. \n" "
\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:230 msgid "" "\n" "Download subfolder names are typically generated using some or all of the " "following elements:\n" "
    \n" "
  1. File metadata, very often including the date the photo or video " "was created, but might \n" "also \n" "include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. " "JPG or CR2.
  2. \n" "
  3. A Job Code, which is free text you specify at the time the " "download occurs, such as the\n" "name of an event or location.
  4. \n" "
  5. Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a " "space.
  6. \n" "
\n" "Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day " "in numeric format makes \n" "it easy to keep them sorted in a file manager, which is why it's the default " "option:\n" " " msgstr "" "\n" "Nomes de subpastas de download são tipicamente geradas usando alguns ou " "todos os seguintes elementos:\n" "
    \n" "
  1. Arquivo de Metadados, frequentemente inclui a data da foto ou do " "vídeo criado, mas pode \n" "também \n" "incluir o modelo da camera, o número de série da camera, ou extansão do " "arquivo por exemplo JPG ou CR2.
  2. \n" "
  3. O Código de Trabalho, que é um texto livre para você especificar " "a hora que o download ocorreu, assim como o\n" "nome do evento ou localização.
  4. \n" "
  5. Texto que você deseja que apareça toda vez, como um hífen ou um " "espaço.
  6. \n" "
\n" "Nomeando subpastas com o ano, seguido pelo mês e finalmente pelo dia em modo " "numérico deixa fácil \n" "manter os arquivos ordenados em um gerenciador de arquivos, razão pela qual " "é a opção padrão:\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:248 msgid "" "\n" "To automatically create download subfolders as you download, \n" "you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a " "custom preset. Click on \n" "the gear icon to bring up a drop-down menu: \n" " " msgstr "" "\n" "Para criar automaticamente subpastas confome você descarrega, \n" "você pode usar um dos ajustes prontos do Rapid Photo Downloader, ou criar um " "ajuste customizado. Clique no \n" "ícone da engrenagem para abrir o menú drop-down: \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:256 msgid "" "\n" "Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom " "to configure your own \n" "scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder " "Generation Editor: \n" " " msgstr "" "\n" "Usando o menú drop-down, selecione um ajuste pronto ou clique em " "Customizar para configurar seu próprio \n" "esquema. Você pode criar seus próprios esquemas usando o Editor para Geração " "de subpasta de Foto ou Vídeo: \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:266 msgid "" "It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into " "another. Simply use the Filename Extension as part of your download " "subfolder generation scheme:" msgstr "" "É fácil baixar imagens raw para uma pasta, e imagens jpeg para outra. " "Simplesmente use a Extensão de Nome de Arquivo como parte do esquema " "de geração de subpastas de download:" #: ../raphodo/didyouknow.py:271 msgid "" "This illustration shows a saved custom preset named "My custom " "preset"." msgstr "" "Esta ilustração mostra um ajuste customizado salvo com o nome "My " "custom preset"." #: ../raphodo/didyouknow.py:275 msgid "" "\n" "You do not have to create nested download subfolders. This illustration " "shows \n" "the generation of download subfolders that contain only the date the photos " "were taken and a \n" "Job Code:\n" " " msgstr "" "\n" "Você não precisa criar subpastas de download aninhadas. Esta ilustração " "mosta \n" "a geração de subpastas de download que contém somente a data das fotos " "quando foram tiradas e um \n" "Código de Trabalho:\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:285 msgid "" "\n" "Although there are many built-in date/time naming options, you may find that " "you \n" "need something different. It's no problem to create your own. You can " "combine date/time choices to\n" "generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines " "year (YYYY), a hyphen, \n" "and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red " "circle around the hyphen):\n" " " msgstr "" "\n" "Apesar de haver muitas opções de ajustes data/hora prontos, você pode " "precisar \n" "de algo diferente. Não tem problema criar o seu próprio. Você pode combinar " "escolhas de data/hora para\n" "gerar novas combinações. Supondo que você quer um formato de data que " "combine ano (AAAA), um hífen, \n" "e mês (MM) para o formar AAAA-MM. Você pode criá-lo assim (note o círculo " "vermelho ao redor do hífen):\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:294 msgid "" "\n" "Read more about all the ways you can generate download subfolder names and " "file names in the online " "documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "Leia mais sobre todas as formas que você pode gerar nomes para subpastas de " "download e nomes de arquivos em Documen" "tação online.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:302 msgid "" "\n" "Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and " "videos. You can \n" "use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have " "had the Job Code\n" ""Street" applied to them, and the selected files are about to get " "the Job Code \n" ""Green Bazaar": \n" msgstr "" "\n" "Códigos de Trabalho permitem que você insira facilmente textos que " "descrevam conjuntos de fotos e vídeos. Você pode \n" "usá-los na subpasta e nos nomes dos arquivos. Nesta ilustração, alguns " "arquivos tiveram o Código de Trabalho\n" ""Street" aplicado neles, e os arquivos selecionados irão receber o " "Código de Trabalho \n" ""Green Bazaar": \n" #: ../raphodo/didyouknow.py:311 msgid "" "\n" "You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If " "there are any \n" "files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, " "you'll be prompted to enter \n" "a Job Code for them before the download begins.\n" " " msgstr "" "\n" "Você pode aplicar Códigos de Trabalho novos ou existentes antes de você " "iniciar um download. Se houver \n" "arquivos em download que ainda não tiveram um Código de Trabalho aplicado a " "eles, será solicitado a você inserir \n" "um Código de Trabalho para eles antes do download começar.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:320 msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:" msgstr "" "Procure por dicas para guiar você quando estiver trabalhando com os Códigos " "de Trabalho:" #: ../raphodo/didyouknow.py:324 msgid "" "Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering " "over a button." msgstr "" "Dicas podem variar dependendo do contexto, como quando o mouse estiver sobre " "um botão." #: ../raphodo/didyouknow.py:330 msgid "" "\n" "When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be " "confused as to \n" "which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique " "is highly \n" "recommended!\n" " " msgstr "" "\n" "Quando você der nomes de arquivos únicos a suas fotos e vídeos, você nunca " "ficará confuso sobre \n" "que arquivo é qual. Usando sequência de números para deixar nomes de " "arquivos únicos é altamente \n" "recomendado!\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:338 msgid "" "\n" "

Four types of sequence values are available to help you assign unique " "names to your photos and \n" "videos:\n" "

    \n" "
  1. Downloads today: tracks downloads completed during that " "day.
  2. \n" "
  3. Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered " "from the last time the \n" "program was run.
  4. \n" "
  5. Session number: reset each time the program is run.
  6. \n" "
  7. Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
  8. \n" "

\n" "

\n" "Read more about sequence numbers in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Quatro tipos de valores de sequência estão disponíveis para te ajudar a " "atribuir nomes únicos a suas fotos e \n" "vídeos:\n" "

    \n" "
  1. Baixados hoje: mostra os downloads completados durante esse " "dia.
  2. \n" "
  3. Números armazenados: similar a Baixados hoje, mas ele mostra " "desde a última vez que o \n" "programa executou.
  4. \n" "
  5. Número da sessão: redefinido cada vez que o programa é " "executado.
  6. \n" "
  7. Letras de Sequência: parecido com número da sessão, porém usa " "letras.
  8. \n" "

\n" "

\n" "Leia mais sobre números de sequência em Documenta" "ção online.

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:356 msgid "" "\n" "The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename " "your files, you can choose\n" "from among existing renaming presets or define your own. \n" " " msgstr "" "\n" "O painel Renomear te permite configurar a renomeação de arquivos. " "Para renomear seus arquivos, você pode escolher \n" "entre os ajustes pré-existentes ou definir o seu próprio ajuste. " " \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:363 msgid "" "\n" "

The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + " "JPEG feature on your \n" "camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this " "option \n" "will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and " "when they are detected,\n" "the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, " "sequences will be \n" "updated as if the photos were one.

\n" "

\n" "Read more about file renaming in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" "\n" "

A opção Sincronizar RAW + JPEG é util se você usa a " "funcionalidade RAW + JPEG na sua \n" "câmera e você usa números de sequencia nos nomes de arquivo das suas fotos. " "Habilitando esta opção \n" "fará que o programa detecte pares de fotos pareadas em RAW e JPEG, e quando " "eles são detectados,\n" "a mesma sequência de números será aplicada em ambos os nomes. Além do mais, " "as sequências serão \n" "atualizadas como se as fotos fossem uma só.

\n" "

\n" "Leia mais sobre renomeação de arquivos em Documentação " "online.

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:377 msgid "" "\n" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, such as \n" "external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically " "detected, or exact \n" "backup locations specified.\n" " " msgstr "" "\n" "Você pode ter suas fotos e vídeos salvas em vários locais conforme elas são " "descarregadas, tais como \n" "discos rígidos externos ou compartilhamentos de rede. Dispositivos de backup " "podem ser automaticamente detectados, ou a \n" "exata localização da unidade de backup pode ser especificada manualmente.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:385 msgid "" "In this example, the drive photobackup does not contain a folder " "named Videos, so videos will not be backed up to it." msgstr "" "Neste exemplo, o drive photobackup não contém uma pasta chamada " "Videos, então vídeos não serão salvos nele." #: ../raphodo/didyouknow.py:391 msgid "" "\n" "Several of the program's preferences can be set from the command line, " "including download \n" "sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to " "their \n" "default state, and caches and remembered files cleared. \n" " " msgstr "" "\n" "Várias das preferências do programa podem ser ajustadas através da linha de " "comando, incluindo downloads \n" "de fontes, destinos, e backups. Adicionalmente, os ajustes podem ser " "redefinidos para os seus \n" "estados padrão, os caches e arquivos lembrados podem ser limpos. " "\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:396 msgid "You can also import program preferences from the older 0.4 version." msgstr "" "Você também pode importar as preferências de programa da antiga versão 0.4." #: ../raphodo/didyouknow.py:401 msgid "" "\n" "Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n" "
    \n" "
  1. A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of " "files from your cameras, \n" "memory cards, and other devices.
  2. \n" "
  3. A temporary cache of files downloaded from a camera, one for " "photos and another for \n" "videos. They are located in temporary subfolders in the download " "destination.
  4. \n" "
  5. The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader " "stores thumbnails of \n" "RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome " "Files use this cache \n" "as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n" "
  6. \n" "
\n" "Read more about these caches and their effect on download performance in the " "online " "documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "Rapid Photo Downloader lida com três tipos de cache:\n" "
    \n" "
  1. Um cache de miniaturas cujo o único propósito é armazenar " "miniaturas dos arquivos de suas cameras, \n" "memory cards, e outros dispositivos.
  2. \n" "
  3. Umcache temporário de arquivos descarregados de uma câmera, uma " "para fotos e outra para \n" "vídeos. Eles serão alocados em subpastas temporárias na pasta download de " "destino.
  4. \n" "
  5. O cache de miniaturas do desktop, no qual o Rapid Photo " "Downloader armazena miniaturas das \n" "fotos em RAW e TIFF uma vez que sejam baixadas. Navegadores de arquivos como " "Gnome Files usam este cache \n" "também, o que significa que eles também exibirão miniaturas desses arquivos. " "\n" "
  6. \n" "
\n" "Leia mais sobre esses caches e seus efeitos na performance do download na Documentação " "online.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:459 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dica do Dia" #: ../raphodo/didyouknow.py:467 msgid "Did you know...?" msgstr "Você sabia...?" #: ../raphodo/didyouknow.py:494 msgid "Show tips on startup" msgstr "Mostrar dicas ao iniciar" #: ../raphodo/didyouknow.py:498 msgid "&Next" msgstr "&Próximo" #: ../raphodo/didyouknow.py:499 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #: ../raphodo/downloadtracker.py:402 msgid "MB/sec" msgstr "MB/seg" #. Be friendly in the last few seconds #: ../raphodo/downloadtracker.py:532 msgid "A few seconds" msgstr "Alguns segundos" #: ../raphodo/downloadtracker.py:588 msgid "1 second" msgstr "1 segundo" #: ../raphodo/downloadtracker.py:590 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../raphodo/downloadtracker.py:595 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../raphodo/downloadtracker.py:597 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: ../raphodo/downloadtracker.py:604 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d horas" #: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813 #: ../raphodo/downloadtracker.py:821 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../raphodo/downloadtracker.py:611 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dias" #: ../raphodo/downloadtracker.py:790 msgid "1 minute, 1 second" msgstr "1 minuto, 1 segundo" #: ../raphodo/downloadtracker.py:792 #, python-format msgid "1 minute, %d seconds" msgstr "1 minuto, %d segundos" #: ../raphodo/downloadtracker.py:795 #, python-format msgid "%d minutes, 1 second" msgstr "%d minutos, 1 segundo" #: ../raphodo/downloadtracker.py:797 #, python-format msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds" msgstr "%(minutes)d minutos, %(seconds)d segundos" #: ../raphodo/downloadtracker.py:828 msgid "1 hour, 1 minute" msgstr "1 hora, 1 minuto" #: ../raphodo/downloadtracker.py:830 #, python-format msgid "1 hour, %d minutes" msgstr "1 hora, %d minutos" #: ../raphodo/downloadtracker.py:833 #, python-format msgid "%d hours, 1 minute" msgstr "%d horas, 1 minuto" #: ../raphodo/downloadtracker.py:835 #, python-format msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes" msgstr "%(hours)d horas, %(minutes)d minutos" #: ../raphodo/downloadtracker.py:861 msgid "1 day, 1 hour" msgstr "1 dia, 1 hora" #: ../raphodo/downloadtracker.py:863 #, python-format msgid "1 day, %d hours" msgstr "1 dia, %d horas" #: ../raphodo/downloadtracker.py:866 #, python-format msgid "%d days, 1 hour" msgstr "%d dias, 1 hora" #: ../raphodo/downloadtracker.py:868 #, python-format msgid "%(days)d days, %(hours)d hours" msgstr "%(days)d dias, %(hours)d horas" #: ../raphodo/errorlog.py:67 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: ../raphodo/errorlog.py:137 msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader" msgstr "Erros Reportados - Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/errorlog.py:172 msgid "Find in reports" msgstr "Localizar nos relatórios" #: ../raphodo/errorlog.py:189 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da frase" #: ../raphodo/errorlog.py:194 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Localizar a próxima ocorrência da frase" #: ../raphodo/errorlog.py:196 msgid "&Highlight All" msgstr "&Destacar tudo" #: ../raphodo/errorlog.py:197 msgid "Highlight all occurrences of the phrase" msgstr "Destacar todas as ocorrências da frase" #: ../raphodo/errorlog.py:198 msgid "&Match Case" msgstr "&Corresponder Caso" #: ../raphodo/errorlog.py:199 msgid "Search with case sensitivity" msgstr "Localizar com distinção de maiúscula e minúscula" #: ../raphodo/errorlog.py:200 msgid "&Whole Words" msgstr "&Palavras Inteiras" #: ../raphodo/errorlog.py:201 msgid "Search whole words only" msgstr "Localizar somente palavras inteiras" #: ../raphodo/errorlog.py:211 ../raphodo/errorlog.py:346 #, python-format msgid "%s of %s matches" msgstr "%s de %s encontrados" #: ../raphodo/errorlog.py:233 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../raphodo/errorlog.py:333 msgid "Phrase not found" msgstr "Frase não localizada" #: ../raphodo/errorlog.py:493 msgid "Search pending..." msgstr "Pesquisa pendente..." #: ../raphodo/errorlog.py:541 msgid "" "The number of new entries added to the Error Report since it was last open. " "Click to open the Error Report." msgstr "" "O número de novas entradas foram adicionadas ao Relatório de Erros desde que " "ele foi aberto pela última vez. Clique para abrir o Relatório de Erros." #: ../raphodo/excepthook.py:77 msgid "Problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Problema no Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/excepthook.py:81 #, python-brace-format msgid "" "A problem occurred in Rapid Photo Downloader

\n" " Please report the problem at {website}.

\n" " Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n" " here to open the log directory).

If " "the same problem occurs\n" " again before the program exits, this is the only notification about it.\n" " " msgstr "" "Um problema ocorreu no Rapid Photo Downloader

\n" " Favor reportar o problema em {website}.

\n" " Anexe o arquivo de log {log_file} ao seu relatório de bug " "(clique\n" " aqui para abrir o diretório de " "log).

Se o mesmo problema acontecer\n" " novamente antes do programa encerrar, esta será a única notificação " "sobre isso.\n" " " #: ../raphodo/excepthook.py:98 msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n" msgstr "Um problema ocorreu no Rapid Photo Downloader\n" #: ../raphodo/excepthook.py:99 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}\n" "\n" " Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n" "\n" msgstr "" "Favor reportar o problema em {website}\n" "\n" " Anexe o arquivo de log no seu relatório de bug, localizado em " "{log_path}\n" "\n" #: ../raphodo/filebrowse.py:129 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1774 msgid "Open in File Browser..." msgstr "Abrir no navegador de Arquivos..." #: ../raphodo/foldercombo.py:120 msgid "File System" msgstr "Sistema de Arquivos" #: ../raphodo/foldercombo.py:157 msgid "Other..." msgstr "Outro..." #. Translators: indicate in combobox that a path does not exist #: ../raphodo/foldercombo.py:235 #, python-format msgid "%s (location does not exist)" msgstr "%s (caminho não existe)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:191 msgid "Date time" msgstr "Data e hora" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:192 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 ../raphodo/rapid.py:2146 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:194 ../raphodo/preferencedialog.py:724 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:195 msgid "Sequences" msgstr "Sequências" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: ../raphodo/generatenameconfig.py:198 msgid "Job code" msgstr "Código de Trabalho" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:199 msgid "Image date" msgstr "Data da imagem" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:200 msgid "Video date" msgstr "Data do vídeo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:201 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:202 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the #. user clicked the Download button) #: ../raphodo/generatenameconfig.py:205 msgid "Download time" msgstr "Início do download" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:208 msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:211 ../raphodo/rapid.py:2147 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:214 msgid "Image number" msgstr "Número da imagem" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:215 msgid "Video number" msgstr "Número do vídeo" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:218 msgid "Aperture" msgstr "Abertura" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:221 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:224 msgid "Exposure time" msgstr "Tempo de exposição" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:227 msgid "Focal length" msgstr "Distância focal" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:230 msgid "Camera make" msgstr "Fabricante da câmera" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:233 msgid "Camera model" msgstr "Modelo da câmera" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:236 msgid "Short camera model" msgstr "Modelo da câmera curto" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:239 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Modelo da câmera hifenizado e curto" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:242 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:245 msgid "Shutter count" msgstr "Contagem de Disparos" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: ../raphodo/generatenameconfig.py:247 msgid "File number" msgstr "Numero do arquivo" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:249 msgid "Folder only" msgstr "Apenas pasta" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:251 msgid "Folder and file" msgstr "Pasta e arquivo" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:254 msgid "Owner name" msgstr "Nome do dono" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:255 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:256 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:257 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:258 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:259 msgid "Frames Per Second" msgstr "Quadros Por Segundo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:260 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:261 msgid "Copyright" msgstr "Direitos autorais" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:264 msgid "Downloads today" msgstr "Downloads de hoje" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:267 msgid "Session number" msgstr "Número da sessão" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:270 msgid "Subfolder number" msgstr "Número da subpasta" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:273 msgid "Stored number" msgstr "Número armazenado" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: ../raphodo/generatenameconfig.py:276 msgid "Sequence letter" msgstr "Seqüência de letras" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:279 msgid "All digits" msgstr "Todos os dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:282 msgid "Last digit" msgstr "Último dígito" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:285 msgid "Last 2 digits" msgstr "Últimos 2 dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:288 msgid "Last 3 digits" msgstr "Últimos 3 dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:291 msgid "Last 4 digits" msgstr "Últimos 4 dígitos" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:294 msgid "Original Case" msgstr "Caixa de texto original" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:297 msgid "UPPERCASE" msgstr "CAIXA ALTA" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:300 msgid "lowercase" msgstr "caixa baixa" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:301 msgid "One digit" msgstr "Um dígito" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:302 msgid "Two digits" msgstr "Dois dígitos" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:303 msgid "Three digits" msgstr "Três dígitos" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:304 msgid "Four digits" msgstr "Quatro dígitos" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:305 msgid "Five digits" msgstr "Cinco dígitos" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:306 msgid "Six digits" msgstr "Seis dígitos" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:307 msgid "Seven digits" msgstr "Sete dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:310 msgid "Subseconds" msgstr "Subsegundos" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:313 ../raphodo/generatenameconfig.py:394 msgid "YYYYMMDD" msgstr "AAAAMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:316 ../raphodo/generatenameconfig.py:395 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:319 ../raphodo/generatenameconfig.py:396 msgid "YYYY_MM_DD" msgstr "AAAA_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:322 msgid "YYMMDD" msgstr "AAMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:325 msgid "YY-MM-DD" msgstr "AA-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:328 msgid "YY_MM_DD" msgstr "AA_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:331 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:334 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:337 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:340 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:343 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:346 ../raphodo/generatenameconfig.py:394 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:395 ../raphodo/generatenameconfig.py:396 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/generatenameconfig.py:398 msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:349 msgid "YY" msgstr "AA" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:352 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:355 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:358 msgid "Month (full)" msgstr "Mês (texto)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:361 msgid "Month (abbreviated)" msgstr "Mês (abreviado)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:364 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:367 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:370 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:373 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:376 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:379 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minutos)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:382 msgid "SS" msgstr "SS" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:394 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:395 msgid "Date (hyphens)" msgstr "Data (hifenizado)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 msgid "Date (underscores)" msgstr "Data (underline)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/generatenameconfig.py:443 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:538 msgid "Date and Job Code" msgstr "Data e Código de Trabalho" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 msgid "YYYYMM_Job Code" msgstr "AAAAMM_Codigo Trabalho" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:398 msgid "Date and Job Code Subfolder" msgstr "Subpasta Data e Código de Trabalho" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:398 msgid "YYYYMM" msgstr "AAAAMM" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:398 ../raphodo/jobcodepanel.py:199 #: ../raphodo/nameeditor.py:848 ../raphodo/rapid.py:1873 #: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:246 msgid "Job Code" msgstr "Código de Trabalho" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533 msgid "Original Filename" msgstr "Nome do arquivo original" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534 msgid "Date-Time and Downloads today" msgstr "Data-Hora e Downloads hoje" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1" msgstr "AAAAMMDD-HHMM-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 ../raphodo/generatenameconfig.py:535 msgid "Date and Downloads today" msgstr "Data e Downloads hoje" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 ../raphodo/generatenameconfig.py:535 msgid "YYYYMMDD-1" msgstr "AAAAMMDD-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 msgid "Date-Time and Image number" msgstr "Data-Hora e Número da Imagem" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 msgid "YYYYMMDD-1234" msgstr "AAAAMMDD-1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537 msgid "Date-Time and Job Code" msgstr "Data-Hora e Código de Trabalho" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537 msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1" msgstr "AAAAMMDD-HHMM-Codigo Trabalho-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:443 ../raphodo/generatenameconfig.py:538 msgid "YYYYMMDD-Job Code-1" msgstr "AAAAMMDD-Codigo Trabalho1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:536 msgid "Date-Time and Video number" msgstr "Data-Hora e Número do Vídeo" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:536 msgid "YYYYMMDD_1234" msgstr "AAAAMMDD_1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:539 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:539 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080" msgstr "AAAAMMDD-HHMM-1-1920x1080" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:64 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Entre um novo Código de trabalho, ou selecione um anterior" #. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:70 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code." msgstr "" "O Código de Trabalho será aplicado para %s que ainda não tem um Código de " "Trabalho." #. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:75 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code." msgstr "" "O Código de Trabalho será aplicado a %s que não possuem ainda um Código de " "Trabalho." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:78 msgid "Apply Job Code to Download" msgstr "Aplicar Código de Trabalho para Download" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:80 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Entre um novo Código de Trabalho" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:86 msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos." msgstr "" "O novo Código de Trabalho não será aplicado para nenhuma foto ou vídeo." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:92 #, python-format msgid "The new Job Code will not be applied to %s." msgstr "O novo Código de Trabalho não será aplicado as %s." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:97 #, python-format msgid "The new Job Code will be applied to %s." msgstr "O novo Código de Trabalho será aplicado as %s." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:99 msgid "New Job Code" msgstr "Novo Código de Trabalho" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:134 msgid "&Job Code:" msgstr "&Codigo Trabalho:" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68 msgid "&Remember this choice" msgstr "&Lembrar esta escolha" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:186 msgid "" "Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to " "them." msgstr "" "Selecionar fotos e vídeos para poder aplicar neles um novo Código de " "Trabalho ou existente." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:187 msgid "" "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos." msgstr "" "O Código de Trabalho será aplicado a todas as fotos e/ou vídeos selecionadas." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:188 msgid "" "Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos " "and/or videos. You can also simply double click the Job Code." msgstr "" "Clique no botão Aplicar para aplicar o Código de Trabalho corrente a todas " "as fotos e/ou vídeos. Você também pode simplesmente dar duplo clique no " "Código de Trabalho." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:190 msgid "" "Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not " "from any photos or videos that it may have been applied to." msgstr "" "Removendo um Código de Trabalho remove-o apenas da lista de Códigos de " "Trabalhos salvos, não de nenhuma foto ou vídeo em que ele pode ter sido " "aplicado." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:192 msgid "" "If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination " "subfolder names to use them." msgstr "" "Se você quer usar Códigos de Trabalho, configure também Renomear arquivos ou " "Destino para usá-los em conjunto." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:198 msgid "Last Used" msgstr "Último uso" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:203 msgid "Job Code Sort:" msgstr "Ordenar Código de Trabalho:" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2154 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:207 ../raphodo/rapid.py:2155 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:217 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:221 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:225 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:200 #: ../raphodo/preferencedialog.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:531 msgid "Remove All" msgstr "Remover Todos" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:428 msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?" msgstr "Você realmente quer remover todos os Códigos de Trabalho?" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:430 msgid "Remove all Job Codes" msgstr "Remover todos os Códigos de Trabalho" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:493 msgid "Job Codes" msgstr "Códigos de Trabalho" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and #. . These are used to format the text the users sees #: ../raphodo/messagewidget.py:65 #, python-format msgid "Hint: %(message)s" msgstr "Dica: %(message)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:425 ../raphodo/nameeditor.py:440 #, python-format msgid "%(description)s - %(elements)s" msgstr "%(description)s - %(elements)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:520 msgid "Save New Custom Preset..." msgstr "Salvar novo Ajuste Customizado..." #: ../raphodo/nameeditor.py:521 msgid "Remove All Custom Presets..." msgstr "Remover todos os Ajustes Customizados..." #: ../raphodo/nameeditor.py:567 msgid "(New Custom Preset)" msgstr "(Novo Ajuste Customizado)" #: ../raphodo/nameeditor.py:584 #, python-format msgid "%s (edited)" msgstr "%s (editado)" #: ../raphodo/nameeditor.py:587 ../raphodo/nameeditor.py:1419 #, python-format msgid "Update Custom Preset \"%s\"" msgstr "Atualizar Ajuste Customizado \"%s\"" #: ../raphodo/nameeditor.py:680 msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "Salvar Novo Ajuste Customizado - Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:688 msgid "Preset Name:" msgstr "Nome do Ajuste:" #: ../raphodo/nameeditor.py:813 msgid "Photo Subfolder Generation Editor" msgstr "Editor de Geração de Subpasta de Foto" #: ../raphodo/nameeditor.py:819 msgid "Video Subfolder Generation Editor" msgstr "Editor de Geração de Subpasta de Vídeo" #: ../raphodo/nameeditor.py:825 msgid "Photo Renaming Editor" msgstr "Editor de Renomeação de Foto" #: ../raphodo/nameeditor.py:831 msgid "Video Renaming Editor" msgstr "Editor de Renomeação de Vídeo" #: ../raphodo/nameeditor.py:857 msgid "" "Warning: There is insufficient data to " "fully generate the name. Please use other renaming options." msgstr "" "Atenção: Há dados insuficientes para " "gerar o nome. Favor usar outras opções de Renomeação" #: ../raphodo/nameeditor.py:870 #, python-format msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level." msgstr "O caracter %(separator)s cria um novo nível de subpasta." #: ../raphodo/nameeditor.py:876 #, python-format msgid "" "There is no need start or end with the folder separator " "%(separator)s, because it is added automatically." msgstr "" "Não precisa iniciar ou finalizar com o separador de pasta " "%(separator)s, porque ele será adicionado automaticamente." #: ../raphodo/nameeditor.py:884 msgid "" "Warning: Unique filenames may not be " "generated. Make filenames unique by using Sequence values." msgstr "" "Atenção: Nomes de arquivos únicos podem " "não ser gerados. Faça-os usando valores de sequência." #: ../raphodo/nameeditor.py:907 ../raphodo/renamepanel.py:123 msgid "Preset:" msgstr "Predefinição:" #. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY) #: ../raphodo/nameeditor.py:984 ../raphodo/nameeditor.py:1005 #, python-brace-format msgid "{choice} ({variant})" msgstr "{choice} ({variant})" #: ../raphodo/nameeditor.py:1030 ../raphodo/preferencedialog.py:783 msgid "Get help online..." msgstr "Obter ajuda online..." #: ../raphodo/nameeditor.py:1052 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ../raphodo/nameeditor.py:1395 msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "Salvar predefinição - Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:1401 msgid "" "Do you want to save the changes in a new custom " "preset?

Creating a custom preset is not required, but can help " "you keep organized.

The changes to the preferences will still be " "applied regardless of whether you create a new custom preset or not." msgstr "" "Você quer salvar as mudanças em um novo ajuste " "customizado?

Criar um novo ajuste customizado não é requerido, " "mas pode te ajudar a manter a organização.

As mudanças nas " "preferências ainda serão aplicadas independente se você criar um novo ajuste " "customizado ou não." #: ../raphodo/nameeditor.py:1412 msgid "" "Do you want to save the changes in a custom preset?

If you " "like, you can create a new custom preset or update the existing custom " "preset.

The changes to the preferences will still be applied " "regardless of whether you save a custom preset or not." msgstr "" "Você quer salvar as mudanças em um ajuste customizado?

Se " "preferir, você pode criar um novo ajuste customizado ou atualizar o " "existente.

As mudanças nas preferências ainda serão aplicadas " "independente se você salvar o ajuste ou não." #: ../raphodo/nameeditor.py:1421 msgid "Save New Custom Preset" msgstr "Salvar Novo Ajuste Customizado" #: ../raphodo/newversion.py:312 msgid "Checking for new version..." msgstr "Procurando uma nova versão..." #: ../raphodo/newversion.py:313 msgid "You are running the latest version." msgstr "VocÊ está rodando a última versão." #: ../raphodo/newversion.py:314 msgid "Failed to contact the update server." msgstr "Falha ao acessar o servidor de atualização." #: ../raphodo/newversion.py:316 #, python-format msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available." msgstr "Uma nova versão do Rapid Photo Downloader (%s) está disponível." #: ../raphodo/newversion.py:318 msgid "Do you want to download the new version?" msgstr "Você quer baixar a nova versão?" #: ../raphodo/newversion.py:319 #, python-format msgid "Changes in the new release can be viewed here." msgstr "As mudanças na nova versão podem ser vistas aqui." #. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:348 ../raphodo/newversion.py:363 msgid "&Skip this release" msgstr "&Dispensar esta versão" #. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:366 msgid "&Open Download Page" msgstr "&Abrir Página de Download" #: ../raphodo/newversion.py:386 msgid "Rapid Photo Downloader updates" msgstr "Atualizações do Rapid Photo Downloader" #. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB #: ../raphodo/newversion.py:488 #, python-format msgid "%(downloaded)s of %(total)s" msgstr "%(downloaded)s de %(total)s" #: ../raphodo/newversion.py:507 msgid "Downloading..." msgstr "Baixando..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:86 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Automation" msgstr "Automatização" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 #: ../raphodo/preferencedialog.py:428 msgid "Error Handling" msgstr "Tratamento de Erros" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:109 msgid "Consolidation" msgstr "Consolidação" #: ../raphodo/preferencedialog.py:109 ../raphodo/preferencedialog.py:119 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:147 msgid "Device Scanning" msgstr "Pesquisando Dispositivo" #: ../raphodo/preferencedialog.py:148 msgid "Scan only external devices" msgstr "Somente pesquisar em dispositivos externos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:150 msgid "" "Scan for photos and videos only on devices that are external to the " "computer,\n" "including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives." msgstr "" "Procurar fotos and vídeos somente em dispositivos externos ao computador,\n" "incluindo câmeras, memory cards, discos rígidos externos, e pendrives." #: ../raphodo/preferencedialog.py:153 msgid "Scan only specific folders on devices" msgstr "Procurar somente em pastas específicas no dispositivo" #: ../raphodo/preferencedialog.py:155 msgid "" "Scan for photos and videos only in the folders specified below (except " "paths\n" "specified in Ignored Paths).\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Procurar por fotos e vídeos somente nas pastas especificadas abaixo (exceto " "caminhos\n" "especificados em Caminhos Ignorados).\n" "\n" "Mudar esse ajuste fará que todos os dispositivos sejam escaneados novamente." #: ../raphodo/preferencedialog.py:161 msgid "Folders to scan:" msgstr "Pastas para procurar:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:164 msgid "" "Folders at the base level of device file systems that will be scanned\n" "for photos and videos." msgstr "" "Pastas na raiz do sistema de arquivos do dispositivo que serão pesquisados\n" "por fotos e vídeos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:167 ../raphodo/preferencedialog.py:219 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:169 msgid "" "Add a folder to the list of folders to scan for photos and videos.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Adicionar uma pasta à lista de pastas para escanear por fotos e vídeos.\n" "\n" "Mudar este ajuste fará com que todos os dispositivos sejam escaneados " "novamente." #: ../raphodo/preferencedialog.py:172 ../raphodo/preferencedialog.py:198 #: ../raphodo/preferencedialog.py:224 ../raphodo/preferencedialog.py:529 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../raphodo/preferencedialog.py:174 msgid "" "Remove a folder from the list of folders to scan for photos and videos.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Remove uma pasta da lista de pastas para escanear por fotos e vídeos.\n" "\n" "Mudar este ajustes fará com que todos os dispositivos sejam escaneados " "novamente." #: ../raphodo/preferencedialog.py:191 msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from." msgstr "" "Dispositivos que foram configurados para ignorar ou baixar automaticamente." #: ../raphodo/preferencedialog.py:192 msgid "Remembered Devices" msgstr "Dispositivos lembrados" #: ../raphodo/preferencedialog.py:196 msgid "" "Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download " "from." msgstr "" "Remova um dispositivo da lista de dispositivos que são automaticamente " "ignorados ou descarregdos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:202 msgid "" "Clear the list of devices from which to automatically ignore or download " "from.\n" "\n" "Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices." msgstr "" "Limpar a lista de dispositivos que são automaticamente ignorados ou " "descarregdos.\n" "\n" "Nota: Mudanças terão efeito na próxima busca por dispositivos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:215 msgid "Ignored Paths" msgstr "Caminhos Ignorados" #: ../raphodo/preferencedialog.py:216 msgid "" "The end part of a path that should never be scanned for photos or videos." msgstr "" "A parte final de um caminho que nunca deve ser pesquisada por fotos ou " "vídeos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:221 msgid "" "Add a path to the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Adiciona um caminho na lista de caminhos para ignorar.\n" "\n" "Mudar este ajuste fará com que todos os dispositivos sejam escaneados " "novamente." #: ../raphodo/preferencedialog.py:226 msgid "" "Remove a path from the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Remova um caminho da lista de caminhos para ignorar.\n" "\n" "Mudar este ajuste fará com que todos os dispositivos sejam escaneados " "novamente." #: ../raphodo/preferencedialog.py:231 msgid "" "Clear the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Limpar a lista de caminhos para ignorar.\n" "\n" "Mudar este ajuste fará com que todos os dispositivos sejam escaneados " "novamente." #: ../raphodo/preferencedialog.py:239 msgid "" "Use python-style regula" "r expressions" msgstr "" "Usar estilo-python expres" "sões regulares" #: ../raphodo/preferencedialog.py:243 msgid "" "Use regular expressions in the list of ignored paths.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Usar expressões regulares na lista de caminhos ignorados.\n" "\n" "Mudar este ajuste fará com que todos os dispositivos sejam escaneados " "novamente." #: ../raphodo/preferencedialog.py:283 msgid "Program Automation" msgstr "Automação de programa" #: ../raphodo/preferencedialog.py:284 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Iniciar download ao iniciar o programa" #: ../raphodo/preferencedialog.py:285 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Iniciar o download após conectar o dispositivo" #: ../raphodo/preferencedialog.py:286 msgid "Unmount (eject) device upon download completion" msgstr "Desmontar (ejetar) o dispositivo após o término do download" #: ../raphodo/preferencedialog.py:287 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Sair do programa quando o download terminar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:288 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "Sair do programa mesmo se o download teve avisos ou erros" #: ../raphodo/preferencedialog.py:315 msgid "Thumbnail Generation" msgstr "Gerador de Miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:316 msgid "Generate thumbnails" msgstr "Gerar miniatura" #: ../raphodo/preferencedialog.py:318 msgid "Generate thumbnails to show in the main program window" msgstr "Gerar miniaturas para mostrar na janela principal do programa" #: ../raphodo/preferencedialog.py:320 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Armazenar miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:323 msgid "" "Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique " "to Rapid Photo Downloader" msgstr "" "Salvar miniaturas exibidas na janela principal em um cache de miniaturas " "exclusivo do Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/preferencedialog.py:327 msgid "Generate system thumbnails" msgstr "Gerar sistema de miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:330 msgid "" "While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers " "and other programs" msgstr "" "Durante o download, salvar as miniaturas que podem ser usadas pelo " "gerenciador de arquivos e outros programas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:339 msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails." msgstr "Número de núcleos do CPU usados para gerar miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:340 msgid "CPU cores:" msgstr "Núcleos do CPU:" #. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation #. such as '* Takes effect upon program restart' #: ../raphodo/preferencedialog.py:355 ../raphodo/preferencedialog.py:401 msgid "*" msgstr "*" #: ../raphodo/preferencedialog.py:378 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Cache de Miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:380 msgid "Calculating..." msgstr "Calculando..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:386 msgid "days" msgstr "dias" #: ../raphodo/preferencedialog.py:387 msgid "forever" msgstr "para sempre" #: ../raphodo/preferencedialog.py:392 msgid "Cache size:" msgstr "Tamanho do cache:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:394 msgid "Number of thumbnails:" msgstr "Número de miniaturas:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:396 msgid "Database size:" msgstr "Tamanho do banco de dados:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:398 msgid "Cache unaccessed thumbnails for:" msgstr "Armazenar miniaturas não acessadas para:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:406 msgid "Purge Cache..." msgstr "Limpar o Cache..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:408 msgid "Optimize Cache..." msgstr "Otimizar o Cache..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:421 msgid "* Takes effect upon program restart" msgstr "*Terá efeito após reiniciar o programa" #: ../raphodo/preferencedialog.py:431 msgid "Skip download" msgstr "Pular o download" #: ../raphodo/preferencedialog.py:432 msgid "Don't download the file, and issue an error message" msgstr "Não baixar o arquivo e enviar uma mensagem de erro" #: ../raphodo/preferencedialog.py:433 msgid "Add unique identifier" msgstr "Adicionar identificador único" #: ../raphodo/preferencedialog.py:436 msgid "" "Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately " "before the file's extension" msgstr "" "Adicionar um identificador como _1 ou _2 no fim do nome, imediatamente antes " "da extensão do arquivo" #: ../raphodo/preferencedialog.py:444 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: ../raphodo/preferencedialog.py:445 msgid "Overwrite the previously backed up file" msgstr "Sobrescrever o arquivo de backup anterior" #: ../raphodo/preferencedialog.py:446 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: ../raphodo/preferencedialog.py:448 msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message" msgstr "Não sobrescrever o arquivo de backup e enviar uma mensagem de erro" #: ../raphodo/preferencedialog.py:455 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:" msgstr "" "Quando uma foto ou vídeo ter o mesmo nome de um já baixado, escolha pular o " "download do arquivo ou adicionar um identificador único:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:464 msgid "" "Using sequence numbers to automatically generate unique filenames is " "strongly recommended. Configure file renaming in the Rename panel in the " "main window." msgstr "" "Usar sequência de números para gerar automaticamente nomes de arquivos " "únicos é altamente recomendado. Configure a renomeação de arquivos no painel " "Renomear na janela principal." #: ../raphodo/preferencedialog.py:473 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up:" msgstr "" "Durante o backup, escolha se quer sobrescrever os arquivos com o mesmo nome " "no dispositivo de destino ou pular o backup deles:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:494 msgid "Program Warnings" msgstr "Avisos do Programa" #: ../raphodo/preferencedialog.py:495 msgid "Show a warning when:" msgstr "Mostrar avisos quando:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:498 msgid "Downloading files currently not displayed" msgstr "Baixando arquivos atualmente não exibidos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:499 msgid "" "Warn when about to download files that are not displayed in the main window." msgstr "" "Avisar sobre baixar arquivos que não foram exibidos na janela principal." #: ../raphodo/preferencedialog.py:501 msgid "Backup destinations are missing" msgstr "Destinos de backup faltando" #: ../raphodo/preferencedialog.py:502 msgid "" "Warn before starting a download if it is not possible to back up files." msgstr "" "Avisar antes de iniciar o download se não for possível salvar os arquivos." #: ../raphodo/preferencedialog.py:504 msgid "Program libraries are missing or broken" msgstr "Bibliotecas do programa estão faltando ou quebradas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:505 msgid "" "Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not " "functioning." msgstr "" "Avisar se uma biblioteca usada pelo Rapid Photo Downloader está faltando ou " "não está funcionando." #: ../raphodo/preferencedialog.py:508 msgid "Filesystem metadata cannot be set" msgstr "Metadados do Sistema de arquivos não pode ser configurado" #: ../raphodo/preferencedialog.py:509 msgid "" "Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its " "modification time." msgstr "" "Avisar se há um erro ao configurar os metadados do sistema de arquivos de um " "arquivo, como o tempo de modificação." #: ../raphodo/preferencedialog.py:512 msgid "Encountering unhandled files" msgstr "Encontrando arquivos não tratados" #: ../raphodo/preferencedialog.py:513 msgid "" "Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized " "files that will not be included in the download." msgstr "" "Avisar após pesquisar um dispositivo ou este computador se há arquivos não " "reconhecidos que não serão incluídos no download." #: ../raphodo/preferencedialog.py:517 msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:" msgstr "Não avisar sobre arquivos não tratados com extensões:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:522 msgid "" "File extensions are case insensitive and do not need to include the leading " "dot." msgstr "" "As extensões de arquivo são insensíveis às maiúsculas e minúsculas e não " "precisam incluir o ponto inicial." #: ../raphodo/preferencedialog.py:525 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:526 msgid "" "Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about." msgstr "" "Adicionar uma extensão de arquivo na lista de tipos de arquivos não tratados " "para não ser avisado." #: ../raphodo/preferencedialog.py:528 msgid "" "Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn " "about." msgstr "" "Remover uma extensão de arquivo na lista de tipos de arquivos não tratados " "para não ser avisado." #: ../raphodo/preferencedialog.py:532 msgid "" "Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about." msgstr "" "Limpar uma extensão de arquivo na lista de tipos de arquivos não tratados " "para não ser avisado." #: ../raphodo/preferencedialog.py:568 msgid "Photo and Video Consolidation" msgstr "Consolidação de Foto e Vídeo" #: ../raphodo/preferencedialog.py:571 msgid "Consolidate files across devices and downloads" msgstr "Consolidar arquivos em dispositivos e downloads" #: ../raphodo/preferencedialog.py:574 msgid "" "Analyze the results of device scans looking for duplicate files and matching " "RAW and JPEG pairs,\n" "comparing them across multiple devices and download sessions." msgstr "" "Analisar os resultados de pesquisar por arquivos duplicados e combinando " "pares de arquivos RAW e JPEG,\n" "comparando-os em multiplos dispositivos e sessões de download." #: ../raphodo/preferencedialog.py:580 msgid "Treat matching RAW and JPEG files as:" msgstr "Tratar combinando arquivos RAW e JPEG como:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:581 msgid "One photo" msgstr "Uma foto" #: ../raphodo/preferencedialog.py:582 msgid "Two photos" msgstr "Duas fotos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:584 msgid "" "Display matching pairs of RAW and JPEG photos as one photo, and if marked, " "download both." msgstr "" "Mostrar pares de fotos RAW e JPEG combinados como uma foto, e se marcado, " "baixar ambas." #: ../raphodo/preferencedialog.py:589 msgid "" "Display matching pairs of RAW and JPEG photos as two different photos. You " "can still synchronize their sequence numbers." msgstr "" "Mostrar pares de fotos RAW e JPEG como duas fotos diferentes. Você pode " "ainda sincronizar a sequência de números delas." #: ../raphodo/preferencedialog.py:598 msgid "With matching RAW and JPEG photos:" msgstr "Com fotos RAW e JPEG combinadas:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:600 msgid "Do not mark JPEG for download" msgstr "Não marcar JPEG para download" #: ../raphodo/preferencedialog.py:601 msgid "Do not mark RAW for download" msgstr "Não marcar RAW para download" #: ../raphodo/preferencedialog.py:602 msgid "Mark both for download" msgstr "Marcar ambas para download" #: ../raphodo/preferencedialog.py:609 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the " "JPEG for\n" "download. You can still mark it for download yourself." msgstr "" "Quando fotos RAW e JPEG combinadas são encontradas, não marcar " "automaticamente a JPEG para\n" "download. Você mesmo pode ainda marcá-la para download." #: ../raphodo/preferencedialog.py:614 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the " "RAW for\n" "download. You can still mark it for download yourself." msgstr "" "Quando fotos RAW e JPEG combinadas são encontradas, não marcar " "automaticamente a RAW para\n" "download. Você mesmo pode ainda marcá-la para download." #: ../raphodo/preferencedialog.py:619 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, automatically mark both for " "download." msgstr "" "Quando fotos RAW e JPEG combinadas são encontradas, marcar automaticamente " "ambas para download." #: ../raphodo/preferencedialog.py:625 msgid "" "If you disable file consolidation, choose what to do when a download device " "is inserted while completed downloads are displayed:" msgstr "" "Se você desabilitar a consolidação de arquivo, escolha o que fazer quando um " "dispositivo de download é inserido enquanto os downloads concluídos são " "exibidos:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:631 msgid "" "When a download device is inserted while completed downloads are displayed:" msgstr "" "Quando um dispositivo de download é inserido enquanto os downloads " "concluídos são exibidos:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:642 msgid "Clear completed downloads" msgstr "Limpar os downloads concluídos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:643 msgid "Keep displaying completed downloads" msgstr "Continue mostrando os downloads concluídos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:644 msgid "Prompt for what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" #: ../raphodo/preferencedialog.py:649 msgid "" "Automatically clear the display of completed downloads whenever a new " "download device is inserted." msgstr "" "Limpe automaticamente a exibição de downloads concluídos sempre que um novo " "dispositivo de download for inserido." #: ../raphodo/preferencedialog.py:654 msgid "" "Keep displaying completed downloads whenever a new download device is " "inserted." msgstr "" "Continue mostrando os downloads concluídos sempre que um novo dispositivo de " "download for inserido." #: ../raphodo/preferencedialog.py:658 msgid "" "Prompt whether to keep displaying completed downloads or clear them whenever " "a new download device is inserted." msgstr "" "Perguntar se continua mostrando os downloads concluídos ou limpá-los sempre " "que um novo dispositivo de download é inserido." #: ../raphodo/preferencedialog.py:702 msgid "Version Check" msgstr "Verificar Versão" #: ../raphodo/preferencedialog.py:703 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Procurar por nova atualização ao iniciar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:705 msgid "Check for a new version of the program each time the program starts." msgstr "" "Procurar por uma nova versão do programa cada vez que o programa iniciar." #: ../raphodo/preferencedialog.py:707 msgid "Include development releases" msgstr "Incluir versões em desenvolvimento" #: ../raphodo/preferencedialog.py:709 msgid "" "Include alpha, beta and other development releases when checking for a new " "version of the program.\n" "\n" "If you are currently running a development version, the check will always " "occur." msgstr "" "Incluir alpha, beta ou outras versões em desenvolvimento quando procurar por " "uma nova versão do programa.\n" "\n" "Se você atualmente está rodando uma versão em desenvolvimento, essa pesquisa " "sempre ocorrerá." #: ../raphodo/preferencedialog.py:725 msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices" msgstr "Ignorar metadados data/hora DNG em dispositivos MTP" #: ../raphodo/preferencedialog.py:727 msgid "" "Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the " "file's modification time instead.\n" "\n" "Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG " "metadata." msgstr "" "Ignorar metadados de data/hora dos arquivos DNG em dispositivos MTP, e usar " "a hora da modificação do arquivo.\n" "\n" "Útil para dispositivos como alguns celulares e tablets que criam metadados " "DNG incorretamente." #: ../raphodo/preferencedialog.py:741 msgid "Completed Downloads" msgstr "Downloads completados" #. Translators: substituted value is a description for the set of preferences #. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc. #. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button #: ../raphodo/preferencedialog.py:1067 #, python-format msgid "Restores default %s preference values" msgstr "Restaura os valores de preferência padrão para %s" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1208 msgid "" "Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the " "program is next started." msgstr "" "VocÊ quer limpar o cache de miniaturas? O cache será limpo quando o programa " "for reiniciado." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1212 msgid "Purge Thumbnail Cache" msgstr "Limpar Cache de Miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1225 msgid "" "Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized " "when the program is next started." msgstr "" "Você quer otimizar o cache de miniaturas? O cache será otimizado quando o " "programa reiniciar." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1229 msgid "Optimize Thumbnail Cache" msgstr "Otimizar Cache de Miniaturas" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1481 msgid "Enter a Folder to Scan" msgstr "Entre uma pasta para pesquisar" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1482 msgid "Specify a folder that will be scanned for photos and videos" msgstr "Especificar uma pasta que será pesquisada por fotos e vídeos" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1483 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1497 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "Entre um Caminho a ser Ignorado" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1498 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "Especifique um caminho onde fotos e vídeos não devem ser procurados" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1499 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1513 msgid "Enter a File Extension" msgstr "Entre uma Extensão de Arquivo" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1514 msgid "Specify a file extension (without the leading dot)" msgstr "Especificar uma extensão de arquivo (sem o ponto)" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1515 ../raphodo/renamepanel.py:124 msgid "Extension:" msgstr "Extensão:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1530 msgid "Invalid File Extension" msgstr "Extensão de arquivo inválida" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1531 #, python-format msgid "" "The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it " "makes no sense to warn about its presence." msgstr "" "A extensão de arquivo %s é reconhecida pelo Rapid Photo Downloader, " "portanto não faz sentido avisar sua presença." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1533 #, python-format msgid "" "Recognized file types:\n" "\n" "Photos:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Videos:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Audio:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Other:\n" "%(other)s" msgstr "" "Reconhecer tipos de arquivos:\n" "\n" "Fotos:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Vídeos:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Audio:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Outros:\n" "%(other)s" #: ../raphodo/preferences.py:288 msgid "Wedding" msgstr "Casamento" #: ../raphodo/preferences.py:288 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" #: ../raphodo/preferences.py:631 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Preferências de subpasta não deve começar com uma %s" #: ../raphodo/preferences.py:635 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Preferências subpasta não deve terminar com uma %s" #: ../raphodo/preferences.py:642 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Preferências subpasta não deve conter dois %s um após o outro" #: ../raphodo/primarybutton.py:72 msgid "Download 8 Photos and 10 Videos" msgstr "Baixar 8 Fotos e 10 Vídeos" #: ../raphodo/problemnotification.py:87 ../raphodo/problemnotification.py:209 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Erro: %(errno)s %(strerror)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:90 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:117 #, python-format msgid "GPhoto2 Error: %s" msgstr "Erro GPhoto2: %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:125 msgid "" "Unable to initialize the camera, probably because another program is using " "it. No files were copied from it." msgstr "" "Incapaz de inicializar a câmera, provavelmente porque outro programa está " "usando-a. Nenhum arquivo foi copiado." #: ../raphodo/problemnotification.py:135 #, python-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "Incapaz de ler diretorio %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:141 #, python-format msgid "Unable to access modification time or size from %s" msgstr "Incapaz de acessar hora da modificação ou o tamanho de %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:147 #, python-format msgid "Unable to read file %s" msgstr "Incapaz de ler o arquivo %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:153 #, python-format msgid "Unable to write file %s" msgstr "Incapaz de gravar o arquivo %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:159 #, python-format msgid "Unable to move file %s" msgstr "Incapaz de mover o arquivo %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:165 #, python-format msgid "Unable to remove file %s" msgstr "Incapaz de remover o arquivo %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:171 #, python-format msgid "Unable to copy file %s" msgstr "Incapaz de copiar o arquivo %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:177 #, python-format msgid "Zero length file %s will not be downloaded" msgstr "Arquivo vazio %s não será baixado" #: ../raphodo/problemnotification.py:183 #, python-format msgid "Could not determine filesystem modification time for %s" msgstr "Não foi possível determinar a data de modificação para %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:189 #, python-format msgid "Unable to load metadata from %s" msgstr "Incapaz de carregar os metadados de %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:195 #, python-format msgid "" "Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" "Incapaz de carregar os metadados de %(name)s. Os %(filetype)s não serão " "baixados." #: ../raphodo/problemnotification.py:203 #, python-format msgid "" "An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. " "If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported " "again." msgstr "" "Ocorreu um erro ajustando os metadados do arquivo %s. Se o erro ocorrer " "novamente no mesmo sistema de arquivos, ele não será reportado de novo." #: ../raphodo/problemnotification.py:217 #, python-format msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded." msgstr "Encontrado arquivo não tratado %s. Ele não será baixado." #: ../raphodo/problemnotification.py:224 #, python-format msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists." msgstr "%(filetype)s %(destination)s já existe." #: ../raphodo/problemnotification.py:235 ../raphodo/problemnotification.py:263 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at " "%(time)s." msgstr "" "O arquivo %(filetype)s %(destination)s foi modificado pela última vez em " "%(date)s às %(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:246 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s." msgstr "O arquivo %(filetype)s %(source)s não foi baixado de %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:274 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s." msgstr "O arquivo %(filetype)s %(source)s foi baixado de %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:283 #, python-format msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename." msgstr "O identificador único '%s' foi adicionado ao nome do arquivo." #: ../raphodo/problemnotification.py:299 #, python-format msgid "" "The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "O backup existente %(filetype)s %(destination)s foi modificado pela última " "vez em %(date)s às %(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:310 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s." msgstr "O arquivo %(filetype)s %(source)s não foi salvo do %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:327 #, python-format msgid "" "The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "O backup anterior %(filetype)s %(destination)s foi modificado pela última " "vez em %(date)s às %(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:338 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the " "previous backup %(filetype)s." msgstr "" "O arquivo %(filetype)s %(source)s de %(device)s foi salvo, sobrescrevendo o " "backup anterior %(filetype)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:357 #, python-format msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s " "%(file)s was encountered, and was not downloaded." msgstr "" "Durante a sincronização dos valores de sequência RAW + JPEG, uma duplicata " "%(filetype)s %(file)s foi encontrada e não foi baixada." #: ../raphodo/problemnotification.py:367 msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the " "same filenames, but taken at different times:" msgstr "" "Durante a sincronização dos valores de sequência RAW + JPEG, fotos foram " "detectadas com o mesmo nome de arquivo, mas tiradas em momentos diferentes:" #: ../raphodo/problemnotification.py:374 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s was tirada em %(image1_date)s às %(image1_time)s, e %(image2)s em " "%(image2_date)s às %(image2_time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:390 #, python-format msgid "Unable to finalize the filename for %s" msgstr "Incapaz de finalizar o nome de arquivo para %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:425 #, python-format msgid "" "The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s " "%(source)s." msgstr "" "O nome de arquivo %(destination)s não foi totalmente gerado para " "%(filetype)s %(source)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:434 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "O metadados %(type)s está faltando." #: ../raphodo/problemnotification.py:440 #, python-format msgid "The following metadata is missing: %s." msgstr "O seguinte metadado está faltando: %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:446 #, python-format msgid "Date/time conversion failed: %s." msgstr "A conversão Data/Hora falhou: %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:452 msgid "" "Could not extract valid date/time metadata or determine the file " "modification time." msgstr "" "Não foi possível extrair metadados de data/hora válidos ou determinar a hora " "de modificação do arquivo." #: ../raphodo/problemnotification.py:458 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "O nome do arquivo não possui uma extensão" #: ../raphodo/problemnotification.py:461 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "Nome do arquivo não tem um componente número." #: ../raphodo/problemnotification.py:465 #, python-format msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s" msgstr "Erro ao gerar componente %(component)s. Erro: %(error)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:478 #, python-format msgid "" "The download subfolders %(folder)s were only partially generated for " "%(filetype)s %(source)s." msgstr "" "As subpastas de download %(folder)s foram somente geradas parcialmente para " "%(filetype)s %(source)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:487 #, python-format msgid "" "There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for " "%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" "Não há dados suficientes para gerar o %(subfolder_file)s para %(filename)s. " "O %(filetype)s não foi baixado." #: ../raphodo/problemnotification.py:500 #, python-format msgid "" "Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The " "download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded." msgstr "" "Incapaz de criar o %(filetype)s %(destination)s em %(folder)s. O arquivo " "baixado era %(source)s em %(device)s. Ele não foi baixado." #: ../raphodo/problemnotification.py:515 #, python-format msgid "Unable to create the download subfolder %s." msgstr "Incapaz de criar a subpasta de download %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:527 #, python-format msgid "Unable to create the backup subfolder %s." msgstr "Incapaz de criar a subpasta de backup %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:578 #, python-format msgid "Problems scanning %s" msgstr "Problemas ao pesquisar %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:585 #, python-format msgid "Problems copying from %s" msgstr "Problemas ao copiar de %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:592 msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders" msgstr "" "Problemas durante a finalização dos nomes de arquivos e geração de subpastas" #: ../raphodo/problemnotification.py:599 #, python-format msgid "Problems backing up to %s" msgstr "Problemas ao salvar para %s" #. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM #: ../raphodo/proximity.py:190 ../raphodo/proximity.py:215 #: ../raphodo/proximity.py:238 ../raphodo/proximity.py:241 #, python-format msgid "%(date)s, %(time)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../raphodo/proximity.py:206 #, python-format msgid "%(starttime)s - %(endtime)s" msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s" #. The start and end dates are on a different day #. Translators: for example Nov 3 or Dec 31 #: ../raphodo/proximity.py:223 ../raphodo/proximity.py:227 #: ../raphodo/proximity.py:991 ../raphodo/timeutils.py:105 #, python-format msgid "%(month)s %(numeric_day)s" msgstr "%(month)s %(numeric_day)s" #. Translators: for example Nov 3 2015 #. Translators: for example Nov 2 2015 #. Translators: for example Nov 15 2015 #: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:235 #: ../raphodo/proximity.py:996 ../raphodo/timeutils.py:110 #, python-format msgid "%(date)s %(year)s" msgstr "%(date)s %(year)s" #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM #: ../raphodo/proximity.py:247 #, python-format msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s" msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s" #. Translators, for example: #. Nov 3 2012, 12:15 PM - #. Nov 4 2012, 1:00 AM #. (please keep the line break signified by \n) #: ../raphodo/proximity.py:255 #, python-format msgid "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" msgstr "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" #: ../raphodo/proximity.py:384 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #. Translators: for example Nov 2015 #: ../raphodo/proximity.py:998 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #: ../raphodo/proximity.py:1678 msgid "" "The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build " "the Timeline" msgstr "" "O tempo decorrido entre fotos e vídeos consecutivos que é usado para criar a " "Timeline" #. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes. #. Replace the very last character (after the d) with the correct #. localized value, keeping everything else. In other words, change #. only the m character. #: ../raphodo/proximity.py:1735 #, python-format msgid "%(minutes)dm" msgstr "%(minutes)dm" #. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours. #. Replace the entire string with the correct localized value #: ../raphodo/proximity.py:1739 msgid "1.5h" msgstr "1.5h" #. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours. #. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value, #. keeping everything else. In other words, change only the h character. #: ../raphodo/proximity.py:1744 #, python-format msgid "%(hours)dh" msgstr "%(hours)dh" #: ../raphodo/proximity.py:1795 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between " "consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different " "periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "A Timeline agrupa fotos e vídeos baseados em quanto tempo decorreu entre " "fotos consecutivas. Use-a para identificar fotos e vídeos tiradas em " "diferentes períodos de um dia ou através de dias consecutivos." #: ../raphodo/proximity.py:1800 msgid "" "Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build the Timeline." msgstr "" "Use o botão deslizante (abaixo) para ajustar o tempo decorrido entre fotos " "consecutivas que é usado para construir a Timeline." #: ../raphodo/proximity.py:1803 msgid "Timeline build pending..." msgstr "Construção da Timeline pendente..." #: ../raphodo/proximity.py:1804 msgid "Timeline is building..." msgstr "A Timeline está sendo montada..." #: ../raphodo/proximity.py:1806 msgid "" "The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not " "match the time a shot was taken for one or more shots.

The Timeline " "shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo " "or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo " "Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses " "the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. " "The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or " "downloading, which is when the metadata is read." msgstr "" "A Timeline precisa ser reconstruída porque a data de modificação do arquivo " "não bate com a data que uma ou mais fotos foram tiradas.

A Timeline " "mostra quando fotos foram tiradas. A data que a foto foi tirada é encontrada " "nos metadados do arquivo da foto ou vídeo. Ler os metadados consome tempo, " "portanto o Rapid Photo Downloader evita ler os metadados enquanto pesquisa " "por arquivos. Entretanto ele usa a data que o arquivo foi modificado pela " "última vez como um substituto para quando a foto foi tirada. A data que a " "foto foi tirada é confirmada durante a geração das miniaturas ou no " "download, que é quando o metadado é lido." #: ../raphodo/proximity.py:1888 msgid "Toggle synchronizing Timeline and thumbnail scrolling (Ctrl-T)" msgstr "" "Alternar a sincronização da Timeline e a rolagem das miniaturas (Ctrl-T)" #: ../raphodo/rapid.py:494 ../raphodo/rapid.py:2576 ../raphodo/rapid.py:3969 #: ../raphodo/rapid.py:4100 ../raphodo/rapid.py:4104 ../raphodo/rapid.py:4127 #: ../raphodo/rapid.py:4131 ../raphodo/rapid.py:4261 ../raphodo/rapid.py:4272 #: ../raphodo/rapid.py:4771 ../raphodo/rapid.py:5224 ../raphodo/rapid.py:6027 #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:99 #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:1150 msgid "" "ExifTool has a problem

Rapid Photo Downloader uses ExifTool " "to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but " "installing it is highly recommended." msgstr "" "ExifTool tem um problema

Rapid Photo Downloader usa o " "ExifTool para pegar os metadados dos vídeos e fotos. O programa roda sem " "ele, mas instalá-lo é altamente recomendado." #: ../raphodo/rapid.py:1160 ../raphodo/rapid.py:1180 msgid "Problem with libmediainfo" msgstr "Problemas com o libmediainfo" #: ../raphodo/rapid.py:1169 msgid "" "The library libmediainfo appears to be missing

Rapid Photo " "Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The " "program will run without it, but installing it is recommended." msgstr "" "A biblioteca libmediainfo parece estar faltando

Rapid Photo " "Downloader usa libmediainfo para pegar a data e a hora que o vídeo foi " "gravado. O programa rodará sem ele, mas instalá-lo é recomendado." #: ../raphodo/rapid.py:1467 msgid "Download failed" msgstr "O download falhou" #: ../raphodo/rapid.py:1469 msgid "" "Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed." msgstr "" "Desculpe, o download da nova versão do Rapid Photo Downloader falhou." #: ../raphodo/rapid.py:1476 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid " "Photo Downloader and install it now?" msgstr "" "A nova versão foi baixada com sucesso. Você quer fechar o Rapid Photo " "Downloader e instalá-lo agora?" #: ../raphodo/rapid.py:1480 msgid "Update Rapid Photo Downloader" msgstr "Atualização do Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:1484 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../raphodo/rapid.py:1502 msgid "New version saved" msgstr "Nova versão salva" #: ../raphodo/rapid.py:1504 #, python-format msgid "" "The tar file and installer script are saved at:\n" "\n" " %s" msgstr "" "O arquivo tar e o script de instalação foram salvos em:\n" "\n" " %s" #: ../raphodo/rapid.py:1521 msgid "Upgrade failed" msgstr "Atualização falhou" #: ../raphodo/rapid.py:1524 msgid "" "Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error " "opening the installer." msgstr "" "Desculpe, a atualização do Rapid Photo Downloader falhou porque houve um " "erro ao abrir o instalador." #: ../raphodo/rapid.py:1730 ../raphodo/rapid.py:2446 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../raphodo/rapid.py:1734 msgid "&Refresh..." msgstr "&Atualizar..." #: ../raphodo/rapid.py:1738 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: ../raphodo/rapid.py:1742 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: ../raphodo/rapid.py:1746 msgid "Error &Reports" msgstr "Erro &Reports" #: ../raphodo/rapid.py:1750 msgid "Clear Completed Downloads" msgstr "Limpar Downloads Completados" #: ../raphodo/rapid.py:1754 msgid "Get Help Online..." msgstr "Obter Ajuda Online..." #: ../raphodo/rapid.py:1758 msgid "&Tip of the Day..." msgstr "&Dica do Dia..." #: ../raphodo/rapid.py:1762 msgid "Report a Problem..." msgstr "Reportar um Problema..." #: ../raphodo/rapid.py:1766 msgid "Make a Donation..." msgstr "Faça uam doação..." #: ../raphodo/rapid.py:1770 msgid "Translate this Application..." msgstr "Traduzir esta Aplicação..." #: ../raphodo/rapid.py:1774 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: ../raphodo/rapid.py:1778 msgid "Check for Updates..." msgstr "Verificar atualizações..." #: ../raphodo/rapid.py:1861 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: ../raphodo/rapid.py:1871 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../raphodo/rapid.py:1872 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../raphodo/rapid.py:1874 msgid "Back Up" msgstr "Backup" #. Devices Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1998 msgid "" "Turn on or off the use of devices attached to this computer as download " "sources" msgstr "" "Habilitar ou desabilitar o uso de dispositivos anexados neste computador " "como origens de download" #. This Computer Header and View #: ../raphodo/rapid.py:2015 msgid "" "Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source" msgstr "" "Habilitar ou desabilitar o uso de uma pasta neste computador como uma origem " "de download" #: ../raphodo/rapid.py:2017 msgid "This Computer" msgstr "Este Computador" #: ../raphodo/rapid.py:2030 msgid "Select a source folder" msgstr "Selecione uma pasta de origem" #: ../raphodo/rapid.py:2059 msgid "Projected Storage Use" msgstr "Uso projetado do armazenamento" #: ../raphodo/rapid.py:2077 ../raphodo/rapid.py:2089 msgid "Select a destination folder" msgstr "Selecione a pasta de destino" #: ../raphodo/rapid.py:2138 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../raphodo/rapid.py:2139 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../raphodo/rapid.py:2141 msgid "Show:" msgstr "Exibir:" #: ../raphodo/rapid.py:2144 msgid "Modification Time" msgstr "Hora da modificação" #: ../raphodo/rapid.py:2145 msgid "Checked State" msgstr "Verificar estado" #: ../raphodo/rapid.py:2148 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Arquivo" #: ../raphodo/rapid.py:2149 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../raphodo/rapid.py:2151 msgid "Sort:" msgstr "Ordenar:" #: ../raphodo/rapid.py:2162 msgid "Select All:" msgstr "Selecionar tudo:" #: ../raphodo/rapid.py:2426 #, python-format msgid "Download %(files)s" msgstr "Baixar %(files)s" #: ../raphodo/rapid.py:2442 msgid "Resume Download" msgstr "Continuar Download" #: ../raphodo/rapid.py:2444 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../raphodo/rapid.py:2532 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}.

\n" " Attach the log file {log_file} to your report (click\n" " here to open the log directory).\n" " " msgstr "" "Favor reportar o problema em {website}.

\n" " Anexar o arquivo de log {log_file} ao seu relatório " "(clique\n" " aqui para abrir o diretório de log).\n" " " #: ../raphodo/rapid.py:2546 msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Obrigado por reportar um problema no Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:2659 #, python-format msgid "" "Changing This Computer source path

Do you really want to " "change the source path to %(new_path)s?

You are currently downloading " "from %(source_path)s.

If you do change the path, the current download " "from This Computer will be cancelled." msgstr "" "Alterar os caminhos de origem neste computador

Você realmente " "quer alterar o caminho de origem para %(new_path)s?

Você atualmente " "está baixando de %(source_path)s.

Se você mudar o caminho, o download " "atual para este computador será cancelado." #: ../raphodo/rapid.py:2729 msgid "You cannot change the download destination while downloading." msgstr "Você não pode alterar o caminho de destino durante o download." #: ../raphodo/rapid.py:2739 #, python-format msgid "" "Confirm Download Destination

Are you sure you want to set the " "%(file_type)s download destination to %(path)s?" msgstr "" "Confirmar Destino do Download

Você tem certeza que quer " "alterar a pasta de download %(file_type)s para %(path)s?" #: ../raphodo/rapid.py:2820 msgid "" "\n" "Downloading all files

\n" "A download always includes all files that are checked for download,\n" "including those that are not currently displayed because the Timeline\n" "is being used or because only new files are being shown.

\n" "Do you want to proceed with the download?\n" " " msgstr "" "\n" "Baixando todos os arquivos

\n" "Um download sempre inclui todos os arquivos que estão marcados para " "download,\n" "incluindo aqueles que não sendo mostrados porque a Timeline\n" "está sendo usada ou porque somente novos arquivos estão sendo " "mostrados.

\n" "Você quer continuar com o download?\n" " " #: ../raphodo/rapid.py:2972 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Essas pastas de download são inválidas:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: ../raphodo/rapid.py:2975 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Essa pasta de download é inválida:\n" "%s" #: ../raphodo/rapid.py:2978 msgid "Download Failure" msgstr "O download falhou" #: ../raphodo/rapid.py:2979 msgid "The download cannot proceed." msgstr "O download não pode continuar." #: ../raphodo/rapid.py:2997 msgid "" "Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back " "them up. Do you still want to start the download?" msgstr "" "Fotos e vídeos não serão copiados porque não há nenhum lugar para salvá-los. " "Você ainda quer iniciar o download?" #: ../raphodo/rapid.py:3004 ../raphodo/rapid.py:3014 #, python-format msgid "" "No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to " "start the download?" msgstr "" "Não existe dispositivos de backup para salvar %(filetype)s. Você ainda quer " "iniciar o download?" #: ../raphodo/rapid.py:3006 ../raphodo/rpdfile.py:233 msgid "photos" msgstr "fotos" #: ../raphodo/rapid.py:3016 ../raphodo/rpdfile.py:228 msgid "videos" msgstr "vídeos" #: ../raphodo/rapid.py:3024 msgid "" "The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" "Os destinos de backup de fotos e vídeos não existem ou não puderam ser " "acessados.

Você ainda quer iniciar o download?" #: ../raphodo/rapid.py:3034 ../raphodo/rapid.py:3043 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" "O destino de backup %(filetype)s não existe ou não pôde ser " "acessado.

Você ainda quer iniciar o download?" #: ../raphodo/rapid.py:3036 ../raphodo/rpdfile.py:235 ../raphodo/rpdfile.py:843 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../raphodo/rapid.py:3045 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:883 msgid "video" msgstr "vídeo" #: ../raphodo/rapid.py:3053 msgid "Backup problem" msgstr "Problema no backup" #: ../raphodo/rapid.py:3791 #, python-format msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)" msgstr "%(downloading_from)s — %(time_left)s restante (%(speed)s)" #: ../raphodo/rapid.py:3863 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s baixados" #: ../raphodo/rapid.py:3871 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s falhou ao baixar" #: ../raphodo/rapid.py:3877 ../raphodo/rapid.py:3962 msgid "warnings" msgstr "avisos" #: ../raphodo/rapid.py:3908 msgid "All downloads complete" msgstr "Todos os downloads completos" #: ../raphodo/rapid.py:3916 ../raphodo/rapid.py:3927 ../raphodo/rapid.py:3938 #: ../raphodo/rapid.py:3949 ../raphodo/rapid.py:3959 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: ../raphodo/rapid.py:3919 ../raphodo/rapid.py:3941 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s baixado" #: ../raphodo/rapid.py:3930 ../raphodo/rapid.py:3952 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s falhou em baixar" #: ../raphodo/rapid.py:3985 msgid "1 failure" msgstr "1 falha" #: ../raphodo/rapid.py:3987 #, python-format msgid "%d failures" msgstr "%d falhas" #: ../raphodo/rapid.py:3992 msgid "1 warning" msgstr "1 aviso" #: ../raphodo/rapid.py:3994 #, python-format msgid "%d warnings" msgstr "%d avisos" #: ../raphodo/rapid.py:4016 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s" msgstr "Baixados %(no_files_and_types)s de %(devices)s" #: ../raphodo/rapid.py:4020 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s" msgstr "Baixados %(no_files_and_types)s de %(devices)s — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:4024 #, python-format msgid "No files downloaded — %(failures)s" msgstr "Nenhum arquivo baixado — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:4026 msgid "No files downloaded" msgstr "Nenhum arquivo baixado" #: ../raphodo/rapid.py:4056 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s" msgstr "" "As subpastas de destino e a Timeline serão reconstruídas após todas as " "miniaturas tiverem sido geradas para o %(camera)s" #: ../raphodo/rapid.py:4061 msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for this computer" msgstr "" "As subpastas de destino e a Timeline setão todas reconstruídas após todas as " "miniaturas tiverem sido geradas para este computador" #: ../raphodo/rapid.py:4066 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s" msgstr "" "As subpastas de destino e a Timeline serão reconstruídas após todas as " "miniaturas tiverem sido geradas para %(device)s" #: ../raphodo/rapid.py:4074 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices and this computer" msgstr "" "As subpastas de destino e a Timeline serão todas reconstruídas após todas as " "miniaturas tiverem sido geradas para %(number_devices)s dispositivos e este " "computador" #: ../raphodo/rapid.py:4087 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s and this computer" msgstr "" "As subpastas de destino e a Timeline serão reconstruídas após todas as " "miniaturas tiverem sido geradas para o %(camera)s e este computador" #: ../raphodo/rapid.py:4091 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s and this computer" msgstr "" "As subpastas de destino e a Timeline serão reconstruídas após todas as " "miniaturas tiverem sido geradas para %(device)s e este computador" #: ../raphodo/rapid.py:4095 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices" msgstr "" "As subpastas de destino e a Timeline serão reconstruídas após todas as " "miniaturas tiverem sido geradas para %(number_devices)s dispositivos" #: ../raphodo/rapid.py:4122 msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt" msgstr "As subpastas de destino e a Timeline foram reconstruídas" #: ../raphodo/rapid.py:4179 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Preferências do programa são inválidas" #: ../raphodo/rapid.py:4263 #, python-format msgid "" "All files on the %(camera)s are inaccessible.

It may be locked " "or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try " "again.

On some models you also need to change the setting USB for " "charging to USB for file transfers.

Alternatively, you can " "ignore this device." msgstr "" "Todos os arquivos no %(camera)s estão inacessíveis.

Ele pode " "estar bloqueado ou não configurado para transferir arquivos usando MTP. Você " "pode desbloqueá-lo e tentar novamente.

Em alguns modelos também é " "necessário ajuste de USB para carregar telefone para USB for " "transferir arquivos.

Alternativamente, você pode ignorar este " "dispositivo." #: ../raphodo/rapid.py:4274 #, python-format msgid "" "The %(camera)s appears to be in use by another " "application.

You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again.

Alternatively, you " "can ignore this device." msgstr "" "O dispositivo %(camera)s parece estar em uso por outra " "aplicação.

Você pode fechar qualquer outra aplicação (como um " "navegador de arquivos) que possa estar usando-o e tentar novamente. Se isso " "não funcionar, desconecte o dispositivo %(camera)s do computador e o " "reconecte novamente.

Alternativamente, você pode ignorar este " "dispositivo." #: ../raphodo/rapid.py:4285 msgid "&Try Again" msgstr "&Tentar Novamente" #: ../raphodo/rapid.py:4286 msgid "&Ignore This Device" msgstr "&Ignorar Este Dispositivo" #: ../raphodo/rapid.py:4358 #, python-format msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s." msgstr "Desculpe, um erro inesperado ocorreu enquanto pesquisava %s." #: ../raphodo/rapid.py:4359 msgid "Unfortunately you cannot download from this device." msgstr "" "Infelizmente você não pode baixar arquivos a partir deste dispositivo." #: ../raphodo/rapid.py:4363 msgid "" "A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's " "memory card using a card reader." msgstr "" "Uma possível solução alternativa para o problema é usar um leitor de cartão " "para poder baixar diretamente do memory card da câmera." #: ../raphodo/rapid.py:4368 msgid "Device scan failed" msgstr "Pesquisa ao dispositivo falhou" #: ../raphodo/rapid.py:4748 #, python-format msgid "" "The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be " "unmounted.

You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again." msgstr "" "O dispositivo %(camera)s não pode ser pesquisado porque ele não pode ser " "desmontado.

Você pode fechar qualquer outra aplicação (como um " "navegador de arquivos) que esteja usando-o e tentar novamente. Se isso não " "funcionar, desconecte o dispositivo %(camera)s do computador e conecte " "novamente." #: ../raphodo/rapid.py:4773 #, python-format msgid "" "The download cannot start because the %(camera)s cannot be " "unmounted.

You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again, and choose which files " "you want to download from it." msgstr "" "O download não pode iniciar porque o dispositivo %(camera)s não pode ser " "desmontado.

Você pode fechar qualquer outra aplicação (como um " "navegador de arquivos) que esteja usando-o e tentar novamente. Se isso não " "funcionar, desconecte o dispositivo %(camera)s do computador e conecte " "novamente, e escolha quais arquivos você quer baixar." #: ../raphodo/rapid.py:4870 msgid "Completed Downloads Present" msgstr "Completado os Download Atuais" #: ../raphodo/rapid.py:4872 #, python-format msgid "%s whose download have completed are displayed." msgstr "%s cujo download terminou é exibido." #: ../raphodo/rapid.py:4874 msgid "Do you want to clear the completed downloads?" msgstr "Você quer limpar os downloads terminados?" #: ../raphodo/rapid.py:4876 msgid "Completed Download Present" msgstr "Completado Download atual" #: ../raphodo/rapid.py:4878 #, python-format msgid "%s whose download has completed is displayed." msgstr "%s cujo download terminou é exibido" #: ../raphodo/rapid.py:4880 msgid "Do you want to clear the completed download?" msgstr "Você quer limpar os downloas terminados?" #: ../raphodo/rapid.py:4961 #, python-format msgid "" "Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?" msgstr "Você quer baixar fotos e vídeos do dispositivo %(device)s?" #: ../raphodo/rapid.py:5212 #, python-format msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?" msgstr "" "Você quer ignorar o %s sempre que este programa for executado?" #: ../raphodo/rapid.py:5215 msgid "" "All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored." msgstr "" "Todas as câmeras, fones e tablets com o mesmo nome de modelo serão ignorados." #: ../raphodo/rapid.py:5219 #, python-format msgid "" "Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?" msgstr "" "Você quer ignorar o dispositivo %s sempre que este programa iniciar?" #: ../raphodo/rapid.py:5221 msgid "Any device with the same name will be ignored." msgstr "Qualquer dispositivo com o mesmo nome será ignorado." #: ../raphodo/rapid.py:5521 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s on This Computer." msgstr "Baixando de %(location)s para este computador." #: ../raphodo/rapid.py:5525 msgid "" "Do you really want to download from here?

On some systems, scanning " "this location can take a very long time." msgstr "" "Você realmente quer baixar a partir daqui?

Em alguns sistemas, " "pesquisar neste local pode levar muito tempo." #: ../raphodo/rapid.py:5566 #, python-format msgid "Generating thumbnails for %s" msgstr "Gerando miniaturas para %s" #: ../raphodo/rapid.py:5569 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Procurando %s" #: ../raphodo/rapid.py:5580 #, python-format msgid "" "%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)" msgstr "" "%(number)s de %(available files)s marcados para download (%(hidden)s hidden)" #: ../raphodo/rapid.py:5588 #, python-format msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download" msgstr "%(number)s de %(available files)s marcados para download" #: ../raphodo/rapid.py:5794 msgid "Display program information when run from the command line." msgstr "" "Exibir informações do programa quando executado a partir da linha de comando." #: ../raphodo/rapid.py:5796 msgid "Display debugging information when run from the command line." msgstr "" "Exibir informações de depuração quando executado a partir da linha de " "comando." #: ../raphodo/rapid.py:5799 msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit." msgstr "" "Liste extensões de arquivos de fotos e vídeos que o programa reconhece e " "saia." #: ../raphodo/rapid.py:5802 msgid "Turn on or off the the renaming of photos." msgstr "Habilite ou desabilite o renomeador de fotos." #: ../raphodo/rapid.py:5804 msgid "turn on or off the the renaming of videos." msgstr "Habilite ou desabilite o renomeador de vídeos." #: ../raphodo/rapid.py:5806 msgid "" "Turn on or off the automatic detection of devices from which to download." msgstr "" "Habilite ou desabilite a deteção automática de dispositivos para download." #: ../raphodo/rapid.py:5810 msgid "Turn on or off downloading from this computer." msgstr "Habilite ou desabilite o download a partir deste computador." #: ../raphodo/rapid.py:5812 ../raphodo/rapid.py:5815 ../raphodo/rapid.py:5818 #: ../raphodo/rapid.py:5839 ../raphodo/rapid.py:5843 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" #: ../raphodo/rapid.py:5813 msgid "The PATH on this computer from which to download." msgstr "O CAMINHO neste computador que será feito o download." #: ../raphodo/rapid.py:5816 msgid "The PATH where photos will be downloaded to." msgstr "O CAMINHO onde as fotos serão baixadas." #: ../raphodo/rapid.py:5819 msgid "The PATH where videos will be downloaded to." msgstr "O CAMINHO onde os vídeos serão baixados." #: ../raphodo/rapid.py:5821 msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading." msgstr "" "Habilite ou desabilite o backup de fotos e vídeos durante o download." #: ../raphodo/rapid.py:5825 msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices." msgstr "" "Habilite ou desabilite a deteção automática dos dispositivos de backup." #: ../raphodo/rapid.py:5827 ../raphodo/rapid.py:5833 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" #: ../raphodo/rapid.py:5828 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "photos up to, create a folder on it with this name." msgstr "" "A PASTA onde os backups são armazenados no dispositivo de backup de fotos " "detectado automaticamente, sendo o nome da pasta usado para identificar se o " "dispositivo será usado para backups ou não. Para cada dispositivo que você " "desejar usar para fazer o backup das fotos, criar uma pasta dentro com esse " "nome." #: ../raphodo/rapid.py:5834 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "up videos to, create a folder on it with this name." msgstr "" "A PASTA onde os backups são armazenados no dispositivo de backup de fotos " "detectado automaticamente, sendo o nome da pasta usado para identificar se o " "dispositivo será usado para backups ou não. Para cada dispositivo que você " "desejar usar para fazer o backup das fotos, criar uma pasta dentro com esse " "nome." #: ../raphodo/rapid.py:5840 msgid "" "The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "O CAMINHO onde as fotos serão salvas quando a deteção automática de " "dispositivos de backup estiver desabilitado." #: ../raphodo/rapid.py:5844 msgid "" "The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "O CAMINHO onde os vídeos serão salvos quando a deteção automática de " "dispositivos de backup estiver desabilitado." #: ../raphodo/rapid.py:5847 #, python-format msgid "Ignore photos with the following extensions: %s" msgstr "Ignorar fotos com as seguintes extensões: %s" #: ../raphodo/rapid.py:5851 msgid "" "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts." msgstr "" "Habilitar ou desabilitar iniciar download assim que o programa iniciar." #: ../raphodo/rapid.py:5854 msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted." msgstr "" "Habilitar ou desabilitar iniciar download assim que os dispositivo for " "inserido." #: ../raphodo/rapid.py:5857 msgid "" "Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it " "off does not delete existing cache contents." msgstr "" "Habilitar ou desabilitar o uso do Cache de Miniaturas do Rapid Photo " "Downloader. Desabilitando-o não apagará o conteúdo existente no cache." #: ../raphodo/rapid.py:5861 msgid "" "Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and " "exit." msgstr "" "Apagar todas as miniaturas no Cache de Miniaturas do Rapid Photo Downloader " "e sair." #: ../raphodo/rapid.py:5865 msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit." msgstr "Esquecer os arquivos que já foram anteriormente baixados e sair." #: ../raphodo/rapid.py:5868 msgid "" "Import preferences from an old program version and exit. Requires the " "command line program gconftool-2." msgstr "" "Importar preferências de uma versão antiga e sair. Requer o programa de " "linha de comando gconftool-2." #: ../raphodo/rapid.py:5871 msgid "" "Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in " "the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and " "exit." msgstr "" "Redefinir todos os ajustes do programa para seus valores padrão, deletar " "todas as miniaturas no Cache de Miniaturas, esquecer os arquivos que foram " "anteriormente baixados e sair." #: ../raphodo/rapid.py:5875 msgid "Include gphoto2 debugging information in log files." msgstr "Incluir informações de depuração do gphoto2 nos arquivos de log." #: ../raphodo/rapid.py:5879 msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit." msgstr "Imprimir no terminal informações sobre as câmeras conectadas e sair." #: ../raphodo/rapid.py:5941 msgid "" "To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you " "must install the program gconftool-2." msgstr "" "Para importar as preferências de uma versão antiga do Rapid Photo " "Downloader, você precisa instalar o programa gconftool-2." #: ../raphodo/rapid.py:5950 msgid "No prior program preferences detected: exiting" msgstr "Nenhuma preferência de programa anterior detectada: saindo" #: ../raphodo/rapid.py:5953 #, python-format msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s" msgstr "Importando as preferências do Rapid Photo Downloader %(version)s" #: ../raphodo/rapid.py:6019 #, python-format msgid "" "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?" msgstr "" "Você quer copiar o número de sequência armazenado, que tem o valor %d?" #: ../raphodo/rapid.py:6030 msgid "Program aborting." msgstr "Programa abortando." #: ../raphodo/rapid.py:6040 msgid "Never run this program as the sudo / root user." msgstr "Nunca execute este programa como usuário sudo / root." #: ../raphodo/rapid.py:6044 msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader." msgstr "Você deve instalar o ExifTool para rodar o Rapid Photo Downloader." #: ../raphodo/rapid.py:6056 msgid "" "Rapid Photo Downloader is installed in multiple locations.\n" "\n" "Uninstall all copies except the version you want to run." msgstr "" "Rapid Photo Downloader está instalado em múltiplos locais.\n" "\n" "Desinstalar todas as cópias exceto a versão que você quer executar." #: ../raphodo/rapid.py:6113 msgid "" "When specifying a path on the command line, do not also specify an\n" "option for device auto detection or a path on \"This Computer\"." msgstr "" "Ao especificar um caminho na linha de comando, não especifique também uma\n" "opção para detecção automática do dispositivo ou um caminho em \"Este " "Computador\"." #: ../raphodo/rapid.py:6273 msgid "All settings and caches have been reset" msgstr "Todos os ajustes e caches foram redefinidos." #: ../raphodo/rapid.py:6281 msgid "Thumbnail Cache has been reset" msgstr "O Cache de Miniaturas foi redefinido" #: ../raphodo/rapid.py:6287 msgid "Remembered files have been forgotten" msgstr "Arquivos Lembrados foram esquecidos" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70 msgid "&Don't ask me about this again" msgstr "&Não pergunte-me sobre isso novamente" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72 msgid "&Don't warn me about this again" msgstr "&Não avise-me sobre isso novamente" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75 msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries" msgstr "" "&Não avise-me novamente sobre bibliotecas de programas quebradas ou faltando" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:556 msgid "subfolder and filename" msgstr "subpasta e nome de arquivo" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:558 msgid "filename" msgstr "nome de arquivo" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:560 msgid "subfolder" msgstr "subpasta" #: ../raphodo/renamepanel.py:296 msgid "A counter for how many downloads occur on each day" msgstr "Um contador para quantos downloads ocorreram em cada dia" #: ../raphodo/renamepanel.py:297 msgid "Downloads today:" msgstr "Downloads de hoje:" #: ../raphodo/renamepanel.py:319 msgid "A counter that is remembered each time the program is run " msgstr "Um contador que é aumentado cada vez que o programa é executado " #: ../raphodo/renamepanel.py:320 msgid "Stored number:" msgstr "Número armazenado:" #: ../raphodo/renamepanel.py:337 msgid "" "The time at which the Downloads today sequence number should be reset" msgstr "" "A hora em que a sequência de números dos Downloads de hoje deve ser " "redefinido" #: ../raphodo/renamepanel.py:338 msgid "Day start:" msgstr "Dia de início:" #. 24 hour format, if wanted in a future release: #. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss') #: ../raphodo/renamepanel.py:348 msgid "Synchronize RAW + JPEG" msgstr "Sincronizar RAW + JPEG" #: ../raphodo/renamepanel.py:351 msgid "" "Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n" "\n" "See the online documentation for more details." msgstr "" "Sincronizar a sequência de números para os pares de RAW + JPEG combinados.\n" "\n" "Veja a documentação online para mais detalhes." #: ../raphodo/renamepanel.py:355 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sequência de Números" #: ../raphodo/renamepanel.py:366 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Omitir caracteres incompatíveis" #: ../raphodo/renamepanel.py:369 msgid "" "Whether photo, video and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems" msgstr "" "Se fotos, vídeos e nomes de pasta devem ter qualquer caracter removido que " "não é permitido por outros sistemas operacionais" #: ../raphodo/renamepanel.py:371 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" #: ../raphodo/renamepanel.py:440 msgid "Photo Renaming" msgstr "Renomeação de Fotos" #: ../raphodo/renamepanel.py:444 msgid "Video Renaming" msgstr "Renomeação de Vídeos" #: ../raphodo/renamepanel.py:448 msgid "Renaming Options" msgstr "Opções de renomeação" #: ../raphodo/rpdfile.py:223 msgid "photos and videos" msgstr "fotos e vídeos" #: ../raphodo/rpdfile.py:225 msgid "photos or videos" msgstr "fotos ou vídeos" #: ../raphodo/rpdfile.py:320 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. translators: natural language expression signifying a single video #: ../raphodo/rpdfile.py:343 msgid "a video" msgstr "um vídeo" #: ../raphodo/rpdfile.py:345 msgid "1 Video" msgstr "1 vídeo" #. translators: natural language expression signifying a single photo #: ../raphodo/rpdfile.py:352 msgid "a photo" msgstr "uma foto" #: ../raphodo/rpdfile.py:354 msgid "1 Photo" msgstr "1 foto" #: ../raphodo/rpdfile.py:828 #, python-format msgid "%(path)s on %(camera)s" msgstr "%(path)s na %(camera)s" #: ../raphodo/rpdfile.py:844 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../raphodo/rpdfile.py:884 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../raphodo/storage.py:141 msgid "File system root" msgstr "Raiz do sistema de arquivos" #. translators: the name of the Pictures folder #: ../raphodo/storage.py:460 msgid "Pictures" msgstr "Imagens" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:442 #, python-format msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Tirada em %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:449 #, python-format msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Modificada em %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:457 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:491 #, python-format msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:474 #, python-format msgid "Memory cards: %s" msgstr "Cartões de memória: %s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:478 #, python-format msgid "Memory card: %s" msgstr "Cartão de memória: %s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:483 msgid "Downloaded as:" msgstr "Baixado como:" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:500 #, python-format msgid "

Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" msgstr "

Download anterior:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:504 #, python-format msgid "

Manually set as previously downloaded on %(date)s" msgstr "" "

Configurado manualmente como baixado anteriormente em %(date)s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1776 msgid "Copy Path" msgstr "Copiar caminho" #. Translators: 'File' here applies to a single file. The command allows users to instruct #. Rapid Photo Downloader that photos and videos have been previously downloaded by #. another application. #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1781 msgid "Mark File as Downloaded" msgstr "Marcar arquivo como baixado" #. Translators: 'Files' here applies to two or more files #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1784 msgid "Mark Files as Downloaded" msgstr "Marcar arquivos como baixados" #. Translators: these values are file size suffixes like B representing bytes, KB representing #. kilobytes, etc. #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "B" msgstr "B" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "PB" msgstr "PB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "EB" msgstr "EB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "YB" msgstr "YB" #. two things in a list e.g. "device1 and device2" #: ../raphodo/utilities.py:394 #, python-format msgid "%(first_item)s and %(last_item)s" msgstr "%(first_item)s e %(last_item)s" #: ../raphodo/utilities.py:468 msgid "one" msgstr "um" #: ../raphodo/utilities.py:469 msgid "two" msgstr "dois" #: ../raphodo/utilities.py:470 msgid "three" msgstr "três" #: ../raphodo/utilities.py:471 msgid "four" msgstr "quatro" #: ../raphodo/utilities.py:472 msgid "five" msgstr "cinco" #: ../raphodo/utilities.py:473 msgid "six" msgstr "seis" #: ../raphodo/utilities.py:474 msgid "seven" msgstr "sete" #: ../raphodo/utilities.py:475 msgid "eight" msgstr "oito" #: ../raphodo/utilities.py:476 msgid "nine" msgstr "nove" #: ../raphodo/utilities.py:477 msgid "ten" msgstr "dez" #: ../raphodo/utilities.py:478 msgid "eleven" msgstr "onze" #: ../raphodo/utilities.py:479 msgid "twelve" msgstr "doze" #: ../raphodo/utilities.py:480 msgid "thirteen" msgstr "treze" #: ../raphodo/utilities.py:481 msgid "fourteen" msgstr "quatorze" #: ../raphodo/utilities.py:482 msgid "fifteen" msgstr "quinze" #: ../raphodo/utilities.py:483 msgid "sixteen" msgstr "dezesseis" #: ../raphodo/utilities.py:484 msgid "seventeen" msgstr "dezessete" #: ../raphodo/utilities.py:485 msgid "eighteen" msgstr "dezoito" #: ../raphodo/utilities.py:486 msgid "ninenteen" msgstr "dezenove" #: ../raphodo/utilities.py:487 msgid "twenty" msgstr "vinte" #: ../raphodo/viewutils.py:240 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../raphodo/viewutils.py:243 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: ../raphodo/viewutils.py:244 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: ../raphodo/viewutils.py:245 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar Padrão" #: ../raphodo/viewutils.py:246 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: ../raphodo/viewutils.py:247 msgid "&No" msgstr "&Não" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, " "memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename " "photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up " "photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to " "multiple devices simultaneously." msgstr "" "Rapid Photo Downloader importa fotos e vídeos de câmeras, smartphones, " "cartões de memória e outros dispositivos em alta velocidade. Ele pode ser " "configurado para renomear fotos e vídeos com nomes de arquivos legiveis de " "acordo com o que você especificar. Ele também pode salvar cópias de " "segurança das fotos e vídeos conforme elas forem baixadas. Ele baixa e salva " "em múltiplos dispositivos simultaneamente." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and " "videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to " "identify photos and videos taken at different periods in a single day or " "over consecutive days." msgstr "" "Recurso importante para o Rapid Photo Downloader é a sua Timeline, que " "agrupa fotos e vídeos baseados no tempo decorrido entre fotos consecutivas. " "Use-o para identificar fotos e vídeos tiradas em diferentes períodos de um " "dia ou em dias consecutivos." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid " "Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are " "configured without the need for complicated codes. Common tasks can be " "automated, such as unmounting a memory card when the download is complete." msgstr "" "Escrito por um fotógrafo para fotógrafos profissionais e amadores, Rapid " "Photo Downloader é fácil de configurar e usar. As preferências de programa " "são configuradas sem a necessidade de códigos complicados. Tarefas comuns " "podem ser automatizadas, como desmontar um cartão de memória quando o " "download estiver completado." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4 msgid "The main window" msgstr "A tela principal" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6 msgid "The Timeline" msgstr "A Timeline" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7 msgid "Right-clicking on a device" msgstr "Clicar com o botão direito em um dispositivo" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "" "Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices" msgstr "" "Baixar, renomear e salvar em backup fotos e vídeos de câmeras e outros " "dispositivos" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2 msgid "Photo Downloader" msgstr "Photo Downloader" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5 msgid "" "photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;memory" ";card;" msgstr "" "foto;download;fotografia;importart;vídeo;RAW;câmera;smartphone;ingest;backup;" "memória;cartão;" #: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader" msgstr "Baixe fotos e vídeos com Rapid Photo Downloader" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlim" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Paris" #~ msgid "Prague" #~ msgstr "Praga" #~ msgid "Manila" #~ msgstr "Manila" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinque" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Kampala" #~ msgid "Tehran" #~ msgstr "Teerã" #~ msgid "Stockholm" #~ msgstr "Estocolmo" #~ msgid "Rome" #~ msgstr "Roma" #~ msgid "Moscow" #~ msgstr "Moscou" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapeste" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Jacarta" #~ msgid "Madrid" #~ msgstr "Madri" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Deli" #~ msgid "Warsaw" #~ msgstr "Varsóvia" #~ msgid "_Translate this Application..." #~ msgstr "_Traduzir este aplicativo..." #~ msgid "_View" #~ msgstr "E_xibir" #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Ajuda Online..." #~ msgid "_Make a Donation..." #~ msgstr "Fazer uma _doação..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Aj_uda" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Arquivo" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Selecionar" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Reportar um problema..." #~ msgid "Video backup folder name:" #~ msgstr "Nome da pasta para cópia de segurança de vídeos:" #~ msgid "_Clear Completed Downloads" #~ msgstr "_Limpar tarefas conluídas" #~ msgid "Video Rename" #~ msgstr "Renomear Vídeo" #~ msgid "_Error Log" #~ msgstr "Registro de _Erros" #~ msgid "" #~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " #~ "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Escolha como o programa deverá proceder caso ao copiar uma fotografia ou " #~ "vídeo haja um arquivo de mesmo nome." #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Adicionar..." #~ msgid "Video Folders" #~ msgstr "Pasta de Vídeo" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Escolha como o programa deverá proceder caso ao fazer uma cópia de segurança " #~ "haja um arquivo de mesmo nome." #~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" #~ msgstr "" #~ "Desmontar ou ejetar o dispositivo após conclusão da tarefa de descarga" #~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" #~ msgstr "Sincronizar números seqüênciais em pares RAW-JPEG" #~ msgid "reset all program settings and preferences and exit" #~ msgstr "" #~ "Restabelecer todas as configurações e preferências do programa e fechá-lo" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" #~ msgstr "" #~ "Erro causado pelas preferêcias de subdiretórios em \"diretórios de vídeo\"" #~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" #~ msgstr "" #~ "Erro causado pelas preferêcias de subdiretórios em \"diretórios de " #~ "fotografias\"" #~ msgid "Error in Video Rename preferences" #~ msgstr "Erro causado pelas preferêcias em \"renomear vídeos\"" #~ msgid "Error in Photo Rename preferences" #~ msgstr "Erro causado pelas preferêcias em \"renomear fotografias\"" #, python-format #~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s" #~ msgstr "Escolha um diretório que contenha %(file_types)s" #, python-format #~ msgid "Example: %s" #~ msgstr "Exemplo: %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgstr "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgid "externaldrive1" #~ msgstr "disco_externo_1" #~ msgid "externaldrive2" #~ msgstr "disco_externo_2" #, python-format #~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #, python-format #~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #, python-format #~ msgid "%(date)s %(time)s" #~ msgstr "%(date)s %(time)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s" #~ msgstr "" #~ "Origem: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s" #, python-format #~ msgid "Source: %(source)s" #~ msgstr "Origem: %(source)s" #~ msgid "Backing up error" #~ msgstr "Erro ao criar cópias de segurança" #~ msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" #~ msgstr "" #~ "Foram detectadas fotografias de mesmo nome, mas de horários diferentes" #, python-format #~ msgid "Error: %(inst)s" #~ msgstr "Erro: %(inst)s" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #~ msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s restantes)" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" #~ msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s" #~ msgid "" #~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" #~ msgstr "" #~ "Deverá ser feita uma descarga das fotografias ou vídeos presentes neste " #~ "dispositivo ou partição?" #~ msgid "Device Detected" #~ msgstr "Dispositivo detectado" #~ msgid "Job Code:" #~ msgstr "Etiqueta:" #~ msgid "Should all Job Codes be removed?" #~ msgstr "Deseja realmente remover todas as etiquetas?" #~ msgid "Remove all Job Codes?" #~ msgstr "Remover todas as etiquetas?" #~ msgid "Enter a Job Code" #~ msgstr "Definir uma etiqueta" #~ msgid "" #~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " #~ "removed that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Escolha se um caractere do nome de uma foto, vídeo ou diretório deverá ser " #~ "omitido, caso o mesmo não seja suportado por outros sistemas operacionais." #, python-format #~ msgid "Backing up to %(path)s" #~ msgstr "A criar cópias de segurança em %(path)s" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Nova Iorque" #~ msgid "Select a folder to download videos to" #~ msgstr "Selecione o diretório para baixar os vídeos para" #~ msgid "Select a folder to download photos to" #~ msgstr "Selecione o diretório para baixar as fotos para" #~ msgid "scanning..." #~ msgstr "verificando..." #~ msgid "Photo has already been downloaded" #~ msgstr "A foto já foi baixada" #, python-format #~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" #~ msgstr "Diretório de destino não pôde ser criado: %(directory)s\n" #~ msgid "_Remember this choice" #~ msgstr "_Relembrar esta escolha" #~ msgid "Download Progress" #~ msgstr "Progresso da transferência" #, python-format #~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgid "and" #~ msgstr "e" #~ msgid "Using backup device" #~ msgstr "Usando o dispositivo de backup" #~ msgid "Using backup devices" #~ msgstr "Usando dispositivos de backup" #, python-format #~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" #~ msgstr "Faltando %(minutes)i:%(seconds)02i minutos aproximadamente" #, python-format #~ msgid "About %i seconds remaining" #~ msgstr "Faltando %i segundos aproximadamente" #~ msgid "About 1 minute remaining" #~ msgstr "Faltando 1 minuto aproximadamente" #~ msgid "MB/s" #~ msgstr "MB/s" #~ msgid "About 1 second remaining" #~ msgstr "Faltando 1 segundo aproximadamente" #~ msgid "Free space:" #~ msgstr "Espaço livre:" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Photos:" #~ msgstr "Fotos:" #~ msgid "Videos:" #~ msgstr "Vídeos:" #, python-format #~ msgid "%(free)s free" #~ msgstr "%(free)s livres" #~ msgid "All settings and preferences have been reset" #~ msgstr "Todas as configurações e preferências foram redefinidas" #, python-format #~ msgid "and %s" #~ msgstr "e %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " #~ "used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "As preferências definidas para os subdiretórios de %(filetype)s são " #~ "inválidas e não poderão ser usadas.\n" #~ "Elas serão redefinidas para seus valores padrão." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " #~ "name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Aviso: As meta-Informações disponíveis são insuficientes para " #~ "gerar um nome de arquivo. Por favor, use outras opções de renomeação." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Aviso: As meta-Informações disponíveis são insuficientes para " #~ "gerar nomes de subdiretórios. Por favor, use de outras opções de " #~ "nomeação." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s already exists" #~ msgstr "%(filetype)s já existe." #, python-format #~ msgid "%s, " #~ msgstr "%s, " #, python-format #~ msgid "%(device)s did not unmount" #~ msgstr "%(device)s não desmontado" #, python-format #~ msgid "(%(file_type)s)" #~ msgstr "(%(file_type)s)" #, python-format #~ msgid "%(free)s %(file_type)s" #~ msgstr "%(free)s %(file_type)s" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable" #~ msgstr "%(file_type)s pasta de download não é gravável" #, python-format #~ msgid "Folder: %s" #~ msgstr "Pasta: %s" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid" #~ msgstr "%(file_type)s pasta de download e inválida" #~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "Listar extensões de foto vídeo que o programa reconhece e sair" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(problem)s\n" #~ "File: %(file)s" #~ msgstr "" #~ "%(problem)s\n" #~ "Arquivo: %(file)s" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist" #~ msgstr "%(file_type)s pasta de download não existe" #~ msgid "only output errors to the command line" #~ msgstr "Ouvir apenas os erros de saída para a linha de comando" #~ msgid "display debugging information when run from the command line" #~ msgstr "" #~ "mostrar informações de depuração quando executado a partir da linha de " #~ "comando" #, python-format #~ msgid "" #~ "display program information on the command line as the program runs " #~ "(default: %default)" #~ msgstr "" #~ "exibir informaçṍes do programa na linha de comando enquando o programa é " #~ "executado (default: %default)" #~ msgid "Name + extension" #~ msgstr "Nome + extensão" #, python-format #~ msgid "Date time value %s appears invalid." #~ msgstr "Data e hora %s valor aparece inválido." #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " #~ "were found." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s não pôde ser feito backup porque nenhum local de backup foi " #~ "encontrado." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" #~ msgstr "%(filetype)s metadados não podem ser lidos" #, python-format #~ msgid "Error generating component %s." #~ msgstr "Erro ao gerar o componente %s" #, python-format #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao copiar %(filetype)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was already downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s já foi baixado" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" #~ msgstr "%(filetype)s %(area)s não pode ser gerado" #, python-format #~ msgid "" #~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " #~ "identifier '%(identifier)s' added." #~ msgstr "" #~ "O atual%(filetype)s foi modificada pela última vez em%(date)s em%(time)s. " #~ "Identificador exclusivo '%(identifier)s'' acrescentou." #, python-format #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " #~ "%(details)s" #~ msgstr "" #~ "Fotos detectadas com o mesmo nome, mas tiradas em momentos diferentes: " #~ "%(details)s" #, python-format #~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." #~ msgstr "" #~ "O %(filetype)s existente foi modificado pela ultima vez em %(date)s as " #~ "%(time)s." #, python-format #~ msgid " It was backed up to %(volume)s" #~ msgstr " Foi feito backup para %(volume)s" #, python-format #~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Erro: %(errorno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "Ouvir Ocorreu um erro ao fazer backup em %(volume)s: %(inst)s." #~ msgid "" #~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " #~ "downloaded." #~ msgstr "" #~ "A extensão do arquivo e informações Exif indicam que já foram baixados." #, python-format #~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." #~ msgstr "Não há dados com os quais o nome %(filetype)s." #~ msgid "The metadata might be corrupt." #~ msgstr "Os metadados podem estar corrompidos." #~ msgid " It was backed up to these devices: " #~ msgstr " Foi feito backup destes dispositivos: " #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s e %(final_volume)s." #~ msgid "Backups overwritten on these devices: " #~ msgstr "Backups substituídos nestes dispositivos: " #, python-format #~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s." #~ msgstr "Backup substituído em %(volume)s." #, python-format #~ msgid "%(volume)s, " #~ msgstr "%(volume)s, " #, python-format #~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " #~ msgstr "Ocorreram erros ao fazer backup em dispositivos de backup a seguir: " #~ msgid "Backups already exist in these locations: " #~ msgstr "Os backups já existem nestes locais: " #, python-format #~ msgid "Backup already exists on %(volume)s." #~ msgstr "Backup já existe no %(volume)s." #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s e %(volume)s." #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." #~ msgstr "%(volumes)s e %(volume)s (%(inst)s)." #, python-format #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." #~ msgstr "Ouvir Ocorreu um erro ao fazer backup em %(volume)s." #~ msgid "Problems in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Problemas na subpasta e arquivo de geração" #~ msgid "Problem in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Problema na subpasta e arquivo de geração" #~ msgid "The following metadata is missing: " #~ msgstr "Os metadados seguinte estão em falta: " #, python-format #~ msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." #~ msgstr "%(missing_metadata_elements)s e %(final_missing_metadata_element)s." #, python-format #~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." #~ msgstr " Além disso, houve um %(problem)s." #, python-format #~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s Adicionalmente, %(newproblem)s" #, python-format #~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s." #~ msgstr " Além disso, houve %(problems)s." #, python-format #~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar diretórios em %(volume)s: %(inst)s." #~ msgid "" #~ "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " #~ msgstr "" #~ "Ocorreram erros ao criar diretórios nos dispositivos de backup a seguir: " #, python-format #~ msgid "Problem in %s generation" #~ msgstr "Problema na geração de %s" #, python-format #~ msgid "Problems in %s generation" #~ msgstr "Problemas na geração de %s" #, python-format #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao copiar %(filetype)s, mas foi feito backup" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" #~ msgstr "%(filetype)s já existe, mas foi feito backup" #~ msgid "there were errors backing up" #~ msgstr "houve erros de backup" #~ msgid "Multiple problems were encountered" #~ msgstr "Vários problemas foram encontrados" #~ msgid "there was an error backing up" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao fazer backup" #~ msgid "There were errors backing up" #~ msgstr "Houve erros de backup" #, python-format #~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s, e %(backinguperror)s" #~ msgid "There was an error backing up" #~ msgstr "Houve um erro ao fazer backup" #~ msgid "Download / Pause" #~ msgstr "Download / Pausa" #, python-format #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Caminho: %s" #~ msgid "Failed to create download subfolder" #~ msgstr "Falha ao criar subpasta download" #~ msgid "Select All Without _Job Code" #~ msgstr "Selecionar Tudo Sem Código _Job" #~ msgid "Select All Wit_h Job Code" #~ msgstr "Selecionar o código de trabalho Wit_h" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Próximo Arquivo" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Arquivo Anterior" #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "_Desmarcar Tudo" #~ msgid "_Include in download" #~ msgstr "_Incluir no download" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "_Verificar Tudo" #~ msgid " hh:mm" #~ msgstr " hh:mm" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Pasta de Download " #~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems" #~ msgstr "Compatibilidade com Outros Sistemas Operacionais" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Baixar" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Renomear Foto" #~ msgid "Program Automation" #~ msgstr "Programa de Automação" #~ msgid "Photo and Video Name Conflicts" #~ msgstr "Conflitos de Nomes de Fotos e Vídeos" #~ msgid "/media/externaldrive/Photos" #~ msgstr "/midia/ldriveexterno/Fotos" #~ msgid "Example: /home/user/Pictures" #~ msgstr "Exemplo: /home/usuário/Fotos" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Exemplo:" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Exemplo" #~ msgid "Download Subfolders" #~ msgstr "Subpastas de Download" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Job Códigos" #~ msgid "Sequence Numbers" #~ msgstr "Números de sequência" #~ msgid "Photo Rename\t" #~ msgstr "Renomear Foto\t" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Renomear Opções" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscellaneous" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original:" #~ msgid "New:" #~ msgstr "Novo:" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Job Codes" #~ msgid "Photo Download Folders" #~ msgstr "" #~ "Pasta de Download de Fotos" #~ msgid "Error Handling" #~ msgstr "Error Handling" #~ msgid "Backup\t" #~ msgstr "Backup\t" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Devices" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Video Download Folders" #~ msgstr "" #~ "Pasta de Download de Vídeos" #~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" #~ msgstr "Detectar automaticamente dispositivos de armazenamento portátil" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Escolher pasta de download. Subpastas para as fotos serão criados " #~ "automaticamente nesta pasta usando a estrutura a seguir especificados." #~ msgid "Video Rename\t" #~ msgstr "Renomear Vídeos\t" #~ msgid "Automatically detect devices" #~ msgstr "Detectar automaticamente dispositivos" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Escolher pasta de download. Subpastas para os vídeos baixados serão criados " #~ "automaticamente nesta pasta usando a estrutura a seguir especificados." #~ msgid "Download folder:" #~ msgstr "Pasta de Downloads:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Localização" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Performance" #~ msgid "Generate thumbnails (slower)" #~ msgstr "Gerar miniaturas (mais lento)" #~ msgid "Photo Folders" #~ msgstr "Pastas de Fotos" #~ msgid "Photo backup folder name:" #~ msgstr "Nome da Pasta de Backup de Fotos" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with one of these names." #~ msgstr "" #~ "Especifique a pasta no qual os backups serão armazenados no dispositivo. \n" #~ "\n" #~ "Nota: isso também será utilizado para determinar se o dispositivo é ou " #~ "não utilizado para backups. Para cada dispositivo que deseja usar para fazer " #~ "backup, criar uma pasta com um desses nomes." #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Renomear Opções" #~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" #~ msgstr "Preferências: Photo Downloader Rapid" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Renomear Foto" #~ msgid "" #~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " #~ "sequence number should be reset." #~ msgstr "" #~ "Especifique o tempo em formato de 24 horas em que a sequência numérica de " #~ " Downloads de Hoje devem reiniciar." #~ msgid "R_emove All" #~ msgstr "R_emover Tudo" #~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" #~ msgstr "Importar fotos e vídeos de forma eficiente e confiável" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Log de Erro" #~ msgid "" #~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " #~ "location on your hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Dispositivos são de onde as fotos e vídeos são baixados, como câmeras, " #~ "cartões de memória ou dispositivos de armazenamento portátil.\n" #~ "\n" #~ "Você pode baixar de vários dispositivos simultaneamente, ou pode especificar " #~ "um local em seu disco rígido.\n" #~ "\n" #~ "Baixar diretamente de câmeras é atualmente um recurso experimental. Caso " #~ "ele não funcione corretamente, tente ativar o modo PTP. Caso isso não seja " #~ "possível, um leitor de cartões deve ser utilizado." #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "Opções do dispositivo" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "Opções do dispositivo" #~ msgid "Re_move All" #~ msgstr "Re_mover todos" #~ msgid "the root of the file system" #~ msgstr "a raiz do sistema de arquivos" #, python-format #~ msgid "Downloading from %(location)s." #~ msgstr "Tranferindo de %(location)s." #~ msgid "Download cannot proceed" #~ msgstr "A transferência não pôde continuar" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " #~ "location can take a very long time." #~ msgstr "" #~ "Você realmente deseja realizar o download deste local? Em alguns sistemas, " #~ "varrer este local pode leavar muito tempo." #, python-format #~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" #~ msgstr "Criando o backup das fotos em %(path)s e vídeos em %(path2)s" #, python-format #~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" #~ msgstr "Criando o backup das fotos e vídeos em %(path)s" #~ msgid "Select a folder in which to backup photos" #~ msgstr "Selecione uma pasta onde será executado o backup das fotos" #~ msgid "Select a folder in which to backup videos" #~ msgstr "Selecione uma pasta onde será executado o backup dos vídeos" #~ msgid "Remove all Remembered Paths?" #~ msgstr "Remover todos os caminhos lembrados" #~ msgid "Should all remembered paths be removed?" #~ msgstr "Todos os caminhos lembrados devem ser removidos?" #~ msgid "Remove all Ignored Paths?" #~ msgstr "Remover todos os Caminhos Ignorados?" #~ msgid "Should all ignored paths be removed?" #~ msgstr "Todos os caminhos ignorados devem ser removidos?" #~ msgid "Remembered Paths" #~ msgstr "Caminhos Lembrados" #, python-format #~ msgid "" #~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " #~ "you correct them:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "As seguintes expressões regulares não são válidas e serão removidas a não " #~ "ser que sejam corrigidas:\n" #~ "%s" #, python-format #~ msgid "" #~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct " #~ "it:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Esta expressão regular é inválida e será removida a não ser que seja " #~ "corrigida:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " #~ "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages " #~ "for python, or exiftool." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, a funcionalidade de download de vídeo foi desabilitada. Para " #~ "executar o download de vídeos, por favor instale os pacotes hachoir " #~ "metadata e kaa metadata do python, ou exiftool." #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " #~ "and videos." #~ msgstr "" #~ "Se você desabilitar a detecção automática, escolha o local exato das fotos e " #~ "vídeos." #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" #~ "\n" #~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " #~ "prompted to determine if it should be scanned or not." #~ msgstr "" #~ "Se vovê habilitar a detecção de Dispositivos de Armazenamento Portateis, " #~ "todo o dispositivo será varrido. Em dispositivos muito grandes, isso pode " #~ "levar algum tempo.\n" #~ "Quando esta opção esta habilitada e um dispositivo potêncial é detectado, " #~ "será perguntado se o mesmo deve ser varrido ou não." #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Expressão regular inválida" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Mover" #~ msgid "From" #~ msgstr "De" #~ msgid "To" #~ msgstr "Para" #~ msgid "Auto Detect" #~ msgstr "Detectar Automaticamente" #~ msgid "Use _python-style regular expressions" #~ msgstr "Usar expressões regulares no estilo _python" #~ msgid "Automatically rotate JPEG images" #~ msgstr "Rotacionar imagens JPEG automaticamente" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"