# Romanian translation for rapid # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-28 02:49-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 12:19+0000\n" "Last-Translator: bert \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 22:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12617)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:124 rapid/rapid.py:6468 rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Foto Descărcător" #: rapid/rapid.py:461 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Prague" msgstr "Praga" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Paris" msgstr "Paris" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Budapest" msgstr "Budapesta" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Moscow" msgstr "Moscova" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Warsaw" msgstr "Varșovia" #: rapid/rapid.py:465 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:465 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:465 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: rapid/rapid.py:499 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Valoare Invalidă Descărcări Astăzi.\n" #: rapid/rapid.py:500 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Se resetează valore la zero.\n" #: rapid/rapid.py:539 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Valorile preferinței 'Pornirea zilei' sunt corupte.\n" #: rapid/rapid.py:540 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Resetarea la miezul nopţii\n" #: rapid/rapid.py:566 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Eroare în preferințele redenumirii fotografiei" #: rapid/rapid.py:598 rapid/rapid.py:1720 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Aceste preferințe conțin o eroare:\n" #: rapid/rapid.py:609 msgid "Resetting to default values." msgstr "Se resetează la valori implicite." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:684 rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Job code" msgstr "Cod sarcină" #: rapid/rapid.py:752 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Eroare în preferințele redenumirii fișierului video" #: rapid/rapid.py:770 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Eroare în preferințe Subdosar Descărcări Foto" #: rapid/rapid.py:787 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Eroare în preferințe Subdosar Descărcări Video" #: rapid/rapid.py:820 rapid/rapid.py:1551 msgid "photos and videos" msgstr "fotografii și video" #: rapid/rapid.py:822 rapid/rapid.py:1561 rapid/rapid.py:1689 msgid "photos" msgstr "fotografii" #: rapid/rapid.py:955 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Alegeți un dosar unde să fie descărcate fotografiile" #: rapid/rapid.py:973 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Selectează un dosar unde descarc video" #: rapid/rapid.py:1055 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Selectaţi un dosar ce conţine %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:1077 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "Selectați un dosar unde faceți o copie de siguranță a %(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1158 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Avertivare: Nu există suficiente metadate pentru a genera pe " "deplin numele. Folosiţi alte opţiuni de redenumire." #: rapid/rapid.py:1194 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Avertizare: Insuficiente metadata pentru generare complectă a " "subdosarului. Folosiți opțiunea de denumire." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1198 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Exemple: %s" #: rapid/rapid.py:1224 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Valoare descărcări de astăzi nu a fost actualizată, pentru că o descărcare " "are loc în prezent" #: rapid/rapid.py:1240 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Valoare număr stocare nu a fost actualizat, pentru că o descărcare are loc " "în prezent" #: rapid/rapid.py:1270 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Preferințele subdosarului %(filetype)s au fost șterse câteva valori inutile." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1275 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Preferințele %(filetype)s subdosarului introduse sunt invalide și nu pot fi " "folosite.\n" "Ele vor fi resetate la valori implicte." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1289 rapid/rapid.py:1563 msgid "photo" msgstr "fotografie" #: rapid/rapid.py:1290 rapid/rapid.py:1558 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1527 msgid "externaldrive1" msgstr "dispozitiv extern 1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1529 msgid "externaldrive2" msgstr "dispozitiv extern 2" #: rapid/rapid.py:1553 rapid/rapid.py:1687 msgid "photos or videos" msgstr "fotografii și video" #: rapid/rapid.py:1556 msgid "videos" msgstr "video" #: rapid/rapid.py:1568 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:1570 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:1573 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1580 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1608 rapid/rapid.py:2280 msgid "subfolder and filename" msgstr "subdosare si nume fișiere" #: rapid/rapid.py:1610 rapid/rapid.py:2282 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #: rapid/rapid.py:1612 rapid/rapid.py:2284 msgid "subfolder" msgstr "subdosar" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1703 msgid "scanning..." msgstr "scanez" #: rapid/rapid.py:1818 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "Următoarea cale de descărcare nu a putut fi creată:\n" #: rapid/rapid.py:1819 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1820 rapid/rapid.py:1821 rapid/rapid.py:1836 #: rapid/rapid.py:1837 rapid/rapid.py:2097 rapid/rapid.py:2100 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Descărcarea nu poate continua" #: rapid/rapid.py:1834 rapid/rapid.py:5105 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Este o eroare în preferințe program." #: rapid/rapid.py:1835 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Verificați preferințele, reporniți, și încercați din nou." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:2008 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:2019 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Scanare dispozitiv complectă: găsite %(number)s %(filetypes)s în %(device)s" #: rapid/rapid.py:2026 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "Scanare dispozitiv complectă: nu sunt %(filetypes)s în %(device)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2047 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Dispozitivul poate fi scos în siguranță" #: rapid/rapid.py:2053 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s descărcate" #: rapid/rapid.py:2056 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s descărcare eșuată" #: rapid/rapid.py:2059 rapid/rapid.py:5901 msgid "warnings" msgstr "avertismente" #: rapid/rapid.py:2061 rapid/rapid.py:5905 msgid "errors" msgstr "erori" #: rapid/rapid.py:2091 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Sursă: %s\n" #: rapid/rapid.py:2093 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispozitiv: %s\n" #: rapid/rapid.py:2094 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Destinație: %s" #: rapid/rapid.py:2095 rapid/rapid.py:2098 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "Nu am putut crea directorul temporar de descărcare" #: rapid/rapid.py:2098 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: rapid/rapid.py:2122 msgid "Backup path does not exist" msgstr "Calea copiei de siguranță nu există" #: rapid/rapid.py:2123 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "Calea %s nu poate fi creată" #: rapid/rapid.py:2124 msgid "No backups can occur" msgstr "Copii de siguranță nu pot avea loc" #: rapid/rapid.py:2153 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "%(problem)s" msgstr "" "Sursă: %(source)s\n" "Detinație: %(destination)s\n" "%(problem)s" #: rapid/rapid.py:2184 rapid/rapid.py:2530 rapid/rapid.py:2565 #: rapid/rapid.py:2593 rapid/rapid.py:2624 rapid/rapid.py:2643 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Sursă: %(source)s\n" "Destinație: %(destination)s" #. hopefully inst will never be None, but just to be safe... #: rapid/rapid.py:2199 msgid "Please check your system and try again." msgstr "Verificați-vă sistemul și încercați din nou." #: rapid/rapid.py:2219 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Fotografii detectate cu același nume de fișier, dar făcute în timpi diferiți" #: rapid/rapid.py:2259 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Fotografia este deja descărcată" #: rapid/rapid.py:2260 rapid/rapid.py:2659 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Sursă: %(source)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2458 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Nouă zi a început - resetați numărul de secvență \"Descărcările de azi\"" #: rapid/rapid.py:2529 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "Copia de siguranță a %(file_type)s există deja" #: rapid/rapid.py:2533 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "Copia de siguranță %(file_type)s va fi rescrisă" #: rapid/rapid.py:2537 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "%(file_type)s nu s-a copiat de siguranță în %(volume)s" #: rapid/rapid.py:2539 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "%(file_type)s nu s-a copiat de siguranță" #: rapid/rapid.py:2562 rapid/rapid.py:2590 rapid/rapid.py:2623 #: rapid/rapid.py:2642 msgid "Backing up error" msgstr "Eroare copiere de siguranță" #: rapid/rapid.py:2563 rapid/rapid.py:2591 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Directorul de destinație nu poate fi creat: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2567 rapid/rapid.py:2626 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Erori: %(inst)s" #: rapid/rapid.py:2568 rapid/rapid.py:2596 rapid/rapid.py:2627 #: rapid/rapid.py:2646 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "Acest %(file_type)s nu s-a creat în copia de siguranță." #: rapid/rapid.py:2595 rapid/rapid.py:2645 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Eroare: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2658 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "%(file_type)s nu pot fi copiate în siguranță" #: rapid/rapid.py:2661 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "N-am găsit nici un volum de rezervă adecvat" #: rapid/rapid.py:2663 msgid "A backup location was not found" msgstr "Locația copiei de rezervă nu a fost găsită" #: rapid/rapid.py:2717 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "" "Acest dispozitiv nu are %(types_searched_for)s pentru a fi descărcate." #: rapid/rapid.py:2813 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Descărcarea a început de la %s" #: rapid/rapid.py:2817 #, python-format msgid "Attempting to download %s files" msgstr "Aștept să descarc %s fișiere" #. reset the progress bar to update the status of this download attempt #: rapid/rapid.py:2849 rapid/rapid.py:2917 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s din %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2913 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s din %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #: rapid/rapid.py:2938 rapid/rapid.py:2942 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "Nu pot șterge fotografii sau video din dispozitiv" #: rapid/rapid.py:2939 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Fotografie: %(source)s\n" "Eroare: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2943 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Fotografie: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2945 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "Șterse %(number)i %(filetypes)s din dispozitiv" #: rapid/rapid.py:2958 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Descărcare complectă din %s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:3073 rapid/rapid.py:3542 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:3078 rapid/rapid.py:3531 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: rapid/rapid.py:3081 msgid "Download Progress" msgstr "Progresul Descărcării" #: rapid/rapid.py:3169 msgid "Downloading From Cameras" msgstr "Descărcarea din Aparat" #: rapid/rapid.py:3175 msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" msgstr "Descărcarea direct din aparat s-ar putea să lucreze slab sau deloc" #: rapid/rapid.py:3176 msgid "" "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " "is strongly recommended to use a card reader." msgstr "" "Descărcarea de la un cititor de card funcţionează întotdeauna şi este, în " "general, mult mai rapid. Este recomandat să utilizaţi un cititor de card." #: rapid/rapid.py:3190 msgid "_Show this message again" msgstr "_Arată acest mesaj din nou" #: rapid/rapid.py:3225 msgid "Device Detected" msgstr "Dispozitiv Detectat" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3234 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "" "Poate acest dispozitiv sau partiție să fie folosit pentru descărcare " "fotografii sau video de la?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3253 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Amintiţi-vă această alegere" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3290 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s selectate pentru descărcare de la" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3293 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "" "Acest dispozitiv sau partiţie va fi întotdeauna folosit pentru a descărca de " "la" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3296 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s rejectat ca și dispozitiv de descărcare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3299 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "" "Acest dispozitiv sau partiţie nu va fi folosit pentru a descărca de la" #: rapid/rapid.py:3306 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Eliminați toate Codurile Sarcină" #: rapid/rapid.py:3323 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Să elimin toate Codurile Sarcină" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3351 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Introduceți un Cod Sarcină" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3370 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Introduceți un nou Cod Sarcină, sau selectați unul precedent" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3373 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Introduceți un nou Cod Sarcină" #: rapid/rapid.py:3378 rapid/rapid.py:4640 msgid "Job Code:" msgstr "Cod Sarcină" #: rapid/rapid.py:3425 msgid "Job Code entered" msgstr "Cod Sarcină introdus" #: rapid/rapid.py:3427 msgid "Job Code not entered" msgstr "Codul Sarcină nu s-a introdus" #: rapid/rapid.py:3477 msgid "Status" msgstr "Status" #: rapid/rapid.py:3485 msgid "Type" msgstr "Tip" #: rapid/rapid.py:3494 rapid/rapid.py:5067 rapid/rapid.py:5069 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: rapid/rapid.py:3496 msgid "File" msgstr "Fișier" #: rapid/rapid.py:3511 msgid "Job Code" msgstr "Cod Sarcină" #: rapid/rapid.py:3521 msgid "Date" msgstr "Dată" #: rapid/rapid.py:3553 rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" #: rapid/rapid.py:3564 msgid "Path" msgstr "Cale" #: rapid/rapid.py:3974 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" msgstr "%(filetype)s a fost descărcate cu succes" #: rapid/rapid.py:3976 #, python-format msgid "%(filetype)s was not downloaded" msgstr "%(filetype)s nu au fost descărcate" #: rapid/rapid.py:3978 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s au fost descărcate cu avertizări" #: rapid/rapid.py:3980 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" msgstr "" "%(filetype)s au fost descărcate dar sunt probleme pentru copieri de siguranță" #: rapid/rapid.py:3982 #, python-format msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" msgstr "%(filetype)s nu trebuie descărcate sau copiate de siguranță" #: rapid/rapid.py:3984 #, python-format msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" msgstr "%(filetype)s sunt deja descărcate" #: rapid/rapid.py:3986 #, python-format msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" msgstr "%(filetype)s vor fi descărcate" #: rapid/rapid.py:3988 #, python-format msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s vor fi descărcate cu avertizări" #: rapid/rapid.py:3990 #, python-format msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" msgstr "%(filetype)s nu pot fi descărcate" #: rapid/rapid.py:4662 msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" msgstr "Introduceți un nou Cod Sarcină, sau selectați unul existent" #: rapid/rapid.py:5034 #, python-format msgid "%(free)s available" msgstr "%(free)s disponibile" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:5040 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Copiez de siguranță în %(path)s" #: rapid/rapid.py:5045 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:5054 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Locația dispozitivului nu există:\n" "%(path)s\n" "Rezolvaţi problema, sau modificați preferinţele dvs." #: rapid/rapid.py:5058 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "Problemă cu Locația Dosarului Dispozitivului" #: rapid/rapid.py:5067 msgid "Video" msgstr "Video" #: rapid/rapid.py:5074 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "Dosarul %(file_type)s de Descărcări nu există.\n" #: rapid/rapid.py:5083 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "Dosarul %(file_type)s de Descărcări există dar nu poate fi scris.\n" #: rapid/rapid.py:5088 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" "Probleme au fost întâmpinate cu dosarele de descărcare. Corectaţi problemele " "sau să modificați preferinţele.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5091 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Probleme cu Dosarul de Descărcare" #: rapid/rapid.py:5093 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "Probleme cu Dosarele de Descărcare" #: rapid/rapid.py:5106 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Câteva preferințe vor fi resetate." #: rapid/rapid.py:5139 msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" msgstr "Afişarea avertisment despre descărcarea direct de la aparat" #: rapid/rapid.py:5149 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Determinați dacă doriţi să utilizaţi %s" #: rapid/rapid.py:5176 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Determinați pentru Cod Sarcină" #: rapid/rapid.py:5180 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Deja determinat pentru Cod Sarcină, nu solicita din nou" #: rapid/rapid.py:5197 msgid "Starting downloads" msgstr "Pornire descărcări" #. autostart is true #: rapid/rapid.py:5201 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Ponesc descărcarea care așteaptă un Cod Sarcină" #: rapid/rapid.py:5248 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "Crearea Dosarului de descărcare fotografii %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5253 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "Nu am reușit să creez dosar descărcare fotografii %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5257 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "Crearea dosarului de descărcări video %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5262 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "Nu am reușit să creez dosar descărcare video %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5287 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "O versiune mai nouă a acestui program a fost anterior executa pe acest " "computer.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5289 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Preferinţele programului par a fi valabil, verificaţi pentru a asigura " "funcţionarea corectă." #: rapid/rapid.py:5291 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "Unele preferinţe sunt invalide şi vor fi resetate." #: rapid/rapid.py:5292 msgid "Warning:" msgstr "Atenție:" #: rapid/rapid.py:5297 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Această versiune a programului este mai nouă decât versiunea anterioară ce " "rulează. Verificați preferinţele." #: rapid/rapid.py:5304 msgid "Preferences were modified." msgstr "Preferințele au fost modificate" #: rapid/rapid.py:5305 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Această versiune de program folosește preferințe diferite decât versiunea " "veche. Preferințele dvs. au fost actualizate.\n" "\n" "Verificaţi-le pentru a asigura funcţionarea corectă." #: rapid/rapid.py:5309 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Nicio preferință nu trebuie modificată." #: rapid/rapid.py:5311 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Această versiune de program folosește preferințe diferite decât versiunea " "veche. Câteva din preferințe sunt invalide și nu pot fi actualizate. Ele vor " "fi resetate." #: rapid/rapid.py:5321 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Probleme folosind notificarea py." #: rapid/rapid.py:5337 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "" #: rapid/rapid.py:5348 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" "Avertizare: mediul desktop este configurat incorect pentru notificare server." #: rapid/rapid.py:5396 msgid "and" msgstr "și" #: rapid/rapid.py:5401 msgid "Using backup devices" msgstr "Folosesc copia de siguranță a dispozitivelor" #: rapid/rapid.py:5403 msgid "Using backup device" msgstr "Folosesc copia de siguranță a dispozitivului" #: rapid/rapid.py:5405 msgid "No backup devices detected" msgstr "Nu am găsit copie de siguranță a dispozitivului" #: rapid/rapid.py:5455 rapid/rapid.py:5617 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Dispozitiv %(device)s (%(path)s) ignorat" #: rapid/rapid.py:5576 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Detectat %(device)s cu calea %(path)s" #: rapid/rapid.py:5580 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Pornirea descărcării în mod automat este adevărată" #: rapid/rapid.py:5582 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Pornirea descărcării în mod automat este falsă" #: rapid/rapid.py:5635 msgid "Using manually specified path" msgstr "Utilizând o cale specificată manual" #. the user is trying to backup to a device that is currently being downloaded from..... we don't normally allow that, but what to do? #: rapid/rapid.py:5703 #, python-format msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" msgstr "" "Atenție: copia de siguranță a dispozitivului %(device)s este în curs de " "descărcare de pe" #: rapid/rapid.py:5719 msgid "D_ownload Selected" msgstr "D_escărcări Selectate" #: rapid/rapid.py:5822 rapid/rapid.py:5873 msgid "All downloads complete" msgstr "Toate descărcările complecte" #: rapid/rapid.py:5837 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:5847 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Aproximativ 1 secundă rămâne" #: rapid/rapid.py:5849 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Aproximativ %i secunde rămân" #: rapid/rapid.py:5851 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Aprozimativ 1 minut rămâne" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:5856 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Aproximativ %(minutes)i:%(seconds)-2i minute rămân" #: rapid/rapid.py:5876 rapid/rapid.py:5882 rapid/rapid.py:5888 #: rapid/rapid.py:5894 rapid/rapid.py:5899 rapid/rapid.py:5903 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:5878 rapid/rapid.py:5890 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s descărcate" #: rapid/rapid.py:5884 rapid/rapid.py:5896 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s au eşuat la descărcare" #: rapid/rapid.py:6070 msgid "_Resume" msgstr "_Reluare" #: rapid/rapid.py:6073 msgid "_Download All" msgstr "_Descarcă Tot" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:6082 msgid "_Pause" msgstr "_Pauză" #: rapid/rapid.py:6194 msgid "Download device settings preferences were changed." msgstr "Setări preferințe descărcare din dispozitiv au fost schimbate." #: rapid/rapid.py:6206 msgid "Backup preferences were changed." msgstr "Preferințele copiei de siguranță au fost schimbate." #: rapid/rapid.py:6212 msgid "Subfolder and filename preferences were changed." msgstr "Preferințele subdosarului și numelui fișier au fost schimbate." #: rapid/rapid.py:6223 msgid "Download folder preferences were changed." msgstr "Descarcă preferințele dosarului după modificare." #: rapid/rapid.py:6422 msgid "Goodbye" msgstr "La revedere" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:6433 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "afișare informații program în linia de comandă când programul rulează " "(default: %default)" #: rapid/rapid.py:6434 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "afișare informații depanare în linia de coandă atunci când rulează" #: rapid/rapid.py:6435 msgid "only output errors to the command line" msgstr "doar erorile de ieșire în linie de comandă" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:6437 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "listează extensiile fișierului fotografie și video pe care progamul le " "recunoaște și ieși" #: rapid/rapid.py:6438 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "resetează toate setările și preferințele și ieși" #: rapid/rapid.py:6452 msgid "Photos:" msgstr "Fotografii:" #: rapid/rapid.py:6452 msgid "Videos:" msgstr "Video-uri" #: rapid/rapid.py:6457 #, python-format msgid "and %s" msgstr "și %s" #: rapid/rapid.py:6465 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Toate setările și preferințele au fost resetate" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:6469 rapid/rapid.py:6470 rapid/rapid.py:6472 #: rapid/rapid.py:6477 rapid/rapid.py:6481 msgid "Using" msgstr "utilizând" #: rapid/rapid.py:6474 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:6498 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s este deja în execuţie" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Date time" msgstr "Dată timp" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Text" msgstr "Text" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Sequences" msgstr "Secvenţe" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Image date" msgstr "Dată imagine" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Video date" msgstr "Dată video" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Download time" msgstr "Timp descărcare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Name + extension" msgstr "Nume + extensie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Name" msgstr "Nume" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:212 msgid "Image number" msgstr "Număr imagine" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Video number" msgstr "Număr video" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "Aperture" msgstr "Diafragmă" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Exposure time" msgstr "Timp expunere" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Focal length" msgstr "Distanță focală" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Camera make" msgstr "Fabricant cameră foto" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Camera model" msgstr "Model cameră foto" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Short camera model" msgstr "Model scurt cameră foto" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Silabisire scurtă model cameră foto" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Serial number" msgstr "Număr serie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Shutter count" msgstr "Calcul obturator" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Owner name" msgstr "Nume proprietar" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:239 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Frames Per Second" msgstr "Cadre pe secundă" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "Downloads today" msgstr "Descărcările de azi" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "Session number" msgstr "Numărul sesiunii" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Subfolder number" msgstr "Număr subdosare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Stored number" msgstr "Număr stocare" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "Sequence letter" msgstr "Secvență literă" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 msgid "All digits" msgstr "Toți digiți" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 msgid "Last digit" msgstr "Ultimul digit" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 msgid "Last 2 digits" msgstr "Ultimii 2 digiți" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 msgid "Last 3 digits" msgstr "Ultimii 3 digiți" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 msgid "Last 4 digits" msgstr "Ultimii 4 digiți" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 msgid "Original Case" msgstr "Format original" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJUSCULE" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 msgid "lowercase" msgstr "minuscule" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "One digit" msgstr "Un digit" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "Two digits" msgstr "Doi digiți" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Three digits" msgstr "Trei digiți" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 msgid "Four digits" msgstr "Patru digiți" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Five digits" msgstr "Cinci digiți" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:272 msgid "Six digits" msgstr "Șase digiți" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "Seven digits" msgstr "Șapte digiți" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "Subseconds" msgstr "Milisecunde" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "YYYYMMDD" msgstr "AAAALLZZ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-LL-ZZ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "YYMMDD" msgstr "AALLZZ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "YY-MM-DD" msgstr "AA-LL-ZZ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "MMDDYYYY" msgstr "LLZZAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "MMDDYY" msgstr "LLZZAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "MMDD" msgstr "LLZZ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "DDMMYYYY" msgstr "ZZLLAAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "DDMMYY" msgstr "ZZLLAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:295 msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:297 msgid "YY" msgstr "AA" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:299 msgid "MM" msgstr "LL" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:301 msgid "DD" msgstr "ZZ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:303 msgid "HHMMSS" msgstr "OOMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:305 msgid "HHMM" msgstr "OOMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:307 msgid "HH-MM-SS" msgstr "OO-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:309 msgid "HH-MM" msgstr "OO-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:311 msgid "HH" msgstr "OO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:313 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minute)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:315 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:800 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Preferința cheii '%(key)s' este invalidă\n" "Aștept una dintre %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:807 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Valoare preferință %(value)s' este invalidă" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:811 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Aceste preferinţe nu sunt bine formate:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1524 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Preferințele subdosarului nu se poate începe cu %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1526 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Preferințele subdosarului nu se pot termina cu %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1530 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Preferințele subdosarului nu trebuie să conțină două %s una după alta" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " oo:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Copie de rezervă" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Compatibilitate cu Alt Sistem de Operare" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "Dispozitiv" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Dosar Descărcare" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Subdosar Descărcări" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Exemplu" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Cod Sarcină" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Photo Rename" msgstr "Redenumire Fotografie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Conflicte în Nume Fotografii și Video" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Program Automation" msgstr "Program Automatizare" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Număr Secvență" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/dispozitiv extern/Fotografii" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Exemplu: /acasă/utilizator/Poze" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "New:" msgstr "Nou:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Automation" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Automatizare" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Backup\t" msgstr "Copie de Rezervă\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Devices" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Dispozitiv" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Error Handling" msgstr "Eroare de manipulare" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Job Codes" msgstr "Coduri Sarcină" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" "Dosar Descărcări Fotografii" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Rename\t" msgstr "" "Redenumire Fotografii\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Rename Options" msgstr "Redenumire Opțiuni" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Video Download Folders" msgstr "Dosar Descărcări Video" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Rename\t" msgstr "Redenumire Video\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Add unique identifier" msgstr "Adaugă identificator unic" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Detectare automată a Dispozitivelor de Stocare Portabile" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Detectare automată a copiilor de siguranță a dispozitivelor" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Detectare automată dispozitive" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automation" msgstr "Automatizare" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup" msgstr "Copie de rezervă" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Locație copie de rezervă" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "Copiază de siguranță fotografiile șî video cănd descărci" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Alegeți dosarul de descărcări. Subdosarul pentru fotografiile descărcate va " "fi creat automat în acest dosar folosind structura de mai jos." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Alegeți dosarul de descărcări. Subdosarul pentru video descărcate va fi " "creat automat în acest dosar folosind structura de mai jos." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "Ziua de început:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "" "Șterge fotografii și video din dispozitiv dacă descărcarea este complectă" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Dispozitive sunt de unde descărcăm fotografii şi video, cum ar fi aparate " "foto digitale, carduri de memorie de stocare sau dispozitive portabile.\n" "\n" "Puteţi descărca fotografii de la mai multe dispozitive simultan, sau puteţi " "specifica o locaţie de pe hard disk.\n" "\n" "Dacă descărcarea direct de la aparatul de fotografiat funcţionează prost " "sau deloc, încercaţi să-l setați pe modul PTP. În cazul în care nu este " "posibil, luaţi în considerare utilizarea unui cititor de card." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Download / Pause" msgstr "Descărcare / Pauză" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Download folder:" msgstr "Dosarul de descărcare:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Downloads today:" msgstr "Descărcări de azi:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Error Handling" msgstr "Tratarea erorilor" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Error Log" msgstr "Jurnal Erori" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" "Ieși din program dacă descărcarea este complectă fără atenționări și erori" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Dacă dezactivaţi detectarea automată, alegeţi locaţia copiei de rezervă " "exact." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Dacă dezactivați detectarea automată, alegeți exact locația pentru " "fotografii și video-uri" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Dacă activaţi detectarea automată de Dispozitive Portabile de Stocare, " "întregul dispozitiv va fi scanat pentru imagini. În cazul dispozitivelor " "mari, aceasta ar putea dura ceva timp." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Importați fotografii și video eficien și fiabil" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "Job Codes" msgstr "Coduri Sarcină" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "P_review Columns" msgstr "P_revizualizare Coloane" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "Dosar Fotografii" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "Redenumire Fotografie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Numele dosarului copie de siguranță pentru fotografii:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Preferințe: Rapid Foto Descărcător" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Preview _Folders" msgstr "Previzualizare _Dosare" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "Șt_erge tot" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader este software liber, îl puteţi redistribui şi / sau " "modifica sub termenii GNU General Public License publicate de Free Software " "Foundation; fie versiunea 2 a Licenţei, sau (la opţiunea dumneavoastră) " "orice versiune ulterioară.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader este distribuit în speranţa că va fi folositor, dar " "FĂRĂ NICI O GARANŢIE, nici chiar garanţia implicită de VANDABILITATE sau " "POTRIVIRE PENTRU UN SCOP ANUME. Vezi GNU General Public License pentru mai " "multe detalii.\n" "\n" "Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License, împreună cu Rapid " "Photo Downloader, dacă nu, scrieţi la Free Software Foundation, Inc, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110 la 1301, Statele Unite ale " "Americii." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Rename Options" msgstr "Opțiuni Redenumire" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Se_lect None" msgstr "Se_lectat Nimic" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Select All Pho_tos" msgstr "Selectați toate Fo_tografiile" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Select All Vi_deos" msgstr "Selectați toate Vi_deo" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Selectați tot c_u Cod Sarcină" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Selectați tot fără _Cod Sarcină" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "Select _All" msgstr "Selectează _tot" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Skip" msgstr "Omite" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Skip download" msgstr "Omite descărcare" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the hachoir metadata and kaa metadata packages for " "python." msgstr "" "Funcţionalitatea descărcarii video este dezactivată. Pentru a descărca " "clipuri video, instalaţi hachnoir metadata și kaa metadata " "pachete pentru python." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Specificaţi dosarul în care copiile de siguranță sunt stocate pe dispozitiv. " " \n" "\n" "Notă: acest lucru va fi, de asemenea, utilizat pentru a determina dacă " "sau nu, dispozitivul este folosit pentru copie de siguranță. Pentru fiecare " "dispozitiv pentru care faceți copie de siguranță, creați un dosar în el cu " "numele lui." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Specificaţi ora în formatul de 24 de ore la care Descărcări de astăzi " "numărul de ordine ar fi resetate." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Specificaţi dacă foto, video şi nume de dosar ar trebui să aibă caractere " "eliminate care nu sunt permise de alte sisteme de operare." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Pornire descărcare la pornirea programului" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Pornire descărcare la introducerea dispozitivului" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Stored number:" msgstr "Număr stocare:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Curăță caractere incompatibile" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Sincronizarea RAW + JPEG numere de secvenţă" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Demontează (\"scoate\") dispozitiv dacă descărcarea este complectă" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Folders" msgstr "Dosare Video" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video Rename" msgstr "Redenumire Video" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Nume dosar copie de siguranță video:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Atunci când o fotografie sau video cu acelaşi nume a fost deja descărcat, " "alegeţi dacă să săriţi descărcarea fişierul, sau pentru a adăuga un " "identificator unic." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Când copiați de siguranță, alegeți dacă să suprascrieți un fișier de pe " "dispozitivul de rezervă care are acelși nume, sau să-l săriți." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Puteţi avea fotografiile şi video copiate de siguranță în mai multe locaţii " "în care sunt descărcate, de exemplu, hard diskuri externe." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Add..." msgstr "_Adaugă..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Curăță descărcările Complected" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Device" msgstr "_Dispozitiv" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Error Log" msgstr "_Erori Jurnal" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Filename" msgstr "_Fișier nume" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Găsiți Ajutor Online..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Faceți o Donație..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:113 msgid "_Path" msgstr "_Cale" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:114 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizare" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:115 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Raportați o problemă..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:116 msgid "_Select" msgstr "_Selectați" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:117 msgid "_Size" msgstr "_Mărime" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:118 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Tradu această aplicație..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:119 msgid "_Type" msgstr "_Tip" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:120 msgid "_View" msgstr "_Vizualizează"