# Brazilian Portuguese translation for rapid # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 21:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 05:06+0000\n" "Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-25 03:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:124 rapid/rapid.py:6353 rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:456 msgid "New York" msgstr "Nova Iorque" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Prague" msgstr "Praga" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinque" #: rapid/rapid.py:457 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Tehran" msgstr "Teerã" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Berlin" msgstr "Berlim" #: rapid/rapid.py:458 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Budapest" msgstr "Budapeste" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Moscow" msgstr "Moscou" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Delhi" msgstr "Deli" #: rapid/rapid.py:459 msgid "Warsaw" msgstr "Varsóvia" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Jakarta" msgstr "Jacarta" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Madrid" msgstr "Madri" #: rapid/rapid.py:460 msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: rapid/rapid.py:493 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Valor de \"Descargas Hoje\" é inválido.\n" #: rapid/rapid.py:494 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Redefinindo valor para zero.\n" #: rapid/rapid.py:533 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Valor de \"começo do dia\" é inválido.\n" #: rapid/rapid.py:534 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "A restabelecer tempo em meia-noite.\n" #: rapid/rapid.py:560 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Erro causado pelas preferêcias em \"renomear fotografias\"" #: rapid/rapid.py:592 rapid/rapid.py:1714 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Erro encontrado nas seguintes preferências:\n" #: rapid/rapid.py:603 msgid "Resetting to default values." msgstr "A restabelecer valores em seus padrões." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:678 rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Job code" msgstr "Etiqueta" #: rapid/rapid.py:746 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Erro causado pelas preferêcias em \"renomear vídeos\"" #: rapid/rapid.py:764 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "" "Erro causado pelas preferêcias de subdiretórios em \"diretórios de " "fotografias\"" #: rapid/rapid.py:781 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "" "Erro causado pelas preferêcias de subdiretórios em \"diretórios de vídeo\"" #: rapid/rapid.py:814 rapid/rapid.py:1545 msgid "photos and videos" msgstr "fotos e vídeos" #: rapid/rapid.py:816 rapid/rapid.py:1555 rapid/rapid.py:1683 msgid "photos" msgstr "fotos" #: rapid/rapid.py:949 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Selecione o diretório para baixar as fotos para" #: rapid/rapid.py:967 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Selecione o diretório para baixar os vídeos para" #: rapid/rapid.py:1049 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Escolha um diretório que contenha %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:1071 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" "Escolha um diretório para o armazenamento de cópias de segurança de " "%(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1152 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Aviso: As meta-Informações disponíveis são insuficiente à geração " "de um nome para arquivos. Por favor, faça uso de outras opções de " "nomeação." #: rapid/rapid.py:1188 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Aviso: As meta-Informações disponíveis são insuficiente à geração " "de um nome para subdiretórios. Por favor, faça uso de outras opções de " "nomeação." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1192 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Exemplo: %s" #: rapid/rapid.py:1218 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Apesar da execução de descargas, o valor de \"descargas hoje\" não foi " "atualizado." #: rapid/rapid.py:1234 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Apesar da execução de descargas, o valor de \"número acumulado\" não foi " "atualizado." #: rapid/rapid.py:1264 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Alguns valores foram julgados desnecessários e foram, conseqüentemente, " "removidos das prefências de subdiretórios de %(filetype)s." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1269 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "As preferências definidas para os subdiretórios de %(filetype)s são " "inválidas e não poderão ser usadas.\n" "Elas serão restabelecidas em seus valores padrão." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1283 rapid/rapid.py:1557 msgid "photo" msgstr "foto" #: rapid/rapid.py:1284 rapid/rapid.py:1552 msgid "video" msgstr "vídeo" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1521 msgid "externaldrive1" msgstr "disco_externo_1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1523 msgid "externaldrive2" msgstr "disco_externo_2" #: rapid/rapid.py:1547 rapid/rapid.py:1681 msgid "photos or videos" msgstr "fotos ou vídeos" #: rapid/rapid.py:1550 msgid "videos" msgstr "vídeos" #: rapid/rapid.py:1562 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:1564 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:1567 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1574 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1602 rapid/rapid.py:2278 msgid "subfolder and filename" msgstr "subdiretório e nome de arquivo" #: rapid/rapid.py:1604 rapid/rapid.py:2280 msgid "filename" msgstr "nome de arquivo" #: rapid/rapid.py:1606 rapid/rapid.py:2282 msgid "subfolder" msgstr "subdiretório" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1697 msgid "scanning..." msgstr "verificando..." #: rapid/rapid.py:1812 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "O seguinte destino de descarga não pôde ser criado:\n" #: rapid/rapid.py:1813 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1814 rapid/rapid.py:1815 rapid/rapid.py:1830 #: rapid/rapid.py:1831 rapid/rapid.py:2095 rapid/rapid.py:2098 msgid "Download cannot proceed" msgstr "A descarga não pôde ser levada a cabo" #: rapid/rapid.py:1828 rapid/rapid.py:4999 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Há um erro nas preferências do programa." #: rapid/rapid.py:1829 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Por favor, tente novamente após revisar as preferências e reiniciar o " "programa." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:2006 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:2017 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Varredura do dispositivo completa: %(number)s %(filetypes)s encontrados em " "%(device)s" #: rapid/rapid.py:2024 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "" "Varredura do dispositivo completa: não foram encontrados %(filetypes)s em " "%(device)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2045 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "O dispositivo poderá agora ser removido com segurança" #: rapid/rapid.py:2051 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s descarregados" #: rapid/rapid.py:2054 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s não puderam ser descarregados" #: rapid/rapid.py:2057 rapid/rapid.py:5792 msgid "warnings" msgstr "avisos" #: rapid/rapid.py:2059 rapid/rapid.py:5796 msgid "errors" msgstr "erros" #: rapid/rapid.py:2089 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Origem: %s\n" #: rapid/rapid.py:2091 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispositivo: %s\n" #: rapid/rapid.py:2092 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Destino: %s" #: rapid/rapid.py:2093 rapid/rapid.py:2096 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "O diretório temporário de descarga não pôde ser criado" #: rapid/rapid.py:2096 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: rapid/rapid.py:2120 msgid "Backup path does not exist" msgstr "Diretório para armazenamento de cópias de segurança é inexistente" #: rapid/rapid.py:2121 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "Diretório %s não pôde ser criado" #: rapid/rapid.py:2122 msgid "No backups can occur" msgstr "Não foi possível a criação de cópias de segurança" #: rapid/rapid.py:2151 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "%(problem)s" msgstr "" "Origem: %(source)s\n" "Destino: %(destination)s\n" "%(problem)s" #: rapid/rapid.py:2182 rapid/rapid.py:2528 rapid/rapid.py:2563 #: rapid/rapid.py:2591 rapid/rapid.py:2622 rapid/rapid.py:2641 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Origem: %(source)s\n" "Destino: %(destination)s" #. hopefully inst will never be None, but just to be safe... #: rapid/rapid.py:2197 msgid "Please check your system and try again." msgstr "Por favor, tente novamente após uma revisão do sistema." #: rapid/rapid.py:2217 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Foram detectadas fotografias de mesmo nome, mas de horários diferentes" #: rapid/rapid.py:2257 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "A foto já foi baixada" #: rapid/rapid.py:2258 rapid/rapid.py:2657 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Origem: %(source)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2456 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Um novo dia teve início - o número seqüencial \"descargas hoje\" foi " "restabelecido." #: rapid/rapid.py:2527 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "Já existem cópias de segurança de %(file_type)s" #: rapid/rapid.py:2531 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "As cópias de segurança de %(file_type)s foram sobrescritas" #: rapid/rapid.py:2535 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "Não foram feitas cópias de segurança de %(file_type)s em %(volume)s" #: rapid/rapid.py:2537 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "Não foram feitas cópias de segurança de %(file_type)s" #: rapid/rapid.py:2560 rapid/rapid.py:2588 rapid/rapid.py:2621 #: rapid/rapid.py:2640 msgid "Backing up error" msgstr "Erro ao criar cópias de segurança" #: rapid/rapid.py:2561 rapid/rapid.py:2589 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Diretório de destino não pôde ser criado: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2565 rapid/rapid.py:2624 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Erro: %(inst)s" #: rapid/rapid.py:2566 rapid/rapid.py:2594 rapid/rapid.py:2625 #: rapid/rapid.py:2644 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "Não foram feitas cópias de segurança de %(file_type)s." #: rapid/rapid.py:2593 rapid/rapid.py:2643 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Erro: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2656 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "Não puderam ser feitas cópias de segurança de %(file_type)s." #: rapid/rapid.py:2659 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "Não foi encontrado um volume adequado às cópias de seguraça." #: rapid/rapid.py:2661 msgid "A backup location was not found" msgstr "" "Um dos locais destinado ao armazenamento de cópias de segurança não pôde ser " "encontrado" #: rapid/rapid.py:2715 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "" "Não há %(types_searched_for)s presentes nesse dispositivo, o que torna uma " "descarga desnecessária." #: rapid/rapid.py:2788 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Transferência foi iniciada em %s" #: rapid/rapid.py:2799 #, python-format msgid "Attempting to download %s files" msgstr "Tentando baixar %s arquivos" #. reset the progress bar to update the status of this download attempt #: rapid/rapid.py:2831 rapid/rapid.py:2898 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2894 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s de %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s restantes)" #: rapid/rapid.py:2919 rapid/rapid.py:2923 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "Não foi possível apagar as fotos ou vídeos do dispositivo" #: rapid/rapid.py:2920 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Foto: %(source)s\n" "Erro: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2924 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Foto: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2926 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "Foram apagados(as) %(number)i %(filetypes)s do dispositivo" #: rapid/rapid.py:2939 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Transferência concluída de %s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:3054 rapid/rapid.py:3523 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:3059 rapid/rapid.py:3512 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: rapid/rapid.py:3062 msgid "Download Progress" msgstr "Progresso da transferência" #: rapid/rapid.py:3150 msgid "Downloading From Cameras" msgstr "Baixando das câmeras" #: rapid/rapid.py:3156 msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" msgstr "" "Descarregar arquivos diretamente de uma câmera pode ser muito problemático" #: rapid/rapid.py:3157 msgid "" "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " "is strongly recommended to use a card reader." msgstr "" "O uso de leitores de cartão é recomendado. Eles funcionam sempre e são " "geralmente mais rápidos." #: rapid/rapid.py:3171 msgid "_Show this message again" msgstr "_Exibir esta mensagem novamente" #: rapid/rapid.py:3206 msgid "Device Detected" msgstr "Dispositivo detectado" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3215 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Deverá ser feita uma descarga das fotografias ou vídeos presentes neste " "dispositivo ou partição?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3234 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Relembrar esta escolha" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3271 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s selecionado para transferência de" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3274 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "Este dispositivo ou partição será recordado para futuras descargas" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3277 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s foi rejeitado como um dispositivo de transferência" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3280 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "Este dispositivo ou partição será rejeitado para futuras descargas" #: rapid/rapid.py:3287 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Remover todas as etiquetas?" #: rapid/rapid.py:3304 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Deseja realmente remover todas as etiquetas?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3332 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Definir uma etiqueta" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3351 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Defina uma nova etiqueta or selecione uma já presente" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3354 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Defina uma nova etiqueta" #: rapid/rapid.py:3359 rapid/rapid.py:4534 msgid "Job Code:" msgstr "Etiqueta:" #: rapid/rapid.py:3406 msgid "Job Code entered" msgstr "Etiqueta definida" #: rapid/rapid.py:3408 msgid "Job Code not entered" msgstr "Etiqueta não definida" #: rapid/rapid.py:3458 msgid "Status" msgstr "Status" #: rapid/rapid.py:3466 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: rapid/rapid.py:3475 rapid/rapid.py:4961 rapid/rapid.py:4963 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: rapid/rapid.py:3477 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: rapid/rapid.py:3492 msgid "Job Code" msgstr "Etiqueta" #: rapid/rapid.py:3502 msgid "Date" msgstr "Data" #: rapid/rapid.py:3534 rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: rapid/rapid.py:3545 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: rapid/rapid.py:3955 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" msgstr "%(filetype)s foi descarregado(a) com êxito." #: rapid/rapid.py:3957 #, python-format msgid "%(filetype)s was not downloaded" msgstr "%(filetype)s não foi descarregado(a)." #: rapid/rapid.py:3959 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s foi descarregado(a) com ressalvas." #: rapid/rapid.py:3961 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" msgstr "" "%(filetype)s foi descarregado(a), mas houve problemas durante a criação de " "cópias de segurança." #: rapid/rapid.py:3963 #, python-format msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" msgstr "" "%(filetype)s não foi descarregado(a), nem cópias de segurança foram criadas." #: rapid/rapid.py:3965 #, python-format msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" msgstr "%(filetype)s está proto para a descarga" #: rapid/rapid.py:3967 #, python-format msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" msgstr "%(filetype)s será descarregado" #: rapid/rapid.py:3969 #, python-format msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s será descarregado(a) com ressalvas" #: rapid/rapid.py:3971 #, python-format msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" msgstr "%(filetype)s não pode ser descarregado(a)." #: rapid/rapid.py:4341 msgid "Preview" msgstr "Previsão" #: rapid/rapid.py:4556 msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" msgstr "" "Defina uma nova etiqueta e confirme com a tecla Enter, ou selecione uma " "etiqueta já existente" #: rapid/rapid.py:4928 #, python-format msgid "%(free)s available" msgstr "%(free)s disponíveis ao uso" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:4934 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "A criar cópias de segurança em %(path)s" #: rapid/rapid.py:4939 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "" #: rapid/rapid.py:4948 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" #: rapid/rapid.py:4952 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4961 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: rapid/rapid.py:4968 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4977 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4982 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4985 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "" #: rapid/rapid.py:4987 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5000 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Algumas preferências serão restabelecidas." #: rapid/rapid.py:5033 msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5043 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5070 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5074 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5091 msgid "Starting downloads" msgstr "" #. autostart is true #: rapid/rapid.py:5095 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5142 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5147 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5151 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5156 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5181 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5183 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5185 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "Algumas preferências são inválidas e serão portanto restabelecidas." #: rapid/rapid.py:5186 msgid "Warning:" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5191 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5198 msgid "Preferences were modified." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5199 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5203 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5205 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Pelo programa ser de uma versão mais avançada, algumas preferências são " "agora obsoletas e serão portanto restabelecidas em seus valores padrão." #: rapid/rapid.py:5215 msgid "Problem using pynotify." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5231 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5242 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5290 msgid "and" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5295 msgid "Using backup devices" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5297 msgid "Using backup device" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5299 msgid "No backup devices detected" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5349 rapid/rapid.py:5511 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5470 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5474 msgid "Automatically start download is true" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5476 msgid "Automatically start download is false" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5529 msgid "Using manually specified path" msgstr "" #. the user is trying to backup to a device that is currently being downloaded from..... we don't normally allow that, but what to do? #: rapid/rapid.py:5597 #, python-format msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5613 msgid "D_ownload Selected" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5713 rapid/rapid.py:5764 msgid "All downloads complete" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5728 msgid "MB/s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5738 msgid "About 1 second remaining" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5740 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5742 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:5747 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5767 rapid/rapid.py:5773 rapid/rapid.py:5779 #: rapid/rapid.py:5785 rapid/rapid.py:5790 rapid/rapid.py:5794 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5769 rapid/rapid.py:5781 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5775 rapid/rapid.py:5787 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5955 msgid "_Resume" msgstr "" #: rapid/rapid.py:5958 msgid "_Download All" msgstr "" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:5967 msgid "_Pause" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6079 msgid "Download device settings preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6091 msgid "Backup preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6097 msgid "Subfolder and filename preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6108 msgid "Download folder preferences were changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:6307 msgid "Goodbye" msgstr "" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:6318 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6319 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6320 msgid "only output errors to the command line" msgstr "" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:6322 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6323 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "" "Restabelecer todas as configurações e preferências do programa e fechá-lo" #: rapid/rapid.py:6337 msgid "Photos:" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6337 msgid "Videos:" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6342 #, python-format msgid "and %s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6350 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Todas as configurações e preferências foram restabelecidas" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:6354 rapid/rapid.py:6355 rapid/rapid.py:6357 #: rapid/rapid.py:6362 rapid/rapid.py:6366 msgid "Using" msgstr "" #: rapid/rapid.py:6359 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:6383 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Date time" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Text" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Metadata" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:197 msgid "Sequences" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Image date" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Video date" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Today" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:203 msgid "Yesterday" msgstr "" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/renamesubfolderprefs.py:205 msgid "Download time" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:207 msgid "Name + extension" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:209 msgid "Name" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 msgid "Extension" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Image number" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:214 msgid "Video number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:216 msgid "Aperture" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:218 msgid "ISO" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:220 msgid "Exposure time" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:222 msgid "Focal length" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:224 msgid "Camera make" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:226 msgid "Camera model" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:228 msgid "Short camera model" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:230 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 msgid "Serial number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Shutter count" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Owner name" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Codec" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Width" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:239 msgid "Height" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Length" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:241 msgid "Frames Per Second" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:243 msgid "Downloads today" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 msgid "Session number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 msgid "Subfolder number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:249 msgid "Stored number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:251 msgid "Sequence letter" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:253 msgid "All digits" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:255 msgid "Last digit" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:257 msgid "Last 2 digits" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:259 msgid "Last 3 digits" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:261 msgid "Last 4 digits" msgstr "" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "Original Case" msgstr "" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "lowercase" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "One digit" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Two digits" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 msgid "Three digits" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Four digits" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:272 msgid "Five digits" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "Six digits" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:274 msgid "Seven digits" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:276 msgid "Subseconds" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:278 msgid "YYYYMMDD" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:280 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:282 msgid "YYMMDD" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:284 msgid "YY-MM-DD" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:286 msgid "MMDDYYYY" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:288 msgid "MMDDYY" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:290 msgid "MMDD" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:292 msgid "DDMMYYYY" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:294 msgid "DDMMYY" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:296 msgid "YYYY" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:298 msgid "YY" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:300 msgid "MM" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:302 msgid "DD" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:304 msgid "HHMMSS" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:306 msgid "HHMM" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:308 msgid "HH-MM-SS" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:310 msgid "HH-MM" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:312 msgid "HH" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:314 msgid "MM (minutes)" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:316 msgid "SS" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:801 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:808 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:812 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1525 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1527 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1531 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Photo Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Program Automation" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Sequence Numbers" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "New:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "Original:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Automation" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Backup\t" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Error Handling" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Job Codes" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Rename\t" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Rename Options" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Video Download Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Rename\t" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Add unique identifier" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automation" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Download / Pause" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Download folder:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Downloads today:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Error Handling" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Error Log" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "Job Codes" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Location:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "P_review Columns" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Preview _Folders" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Rename Options" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Se_lect None" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Select All Pho_tos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Select All Vi_deos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "Select _All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Skip" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Skip download" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the kaa metadata package for python." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Escolha se um caractere do nome de uma foto, vídeo ou diretório deverá ser " "omitido, caso o mesmo não seja suportado por outros sistemas operacionais." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Iniciar a descarga após o início do programa" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Iniciar a descarga ao conectar o dispositivo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Stored number:" msgstr "Número acumulado:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Omitir caracteres incompatíveis" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Sincronizar números seqüênciais em pares RAW-JPEG" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "" "Desmontar ou ejetar o dispositivo após conclusão da tarefa de descarga" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Folders" msgstr "Pasta de Vídeo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video Rename" msgstr "Renomear Vídeo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Nome da pasta para cópia de segurança de vídeos:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Escolha como o programa deverá proceder caso ao copiar uma fotografia ou " "vídeo haja um arquivo de mesmo nome." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Escolha como o programa deverá proceder caso ao fazer uma cópia de segurança " "haja um arquivo de mesmo nome." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Ao descarregar fotografias e vídeos, há a possibilidade de que seja feita " "uma cópia de segurança em vários locais diferentes, como, por exemplo, em " "discos rígidos externos." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Limpar tarefas conluídas" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Error Log" msgstr "Registro de _Erros" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Filename" msgstr "_Nome do arquivo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Ajuda Online..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_Make a Donation..." msgstr "Fazer uma _doação..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:113 msgid "_Path" msgstr "_Caminho" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:114 msgid "_Preview" msgstr "Pre_visão" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:115 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:116 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:117 msgid "_Size" msgstr "Ta_manho" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:118 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Traduzir este aplicativo..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:119 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:120 msgid "_View" msgstr "E_xibir"