# Brazilian Portuguese translation for rapid # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-10 19:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-11 01:47+0000\n" "Last-Translator: Marco \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:104 rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:109 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:111 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:114 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:148 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:165 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: rapid/rapid.py:168 msgid "Download Progress" msgstr "Progresso da transferência" #: rapid/rapid.py:312 #, python-format msgid "%(device)s did not unmount" msgstr "" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1091 msgid "scanning..." msgstr "verificando..." #: rapid/rapid.py:1807 msgid "Download" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1810 msgid "Pause" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1912 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1915 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1916 msgid "Download cannot proceed" msgstr "A descarga não pôde ser levada a cabo" #: rapid/rapid.py:2130 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Faltando 1 segundo aproximadamente" #: rapid/rapid.py:2132 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Faltando %i segundos aproximadamente" #: rapid/rapid.py:2134 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Faltando 1 minuto aproximadamente" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2139 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Faltando %(minutes)i:%(seconds)02i minutos aproximadamente" #: rapid/rapid.py:2151 rapid/preferencesdialog.py:822 rapid/rpdfile.py:110 msgid "photos and videos" msgstr "fotos e vídeos" #: rapid/rapid.py:2153 rapid/rpdfile.py:112 msgid "photos or videos" msgstr "fotos ou vídeos" #: rapid/rapid.py:2156 rapid/rapid.py:2661 rapid/rpdfile.py:115 msgid "videos" msgstr "vídeos" #: rapid/rapid.py:2158 rapid/preferencesdialog.py:1371 rapid/rpdfile.py:117 #: rapid/rpdfile.py:266 msgid "video" msgstr "vídeo" #: rapid/rapid.py:2161 rapid/rapid.py:2659 rapid/preferencesdialog.py:824 #: rapid/rpdfile.py:120 msgid "photos" msgstr "fotos" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:2163 rapid/preferencesdialog.py:1370 rapid/rpdfile.py:122 #: rapid/rpdfile.py:246 msgid "photo" msgstr "foto" #: rapid/rapid.py:2188 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s descarregados" #: rapid/rapid.py:2192 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s não puderam ser descarregados" #: rapid/rapid.py:2195 rapid/rapid.py:2247 msgid "warnings" msgstr "avisos" #: rapid/rapid.py:2204 msgid "All downloads complete" msgstr "Todos os downloads completos" #: rapid/rapid.py:2210 rapid/rapid.py:2219 rapid/rapid.py:2228 #: rapid/rapid.py:2237 rapid/rapid.py:2245 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:2212 rapid/rapid.py:2230 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s downloaded" #: rapid/rapid.py:2221 rapid/rapid.py:2239 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "" #. e.g.: 3 of 205 photos and videos (202 remaining) #: rapid/rapid.py:2276 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s restantes)" #. e.g.: 205 of 205 photos and videos #: rapid/rapid.py:2283 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2665 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:2677 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:2681 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:2686 msgid "; " msgstr "; " #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:2691 msgid "." msgstr "." #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:2697 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:2703 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "A criar cópias de segurança em %(path)s" #: rapid/rapid.py:2708 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:2737 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2842 rapid/rpdfile.py:247 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: rapid/rapid.py:2844 rapid/rpdfile.py:267 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: rapid/rapid.py:2853 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder does not exist" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2855 rapid/rapid.py:2869 rapid/rapid.py:2882 #, python-format msgid "Folder: %s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2867 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is invalid" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2880 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is not writable" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2958 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3005 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3006 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3007 msgid "only output errors to the command line" msgstr "" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3009 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3010 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "" "Restabelecer todas as configurações e preferências do programa e fechá-lo" #: rapid/rapid.py:3023 msgid "Photos:" msgstr "Fotos:" #: rapid/rapid.py:3023 msgid "Videos:" msgstr "Vídeos:" #: rapid/rapid.py:3028 #, python-format msgid "and %s" msgstr "e %s" #: rapid/rapid.py:3036 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Todas as configurações e preferências foram redefinidas" #: rapid/rapid.py:3045 msgid "" "Video downloading functionality disabled.\n" "To download videos, please install the hachoir metadata and kaa metadata " "packages for python." msgstr "" #: rapid/copyfiles.py:142 rapid/subfolderfile.py:209 #: rapid/subfolderfile.py:332 rapid/subfolderfile.py:350 #, python-format msgid "" "%(problem)s\n" "File: %(file)s" msgstr "" #: rapid/device.py:79 msgid "Device Detected" msgstr "Dispositivo detectado" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:88 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Deverá ser feita uma descarga das fotografias ou vídeos presentes neste " "dispositivo ou partição?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:107 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Relembrar esta escolha" #: rapid/downloadtracker.py:217 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/generatenameconfig.py:143 msgid "Date time" msgstr "Data e hora" #: rapid/generatenameconfig.py:144 msgid "Text" msgstr "Texto" #: rapid/generatenameconfig.py:145 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: rapid/generatenameconfig.py:146 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: rapid/generatenameconfig.py:147 msgid "Sequences" msgstr "Seqüências" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:149 rapid/preferencesdialog.py:549 msgid "Job code" msgstr "Etiqueta" #: rapid/generatenameconfig.py:150 msgid "Image date" msgstr "" #: rapid/generatenameconfig.py:151 msgid "Video date" msgstr "" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:155 msgid "Download time" msgstr "Início do download" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:157 msgid "Name + extension" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:161 msgid "Extension" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:163 msgid "Image number" msgstr "" #: rapid/generatenameconfig.py:164 msgid "Video number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:166 msgid "Aperture" msgstr "Abertura" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:168 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:170 msgid "Exposure time" msgstr "Tempo de exposição" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:172 msgid "Focal length" msgstr "Distância focal" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:174 msgid "Camera make" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:176 msgid "Camera model" msgstr "Modelo da câmera" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:178 msgid "Short camera model" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:180 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:182 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:184 msgid "Shutter count" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:186 msgid "Owner name" msgstr "" #: rapid/generatenameconfig.py:187 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: rapid/generatenameconfig.py:188 msgid "Width" msgstr "Largura" #: rapid/generatenameconfig.py:189 msgid "Height" msgstr "Altura" #: rapid/generatenameconfig.py:190 msgid "Length" msgstr "" #: rapid/generatenameconfig.py:191 msgid "Frames Per Second" msgstr "Quadros Por Segundo" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:193 msgid "Downloads today" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:195 msgid "Session number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:197 msgid "Subfolder number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:199 msgid "Stored number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Sequence letter" msgstr "Seqüência de letras" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "All digits" msgstr "Todos os dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Last digit" msgstr "Último dígito" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:207 msgid "Last 2 digits" msgstr "Últimos 2 dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:209 msgid "Last 3 digits" msgstr "Últimos 3 dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:211 msgid "Last 4 digits" msgstr "Últimos 4 dígitos" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:213 msgid "Original Case" msgstr "Caixa de tetxo original" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:215 msgid "UPPERCASE" msgstr "CAIXA ALTA" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:217 msgid "lowercase" msgstr "caixa baixa" #: rapid/generatenameconfig.py:218 msgid "One digit" msgstr "Um dígito" #: rapid/generatenameconfig.py:219 msgid "Two digits" msgstr "Dois dígitos" #: rapid/generatenameconfig.py:220 msgid "Three digits" msgstr "Três dígitos" #: rapid/generatenameconfig.py:221 msgid "Four digits" msgstr "Quatro dígitos" #: rapid/generatenameconfig.py:222 msgid "Five digits" msgstr "Cinco dígitos" #: rapid/generatenameconfig.py:223 msgid "Six digits" msgstr "Seis dígitos" #: rapid/generatenameconfig.py:224 msgid "Seven digits" msgstr "Sete dígitos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:226 msgid "Subseconds" msgstr "Subsegundos" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:228 msgid "YYYYMMDD" msgstr "AAAAMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:230 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:232 msgid "YYMMDD" msgstr "AAMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "YY-MM-DD" msgstr "AA-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:240 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:242 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:244 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:246 msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:248 msgid "YY" msgstr "AA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:250 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:252 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:254 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:256 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:258 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:260 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:262 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:264 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minutos)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:266 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/preferencesdialog.py:370 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:372 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:376 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" #: rapid/preferencesdialog.py:389 rapid/preferencesdialog.py:672 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Remover todas as etiquetas?" #: rapid/preferencesdialog.py:406 rapid/preferencesdialog.py:689 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Deseja realmente remover todas as etiquetas?" #: rapid/preferencesdialog.py:436 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Erro causado pelas preferêcias em \"renomear fotografias\"" #: rapid/preferencesdialog.py:617 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Erro causado pelas preferêcias em \"renomear vídeos\"" #: rapid/preferencesdialog.py:638 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "" "Erro causado pelas preferêcias de subdiretórios em \"diretórios de " "fotografias\"" #: rapid/preferencesdialog.py:655 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "" "Erro causado pelas preferêcias de subdiretórios em \"diretórios de vídeo\"" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:714 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Definir uma etiqueta" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:731 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Defina uma nova etiqueta or selecione uma já presente" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:734 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Defina uma nova etiqueta" #: rapid/preferencesdialog.py:739 msgid "Job Code:" msgstr "Etiqueta:" #: rapid/preferencesdialog.py:915 msgid "Job Code" msgstr "Etiqueta" #: rapid/preferencesdialog.py:997 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Selecione o diretório para baixar as fotos para" #: rapid/preferencesdialog.py:1015 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Selecione o diretório para baixar os vídeos para" #: rapid/preferencesdialog.py:1106 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Escolha um diretório que contenha %(file_types)s" #: rapid/preferencesdialog.py:1128 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" "Escolha um diretório para o armazenamento de cópias de segurança de " "%(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1212 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Aviso: As meta-Informações disponíveis são insuficientes para " "gerar um nome de arquivo. Por favor, use outras opções de renomeação." #: rapid/preferencesdialog.py:1263 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Aviso: As meta-Informações disponíveis são insuficientes para " "gerar nomes de subdiretórios. Por favor, use de outras opções de " "nomeação." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1266 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Exemplo: %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1356 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "As preferências definidas para os subdiretórios de %(filetype)s são " "inválidas e não poderão ser usadas.\n" "Elas serão redefinidas para seus valores padrão." #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1642 msgid "externaldrive1" msgstr "disco_externo_1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1644 msgid "externaldrive2" msgstr "disco_externo_2" #: rapid/prefsrapid.py:122 msgid "New York" msgstr "Nova Iorque" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Prague" msgstr "Praga" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinque" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Tehran" msgstr "Teerã" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Berlin" msgstr "Berlim" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Budapest" msgstr "Budapeste" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Moscow" msgstr "Moscou" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Delhi" msgstr "Deli" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Warsaw" msgstr "Varsóvia" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Jakarta" msgstr "Jacarta" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Madrid" msgstr "Madri" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #. components #: rapid/problemnotification.py:26 rapid/subfolderfile.py:343 msgid "subfolder" msgstr "subdiretório" #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:341 msgid "filename" msgstr "nome de arquivo" #: rapid/problemnotification.py:80 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:81 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "" #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:83 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:84 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "" #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:86 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:88 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:90 rapid/problemnotification.py:91 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:93 rapid/problemnotification.py:94 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "%(filetype)s já existe." #: rapid/problemnotification.py:97 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:102 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken at on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and " "%(image2)s on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:103 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:107 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:108 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:109 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:111 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:201 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:204 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:223 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:225 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:227 rapid/problemnotification.py:288 #: rapid/problemnotification.py:300 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: rapid/problemnotification.py:228 rapid/problemnotification.py:289 #: rapid/problemnotification.py:301 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:240 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:257 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:259 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:261 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:265 rapid/problemnotification.py:313 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:267 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:271 rapid/problemnotification.py:315 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:276 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:284 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:286 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:296 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:298 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:311 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:322 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:330 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:332 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:341 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:343 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:346 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:363 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:365 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:368 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:370 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:379 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:381 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:401 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:403 rapid/subfolderfile.py:228 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Foram detectadas fotografias de mesmo nome, mas de horários diferentes" #: rapid/problemnotification.py:409 msgid "there were errors backing up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:410 msgid "There were errors backing up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:412 msgid "there was an error backing up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:413 msgid "There was an error backing up" msgstr "" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:416 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "" #: rapid/rpdfile.py:136 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: rapid/subfolderfile.py:79 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/subfolderfile.py:194 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Origem: %(source)s\n" "Destino: %(destination)s" #: rapid/subfolderfile.py:297 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "A foto já foi baixada" #: rapid/subfolderfile.py:298 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Origem: %(source)s" #: rapid/subfolderfile.py:339 msgid "subfolder and filename" msgstr "subdiretório e nome de arquivo" #: rapid/subfolderfile.py:377 msgid "Failed to create download subfolder" msgstr "" #: rapid/subfolderfile.py:378 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "About..." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "Check All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Check All Photos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "Check All Videos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "Download / Pause" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Get Help Online..." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "Make a Donation..." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "Next File" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "Previous File" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Quit" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "Refresh" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "Report a Problem..." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "Translate this Application..." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "Uncheck All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "_Check All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:19 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Limpar tarefas conluídas" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:20 msgid "_Download" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:21 msgid "_Error Log" msgstr "Registro de _Erros" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:22 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:24 msgid "_Include in download" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:25 msgid "_Make a Donation..." msgstr "Fazer uma _doação..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:26 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:27 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Traduzir este aplicativo..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:28 msgid "_Uncheck All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:29 msgid "_View" msgstr "E_xibir" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid " hh:mm" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid ":" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Backup" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Download Subfolders" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Example" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Job Codes" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid "Photo Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Program Automation" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "Sequence Numbers" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "Example:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "New:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Original:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Backup\t" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Error Handling" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Job Codes" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Photo Rename\t" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Rename Options" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid "Video Download Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid "Video Rename\t" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Automatically detect devices" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Backup" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Backup location:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:38 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "Day start:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:47 msgid "Download folder:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Downloads today:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Error Handling" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:51 msgid "Exit program when download completes" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:52 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "Job Codes" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:56 msgid "Location:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:57 msgid "Miscillaneous" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Overwrite" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "Photo Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:60 msgid "Photo Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "R_emove All" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:65 msgid "Rename Options" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "Skip" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Skip download" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the hachoir metadata and kaa metadata packages for " "python." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:69 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:72 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:73 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Escolha se um caractere do nome de uma foto, vídeo ou diretório deverá ser " "omitido, caso o mesmo não seja suportado por outros sistemas operacionais." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Iniciar a descarga após o início do programa" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Iniciar a descarga ao conectar o dispositivo" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "Stored number:" msgstr "Número acumulado:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Omitir caracteres incompatíveis" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Sincronizar números seqüênciais em pares RAW-JPEG" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "" "Desmontar ou ejetar o dispositivo após conclusão da tarefa de descarga" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:80 msgid "Video Folders" msgstr "Pasta de Vídeo" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:81 msgid "Video Rename" msgstr "Renomear Vídeo" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:82 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Nome da pasta para cópia de segurança de vídeos:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Escolha como o programa deverá proceder caso ao copiar uma fotografia ou " "vídeo haja um arquivo de mesmo nome." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Escolha como o programa deverá proceder caso ao fazer uma cópia de segurança " "haja um arquivo de mesmo nome." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Ao descarregar fotografias e vídeos, há a possibilidade de que seja feita " "uma cópia de segurança em vários locais diferentes, como, por exemplo, em " "discos rígidos externos." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tipo" #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Ajuda Online..." #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "_Nome do arquivo" #~ msgid "_Path" #~ msgstr "_Caminho" #~ msgid "_Preview" #~ msgstr "Pre_visão" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Reportar um problema..." #~ msgid "_Size" #~ msgstr "Ta_manho" #~ msgid "_Device" #~ msgstr "_Dispositivo" #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " #~ "They will be reset." #~ msgstr "" #~ "Pelo programa ser de uma versão mais avançada, algumas preferências são " #~ "agora obsoletas e serão portanto restabelecidas em seus valores padrão." #~ msgid "Resetting to midnight.\n" #~ msgstr "A restabelecer tempo em meia-noite.\n" #~ msgid "Resetting to default values." #~ msgstr "A restabelecer valores em seus padrões." #~ msgid "Some preferences will be reset." #~ msgstr "Algumas preferências serão restabelecidas." #~ msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." #~ msgstr "Algumas preferências são inválidas e serão portanto restabelecidas." #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Invalid Downloads Today value.\n" #~ msgstr "Valor de \"Descargas Hoje\" é inválido.\n" #~ msgid "" #~ "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" #~ msgstr "" #~ "Apesar da execução de descargas, o valor de \"descargas hoje\" não foi " #~ "atualizado." #~ msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" #~ msgstr "Valor de \"começo do dia\" é inválido.\n" #~ msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" #~ msgstr "Erro encontrado nas seguintes preferências:\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Alguns valores foram julgados desnecessários e foram, conseqüentemente, " #~ "removidos das prefências de subdiretórios de %(filetype)s." #~ msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" #~ msgstr "" #~ "Apesar da execução de descargas, o valor de \"número acumulado\" não foi " #~ "atualizado." #~ msgid "The following download path could not be created:\n" #~ msgstr "O seguinte destino de descarga não pôde ser criado:\n" #, python-format #~ msgid "%(path)s: " #~ msgstr "%(path)s: " #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Varredura do dispositivo completa: não foram encontrados %(filetypes)s em " #~ "%(device)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Varredura do dispositivo completa: %(number)s %(filetypes)s encontrados em " #~ "%(device)s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check preferences, restart the program, and try again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Por favor, tente novamente após revisar as preferências e reiniciar o " #~ "programa." #~ msgid "There is an error in the program preferences." #~ msgstr "Há um erro nas preferências do programa." #~ msgid "errors" #~ msgstr "erros" #~ msgid "The device can now be safely removed" #~ msgstr "O dispositivo poderá agora ser removido com segurança" #, python-format #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Origem: %s\n" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Erro:" #~ msgid "Could not create temporary download directory" #~ msgstr "O diretório temporário de descarga não pôde ser criado" #, python-format #~ msgid "Destination: %s" #~ msgstr "Destino: %s" #, python-format #~ msgid "Device: %s\n" #~ msgstr "Dispositivo: %s\n" #~ msgid "No backups can occur" #~ msgstr "Não foi possível a criação de cópias de segurança" #, python-format #~ msgid "The path %s could not be created" #~ msgstr "Diretório %s não pôde ser criado" #~ msgid "Backup path does not exist" #~ msgstr "Diretório para armazenamento de cópias de segurança é inexistente" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "%(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Origem: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s\n" #~ "%(problem)s" #, python-format #~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten" #~ msgstr "As cópias de segurança de %(file_type)s foram sobrescritas" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" #~ msgstr "Não foram feitas cópias de segurança de %(file_type)s em %(volume)s" #, python-format #~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists" #~ msgstr "Já existem cópias de segurança de %(file_type)s" #~ msgid "Backing up error" #~ msgstr "Erro ao criar cópias de segurança" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up" #~ msgstr "Não foram feitas cópias de segurança de %(file_type)s" #~ msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" #~ msgstr "" #~ "Um novo dia teve início - o número seqüencial \"descargas hoje\" foi " #~ "restabelecido." #~ msgid "Please check your system and try again." #~ msgstr "Por favor, tente novamente após uma revisão do sistema." #, python-format #~ msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." #~ msgstr "" #~ "Não há %(types_searched_for)s presentes nesse dispositivo, o que torna uma " #~ "descarga desnecessária." #~ msgid "A backup location was not found" #~ msgstr "" #~ "Um dos locais destinado ao armazenamento de cópias de segurança não pôde ser " #~ "encontrado" #, python-format #~ msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Erro: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s could not be backed up" #~ msgstr "Não puderam ser feitas cópias de segurança de %(file_type)s." #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s was not backed up." #~ msgstr "Não foram feitas cópias de segurança de %(file_type)s." #~ msgid "No suitable backup volume was found" #~ msgstr "Não foi encontrado um volume adequado às cópias de seguraça." #, python-format #~ msgid "Error: %(inst)s" #~ msgstr "Erro: %(inst)s" #, python-format #~ msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" #~ msgstr "Foram apagados(as) %(number)i %(filetypes)s do dispositivo" #~ msgid "This device or partition will always be used to download from" #~ msgstr "Este dispositivo ou partição será recordado para futuras descargas" #~ msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" #~ msgstr "" #~ "Descarregar arquivos diretamente de uma câmera pode ser muito problemático" #~ msgid "" #~ "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " #~ "is strongly recommended to use a card reader." #~ msgstr "" #~ "O uso de leitores de cartão é recomendado. Eles funcionam sempre e são " #~ "geralmente mais rápidos." #~ msgid "_Show this message again" #~ msgstr "_Exibir esta mensagem novamente" #~ msgid "Job Code entered" #~ msgstr "Etiqueta definida" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "This device or partition will never be used to download from" #~ msgstr "Este dispositivo ou partição será rejeitado para futuras descargas" #~ msgid "Job Code not entered" #~ msgstr "Etiqueta não definida" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Caminho" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was not downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s não foi descarregado(a)." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" #~ msgstr "%(filetype)s foi descarregado(a) com ressalvas." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" #~ msgstr "%(filetype)s foi descarregado(a) com êxito." #~ msgid "File" #~ msgstr "Arquivo" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s foi descarregado(a), mas houve problemas durante a criação de " #~ "cópias de segurança." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s está proto para a descarga" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" #~ msgstr "%(filetype)s será descarregado(a) com ressalvas" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s será descarregado" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s não foi descarregado(a), nem cópias de segurança foram criadas." #~ msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" #~ msgstr "" #~ "Defina uma nova etiqueta e confirme com a tecla Enter, ou selecione uma " #~ "etiqueta já existente" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s não pode ser descarregado(a)." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previsão" #, python-format #~ msgid "%(free)s available" #~ msgstr "%(free)s disponíveis ao uso" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "As preferências para subpastas entradas são inválidas e não podem ser " #~ "usadas.\n" #~ "Elas serão resetadas com seus valores padrão." #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "As preferências da subpasta tinha alguns valores desnecessários que foram " #~ "removidos." #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 de %s imagens copiadas" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Atenção: Não há metadata suficiente para gerar o nome completo. " #~ "Por favor use outras opções de renomeação." #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Exploração de dispositivos completa: encontrados %(number)s imagens em " #~ "%(device)s" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Erro nas preferências de Renomeação de Imagens" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Erro nas preferências de Subpasta de Download" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Atenção: Não há metadata suficiente para gerar a subpasta. Por " #~ "favor use outras opções de nomeação de subpasta." #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Selecione uma pasta de imagens" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Selecione uma pasta onde será feito o backup de imagens" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Não foi possível abrir a imagem" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Fonte: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Fonte: %s" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Nome do arquivo da imagem não pôde ser gerado apropriadamente. Verifique se " #~ "há metadata suficiente na imagem." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Fonte: %(source)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Nome do arquivo da imagem não pôde ser gerado" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Exploração do dispositivo completa: nenhuma imagem encontrada em %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Metadata é essencial para gerar subpastas / nomes de imagens.\n" #~ "Fonte: %s" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Imagem não tem metadata" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Nome da subpasta não pôde ser gerado apropriadamente. Confira se há metadata " #~ "suficiente na imagem." #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s imagens puladas" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Fonte: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s\n" #~ "Erro: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "Feito o download de %s imagens" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Pasta de destino não pôde ser criada\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Erro: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Backup da imagem já existe." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Fonte: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s\n" #~ "Erro: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "A imagem não foi copiada." #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Erro enquanto fazia o download" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Identificador únco '%s' adicionado" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Subpasta: %(subfolder)s\n" #~ "Imagem: %(image)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #~ msgid "Resetting value to zero.\n" #~ msgstr "Redefinindo valor para zero.\n" #, python-format #~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" #~ msgstr "Diretório de destino não pôde ser criado: %(directory)s\n" #, python-format #~ msgid "Attempting to download %s files" #~ msgstr "Tentando baixar %s arquivos" #~ msgid "Could not delete photo or video from device" #~ msgstr "Não foi possível apagar as fotos ou vídeos do dispositivo" #, python-format #~ msgid "Photo: %(source)s" #~ msgstr "Foto: %(source)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Photo: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Foto: %(source)s\n" #~ "Erro: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%s rejected as a download device" #~ msgstr "%s foi rejeitado como um dispositivo de transferência" #~ msgid "Downloading From Cameras" #~ msgstr "Baixando das câmeras" #, python-format #~ msgid "Download has started from %s" #~ msgstr "Transferência foi iniciada em %s" #, python-format #~ msgid "Download complete from %s" #~ msgstr "Transferência concluída de %s" #, python-format #~ msgid "%s selected for downloading from" #~ msgstr "%s selecionado para transferência de" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "A miniatura não pode ser exibida" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Dispositivo de backup em falta" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Nenhum dispositivo de backup foi detectado." #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Este dispositivo não tem imagens para baixar" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Ele pode estar corrompido" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "A imagem tem nenhuma miniatura" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s de %(total)s imagens copiadas" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Imagem ignorada" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Imagem substituída" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Imagem já existe" #~ msgid "" #~ "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " #~ "correct operation." #~ msgstr "" #~ "As preferências do programa parecem ser válidas, mas por favor verifique-los " #~ "para garantir o funcionamento correto." #~ msgid "" #~ "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uma nova versão deste programa foi executado anteriormente nesse " #~ "computador.\n" #~ "\n" #~ msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" #~ msgstr "A partir de downloads que foram à espera de um código de trabalho" #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Introduza um código novo emprego." #, python-format #~ msgid "Prompting whether to use %s" #~ msgstr "Solicitação de se usar %s" #~ msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" #~ msgstr "Já foi solicitado o Trabalho Código, não perguntar de novo" #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "" #~ "Introduza um código novo emprego, ou selecione uma pesquisa anterior." #~ msgid "Starting downloads" #~ msgstr "Iniciando downloads" #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "este dispositivo ou partição deve ser usado para baixar imagens?" #~ msgid "Prompting for Job Code" #~ msgstr "Solicitando o código de trabalho" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" #~ msgstr "A %(file_type)s Pasta de Download existe mas não pode ser escrita.\n" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" #~ msgstr "A %(file_type)s Pasta de Download não existe.\n" #~ msgid "Problem with Download Folders" #~ msgstr "Problemas com as Pastas de Download" #~ msgid "" #~ "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " #~ "problems or modify the preferences.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Desculpe, alguns problemas foram encontrados com as suas pastas de download. " #~ "Por favor, corrija os problemas ou modifique as preferências.\n" #~ "\n" #~ msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" #~ msgstr "Resultados de aviso sobre o download diretamente da câmera" #, python-format #~ msgid "Creating photo download folder %(folder)s" #~ msgstr "Criando pasta de download de fotos %(folder)s" #~ msgid "Problem with Download Folder" #~ msgstr "Problema com a Pasta de Download" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this device location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, esta localização do dispositivo não existe:\n" #~ "%(path)s" #~ msgid "Problem with Device Location Folder" #~ msgstr "Problema com o dispositivo local da pasta" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Atenção:" #~ msgid "No preferences needed to be changed." #~ msgstr "Nenhuma preferência precisou ser mudada." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Your preferences have been updated.\n" #~ "\n" #~ "Please check them to ensure correct operation." #~ msgstr "" #~ "Esta versão do programa utiliza diferentes preferências que a versão antiga. " #~ "Suas preferências foram atualizadas.\n" #~ "\n" #~ "Por favor verifique-los para garantir o funcionamento correto." #~ msgid "Preferences were modified." #~ msgstr "As preferências foram modificadas." #~ msgid "" #~ "This version of the program is newer than the previously run version. " #~ "Checking preferences." #~ msgstr "" #~ "Esta versão do programa é mais recente que a versão anteriormente executada. " #~ "Verificar preferências." #~ msgid "Problem using pynotify." #~ msgstr "Problema com pynotify." #, python-format #~ msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" #~ msgstr "Falha ao criar pasta padrão de download de vídeo %(folder)s" #, python-format #~ msgid "Creating video download folder %(folder)s" #~ msgstr "Criando pasta de download de vídeo %(folder)s" #, python-format #~ msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" #~ msgstr "Falha ao criar pasta padrão de download de fotos %(folder)s" #~ msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." #~ msgstr "Falha ao receber recursos do servidor pynotify." #~ msgid "" #~ "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." #~ msgstr "" #~ "Atenção: servidor de notificações ambiente desktop está configurado " #~ "incorretamente." #~ msgid "Using manually specified path" #~ msgstr "Usando o caminho especificado manualmente" #, python-format #~ msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" #~ msgstr "Dispositivo %(device)s (%(path)s ignorado" #, python-format #~ msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" #~ msgstr "Detectado %(device)s com o caminho %(path)s" #~ msgid "No backup devices detected" #~ msgstr "Nenhum dispositivo de backup detectado" #~ msgid "Automatically start download is false" #~ msgstr "Iniciar download automaticamente é falso" #~ msgid "Automatically start download is true" #~ msgstr "Iniciar download automaticamente é verdadeiro" #~ msgid "and" #~ msgstr "e" #~ msgid "Using backup device" #~ msgstr "Usando o dispositivo de backup" #~ msgid "Using backup devices" #~ msgstr "Usando dispositivos de backup" #, python-format #~ msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Atenção: dispositivo de backup %(device)s atualmente está sendo baixado" #~ msgid "D_ownload Selected" #~ msgstr "D_ownload selecionados"