# Romanian translation for rapid # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-20 18:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 12:19+0000\n" "Last-Translator: bert \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 05:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12710)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:97 rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Foto Descărcător" #: rapid/rapid.py:102 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:104 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:107 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:114 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:145 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:159 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: rapid/rapid.py:162 msgid "Download Progress" msgstr "Progresul Descărcării" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:938 msgid "scanning..." msgstr "scanez" #: rapid/rapid.py:1639 msgid "Download" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1642 msgid "Pause" msgstr "" #. ~ scan_pid = rpd_file.scan_pid #. ~ unique_id = rpd_file.unique_id #: rapid/rapid.py:1906 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s din %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2239 rapid/preferencesdialog.py:817 rapid/rpdfile.py:118 msgid "photos" msgstr "fotografii" #: rapid/rapid.py:2241 rapid/rpdfile.py:113 msgid "videos" msgstr "video" #: rapid/rapid.py:2244 msgid "Free space:" msgstr "" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:2256 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:2260 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:2265 msgid "; " msgstr "" #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:2270 msgid "." msgstr "" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:2276 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:2282 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Copiez de siguranță în %(path)s" #: rapid/rapid.py:2287 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:2470 msgid "Thumbnails" msgstr "" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:2511 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "afișare informații program în linia de comandă când programul rulează " "(default: %default)" #: rapid/rapid.py:2512 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "afișare informații depanare în linia de coandă atunci când rulează" #: rapid/rapid.py:2513 msgid "only output errors to the command line" msgstr "doar erorile de ieșire în linie de comandă" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:2515 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "listează extensiile fișierului fotografie și video pe care progamul le " "recunoaște și ieși" #: rapid/rapid.py:2516 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "resetează toate setările și preferințele și ieși" #: rapid/rapid.py:2529 msgid "Photos:" msgstr "Fotografii:" #: rapid/rapid.py:2529 msgid "Videos:" msgstr "Video-uri" #: rapid/rapid.py:2534 #, python-format msgid "and %s" msgstr "și %s" #: rapid/rapid.py:2542 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Toate setările și preferințele au fost resetate" #: rapid/rapid.py:2551 msgid "" "Video downloading functionality disabled.\n" "To download videos, please install the hachoir metadata and kaa metadata " "packages for python." msgstr "" #: rapid/device.py:79 msgid "Device Detected" msgstr "Dispozitiv Detectat" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:88 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Poate acest dispozitiv sau partiție să fie folosit pentru descărcare " "fotografii sau video de la?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:107 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Amintiţi-vă această alegere" #: rapid/generatenameconfig.py:143 msgid "Date time" msgstr "Dată timp" #: rapid/generatenameconfig.py:144 msgid "Text" msgstr "Text" #: rapid/generatenameconfig.py:145 msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" #: rapid/generatenameconfig.py:146 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: rapid/generatenameconfig.py:147 msgid "Sequences" msgstr "Secvenţe" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:149 rapid/preferencesdialog.py:545 msgid "Job code" msgstr "Cod sarcină" #: rapid/generatenameconfig.py:150 msgid "Image date" msgstr "Dată imagine" #: rapid/generatenameconfig.py:151 msgid "Video date" msgstr "Dată video" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:155 msgid "Download time" msgstr "Timp descărcare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:157 msgid "Name + extension" msgstr "Nume + extensie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Name" msgstr "Nume" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:161 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:163 msgid "Image number" msgstr "Număr imagine" #: rapid/generatenameconfig.py:164 msgid "Video number" msgstr "Număr video" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:166 msgid "Aperture" msgstr "Diafragmă" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:168 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:170 msgid "Exposure time" msgstr "Timp expunere" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:172 msgid "Focal length" msgstr "Distanță focală" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:174 msgid "Camera make" msgstr "Fabricant cameră foto" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:176 msgid "Camera model" msgstr "Model cameră foto" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:178 msgid "Short camera model" msgstr "Model scurt cameră foto" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:180 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Silabisire scurtă model cameră foto" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:182 msgid "Serial number" msgstr "Număr serie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:184 msgid "Shutter count" msgstr "Calcul obturator" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:186 msgid "Owner name" msgstr "Nume proprietar" #: rapid/generatenameconfig.py:187 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: rapid/generatenameconfig.py:188 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: rapid/generatenameconfig.py:189 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: rapid/generatenameconfig.py:190 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: rapid/generatenameconfig.py:191 msgid "Frames Per Second" msgstr "Cadre pe secundă" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:193 msgid "Downloads today" msgstr "Descărcările de azi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:195 msgid "Session number" msgstr "Numărul sesiunii" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:197 msgid "Subfolder number" msgstr "Număr subdosare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:199 msgid "Stored number" msgstr "Număr stocare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Sequence letter" msgstr "Secvență literă" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "All digits" msgstr "Toți digiți" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Last digit" msgstr "Ultimul digit" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:207 msgid "Last 2 digits" msgstr "Ultimii 2 digiți" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:209 msgid "Last 3 digits" msgstr "Ultimii 3 digiți" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:211 msgid "Last 4 digits" msgstr "Ultimii 4 digiți" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:213 msgid "Original Case" msgstr "Format original" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:215 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJUSCULE" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:217 msgid "lowercase" msgstr "minuscule" #: rapid/generatenameconfig.py:218 msgid "One digit" msgstr "Un digit" #: rapid/generatenameconfig.py:219 msgid "Two digits" msgstr "Doi digiți" #: rapid/generatenameconfig.py:220 msgid "Three digits" msgstr "Trei digiți" #: rapid/generatenameconfig.py:221 msgid "Four digits" msgstr "Patru digiți" #: rapid/generatenameconfig.py:222 msgid "Five digits" msgstr "Cinci digiți" #: rapid/generatenameconfig.py:223 msgid "Six digits" msgstr "Șase digiți" #: rapid/generatenameconfig.py:224 msgid "Seven digits" msgstr "Șapte digiți" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:226 msgid "Subseconds" msgstr "Milisecunde" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:228 msgid "YYYYMMDD" msgstr "AAAALLZZ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:230 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-LL-ZZ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:232 msgid "YYMMDD" msgstr "AALLZZ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "YY-MM-DD" msgstr "AA-LL-ZZ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "MMDDYYYY" msgstr "LLZZAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "MMDDYY" msgstr "LLZZAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:240 msgid "MMDD" msgstr "LLZZ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:242 msgid "DDMMYYYY" msgstr "ZZLLAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:244 msgid "DDMMYY" msgstr "ZZLLAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:246 msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:248 msgid "YY" msgstr "AA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:250 msgid "MM" msgstr "LL" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:252 msgid "DD" msgstr "ZZ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:254 msgid "HHMMSS" msgstr "OOMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:256 msgid "HHMM" msgstr "OOMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:258 msgid "HH-MM-SS" msgstr "OO-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:260 msgid "HH-MM" msgstr "OO-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:262 msgid "HH" msgstr "OO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:264 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minute)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:266 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/preferencesdialog.py:364 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Preferințele subdosarului nu se poate începe cu %s" #: rapid/preferencesdialog.py:366 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Preferințele subdosarului nu se pot termina cu %s" #: rapid/preferencesdialog.py:370 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Preferințele subdosarului nu trebuie să conțină două %s una după alta" #: rapid/preferencesdialog.py:384 rapid/preferencesdialog.py:668 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Eliminați toate Codurile Sarcină" #: rapid/preferencesdialog.py:401 rapid/preferencesdialog.py:685 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Să elimin toate Codurile Sarcină" #: rapid/preferencesdialog.py:431 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Eroare în preferințele redenumirii fotografiei" #: rapid/preferencesdialog.py:613 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Eroare în preferințele redenumirii fișierului video" #: rapid/preferencesdialog.py:634 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Eroare în preferințe Subdosar Descărcări Foto" #: rapid/preferencesdialog.py:651 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Eroare în preferințe Subdosar Descărcări Video" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:710 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Introduceți un Cod Sarcină" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:727 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Introduceți un nou Cod Sarcină, sau selectați unul precedent" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:730 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Introduceți un nou Cod Sarcină" #: rapid/preferencesdialog.py:735 msgid "Job Code:" msgstr "Cod Sarcină" #: rapid/preferencesdialog.py:815 rapid/rpdfile.py:108 msgid "photos and videos" msgstr "fotografii și video" #: rapid/preferencesdialog.py:964 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Alegeți un dosar unde să fie descărcate fotografiile" #: rapid/preferencesdialog.py:982 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Selectează un dosar unde descarc video" #: rapid/preferencesdialog.py:1064 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Selectaţi un dosar ce conţine %(file_types)s" #: rapid/preferencesdialog.py:1086 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "Selectați un dosar unde faceți o copie de siguranță a %(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1172 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Avertivare: Nu există suficiente metadate pentru a genera pe " "deplin numele. Folosiţi alte opţiuni de redenumire." #: rapid/preferencesdialog.py:1211 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Avertizare: Insuficiente metadata pentru generare complectă a " "subdosarului. Folosiți opțiunea de denumire." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1215 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Exemple: %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1291 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Preferințele %(filetype)s subdosarului introduse sunt invalide și nu pot fi " "folosite.\n" "Ele vor fi resetate la valori implicte." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/preferencesdialog.py:1305 rapid/rpdfile.py:120 rapid/rpdfile.py:241 msgid "photo" msgstr "fotografie" #: rapid/preferencesdialog.py:1306 rapid/rpdfile.py:115 rapid/rpdfile.py:267 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1566 msgid "externaldrive1" msgstr "dispozitiv extern 1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1568 msgid "externaldrive2" msgstr "dispozitiv extern 2" #: rapid/prefsrapid.py:122 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Prague" msgstr "Praga" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Budapest" msgstr "Budapesta" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Moscow" msgstr "Moscova" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Warsaw" msgstr "Varșovia" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #. components #: rapid/problemnotification.py:26 rapid/subfolderfile.py:181 msgid "subfolder" msgstr "subdosar" #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:179 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #: rapid/problemnotification.py:80 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:81 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "" #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:83 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:84 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "" #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:86 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:88 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:90 rapid/problemnotification.py:91 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:93 rapid/problemnotification.py:94 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:97 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:102 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken at on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and " "%(image2)s on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:103 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:107 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:108 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:109 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:111 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:201 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:204 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:223 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:225 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:227 rapid/problemnotification.py:288 #: rapid/problemnotification.py:300 #, python-format msgid "%s, " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:228 rapid/problemnotification.py:289 #: rapid/problemnotification.py:301 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:240 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:257 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:259 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:261 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:265 rapid/problemnotification.py:313 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:267 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:271 rapid/problemnotification.py:315 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:276 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:284 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:286 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:296 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:298 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:311 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:322 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:330 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:332 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:341 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:343 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:346 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:363 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:365 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:368 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:370 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:379 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:381 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:401 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:403 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Fotografii detectate cu același nume de fișier, dar făcute în timpi diferiți" #: rapid/problemnotification.py:409 msgid "there were errors backing up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:410 msgid "There were errors backing up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:412 msgid "there was an error backing up" msgstr "" #: rapid/problemnotification.py:413 msgid "There was an error backing up" msgstr "" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:416 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "" #: rapid/rpdfile.py:110 msgid "photos or videos" msgstr "fotografii și video" #: rapid/rpdfile.py:134 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: rapid/rpdfile.py:242 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: rapid/rpdfile.py:268 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/subfolderfile.py:177 msgid "subfolder and filename" msgstr "subdosare si nume fișiere" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "About..." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "Check All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Check All Photos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "Check All Videos" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "Download / Pause" msgstr "Descărcare / Pauză" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Get Help Online..." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "Make a Donation..." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "Next File" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "Previous File" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Quit" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "Refresh" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "Report a Problem..." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Selectați tot c_u Cod Sarcină" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Selectați tot fără _Cod Sarcină" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "Translate this Application..." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "Uncheck All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "_Check All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:19 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Curăță descărcările Complected" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:20 msgid "_Download" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:21 msgid "_Error Log" msgstr "_Erori Jurnal" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:22 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:24 msgid "_Include in download" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:25 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Faceți o Donație..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:26 msgid "_Select" msgstr "_Selectați" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:27 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Tradu această aplicație..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:28 msgid "_Uncheck All" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:29 msgid "_View" msgstr "_Vizualizează" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid " hh:mm" msgstr " oo:mm" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Backup" msgstr "Copie de rezervă" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Compatibilitate cu Alt Sistem de Operare" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "Devices" msgstr "Dispozitiv" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "Dosar Descărcare" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Download Subfolders" msgstr "Subdosar Descărcări" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Example" msgstr "Exemplu" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Job Codes" msgstr "Cod Sarcină" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid "Photo Rename" msgstr "Redenumire Fotografie" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Conflicte în Nume Fotografii și Video" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Program Automation" msgstr "Program Automatizare" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Număr Secvență" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/dispozitiv extern/Fotografii" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Exemplu: /acasă/utilizator/Poze" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "New:" msgstr "Nou:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Backup\t" msgstr "Copie de Rezervă\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Devices" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Dispozitiv" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Error Handling" msgstr "Eroare de manipulare" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Job Codes" msgstr "Coduri Sarcină" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" "Dosar Descărcări Fotografii" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Photo Rename\t" msgstr "" "Redenumire Fotografii\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Rename Options" msgstr "Redenumire Opțiuni" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid "Video Download Folders" msgstr "Dosar Descărcări Video" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid "Video Rename\t" msgstr "Redenumire Video\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Adaugă identificator unic" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Detectare automată a Dispozitivelor de Stocare Portabile" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Detectare automată a copiilor de siguranță a dispozitivelor" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Detectare automată dispozitive" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Backup" msgstr "Copie de rezervă" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Backup location:" msgstr "Locație copie de rezervă" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Copiază de siguranță fotografiile șî video cănd descărci" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Alegeți dosarul de descărcări. Subdosarul pentru fotografiile descărcate va " "fi creat automat în acest dosar folosind structura de mai jos." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:38 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Alegeți dosarul de descărcări. Subdosarul pentru video descărcate va fi " "creat automat în acest dosar folosind structura de mai jos." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "Day start:" msgstr "Ziua de început:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" "Șterge fotografii și video din dispozitiv dacă descărcarea este complectă" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Dispozitive sunt de unde descărcăm fotografii şi video, cum ar fi aparate " "foto digitale, carduri de memorie de stocare sau dispozitive portabile.\n" "\n" "Puteţi descărca fotografii de la mai multe dispozitive simultan, sau puteţi " "specifica o locaţie de pe hard disk.\n" "\n" "Dacă descărcarea direct de la aparatul de fotografiat funcţionează prost " "sau deloc, încercaţi să-l setați pe modul PTP. În cazul în care nu este " "posibil, luaţi în considerare utilizarea unui cititor de card." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:47 msgid "Download folder:" msgstr "Dosarul de descărcare:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Downloads today:" msgstr "Descărcări de azi:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Error Handling" msgstr "Tratarea erorilor" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:51 msgid "Exit program when download completes" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:52 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Dacă dezactivaţi detectarea automată, alegeţi locaţia copiei de rezervă " "exact." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Dacă dezactivați detectarea automată, alegeți exact locația pentru " "fotografii și video-uri" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Dacă activaţi detectarea automată de Dispozitive Portabile de Stocare, " "întregul dispozitiv va fi scanat pentru imagini. În cazul dispozitivelor " "mari, aceasta ar putea dura ceva timp." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "Job Codes" msgstr "Coduri Sarcină" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:56 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:57 msgid "Miscillaneous" msgstr "" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "Photo Folders" msgstr "Dosar Fotografii" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:60 msgid "Photo Rename" msgstr "Redenumire Fotografie" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Numele dosarului copie de siguranță pentru fotografii:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Preferințe: Rapid Foto Descărcător" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "R_emove All" msgstr "Șt_erge tot" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:65 msgid "Rename Options" msgstr "Opțiuni Redenumire" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "Skip" msgstr "Omite" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Skip download" msgstr "Omite descărcare" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the hachoir metadata and kaa metadata packages for " "python." msgstr "" "Funcţionalitatea descărcarii video este dezactivată. Pentru a descărca " "clipuri video, instalaţi hachnoir metadata și kaa metadata " "pachete pentru python." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:69 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Specificaţi dosarul în care copiile de siguranță sunt stocate pe dispozitiv. " " \n" "\n" "Notă: acest lucru va fi, de asemenea, utilizat pentru a determina dacă " "sau nu, dispozitivul este folosit pentru copie de siguranță. Pentru fiecare " "dispozitiv pentru care faceți copie de siguranță, creați un dosar în el cu " "numele lui." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:72 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Specificaţi ora în formatul de 24 de ore la care Descărcări de astăzi " "numărul de ordine ar fi resetate." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:73 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Specificaţi dacă foto, video şi nume de dosar ar trebui să aibă caractere " "eliminate care nu sunt permise de alte sisteme de operare." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Pornire descărcare la pornirea programului" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Pornire descărcare la introducerea dispozitivului" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "Stored number:" msgstr "Număr stocare:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Curăță caractere incompatibile" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Sincronizarea RAW + JPEG numere de secvenţă" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Demontează (\"scoate\") dispozitiv dacă descărcarea este complectă" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:80 msgid "Video Folders" msgstr "Dosare Video" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:81 msgid "Video Rename" msgstr "Redenumire Video" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:82 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Nume dosar copie de siguranță video:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Atunci când o fotografie sau video cu acelaşi nume a fost deja descărcat, " "alegeţi dacă să săriţi descărcarea fişierul, sau pentru a adăuga un " "identificator unic." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Când copiați de siguranță, alegeți dacă să suprascrieți un fișier de pe " "dispozitivul de rezervă care are acelși nume, sau să-l săriți." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Puteţi avea fotografiile şi video copiate de siguranță în mai multe locaţii " "în care sunt descărcate, de exemplu, hard diskuri externe." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "_Add..." msgstr "_Adaugă..." #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importați fotografii și video eficien și fiabil" #~ msgid "Resetting to midnight.\n" #~ msgstr "Resetarea la miezul nopţii\n" #~ msgid "Download cannot proceed" #~ msgstr "Descărcarea nu poate continua" #~ msgid "The following download path could not be created:\n" #~ msgstr "Următoarea cale de descărcare nu a putut fi creată:\n" #~ msgid "There is an error in the program preferences." #~ msgstr "Este o eroare în preferințe program." #~ msgid "errors" #~ msgstr "erori" #, python-format #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Sursă: %s\n" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Eroare:" #, python-format #~ msgid "Destination: %s" #~ msgstr "Destinație: %s" #, python-format #~ msgid "Device: %s\n" #~ msgstr "Dispozitiv: %s\n" #~ msgid "Photo has already been downloaded" #~ msgstr "Fotografia este deja descărcată" #, python-format #~ msgid "Attempting to download %s files" #~ msgstr "Aștept să descarc %s fișiere" #, python-format #~ msgid "Download has started from %s" #~ msgstr "Descărcarea a început de la %s" #~ msgid "No suitable backup volume was found" #~ msgstr "N-am găsit nici un volum de rezervă adecvat" #~ msgid "Could not delete photo or video from device" #~ msgstr "Nu pot șterge fotografii sau video din dispozitiv" #, python-format #~ msgid "Download complete from %s" #~ msgstr "Descărcare complectă din %s" #~ msgid "_Show this message again" #~ msgstr "_Arată acest mesaj din nou" #~ msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" #~ msgstr "Descărcarea direct din aparat s-ar putea să lucreze slab sau deloc" #~ msgid "" #~ "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " #~ "is strongly recommended to use a card reader." #~ msgstr "" #~ "Descărcarea de la un cititor de card funcţionează întotdeauna şi este, în " #~ "general, mult mai rapid. Este recomandat să utilizaţi un cititor de card." #~ msgid "This device or partition will always be used to download from" #~ msgstr "" #~ "Acest dispozitiv sau partiţie va fi întotdeauna folosit pentru a descărca de " #~ "la" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "This device or partition will never be used to download from" #~ msgstr "" #~ "Acest dispozitiv sau partiţie nu va fi folosit pentru a descărca de la" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Cale" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dată" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fișier" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Problem with Download Folders" #~ msgstr "Probleme cu Dosarele de Descărcare" #~ msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" #~ msgstr "Afişarea avertisment despre descărcarea direct de la aparat" #~ msgid "Some preferences will be reset." #~ msgstr "Câteva preferințe vor fi resetate." #~ msgid "Problem with Download Folder" #~ msgstr "Probleme cu Dosarul de Descărcare" #~ msgid "Problem with Device Location Folder" #~ msgstr "Problemă cu Locația Dosarului Dispozitivului" #~ msgid "" #~ "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "O versiune mai nouă a acestui program a fost anterior executa pe acest " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ msgid "Starting downloads" #~ msgstr "Pornire descărcări" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Atenție:" #~ msgid "No preferences needed to be changed." #~ msgstr "Nicio preferință nu trebuie modificată." #~ msgid "Preferences were modified." #~ msgstr "Preferințele au fost modificate" #~ msgid "Using manually specified path" #~ msgstr "Utilizând o cale specificată manual" #~ msgid "Automatically start download is false" #~ msgstr "Pornirea descărcării în mod automat este falsă" #~ msgid "Automatically start download is true" #~ msgstr "Pornirea descărcării în mod automat este adevărată" #~ msgid "and" #~ msgstr "și" #~ msgid "MB/s" #~ msgstr "MB/s" #~ msgid "D_ownload Selected" #~ msgstr "D_escărcări Selectate" #~ msgid "All downloads complete" #~ msgstr "Toate descărcările complecte" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Pauză" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Reluare" #~ msgid "Goodbye" #~ msgstr "La revedere" #~ msgid "Download folder preferences were changed." #~ msgstr "Descarcă preferințele dosarului după modificare." #~ msgid "_Download All" #~ msgstr "_Descarcă Tot" #~ msgid "Using" #~ msgstr "utilizând" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #, python-format #~ msgid "%s is already running" #~ msgstr "%s este deja în execuţie" #~ msgid "These preferences are not well formed:" #~ msgstr "Aceste preferinţe nu sunt bine formate:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Automation" #~ msgstr "" #~ "Copy text \t\r\n" #~ "Automatizare" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatizare" #~ msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" #~ msgstr "" #~ "Ieși din program dacă descărcarea este complectă fără atenționări și erori" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Jurnal Erori" #~ msgid "Select All Vi_deos" #~ msgstr "Selectați toate Vi_deo" #~ msgid "Select All Pho_tos" #~ msgstr "Selectați toate Fo_tografiile" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Selectează _tot" #~ msgid "_Device" #~ msgstr "_Dispozitiv" #~ msgid "_Path" #~ msgstr "_Cale" #~ msgid "_Preview" #~ msgstr "_Previzualizare" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Raportați o problemă..." #~ msgid "_Size" #~ msgstr "_Mărime" #~ msgid "Could not create temporary download directory" #~ msgstr "Nu am putut crea directorul temporar de descărcare" #, python-format #~ msgid "The path %s could not be created" #~ msgstr "Calea %s nu poate fi creată" #, python-format #~ msgid "Source: %(source)s" #~ msgstr "Sursă: %(source)s" #, python-format #~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" #~ msgstr "Directorul de destinație nu poate fi creat: %(directory)s\n" #, python-format #~ msgid "Error: %(inst)s" #~ msgstr "Erori: %(inst)s" #~ msgid "A backup location was not found" #~ msgstr "Locația copiei de rezervă nu a fost găsită" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s sunt deja descărcate" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" #~ msgstr "%(filetype)s vor fi descărcate cu avertizări" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s vor fi descărcate" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was not downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s nu au fost descărcate" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" #~ msgstr "%(filetype)s a fost descărcate cu succes" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" #~ msgstr "%(filetype)s au fost descărcate cu avertizări" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" #~ msgstr "Dosarul %(file_type)s de Descărcări există dar nu poate fi scris.\n" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" #~ msgstr "Dosarul %(file_type)s de Descărcări nu există.\n" #, python-format #~ msgid "Creating photo download folder %(folder)s" #~ msgstr "Crearea Dosarului de descărcare fotografii %(folder)s" #, python-format #~ msgid "Creating video download folder %(folder)s" #~ msgstr "Crearea dosarului de descărcări video %(folder)s" #, python-format #~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" #~ msgstr "Aproximativ %(minutes)i:%(seconds)-2i minute rămân" #~ msgid "About 1 minute remaining" #~ msgstr "Aprozimativ 1 minut rămâne" #, python-format #~ msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" #~ msgstr "Dispozitiv %(device)s (%(path)s) ignorat" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s descărcate" #, python-format #~ msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" #~ msgstr "Detectat %(device)s cu calea %(path)s" #, python-format #~ msgid "About %i seconds remaining" #~ msgstr "Aproximativ %i secunde rămân" #, python-format #~ msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" #~ msgstr "Valoare preferință %(value)s' este invalidă" #~ msgid "Se_lect None" #~ msgstr "Se_lectat Nimic" #~ msgid "Preview _Folders" #~ msgstr "Previzualizare _Dosare" #, python-format #~ msgid "%(path)s: " #~ msgstr "%(path)s: " #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s" #~ msgstr "" #~ "Sursă: %(source)s\n" #~ "Destinație: %(destination)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "%(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Sursă: %(source)s\n" #~ "Detinație: %(destination)s\n" #~ "%(problem)s" #, python-format #~ msgid "%s selected for downloading from" #~ msgstr "%s selectate pentru descărcare de la" #, python-format #~ msgid "Photo: %(source)s" #~ msgstr "Fotografie: %(source)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Photo: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Fotografie: %(source)s\n" #~ "Eroare: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" #~ msgstr "Șterse %(number)i %(filetypes)s din dispozitiv" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s nu pot fi descărcate" #, python-format #~ msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" #~ msgstr "Nu am reușit să creez dosar descărcare video %(folder)s" #, python-format #~ msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" #~ msgstr "Nu am reușit să creez dosar descărcare fotografii %(folder)s" #, python-format #~ msgid "%(free)s available" #~ msgstr "%(free)s disponibile" #, python-format #~ msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" #~ msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s failed to download" #~ msgstr "%(filetype)s au eşuat la descărcare" #~ msgid "Download device settings preferences were changed." #~ msgstr "Setări preferințe descărcare din dispozitiv au fost schimbate." #~ msgid "P_review Columns" #~ msgstr "P_revizualizare Coloane" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" #~ msgstr "Scanare dispozitiv complectă: nu sunt %(filetypes)s în %(device)s" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Scanare dispozitiv complectă: găsite %(number)s %(filetypes)s în %(device)s" #, python-format #~ msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" #~ msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s descărcate" #~ msgid "Backup path does not exist" #~ msgstr "Calea copiei de siguranță nu există" #, python-format #~ msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" #~ msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s descărcare eșuată" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #~ msgstr "%(number)s din %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #, python-format #~ msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." #~ msgstr "" #~ "Acest dispozitiv nu are %(types_searched_for)s pentru a fi descărcate." #, python-format #~ msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Eroare: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s could not be backed up" #~ msgstr "%(file_type)s nu pot fi copiate în siguranță" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s au fost descărcate dar sunt probleme pentru copieri de siguranță" #, python-format #~ msgid "Prompting whether to use %s" #~ msgstr "Determinați dacă doriţi să utilizaţi %s" #~ msgid "No backup devices detected" #~ msgstr "Nu am găsit copie de siguranță a dispozitivului" #~ msgid "Using backup device" #~ msgstr "Folosesc copia de siguranță a dispozitivului" #~ msgid "Using backup devices" #~ msgstr "Folosesc copia de siguranță a dispozitivelor" #~ msgid "Backup preferences were changed." #~ msgstr "Preferințele copiei de siguranță au fost schimbate." #, python-format #~ msgid "" #~ "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" #~ "Expected one of %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Preferința cheii '%(key)s' este invalidă\n" #~ "Aștept una dintre %(value)s" #~ msgid "Subfolder and filename preferences were changed." #~ msgstr "Preferințele subdosarului și numelui fișier au fost schimbate." #~ msgid "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Rapid Photo Downloader este software liber, îl puteţi redistribui şi / sau " #~ "modifica sub termenii GNU General Public License publicate de Free Software " #~ "Foundation; fie versiunea 2 a Licenţei, sau (la opţiunea dumneavoastră) " #~ "orice versiune ulterioară.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader este distribuit în speranţa că va fi folositor, dar " #~ "FĂRĂ NICI O GARANŢIE, nici chiar garanţia implicită de VANDABILITATE sau " #~ "POTRIVIRE PENTRU UN SCOP ANUME. Vezi GNU General Public License pentru mai " #~ "multe detalii.\n" #~ "\n" #~ "Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License, împreună cu Rapid " #~ "Photo Downloader, dacă nu, scrieţi la Free Software Foundation, Inc, 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110 la 1301, Statele Unite ale " #~ "Americii." #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Găsiți Ajutor Online..." #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "_Fișier nume" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tip" #~ msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" #~ msgstr "Aceste preferințe conțin o eroare:\n" #, python-format #~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten" #~ msgstr "Copia de siguranță %(file_type)s va fi rescrisă" #~ msgid "Backing up error" #~ msgstr "Eroare copiere de siguranță" #, python-format #~ msgid "%s rejected as a download device" #~ msgstr "%s rejectat ca și dispozitiv de descărcare" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" #~ msgstr "%(filetype)s nu trebuie descărcate sau copiate de siguranță" #~ msgid "About 1 second remaining" #~ msgstr "Aproximativ 1 secundă rămâne" #~ msgid "Invalid Downloads Today value.\n" #~ msgstr "Valoare Invalidă Descărcări Astăzi.\n" #~ msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" #~ msgstr "Valorile preferinței 'Pornirea zilei' sunt corupte.\n" #~ msgid "warnings" #~ msgstr "avertismente" #~ msgid "No backups can occur" #~ msgstr "Copii de siguranță nu pot avea loc" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" #~ msgstr "%(file_type)s nu s-a copiat de siguranță în %(volume)s" #, python-format #~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists" #~ msgstr "Copia de siguranță a %(file_type)s există deja" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up" #~ msgstr "%(file_type)s nu s-a copiat de siguranță" #~ msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" #~ msgstr "" #~ "Nouă zi a început - resetați numărul de secvență \"Descărcările de azi\"" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s was not backed up." #~ msgstr "Acest %(file_type)s nu s-a creat în copia de siguranță." #~ msgid "Job Code not entered" #~ msgstr "Codul Sarcină nu s-a introdus" #~ msgid "Job Code entered" #~ msgstr "Cod Sarcină introdus" #~ msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" #~ msgstr "Introduceți un nou Cod Sarcină, sau selectați unul existent" #~ msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" #~ msgstr "Ponesc descărcarea care așteaptă un Cod Sarcină" #~ msgid "Prompting for Job Code" #~ msgstr "Determinați pentru Cod Sarcină" #~ msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" #~ msgstr "Deja determinat pentru Cod Sarcină, nu solicita din nou" #~ msgid "Problem using pynotify." #~ msgstr "Probleme folosind notificarea py." #, python-format #~ msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Atenție: copia de siguranță a dispozitivului %(device)s este în curs de " #~ "descărcare de pe" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #~ msgid "Job Code" #~ msgstr "Cod Sarcină" #~ msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" #~ msgstr "" #~ "Valoare număr stocare nu a fost actualizat, pentru că o descărcare are loc " #~ "în prezent" #~ msgid "" #~ "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" #~ msgstr "" #~ "Valoare descărcări de astăzi nu a fost actualizată, pentru că o descărcare " #~ "are loc în prezent" #, python-format #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Preferințele subdosarului %(filetype)s au fost șterse câteva valori inutile." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check preferences, restart the program, and try again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verificați preferințele, reporniți, și încercați din nou." #~ msgid "" #~ "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " #~ "correct operation." #~ msgstr "" #~ "Preferinţele programului par a fi valabil, verificaţi pentru a asigura " #~ "funcţionarea corectă." #~ msgid "Please check your system and try again." #~ msgstr "Verificați-vă sistemul și încercați din nou." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Your preferences have been updated.\n" #~ "\n" #~ "Please check them to ensure correct operation." #~ msgstr "" #~ "Această versiune de program folosește preferințe diferite decât versiunea " #~ "veche. Preferințele dvs. au fost actualizate.\n" #~ "\n" #~ "Verificaţi-le pentru a asigura funcţionarea corectă." #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this device location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Locația dispozitivului nu există:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "Rezolvaţi problema, sau modificați preferinţele dvs." #~ msgid "" #~ "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " #~ "problems or modify the preferences.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Probleme au fost întâmpinate cu dosarele de descărcare. Corectaţi problemele " #~ "sau să modificați preferinţele.\n" #~ "\n" #~ msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." #~ msgstr "Unele preferinţe sunt invalide şi vor fi resetate." #~ msgid "Resetting value to zero.\n" #~ msgstr "Se resetează valore la zero.\n" #~ msgid "Resetting to default values." #~ msgstr "Se resetează la valori implicite." #~ msgid "The device can now be safely removed" #~ msgstr "Dispozitivul poate fi scos în siguranță" #~ msgid "Downloading From Cameras" #~ msgstr "Descărcarea din Aparat" #~ msgid "" #~ "This version of the program is newer than the previously run version. " #~ "Checking preferences." #~ msgstr "" #~ "Această versiune a programului este mai nouă decât versiunea anterioară ce " #~ "rulează. Verificați preferinţele." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " #~ "They will be reset." #~ msgstr "" #~ "Această versiune de program folosește preferințe diferite decât versiunea " #~ "veche. Câteva din preferințe sunt invalide și nu pot fi actualizate. Ele vor " #~ "fi resetate." #~ msgid "" #~ "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." #~ msgstr "" #~ "Avertizare: mediul desktop este configurat incorect pentru notificare server."