# Brazilian Portuguese translation for rapid # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-28 02:49-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:21+0000\n" "Last-Translator: Sam Samuels \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 22:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12617)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:124 rapid/rapid.py:6468 rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:461 msgid "New York" msgstr "Nova Iorque" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Prague" msgstr "Praga" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinque" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Tehran" msgstr "Teerã" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Berlin" msgstr "Berlim" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Budapest" msgstr "Budapeste" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Moscow" msgstr "Moscou" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Delhi" msgstr "Deli" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Warsaw" msgstr "Varsóvia" #: rapid/rapid.py:465 msgid "Jakarta" msgstr "Jacarta" #: rapid/rapid.py:465 msgid "Madrid" msgstr "Madri" #: rapid/rapid.py:465 msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: rapid/rapid.py:499 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Valor de \"Descargas Hoje\" é inválido.\n" #: rapid/rapid.py:500 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Redefinindo valor para zero.\n" #: rapid/rapid.py:539 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Valor de \"começo do dia\" é inválido.\n" #: rapid/rapid.py:540 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "A restabelecer tempo em meia-noite.\n" #: rapid/rapid.py:566 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Erro causado pelas preferêcias em \"renomear fotografias\"" #: rapid/rapid.py:598 rapid/rapid.py:1720 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Erro encontrado nas seguintes preferências:\n" #: rapid/rapid.py:609 msgid "Resetting to default values." msgstr "A restabelecer valores em seus padrões." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:684 rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Job code" msgstr "Etiqueta" #: rapid/rapid.py:752 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Erro causado pelas preferêcias em \"renomear vídeos\"" #: rapid/rapid.py:770 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "" "Erro causado pelas preferêcias de subdiretórios em \"diretórios de " "fotografias\"" #: rapid/rapid.py:787 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "" "Erro causado pelas preferêcias de subdiretórios em \"diretórios de vídeo\"" #: rapid/rapid.py:820 rapid/rapid.py:1551 msgid "photos and videos" msgstr "fotos e vídeos" #: rapid/rapid.py:822 rapid/rapid.py:1561 rapid/rapid.py:1689 msgid "photos" msgstr "fotos" #: rapid/rapid.py:955 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Selecione o diretório para baixar as fotos para" #: rapid/rapid.py:973 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Selecione o diretório para baixar os vídeos para" #: rapid/rapid.py:1055 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Escolha um diretório que contenha %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:1077 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" "Escolha um diretório para o armazenamento de cópias de segurança de " "%(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1158 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Aviso: As meta-Informações disponíveis são insuficiente à geração " "de um nome para arquivos. Por favor, faça uso de outras opções de " "nomeação." #: rapid/rapid.py:1194 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Aviso: As meta-Informações disponíveis são insuficiente à geração " "de um nome para subdiretórios. Por favor, faça uso de outras opções de " "nomeação." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1198 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Exemplo: %s" #: rapid/rapid.py:1224 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Apesar da execução de descargas, o valor de \"descargas hoje\" não foi " "atualizado." #: rapid/rapid.py:1240 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Apesar da execução de descargas, o valor de \"número acumulado\" não foi " "atualizado." #: rapid/rapid.py:1270 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Alguns valores foram julgados desnecessários e foram, conseqüentemente, " "removidos das prefências de subdiretórios de %(filetype)s." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1275 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "As preferências definidas para os subdiretórios de %(filetype)s são " "inválidas e não poderão ser usadas.\n" "Elas serão restabelecidas em seus valores padrão." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1289 rapid/rapid.py:1563 msgid "photo" msgstr "foto" #: rapid/rapid.py:1290 rapid/rapid.py:1558 msgid "video" msgstr "vídeo" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1527 msgid "externaldrive1" msgstr "disco_externo_1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1529 msgid "externaldrive2" msgstr "disco_externo_2" #: rapid/rapid.py:1553 rapid/rapid.py:1687 msgid "photos or videos" msgstr "fotos ou vídeos" #: rapid/rapid.py:1556 msgid "videos" msgstr "vídeos" #: rapid/rapid.py:1568 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:1570 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:1573 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1580 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1608 rapid/rapid.py:2280 msgid "subfolder and filename" msgstr "subdiretório e nome de arquivo" #: rapid/rapid.py:1610 rapid/rapid.py:2282 msgid "filename" msgstr "nome de arquivo" #: rapid/rapid.py:1612 rapid/rapid.py:2284 msgid "subfolder" msgstr "subdiretório" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1703 msgid "scanning..." msgstr "verificando..." #: rapid/rapid.py:1818 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "O seguinte destino de descarga não pôde ser criado:\n" #: rapid/rapid.py:1819 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1820 rapid/rapid.py:1821 rapid/rapid.py:1836 #: rapid/rapid.py:1837 rapid/rapid.py:2097 rapid/rapid.py:2100 msgid "Download cannot proceed" msgstr "A descarga não pôde ser levada a cabo" #: rapid/rapid.py:1834 rapid/rapid.py:5105 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Há um erro nas preferências do programa." #: rapid/rapid.py:1835 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Por favor, tente novamente após revisar as preferências e reiniciar o " "programa." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:2008 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:2019 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Varredura do dispositivo completa: %(number)s %(filetypes)s encontrados em " "%(device)s" #: rapid/rapid.py:2026 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "" "Varredura do dispositivo completa: não foram encontrados %(filetypes)s em " "%(device)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2047 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "O dispositivo poderá agora ser removido com segurança" #: rapid/rapid.py:2053 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s descarregados" #: rapid/rapid.py:2056 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s não puderam ser descarregados" #: rapid/rapid.py:2059 rapid/rapid.py:5901 msgid "warnings" msgstr "avisos" #: rapid/rapid.py:2061 rapid/rapid.py:5905 msgid "errors" msgstr "erros" #: rapid/rapid.py:2091 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Origem: %s\n" #: rapid/rapid.py:2093 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispositivo: %s\n" #: rapid/rapid.py:2094 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Destino: %s" #: rapid/rapid.py:2095 rapid/rapid.py:2098 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "O diretório temporário de descarga não pôde ser criado" #: rapid/rapid.py:2098 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: rapid/rapid.py:2122 msgid "Backup path does not exist" msgstr "Diretório para armazenamento de cópias de segurança é inexistente" #: rapid/rapid.py:2123 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "Diretório %s não pôde ser criado" #: rapid/rapid.py:2124 msgid "No backups can occur" msgstr "Não foi possível a criação de cópias de segurança" #: rapid/rapid.py:2153 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "%(problem)s" msgstr "" "Origem: %(source)s\n" "Destino: %(destination)s\n" "%(problem)s" #: rapid/rapid.py:2184 rapid/rapid.py:2530 rapid/rapid.py:2565 #: rapid/rapid.py:2593 rapid/rapid.py:2624 rapid/rapid.py:2643 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Origem: %(source)s\n" "Destino: %(destination)s" #. hopefully inst will never be None, but just to be safe... #: rapid/rapid.py:2199 msgid "Please check your system and try again." msgstr "Por favor, tente novamente após uma revisão do sistema." #: rapid/rapid.py:2219 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Foram detectadas fotografias de mesmo nome, mas de horários diferentes" #: rapid/rapid.py:2259 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "A foto já foi baixada" #: rapid/rapid.py:2260 rapid/rapid.py:2659 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Origem: %(source)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2458 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Um novo dia teve início - o número seqüencial \"descargas hoje\" foi " "restabelecido." #: rapid/rapid.py:2529 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "Já existem cópias de segurança de %(file_type)s" #: rapid/rapid.py:2533 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "As cópias de segurança de %(file_type)s foram sobrescritas" #: rapid/rapid.py:2537 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "Não foram feitas cópias de segurança de %(file_type)s em %(volume)s" #: rapid/rapid.py:2539 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "Não foram feitas cópias de segurança de %(file_type)s" #: rapid/rapid.py:2562 rapid/rapid.py:2590 rapid/rapid.py:2623 #: rapid/rapid.py:2642 msgid "Backing up error" msgstr "Erro ao criar cópias de segurança" #: rapid/rapid.py:2563 rapid/rapid.py:2591 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Diretório de destino não pôde ser criado: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2567 rapid/rapid.py:2626 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Erro: %(inst)s" #: rapid/rapid.py:2568 rapid/rapid.py:2596 rapid/rapid.py:2627 #: rapid/rapid.py:2646 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "Não foram feitas cópias de segurança de %(file_type)s." #: rapid/rapid.py:2595 rapid/rapid.py:2645 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Erro: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2658 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "Não puderam ser feitas cópias de segurança de %(file_type)s." #: rapid/rapid.py:2661 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "Não foi encontrado um volume adequado às cópias de seguraça." #: rapid/rapid.py:2663 msgid "A backup location was not found" msgstr "" "Um dos locais destinado ao armazenamento de cópias de segurança não pôde ser " "encontrado" #: rapid/rapid.py:2717 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "" "Não há %(types_searched_for)s presentes nesse dispositivo, o que torna uma " "descarga desnecessária." #: rapid/rapid.py:2813 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Transferência foi iniciada em %s" #: rapid/rapid.py:2817 #, python-format msgid "Attempting to download %s files" msgstr "Tentando baixar %s arquivos" #. reset the progress bar to update the status of this download attempt #: rapid/rapid.py:2849 rapid/rapid.py:2917 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2913 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s restantes)" #: rapid/rapid.py:2938 rapid/rapid.py:2942 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "Não foi possível apagar as fotos ou vídeos do dispositivo" #: rapid/rapid.py:2939 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Foto: %(source)s\n" "Erro: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2943 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Foto: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2945 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "Foram apagados(as) %(number)i %(filetypes)s do dispositivo" #: rapid/rapid.py:2958 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Transferência concluída de %s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:3073 rapid/rapid.py:3542 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:3078 rapid/rapid.py:3531 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: rapid/rapid.py:3081 msgid "Download Progress" msgstr "Progresso da transferência" #: rapid/rapid.py:3169 msgid "Downloading From Cameras" msgstr "Baixando das câmeras" #: rapid/rapid.py:3175 msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" msgstr "" "Descarregar arquivos diretamente de uma câmera pode ser muito problemático" #: rapid/rapid.py:3176 msgid "" "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " "is strongly recommended to use a card reader." msgstr "" "O uso de leitores de cartão é recomendado. Eles funcionam sempre e são " "geralmente mais rápidos." #: rapid/rapid.py:3190 msgid "_Show this message again" msgstr "_Exibir esta mensagem novamente" #: rapid/rapid.py:3225 msgid "Device Detected" msgstr "Dispositivo detectado" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3234 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Deverá ser feita uma descarga das fotografias ou vídeos presentes neste " "dispositivo ou partição?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3253 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Relembrar esta escolha" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3290 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s selecionado para transferência de" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3293 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "Este dispositivo ou partição será recordado para futuras descargas" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3296 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s foi rejeitado como um dispositivo de transferência" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3299 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "Este dispositivo ou partição será rejeitado para futuras descargas" #: rapid/rapid.py:3306 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Remover todas as etiquetas?" #: rapid/rapid.py:3323 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Deseja realmente remover todas as etiquetas?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3351 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Definir uma etiqueta" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3370 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Defina uma nova etiqueta or selecione uma já presente" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3373 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Defina uma nova etiqueta" #: rapid/rapid.py:3378 rapid/rapid.py:4640 msgid "Job Code:" msgstr "Etiqueta:" #: rapid/rapid.py:3425 msgid "Job Code entered" msgstr "Etiqueta definida" #: rapid/rapid.py:3427 msgid "Job Code not entered" msgstr "Etiqueta não definida" #: rapid/rapid.py:3477 msgid "Status" msgstr "Status" #: rapid/rapid.py:3485 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: rapid/rapid.py:3494 rapid/rapid.py:5067 rapid/rapid.py:5069 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: rapid/rapid.py:3496 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: rapid/rapid.py:3511 msgid "Job Code" msgstr "Etiqueta" #: rapid/rapid.py:3521 msgid "Date" msgstr "Data" #: rapid/rapid.py:3553 rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: rapid/rapid.py:3564 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: rapid/rapid.py:3974 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" msgstr "%(filetype)s foi descarregado(a) com êxito." #: rapid/rapid.py:3976 #, python-format msgid "%(filetype)s was not downloaded" msgstr "%(filetype)s não foi descarregado(a)." #: rapid/rapid.py:3978 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s foi descarregado(a) com ressalvas." #: rapid/rapid.py:3980 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" msgstr "" "%(filetype)s foi descarregado(a), mas houve problemas durante a criação de " "cópias de segurança." #: rapid/rapid.py:3982 #, python-format msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" msgstr "" "%(filetype)s não foi descarregado(a), nem cópias de segurança foram criadas." #: rapid/rapid.py:3984 #, python-format msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" msgstr "%(filetype)s está proto para a descarga" #: rapid/rapid.py:3986 #, python-format msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" msgstr "%(filetype)s será descarregado" #: rapid/rapid.py:3988 #, python-format msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s será descarregado(a) com ressalvas" #: rapid/rapid.py:3990 #, python-format msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" msgstr "%(filetype)s não pode ser descarregado(a)." #: rapid/rapid.py:4662 msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" msgstr "" "Defina uma nova etiqueta e confirme com a tecla Enter, ou selecione uma " "etiqueta já existente" #: rapid/rapid.py:5034 #, python-format msgid "%(free)s available" msgstr "%(free)s disponíveis ao uso" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:5040 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "A criar cópias de segurança em %(path)s" #: rapid/rapid.py:5045 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:5054 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Desculpe, esta localização do dispositivo não existe:\n" "%(path)s" #: rapid/rapid.py:5058 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "Problema com o dispositivo local da pasta" #: rapid/rapid.py:5067 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: rapid/rapid.py:5074 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "A %(file_type)s Pasta de Download não existe.\n" #: rapid/rapid.py:5083 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "A %(file_type)s Pasta de Download existe mas não pode ser escrita.\n" #: rapid/rapid.py:5088 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" "Desculpe, alguns problemas foram encontrados com as suas pastas de download. " "Por favor, corrija os problemas ou modifique as preferências.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5091 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Problema com a Pasta de Download" #: rapid/rapid.py:5093 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "Problemas com as Pastas de Download" #: rapid/rapid.py:5106 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Algumas preferências serão restabelecidas." #: rapid/rapid.py:5139 msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" msgstr "Resultados de aviso sobre o download diretamente da câmera" #: rapid/rapid.py:5149 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Solicitação de se usar %s" #: rapid/rapid.py:5176 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Solicitando o código de trabalho" #: rapid/rapid.py:5180 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Já foi solicitado o Trabalho Código, não perguntar de novo" #: rapid/rapid.py:5197 msgid "Starting downloads" msgstr "Iniciando downloads" #. autostart is true #: rapid/rapid.py:5201 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "A partir de downloads que foram à espera de um código de trabalho" #: rapid/rapid.py:5248 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "Criando pasta de download de fotos %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5253 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "Falha ao criar pasta padrão de download de fotos %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5257 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "Criando pasta de download de vídeo %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5262 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "Falha ao criar pasta padrão de download de vídeo %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5287 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "Uma nova versão deste programa foi executado anteriormente nesse " "computador.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5289 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "As preferências do programa parecem ser válidas, mas por favor verifique-los " "para garantir o funcionamento correto." #: rapid/rapid.py:5291 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "Algumas preferências são inválidas e serão portanto restabelecidas." #: rapid/rapid.py:5292 msgid "Warning:" msgstr "Atenção:" #: rapid/rapid.py:5297 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Esta versão do programa é mais recente que a versão anteriormente executada. " "Verificar preferências." #: rapid/rapid.py:5304 msgid "Preferences were modified." msgstr "As preferências foram modificadas." #: rapid/rapid.py:5305 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Esta versão do programa utiliza diferentes preferências que a versão antiga. " "Suas preferências foram atualizadas.\n" "\n" "Por favor verifique-los para garantir o funcionamento correto." #: rapid/rapid.py:5309 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Nenhuma preferência precisou ser mudada." #: rapid/rapid.py:5311 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Pelo programa ser de uma versão mais avançada, algumas preferências são " "agora obsoletas e serão portanto restabelecidas em seus valores padrão." #: rapid/rapid.py:5321 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Problema com pynotify." #: rapid/rapid.py:5337 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Falha ao receber recursos do servidor pynotify." #: rapid/rapid.py:5348 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" "Atenção: servidor de notificações ambiente desktop está configurado " "incorretamente." #: rapid/rapid.py:5396 msgid "and" msgstr "e" #: rapid/rapid.py:5401 msgid "Using backup devices" msgstr "Usando dispositivos de backup" #: rapid/rapid.py:5403 msgid "Using backup device" msgstr "Usando o dispositivo de backup" #: rapid/rapid.py:5405 msgid "No backup devices detected" msgstr "Nenhum dispositivo de backup detectado" #: rapid/rapid.py:5455 rapid/rapid.py:5617 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Dispositivo %(device)s (%(path)s ignorado" #: rapid/rapid.py:5576 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Detectado %(device)s com o caminho %(path)s" #: rapid/rapid.py:5580 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Iniciar download automaticamente é verdadeiro" #: rapid/rapid.py:5582 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Iniciar download automaticamente é falso" #: rapid/rapid.py:5635 msgid "Using manually specified path" msgstr "Usando o caminho especificado manualmente" #. the user is trying to backup to a device that is currently being downloaded from..... we don't normally allow that, but what to do? #: rapid/rapid.py:5703 #, python-format msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" msgstr "" "Atenção: dispositivo de backup %(device)s atualmente está sendo baixado" #: rapid/rapid.py:5719 msgid "D_ownload Selected" msgstr "D_ownload selecionados" #: rapid/rapid.py:5822 rapid/rapid.py:5873 msgid "All downloads complete" msgstr "Todos os downloads completos" #: rapid/rapid.py:5837 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:5847 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Faltando 1 segundo aproximadamente" #: rapid/rapid.py:5849 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Faltando %i segundos aproximadamente" #: rapid/rapid.py:5851 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Faltando 1 minuto aproximadamente" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:5856 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Faltando %(minutes)i:%(seconds)02i minutos aproximadamente" #: rapid/rapid.py:5876 rapid/rapid.py:5882 rapid/rapid.py:5888 #: rapid/rapid.py:5894 rapid/rapid.py:5899 rapid/rapid.py:5903 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:5878 rapid/rapid.py:5890 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s downloaded" #: rapid/rapid.py:5884 rapid/rapid.py:5896 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6070 msgid "_Resume" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6073 msgid "_Download All" msgstr "" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:6082 msgid "_Pause" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6194 msgid "Download device settings preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6206 msgid "Backup preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6212 msgid "Subfolder and filename preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6223 msgid "Download folder preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6422 msgid "Goodbye" msgstr "" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:6433 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6434 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6435 msgid "only output errors to the command line" msgstr "" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:6437 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6438 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "" "Restabelecer todas as configurações e preferências do programa e fechá-lo" #: rapid/rapid.py:6452 msgid "Photos:" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6452 msgid "Videos:" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6457 #, python-format msgid "and %s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6465 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Todas as configurações e preferências foram restabelecidas" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:6469 rapid/rapid.py:6470 rapid/rapid.py:6472 #: rapid/rapid.py:6477 rapid/rapid.py:6481 msgid "Using" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6474 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:6498 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Date time" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Text" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Metadata" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Sequences" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Image date" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Video date" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Today" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Yesterday" msgstr "" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Download time" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Name + extension" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Name" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 msgid "Extension" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:212 msgid "Image number" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Video number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "Aperture" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "ISO" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Exposure time" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Focal length" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Camera make" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Camera model" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Short camera model" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Serial number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Shutter count" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Owner name" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Codec" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Width" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Height" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:239 msgid "Length" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Frames Per Second" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "Downloads today" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "Session number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Subfolder number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Stored number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "Sequence letter" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 msgid "All digits" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 msgid "Last digit" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 msgid "Last 2 digits" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 msgid "Last 3 digits" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 msgid "Last 4 digits" msgstr "" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 msgid "Original Case" msgstr "" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 msgid "lowercase" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "One digit" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "Two digits" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Three digits" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 msgid "Four digits" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Five digits" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:272 msgid "Six digits" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "Seven digits" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "Subseconds" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "YYYYMMDD" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "YYMMDD" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "YY-MM-DD" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "MMDDYYYY" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "MMDDYY" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "MMDD" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "DDMMYYYY" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "DDMMYY" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:295 msgid "YYYY" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:297 msgid "YY" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:299 msgid "MM" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:301 msgid "DD" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:303 msgid "HHMMSS" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:305 msgid "HHMM" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:307 msgid "HH-MM-SS" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:309 msgid "HH-MM" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:311 msgid "HH" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:313 msgid "MM (minutes)" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:315 msgid "SS" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:800 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:807 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:811 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1524 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1526 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1530 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Photo Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Program Automation" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Sequence Numbers" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "New:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "Original:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Automation" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Backup\t" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Error Handling" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Job Codes" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Rename\t" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Rename Options" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Video Download Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Rename\t" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Add unique identifier" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automation" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Download / Pause" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Download folder:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Downloads today:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Error Handling" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Error Log" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "Job Codes" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Location:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "P_review Columns" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Preview _Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Rename Options" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Se_lect None" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Select All Pho_tos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Select All Vi_deos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "Select _All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Skip" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Skip download" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the hachoir metadata and kaa metadata packages for " "python." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Escolha se um caractere do nome de uma foto, vídeo ou diretório deverá ser " "omitido, caso o mesmo não seja suportado por outros sistemas operacionais." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Iniciar a descarga após o início do programa" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Iniciar a descarga ao conectar o dispositivo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Stored number:" msgstr "Número acumulado:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Omitir caracteres incompatíveis" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Sincronizar números seqüênciais em pares RAW-JPEG" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "" "Desmontar ou ejetar o dispositivo após conclusão da tarefa de descarga" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Folders" msgstr "Pasta de Vídeo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video Rename" msgstr "Renomear Vídeo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Nome da pasta para cópia de segurança de vídeos:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Escolha como o programa deverá proceder caso ao copiar uma fotografia ou " "vídeo haja um arquivo de mesmo nome." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Escolha como o programa deverá proceder caso ao fazer uma cópia de segurança " "haja um arquivo de mesmo nome." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Ao descarregar fotografias e vídeos, há a possibilidade de que seja feita " "uma cópia de segurança em vários locais diferentes, como, por exemplo, em " "discos rígidos externos." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Limpar tarefas conluídas" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Error Log" msgstr "Registro de _Erros" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Filename" msgstr "_Nome do arquivo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Ajuda Online..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_Make a Donation..." msgstr "Fazer uma _doação..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:113 msgid "_Path" msgstr "_Caminho" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:114 msgid "_Preview" msgstr "Pre_visão" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:115 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:116 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:117 msgid "_Size" msgstr "Ta_manho" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:118 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Traduzir este aplicativo..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:119 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:120 msgid "_View" msgstr "E_xibir" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previsão" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "As preferências para subpastas entradas são inválidas e não podem ser " #~ "usadas.\n" #~ "Elas serão resetadas com seus valores padrão." #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "As preferências da subpasta tinha alguns valores desnecessários que foram " #~ "removidos." #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 de %s imagens copiadas" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Atenção: Não há metadata suficiente para gerar o nome completo. " #~ "Por favor use outras opções de renomeação." #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Exploração de dispositivos completa: encontrados %(number)s imagens em " #~ "%(device)s" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Erro nas preferências de Renomeação de Imagens" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Erro nas preferências de Subpasta de Download" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Atenção: Não há metadata suficiente para gerar a subpasta. Por " #~ "favor use outras opções de nomeação de subpasta." #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Selecione uma pasta de imagens" #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Selecione uma pasta onde será feito o backup de imagens" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Não foi possível abrir a imagem" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Fonte: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Fonte: %s" #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Nome do arquivo da imagem não pôde ser gerado apropriadamente. Verifique se " #~ "há metadata suficiente na imagem." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Fonte: %(source)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Nome do arquivo da imagem não pôde ser gerado" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Exploração do dispositivo completa: nenhuma imagem encontrada em %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Metadata é essencial para gerar subpastas / nomes de imagens.\n" #~ "Fonte: %s" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Imagem não tem metadata" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Nome da subpasta não pôde ser gerado apropriadamente. Confira se há metadata " #~ "suficiente na imagem." #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s imagens puladas" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Fonte: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s\n" #~ "Erro: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "Feito o download de %s imagens" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Pasta de destino não pôde ser criada\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Erro: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Backup da imagem já existe." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Fonte: %(source)s\n" #~ "Destino: %(destination)s\n" #~ "Erro: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "A imagem não foi copiada." #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Erro enquanto fazia o download" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Identificador únco '%s' adicionado" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Subpasta: %(subfolder)s\n" #~ "Imagem: %(image)s\n" #~ "Problema: %(problem)s" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "A miniatura não pode ser exibida" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Dispositivo de backup em falta" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Nenhum dispositivo de backup foi detectado." #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "Este dispositivo não tem imagens para baixar" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Ele pode estar corrompido" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "A imagem tem nenhuma miniatura" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s de %(total)s imagens copiadas" #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Imagem ignorada" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Imagem substituída" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Imagem já existe" #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Introduza um código novo emprego." #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "" #~ "Introduza um código novo emprego, ou selecione uma pesquisa anterior." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "este dispositivo ou partição deve ser usado para baixar imagens?"