# Russian translation for rapid
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR , 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-08 01:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-06 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Evgeny Kozlov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-12-07 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18511)\n"
#: ../install.py:65
msgid "Rapid Photo Downloader installer"
msgstr "Установщик Rapid Photo Downloader"
#: ../install.py:66
msgid "Download and install latest version of Rapid Photo Downloader."
msgstr "Загрузить и установить последнюю версию Rapid Photo Downloader."
#: ../install.py:246 ../install.py:1769
msgid "Installer not found:"
msgstr "Установщик не найден:"
#. Translators: do not translate the term tar.gz
#: ../install.py:250 ../install.py:1773
msgid "Installer not in tar.gz format:"
msgstr "Установщие не в формате tar.gz:"
#: ../install.py:504
msgid ""
"Incorrect folder ownership detected. Changing ownership of and resetting "
"permissions for"
msgstr ""
"Обнаружена некорректная принадлежность папки. Изменение принадлежности и "
"сброс разрешений для"
#: ../install.py:579
msgid "The following command will be run:"
msgstr "Будет выполнена следующая команда:"
#: ../install.py:582 ../install.py:1516 ../install.py:1521
msgid "sudo may prompt you for the sudo password."
msgstr "команда sudo может запросить пароль администратора."
#: ../install.py:586
msgid "Would you like to run the command now?"
msgstr "Вы хотите выполнить эту команду сейчас?"
#: ../install.py:588
msgid "Answer is not yes, exiting."
msgstr "Ответ не Да, выход."
#: ../install.py:598 ../install.py:790 ../install.py:1000
msgid "Command failed"
msgstr "Действие не удалось"
#: ../install.py:600 ../install.py:791 ../install.py:1001
msgid "Exiting"
msgstr "Выход"
#: ../install.py:621
msgid "The Universe repository must be enabled."
msgstr "Должны быть включены репозитории Universe."
#: ../install.py:645
msgid ""
"Do you want to to uninstall the previous version of Rapid Photo Downloader:"
msgstr "Вы хотите удалить предыдущую версию Rapid Photo Downloader:"
#: ../install.py:754 ../install.py:779
msgid ""
"Querying package system to see if an older version of Rapid Photo Downloader "
"is installed (this may take a while)..."
msgstr ""
"Запрос к системе пакетов по поводу наличия установленной старой версии Rapid "
"Photo Downloader (может занять некоторое время)..."
#: ../install.py:765
msgid ""
"Unable to query package system. Please check your Internet connection and "
"try again"
msgstr ""
"Невозможно опросить систему пакетов. Пожалуйста, проверьте соединение с "
"Интернет и попробуйте снова"
#: ../install.py:795
msgid "Checking if previous version installed with pip..."
msgstr "Проверка, не установлена ли предыдущая версия при помощи pip..."
#: ../install.py:889
msgid "The following package is unknown on your system: {}\n"
msgstr "Следующий пакет неизвестен на вашей системе: {}\n"
#: ../install.py:896 ../install.py:963 ../install.py:1008
msgid ""
"To continue, some packages required to run the application will be installed."
msgstr ""
"Для продолжения будут установлены некоторые пакеты, необходимые для запуска "
"приложения."
#: ../install.py:920
msgid "Querying installed and available packages (this may take a while)"
msgstr ""
"Проверка установленных и доступных пакетов (может занять некоторое время)"
#: ../install.py:992
msgid ""
"Querying zypper to see if any required packages are already installed (this "
"may take a while)... "
msgstr ""
"Проверка, на наличие установленных пакетов из списка необходимых (может "
"занять некоторое время)... "
#: ../install.py:1038
msgid "Query to confirm action at each step."
msgstr "Запрос на подтверждение действий на каждом шаге."
#: ../install.py:1045
msgid ""
"When downloading the latest version, install the development version if it "
"is newer than the stable version."
msgstr ""
"При загрузке последней версии, устанавливать версию в разработке, если она "
"новее, чем стабильная версия."
#: ../install.py:1054
msgid ""
"Optional tar.gz Rapid Photo Downloader installer archive. If not specified, "
"the latest version is downloaded from the Internet."
msgstr ""
"Необязательный tar.gz архив Rapid Photo Downloader. Если не задан, будет "
"скачана последняя версия из Интернет."
#: ../install.py:1077
msgid ""
"Do not run the installer in the tar.gz Rapid Photo Downloader installer "
"archive if it is newer than this version ({}). The default is to run "
"whichever installer is newer."
msgstr ""
"Не запускайте установщик из tar.gz архива Rapid Photo Downloader если он "
"новее чем эта версия ({}). По умолчанию запускается более новый установщик."
#: ../install.py:1084
msgid ""
"Uninstall Rapid Photo Downloader that was installed with pip, keeping its "
"dependencies."
msgstr ""
"Удалить Rapid Photo Downloader, установленный при помощи pip, оставив "
"зависимости."
#: ../install.py:1088
msgid ""
"Uninstall the dependencies installed by pip during Rapid Photo Downloader's "
"installation, and Rapid Photo Downloader itself, then exit."
msgstr ""
"Удалить зависимости, установленные при помощи pip во время установки Rapid "
"Photo Downloader, сам Rapid Photo Downloader, затем выйти."
#: ../install.py:1093
msgid ""
"Note: this will not uninstall any version of Rapid Photo Downloader "
"installed by your Linux distribution's package manager."
msgstr ""
"Замечание: версии Rapid Photo Downloader, установленные при помощи менеджера "
"пакетов вашего дистрибутива Linux, удалены не будут."
#: ../install.py:1100
msgid ""
"Dependencies will only be removed if they are not required by other programs."
msgstr "Зависимости будут удалены только если они не нужны другим программам."
#: ../install.py:1106
msgid ""
"Note: this option will remove the dependencies regardless of whether they "
"are required by another program pip has installed. Upgrade to pip 9.0 or "
"above if you want to avoid this behavior. You can do so using the command "
"'python3 -m pip install pip -U --user'. Also note that any version of Rapid "
"Photo Downloader installed by your Linux distribution's package manager will "
"not be uninstalled."
msgstr ""
"Замечание: этот параметр приведет к удалению зависимостей, независимо от "
"того, нужны ли они другим программам, установленным pip. Чтобы исключить "
"такое поведение обновите pip до версии 9.0 или выше. Вы можете сделать это "
"при помощи команды 'python3 -m pip install pip -U --user'. Также учтите, что "
"версии Rapid Photo Downloader, установленные при помощи менеджера пакетов "
"вашего дистрибутива Linux, удалены не будут."
#: ../install.py:1156
msgid "Failed to download versions file"
msgstr "Загрузка файла версий не удалась"
#: ../install.py:1160
msgid "Got error code {} while accessing versions file"
msgstr "При обращении к файлу версий получен код ошибки {}"
#: ../install.py:1268
msgid ""
"Sorry, could not locate installer. Please check your Internet connection and "
"verify if you can reach https://www.damonlynch.net\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"Очень жаль, но невозможно обнаружить установщик. Пожалуйста, проверьте "
"Интернет соединение и возможность доступа к https://www.damonlynch.net\n"
"\n"
"Выход.\n"
#: ../install.py:1442
msgid "Installing application requirements..."
msgstr "Установка необходимых программе компонентов..."
#: ../install.py:1458
msgid "Received error code"
msgstr "Получен код ошибки"
#: ../install.py:1459
msgid "Failed to install application requirements: exiting"
msgstr "Установка необходимых программе компонентов не удалась: выход"
#: ../install.py:1465
msgid "Installing application..."
msgstr "Установка программы..."
#: ../install.py:1478
msgid "Failed to install application: exiting..."
msgstr "Установка программы не удалась: выход..."
#: ../install.py:1502
msgid ""
"You may have to restart the computer to be able to run the program from the "
"commmand line or application launcher."
msgstr ""
"Возможно, для того, чтобы вы смогли запустить программу из командной строки "
"или лаунчера приложений, вам придется перезагрузить компьютер."
#: ../install.py:1513
msgid "Do you want to install the application's man pages?"
msgstr "Вы хотите установить man страницы программы?"
#: ../install.py:1514
msgid "They will be installed into {}"
msgstr "Они будут установлены в {}"
#: ../install.py:1515 ../install.py:1520
msgid "If you uninstall the application, remove these manpages yourself."
msgstr "При удалении программы, удалите эти man страницы сами."
#: ../install.py:1517
msgid "Do want to install the man pages?"
msgstr "Вы хотите установить man страницы?"
#: ../install.py:1519
msgid "Installing man pages into {}"
msgstr "Установка man страниц в {}"
#: ../install.py:1536
msgid "Failed to create man page directory: exiting"
msgstr "Создание папки для man страниц не удалось: выход"
#: ../install.py:1548
msgid "Failed to copy man page."
msgstr "Копирование man страниц не удалось."
#: ../install.py:1558
msgid "(If a segmentation fault occurs at exit, you can ignore it...)"
msgstr ""
"(если при выходе возникла ошибка сегментации, вы можете игнорировать ее...)"
#: ../install.py:1571
msgid ""
"The python3 tool pip is required to uninstall a version of Rapid Photo "
"Downloader that was installed with pip.\n"
"Cannot continue. Exiting."
msgstr ""
"Для удаления версии Rapid Photo Downloader, установленной при помощи pip "
"необходима утилита python3 pip.\n"
"Продолжение невозможно. Выход."
#: ../install.py:1612
msgid ""
"Do not run this installer script as sudo / root user.\n"
"Run it using the user who will run the program.\n"
msgstr ""
"Не запускайте этот скрипт от имени пользователя sudo / root.\n"
"Запускайте его от имени пользователя, который будет использовать программу.\n"
#: ../install.py:1622 ../install.py:1636
msgid "Do not include any other command line arguments when specifying"
msgstr "Не включайте другие параметры командной строки, когда задаете"
#: ../install.py:1651
msgid ""
"Sorry, this installer does not support a custom python installation.\n"
"Exiting..."
msgstr ""
"Очень жаль, но этот установщик не поддерживает выборочную установку python.\n"
"Выход..."
#: ../install.py:1657
msgid "Restarting script using system python..."
msgstr "Перезапуск скрипта с использованием сиситемного python..."
#: ../install.py:1688
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#. Translators: do not translate the term python3-apt
#: ../install.py:1707
msgid "To continue, the package python3-apt must be installed."
msgstr "Пакет python3-apt должен быть установлен для продолжения."
#: ../install.py:1726
msgid ""
"Install the following packages using your Linux distribution's standard "
"package manager, and then rerun this installer"
msgstr ""
"Используя стандартный менеджер пакетов вашего дистрибутива Linux, установите "
"следующие пакеты и затем перезапустите установщик"
#: ../install.py:1735
msgid ""
"To run this program, programs to assist Python 3 and its package management "
"must be installed."
msgstr ""
"Для запуска этой программы должны быть установлены вспомогательные программы "
"Python 3 и его системы управления пакетами."
#. Translators: do not translate the terms Python 3, pip and setuptools
#: ../install.py:1750
msgid "Python 3's pip and setuptools must be upgraded for your user."
msgstr ""
"Программы pip и setuptools для Python 3 должны быть обновлены для вашего "
"пользователя."
#. Translators: do not translate the term python or requests
#: ../install.py:1763
msgid "Installing python requests"
msgstr "Установка python requests"
#: ../upgrade.py:79
msgid "Upgrade Rapid Photo Downloader"
msgstr "Обновить Rapid Photo Downloader"
#: ../upgrade.py:446 ../raphodo/viewutils.py:242
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../upgrade.py:450
msgid "&Upgrade"
msgstr "Обновить"
#: ../upgrade.py:455
#, python-format
msgid "Click the Upgrade button to upgrade to version %s."
msgstr "Чтобы обновить до версии %s, нажмите кнопку Обновить."
#: ../upgrade.py:458
msgid "Click the Upgrade button to start the upgrade."
msgstr "Чтобы начать обновление нажмите кнопку Обновить."
#: ../upgrade.py:461 ../upgrade.py:467 ../raphodo/viewutils.py:241
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../upgrade.py:462
msgid "&Run"
msgstr "Запустить"
#: ../upgrade.py:492
msgid "Close Rapid Photo Downloader before running this upgrade"
msgstr "Закройте Rapid Photo Downloader перед запуском этого обновления"
#: ../upgrade.py:495
msgid "Upgrade running..."
msgstr "Выполняется обновление..."
#: ../upgrade.py:531
#, python-format
msgid ""
"Successfully upgraded to %s. Click Close to exit, or Run to start the "
"program."
msgstr ""
"Обновление до версии %s прошло успешно. Нажмите Выход для завершения или "
"Запустить для запуска программы."
#: ../upgrade.py:536
msgid ""
"Upgrade finished successfully. Click Close to exit, or Run to start the "
"program."
msgstr ""
"Обновление успешно завершено. Нажмите Выход для завершения или Запустить для "
"запуска программы."
#: ../upgrade.py:540
msgid "Upgrade failed. Click Close to exit."
msgstr "Обновление не удалось. Нажмите Выход для завершения."
#: ../upgrade.py:7121
#, python-format
msgid "Upgrading %s..."
msgstr "Обновление %s..."
#: ../upgrade.py:7123
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Для продолжения нажмите любую клавишу..."
#: ../upgrade.py:7136
msgid "Rapid Photo Downloader upgrade failed"
msgstr "Обновление Rapid Photo Downloader не удалось"
#: ../upgrade.py:7138
#, python-format
msgid ""
"The python package %s could not be updated. The upgrade cannot continue."
msgstr ""
"Пакет python %s не может быть обновлен. Обновление не может продолжаться."
#: ../raphodo/aboutdialog.py:228
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: ../raphodo/backuppanel.py:240
msgid "Backups are not configured"
msgstr "Резервное копирование не настроено"
#: ../raphodo/backuppanel.py:242
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Не обнаружен носитель для резервных копий"
#: ../raphodo/backuppanel.py:244
msgid "Valid backup locations not yet specified"
msgstr "Место хранения резервных копий не указано"
#: ../raphodo/backuppanel.py:404
msgid ""
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Есть возможность создания резервной копии ваших фотографий и видеороликов "
"прямо во время загрузки, в том числе на внешних жёстких дисках."
#: ../raphodo/backuppanel.py:412
msgid "Back up photos and videos when downloading"
msgstr "Создавать резервные копии фотографий и видеороликов во время загрузки"
#: ../raphodo/backuppanel.py:418
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Автоматически определять носители для резервного копирования"
#: ../raphodo/backuppanel.py:424
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the device."
"
Note: the presence of a folder with this name is used to "
"determine if the device is used for backups. For each device you wish to use "
"for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By "
"adding both folders, the same device can be used to back up both photos and "
"videos."
msgstr ""
"Укажите папку на устройстве, где будут храниться резервные копии."
"
Замечание: наличие папки с таким именем будет использовано для "
"определения, используется ли устройство для резервного копирования. Создайте "
"папку с одним из этих имен на каждом устройстве, на котором вы хотите "
"хранить резервные копии. При добавлении обеих папок устройство будет "
"использоваться для резервного копирования как фото, так и видео."
#: ../raphodo/backuppanel.py:439
msgid "Photo folder name:"
msgstr "Имя папки для фото:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:444
msgid "Video folder name:"
msgstr "Имя папки для видео:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:449 ../raphodo/nameeditor.py:890
#: ../raphodo/renamepanel.py:123
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:460
msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations."
msgstr ""
"Если вы отключаете автоопределение, выберите точное место для хранения "
"резервных копий."
#. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left
#. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the
#. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video
#. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png
#: ../raphodo/backuppanel.py:468
msgid "Photo backup location:"
msgstr "Место хранения резервных копий фото:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:474
msgid "Select Photo Backup Location"
msgstr "Выберите место хранения резервных копий фото:"
#. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left
#. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the
#. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video
#. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png
#: ../raphodo/backuppanel.py:485
msgid "Video backup location:"
msgstr "Место хранения резервных копий видео:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:491
msgid "Select Video Backup Location"
msgstr "Выберите место хранения резервных копий видео:"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:595
msgid "drive1"
msgstr "Диск 1"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:598
msgid "drive2"
msgstr "Диск 2"
#: ../raphodo/backuppanel.py:663
msgid "Projected Backup Storage Use"
msgstr "Использование хранилища резервных копий"
#: ../raphodo/backuppanel.py:669
msgid "Backup Options"
msgstr "Настройки резервного копирования"
#. translators: refers to the video thumbnail file that some
#. cameras generate -- it has a .THM file extension
#: ../raphodo/copyfiles.py:516
msgid "video THM"
msgstr "миниатюры видео"
#: ../raphodo/copyfiles.py:522
msgid "audio"
msgstr "аудио"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079
#: ../raphodo/rpdfile.py:348
#, python-format
msgid "%(no_photos)s Photos"
msgstr "%(no_photos)s Фото"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081
#: ../raphodo/rpdfile.py:339
#, python-format
msgid "%(no_videos)s Videos"
msgstr "%(no_videos)s Видео"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:92
msgid "Used"
msgstr "Занято"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:93
msgid "Excess"
msgstr "Превышение"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:102
msgid "Device size unknown"
msgstr "Объем устройства неизвестен"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:112
#, python-format
msgid "No space free on %(size_total)s device"
msgstr "На устройстве %(size_total)s нет свободного места"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:119
#, python-format
msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s"
msgstr "%(size_free)s свободно из %(size_total)s"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993
#: ../raphodo/rapid.py:2032 ../raphodo/rapid.py:2160 ../raphodo/rapid.py:6053
#: ../raphodo/rpdfile.py:930
msgid "Photos"
msgstr "Фото"
#. translators: the name of the Videos folder
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994
#: ../raphodo/rapid.py:2037 ../raphodo/rapid.py:2161 ../raphodo/rapid.py:6054
#: ../raphodo/rpdfile.py:958 ../raphodo/storage.py:452
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:192
msgid "Projected storage use after download"
msgstr "Использование хранилища после загрузки"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:327 ../raphodo/nameeditor.py:521
msgid "Custom..."
msgstr "Свой..."
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:678
msgid "Configure photo subfolder creation"
msgstr "Настройка создания подпапок для фото"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:680
msgid "Configure video subfolder creation"
msgstr "Настройка создания подпапок для видео"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:983
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:984
msgid "Probing device..."
msgstr "Проверка устройств..."
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1000
msgid "Temporarily ignore this device"
msgstr "Временно игнорировать это устройство"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1002
msgid "Permanently ignore this device"
msgstr "Постоянно игнорировать это устройство"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1004
msgid "Rescan"
msgstr "Обновить"
#. Translators: percentage full e.g. 75% full
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1093
#, python-format
msgid "%s full"
msgstr "Занято %s"
#: ../raphodo/devices.py:463
msgid "Cameras"
msgstr "Камеры"
#: ../raphodo/devices.py:464 ../raphodo/devices.py:927
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
#: ../raphodo/rapid.py:1988
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: ../raphodo/devices.py:724
#, python-format
msgid "Downloading from %(device_names)s"
msgstr "Загрузка с %(device_names)s"
#. Translators: e.g. Three Devices
#: ../raphodo/devices.py:784
#, python-format
msgid "%(no_devices)s %(device_type)s"
msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s"
#: ../raphodo/devices.py:912 ../raphodo/rapid.py:1816
msgid "Select Source"
msgstr "Выбор источника"
#: ../raphodo/devices.py:943 ../raphodo/devices.py:954
#, python-format
msgid "%(device1)s + %(device2)s"
msgstr "%(device1)s + %(device2)s"
#. Number of cameras e.g. 3 Cameras
#: ../raphodo/devices.py:965
#, python-format
msgid "%(no_cameras)s Cameras"
msgstr "%(no_cameras)s Камер"
#: ../raphodo/devices.py:970
#, python-format
msgid "%(no_devices)s Devices"
msgstr "%(no_devices)s Устройств"
#. Translators: two folder names, separated by a plus sign
#: ../raphodo/devices.py:1265
#, python-format
msgid "%s + %s"
msgstr "%s + %s"
#: ../raphodo/didyouknow.py:45
msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download."
msgstr ""
"Кликните по флажку файла чтобы отметить его для загрузки или снять отметку"
#: ../raphodo/didyouknow.py:51
msgid ""
"Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark "
"previously downloaded files to download again, but they are unchecked by "
"default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from "
"files that are yet to be downloaded."
msgstr ""
"Файлы, которые уже были загружены запоминаются. Вы по-прежнему можете снова "
"отметить уже загруженные файлы для загрузки, но по умолчанию отметки с них "
"сняты, и их миниатюры слегка затуманены чтобы вы могли их отличить от "
"файлов, которые еще будт загружаться."
#: ../raphodo/didyouknow.py:60
msgid ""
"If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file "
"whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a "
"checkmark or not."
msgstr ""
"Если выбрано более одного файла, независимо от того были они отмечены или "
"нет они все примут отметку файла, по флажку которого вы кликните."
#: ../raphodo/didyouknow.py:68
msgid ""
"Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for "
"downloading."
msgstr ""
"Кликните по флажку устройства, чтобы быстро отметить все его файлы для "
"загрузки или снять с них отметку."
#: ../raphodo/didyouknow.py:75
msgid ""
"After a download finishes, an icon replaces the thumbnail's checkbox. The "
"icon's color indicates whether the download was successful (green), had file "
"renaming problems (yellow/orange), or failed (red)."
msgstr ""
"После завершения загрузки флажок будет заменен значком. Цвет значка "
"показывает была ли загрузка успешной (зеленый), были ли проблемы с "
"переименованием (желтый) или загрузка не удалась (красный)."
#: ../raphodo/didyouknow.py:83
msgid ""
"\n"
" In case of any problems, a red icon will appear at the bottom of "
"the window\n"
" indicating how many error reports there are. Clicking on it "
"opens the Error Report \n"
" window.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" При наличии каких-либо проблем в нижней части окна появится "
"красный значок,\n"
" отображающий количество возникших ошибок. Нажатие на него "
"откроет окно \n"
" Отчета об ошибках.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:91
msgid ""
"\n"
" The Error Report window lists any problems encountered before, "
"during or after the \n"
" download. An orange triangle represents a warning, a red circle "
"indicates a failure, \n"
" and a black circle indicates more serious failures. You can "
"click on the hyperlinks to \n"
" open its file or device in a file manager. You can also search "
"the reports using the \n"
" search box in the lower left of the Error Report window.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Окно Отчета об ошибках отображает список ошибок, возникших до, "
"во время ил после \n"
" загрузки. Оранжевые треугольники отмечают предупреждения, "
"красные кружки - сбои, \n"
" а черные кружки - более серьезные сбои. Вы можете нажать на "
"ссылку, чтобы открыть \n"
" ее файл или устройство в файл менеджере. Вы также можете "
"выполнять поиск в отчете, \n"
" используя поле поиска в нижней левой части окна Отчета об "
"ошибках.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:103
msgid ""
"You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory "
"cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at "
"one time."
msgstr ""
"Вы можете одновременно выполнять загрузку с нескольких камер, смартфонов, "
"карт памяти и жестких дисков—с любого количества устройств, которое "
"ваша система сможет обслуживать одновременно."
#: ../raphodo/didyouknow.py:110
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed "
"between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at "
"different periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"Шкала времени группирует фото и видео на основании того, сколько "
"времени прошло между снимками. Вы можете использовать ее для определения "
"фото и видео, снятых в разные периоды одного дня или за несколько дней "
"подряд."
#: ../raphodo/didyouknow.py:117
msgid ""
"\n"
"In the illustration above, the first row of the Timeline is black because "
"all the files on \n"
"that date had been previously downloaded.
\n"
"The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build \n"
"the Timeline:
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"На иллюстрации выше первая строка шкалы времени окрашена черным, потому \n"
"что все файлы за эту дату уже были загружены.
\n"
"Ползунок Шкалы времени определяет прошедшее между снимками \n"
"время, которое используется для построения Шкалы времени:
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:128
msgid ""
"To view photos and videos for a particular time range, use the mouse "
"(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to "
"select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on "
"the left side of the main window will be highlighted."
msgstr ""
"Для просмотра фото и видео за определенный период времени используйте мышь "
"(при необходимости в сочетании с клавишами Shift и Ctrl) "
"для выбора временных интервалов. Когда период времени выбран, кнопка Шкалы "
"времени с левой стороны главного окна будет подсвечена."
#: ../raphodo/didyouknow.py:135
msgid ""
"A download always includes all files that are checked for download, "
"including those that are not currently displayed because the Timeline is "
"being used."
msgstr ""
"В загрузку всегда включаются все файлы, отмеченные для загрузки, включая и "
"те, которые в данный момент не отображаются по причине использования Шкалы "
"времени."
#: ../raphodo/didyouknow.py:142
msgid ""
"You can hide or display the download sources by clicking on the name of the "
"device you're downloading from at the top left of the program window."
msgstr ""
"Вы можете скрывать или отображать источники загрузки кликая по имени "
"устройства с которого вы загружаете в окне программы вверху слева."
#: ../raphodo/didyouknow.py:149
msgid ""
"\n"
" Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n"
"\n"
"- Modification Time: when the file was last modified, according to "
"its metadata (where \n"
" available) or according to the filesystem (as a fallback).
\n"
"- Checked State: whether the file is marked for download.
\n"
"- Filename: the full filename, including extension.
\n"
"- Extension: the filename's extension. You can use this to group "
"jpeg and raw images, for \n"
"instance.
\n"
"- File Type: photo or video.
\n"
"- Device: name of the device the photos and videos are being "
"downloaded from.
\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Миниатюры могут быть отсортированы с использованием:\n"
"\n"
"- Времени изменения: когда файл был изменен последний раз, согласно "
"его метаданным (где возможно) или согласно данным файловой системы.
\n"
"- Состояния отметки: отмечен ли файл для загрузки.
\n"
"- Имени файла: полное имя файла, включая расширение.
\n"
"- Расширения: расширение файла. Вы можете использовать это для "
"группировки jpeg и raw файлов, например.
\n"
"- Типа файла: фото или видео.
\n"
"- Устройства: имя устройства, с которого будут загружаться фото и "
"видео.
\n"
"
"
#: ../raphodo/didyouknow.py:166
msgid ""
"One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to "
"automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, "
"using a scheme of your choosing."
msgstr ""
"Одна из наиболее полезных возможностей Rapid Photo Downloader - это "
"способность автоматически генерировать подпапки и переименовывать файлы во "
"время загрузки, используя схему по вашему выбору."
#: ../raphodo/didyouknow.py:172
msgid ""
"To specify where you want your files downloaded and how you want them named, "
"open the appropriate panel on the right-side of the application window: "
"Destination, Rename, or Job Code."
msgstr ""
"Чтобы указать, куда вы хотите загружать файлы и как вы хотите, чтобы они "
"назывались, откройте соответствующую панель с правой стороны окна "
"приложения: Место хранения, Переименование, или Метка."
#: ../raphodo/didyouknow.py:179
msgid ""
"\n"
"When thinking about your download directory structure, keep in mind two "
"different types\n"
"of directory:\n"
"\n"
"- The destination folder, e.g. "Pictures", ""
"Photos", or\n"
""Videos". This directory should already exist on your computer. In "
"the illustration \n"
"below, the destination folders are "Pictures" and ""
"Videos". The\n"
"name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above "
"the folder tree, \n"
"with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
\n"
"- The download subfolders, which are directories that will be "
"automatically generated \n"
"by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but "
"it's okay if they do.\n"
"They will be generated under the destination folder.
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Когда вы думаете о структуре папок загрузки, примите во внимание два "
"разных \n"
"типа папок:\n"
"\n"
"- The место хранения, т.е. "Изображения", ""
"Фото", или\n"
""Видео". Эта папка уже должна существовать в вашем компьютере. На "
"иллюстрации \n"
"ниже, места хранения "Pictures" и "Videos". Имя\n"
"места хранения отображается на серой панели над деревом папок, \n"
"со значком папки слева от него и значком шестеренки с правого края.
\n"
"- The подпапки загрузки, которые являются папками, автоматически "
"созданными \n"
"Rapid Photo Downloader. Они не должны обязательно уже существовать на вашем "
"компьютере, но \n"
"если они уже есть, то в этом нет ничего страшного. Они будут созданы внутри "
"места хранения.
\n"
"
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:196
msgid ""
"\n"
"You can download photos and videos to the same destination folder, or "
"specify a different \n"
"destination folder for each. The same applies to the download subfolders for "
"photos and \n"
"videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a "
"different scheme for each \n"
"type. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Вы можете загружать фото и видео в одно место хранения, или указать разные \n"
"места хранения. То же самое касается и подпапок для загрузки фото и "
"видео—\n"
"загружать фото и видео в одни и те же подпапки, или же использовать разные "
"схемы \n"
"для каждого типа. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:206
msgid ""
"Automatically generated download subfolders can contain further "
"automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create "
"a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it."
msgstr ""
"Автоматически созданные подпапки загрузки могут содержать вложенные "
"автоматически созданные подпапки, если необходимо. Обычная схема - создание "
"папки года и внутри нее серии подпапок год-месяц-день."
#: ../raphodo/didyouknow.py:215
msgid ""
"\n"
"Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos "
"and videos to download:\n"
"\n"
"- The destination folder tree shows the download subfolders already on "
"your computer (those in \n"
" a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created "
"during the download \n"
" (those whose names are italicized).
\n"
"- The folder tree also shows into which subfolders the files will be "
"downloaded (those colored \n"
" black).
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Где возможно, программа отображает подпапки загрузки для загружаемых фото и "
"видео:\n"
"\n"
"- Дерево папок места хранения отображает уже существующие на вашем "
"компьютере подпапки \n"
" (имена обычным шрифтом, не курсивом), и подпапки, которые будут созданы "
"при загрузке \n"
" (имена курсивом).
\n"
"- Дерево папок также показывает, в какую подпапку будут загружены файлы "
"(окрашены \n"
" в черный цвет).
\n"
"
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:230
msgid ""
"\n"
"Download subfolder names are typically generated using some or all of the "
"following elements:\n"
"\n"
"- File metadata, very often including the date the photo or video "
"was created, but might \n"
"also \n"
"include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. "
"JPG or CR2.
\n"
"- A Job Code, which is free text you specify at the time the "
"download occurs, such as the\n"
"name of an event or location.
\n"
"- Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a "
"space.
\n"
"
\n"
"Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day "
"in numeric format makes \n"
"it easy to keep them sorted in a file manager, which is why its the default "
"option:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Имена подпапок загрузки обычно создаются с использованием следующих "
"элементов:\n"
"\n"
"- Метаданных файла, очень часто содержат дату создания фото или "
"видео, но могут \n"
"также \n"
"содержать название камеры, ее серийный номер, или расширение файла т.е. JPG "
"или CR2.
\n"
"- A Метки, любого текста, который вы задаете во время загрузки, "
"такого как\n"
"название события или места.
\n"
"- Текста который вы хотите, чтобы появлялся всегда, как тире или "
"пробел.
\n"
"
\n"
"Создание имен подпапок из года, следующего за ним месяца, и, напоследок, дня "
"в цифровом виде \n"
"упрощает их сортировку в файл менеджере, и поэтому выбрано по умолчанию:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:248
msgid ""
"\n"
"To automatically create download subfolders as you download, \n"
"you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a "
"custom preset. Click on \n"
"the gear icon to bring up a drop-down menu: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Для автоматического создания подпапок при загрузке, вы можете использовать \n"
"одну из встроенных предустановок Rapid Photo Downloader, или создать свою. "
"Кликните по \n"
"значку с шестеренкой для открытия выпадающего меню: \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:256
msgid ""
"\n"
"Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom "
"to configure your own \n"
"scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder "
"Generation Editor: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Используя выпадающее меню, выберите встроенную предустановку или кликните на "
"Своя для задания \n"
"своей схемы. Вы создадите свою схему, используя Редактор создания подпапок "
"для фото и видео: \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:266
msgid ""
"It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into "
"another. Simply use the Filename Extension as part of your download "
"subfolder generation scheme:"
msgstr ""
"Очень легко загружать raw файлы в одну папку, а jpeg файлы - в другую. "
"Просто используйте Расширение файла как часть схемы создания подпапок "
"загрузки:"
#: ../raphodo/didyouknow.py:271
msgid ""
"This illustration shows a saved custom preset named "My custom "
"preset"."
msgstr ""
"На этой иллюстрации показана сохраненная предустановка с именем "My "
"custom preset"."
#: ../raphodo/didyouknow.py:275
msgid ""
"\n"
"You do not have to create nested download subfolders. This illustration "
"shows \n"
"the generation of download subfolders that contain only the date the photos "
"were taken and a \n"
"Job Code:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Вы не обязаны создавать вложенные подпапки загрузки. Эта иллюстрация \n"
"показывает создание подпапок загрузки, содержащих только дату, когда сделан "
"снимок \n"
"и метку:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:285
msgid ""
"\n"
"Although there are many built-in date/time naming options, you may find that "
"you \n"
"need something different. It's no problem to create your own. You can "
"combine date/time choices to\n"
"generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines "
"year (YYYY), a hyphen, \n"
"and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red "
"circle around the hyphen):\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Несмотря на то, что есть много встроеных схем переименования с "
"использованием даты/времени, вы можете решить, что \n"
"вам надо что-то другое. Вы можете без проблем создать свою схему. Вы можете "
"комбинировать варианты даты/времени, \n"
"чтобы создать новые комбинации. Предположим вам нужен формат даты, "
"содержащий год (ГГГГ), дефис и месяц (ММ) для \n"
"получения ГГГГ-ММ. Вы можете создать его как показано здесь (обратите "
"внимание на красный кружок вокруг дефиса:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:294
msgid ""
"\n"
"Read more about all the ways you can generate download subfolder names and "
"file names in the online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Прочесть больше о всех способах создания имен файлов и подпапок загрузки вы "
"можете в \n"
"документации в сети.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:302
msgid ""
"\n"
"Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and "
"videos. You can \n"
"use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have "
"had the Job Code\n"
""Street" applied to them, and the selected files are about to get "
"the Job Code \n"
""Green Bazaar": \n"
msgstr ""
"\n"
"Метки позволяют вам легко задать текст, описывающий набор фото и "
"видео. Вы \n"
"можете использовать их в именах файлов и подпапок. На этой иллюстрации к "
"некоторым \n"
"файлам применена метка "Street", а выбранные файлы должны получить "
"метку \n"
""Green Bazaar": \n"
#: ../raphodo/didyouknow.py:311
msgid ""
"\n"
"You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If "
"there are any \n"
"files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, "
"you'll be prompted to enter \n"
"a Job Code for them before the download begins.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Вы можете применять новые или существующие Метки перед началом загрузки. "
"Если среди \n"
"загружаемых файлов есть такие, к которым еще не была применена Метка, вам "
"будет предложено \n"
"задать Метку для этих файлов перед тем как начнется загрузка.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:320
msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:"
msgstr "Ищите подсказки, которые направят вас при работе с Метками:"
#: ../raphodo/didyouknow.py:324
msgid ""
"Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering "
"over a button."
msgstr ""
"Подсказки будут зависеть от контекста, например когда наводите мышь на "
"кнопку."
#: ../raphodo/didyouknow.py:330
msgid ""
"\n"
"When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be "
"confused as to \n"
"which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique "
"is highly \n"
"recommended!\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Если вы дадите вашим файлам фото и видео уникальные имена, вы никогда не "
"будете в них \n"
"путиться. Настоятельно рекомендуется для задания уникальных имен файлов "
"использовать \n"
"Нумерацию!\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:338
msgid ""
"\n"
"Four types of sequence values are available to help you assign unique "
"names to your photos and \n"
"videos:\n"
"
\n"
"- Downloads today: tracks downloads completed during that day."
"li>\n"
"
- Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered "
"from the last time the \n"
"program was run.
\n"
"- Session number: reset each time the program is run.
\n"
"- Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
\n"
"
\n"
"\n"
"Read more about sequence numbers in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Для того, чтобы помочь вам в назначении уникальных имен вашим фото и "
"видео есть \n"
"четыре вида нумерации:\n"
"
\n"
"- Загружено сегодня: подсчитывает завершенные загрузки в течение "
"дня.
\n"
"- Сквозная нумерация: похожа на Загружено сегодня, но ее значение "
"сохраняется \n"
"с прошлого запуска программы.
\n"
"- Сеансовая нумерация: сбрасывается при каждом запуске программы."
"li>\n"
"
- Символьная нумерация: как сеансовая нумерация, но использует "
"буквы.
\n"
"
\n"
"\n"
"Прочесть больше о нумерации вы можете в \n"
"документации в сети.
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:356
msgid ""
"\n"
"The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename "
"your files, you can choose\n"
"from among existing renaming presets or define your own. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Панель Переименование позволяет настроить переименование файлов. Для "
"переименования файлов вы\n"
"можете выбрать одну из существующих предустановок переименования или задать "
"свои правила. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:363
msgid ""
"\n"
"The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + "
"JPEG feature on your \n"
"camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this "
"option \n"
"will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and "
"when they are detected,\n"
"the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, "
"sequences will be \n"
"updated as if the photos were one.
\n"
"\n"
"Read more about file renaming in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Параметр Синхронизировать RAW + JPEG если вы используете функцию "
"RAW + JPEG \n"
"в вашей камере и вы используете нумерацию при переименовании ваших фото. "
"Включение этого \n"
"параметра приводит к тому, что программа определяет пары RAW и JPEG файлов, "
"и, после их \n"
"определния, к их именам применяется одинаковая нумерация. Более того, "
"нумерация \n"
"изменяется, как если бы фото было одно.
\n"
"\n"
"Прочесть больше о переименовании файлов вы можете в \n"
"документации в "
"сети.
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:377
msgid ""
"\n"
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, such as \n"
"external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically "
"detected, or exact \n"
"backup locations specified.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Во время загрузки вы можете создавать резервные копии ваших фото и видео в "
"нескольких местах, таких \n"
"как внешние жесткие диски или сетевые хранилища. Устройства для хранения "
"резервных копий могут \n"
"быть определены автоматически или вы можете точно задать место хранения "
"резервных копий.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:385
msgid ""
"In this example, the drive photobackup does not contain a folder "
"named Videos, so videos will not be backed up to it."
msgstr ""
"В этом примере накопитель photobackup не содержит папки с именем "
"Videos, поэтому резервное копирование видео на него выполнено не "
"будет."
#: ../raphodo/didyouknow.py:391
msgid ""
"\n"
"Several of the program's preferences can be set from the command line, "
"including download \n"
"sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to "
"their \n"
"default state, and caches and remembered files cleared. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Некоторые параметры программы могут быть заданы из командной строки, включая "
"источники загрузки, места хранения и места хранения резервных копий. "
"Дополнительно, настройки могут быть сброшены на значения по умолчанию, и "
"может быть очищен кэш и запомненные файлы. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:396
msgid "You can also import program preferences from the older 0.4 version."
msgstr ""
"Также вы можете импортировать настройки из старой 0.4 версии программы."
#: ../raphodo/didyouknow.py:401
msgid ""
"\n"
"Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n"
"\n"
"- A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of "
"files from your cameras, \n"
"memory cards, and other devices.
\n"
"- A temporary cache of files downloaded from a camera, one for "
"photos and another for \n"
"videos. They are located in temporary subfolders in the download destination."
"
\n"
"- The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader "
"stores thumbnails of \n"
"RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome "
"Files use this cache \n"
"as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n"
"
\n"
"
\n"
"Read more about these caches and their effect on download performance in the "
"online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Rapid Photo Downloader работает с тремя видами кэша:\n"
"\n"
"- A кэшем миниатюр, назначение которого - хранить миниатюры файлов "
"с фаших камер, \n"
"карт памяти и других устройств.
\n"
"- A временным кэшем файлов, загруженных с камеры, одним для фото и "
"другим для видео. \n"
"Они находятся во временных подпапках в месте хранения.
\n"
"- кэшем миниатюр рабочего стола, в который Rapid Photo Downloader "
"сохраняет миниатюры \n"
"загруженных RAW и TIFF файлов. Файл менеджеры используют этот кэш, что "
"значит, что они будут \n"
"отображать миниатюры для этих файлов. \n"
"
\n"
"
\n"
"Прочесть больше о видах кэша и их влиянии на скорость загрузки вы можете в \n"
"документации в "
"сети.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:460
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Совет дня"
#: ../raphodo/didyouknow.py:468
msgid "Did you know...?"
msgstr "Знаете ли вы...?"
#: ../raphodo/didyouknow.py:495
msgid "Show tips on startup"
msgstr "Показывать советы при запуске"
#: ../raphodo/didyouknow.py:499
msgid "&Next"
msgstr "Далее"
#: ../raphodo/didyouknow.py:500
msgid "&Previous"
msgstr "Назад"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:402
msgid "MB/sec"
msgstr "МБ/с"
#. Be friendly in the last few seconds
#: ../raphodo/downloadtracker.py:532
msgid "A few seconds"
msgstr "Несколько секунд"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:588
msgid "1 second"
msgstr "1 секунда"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:590
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунд"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:595
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:597
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минут(ы)"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:604
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d часа(ов)"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813
#: ../raphodo/downloadtracker.py:821
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:611
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d дня(ей)"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:790
msgid "1 minute, 1 second"
msgstr "1 минута, 1 секунда"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:792
#, python-format
msgid "1 minute, %d seconds"
msgstr "1 минута, %d секунд(а)"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:795
#, python-format
msgid "%d minutes, 1 second"
msgstr "%d минут(ы), 1 секунда"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:797
#, python-format
msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds"
msgstr "%(minutes)d минут(а), %(seconds)d секунд(а)"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:828
msgid "1 hour, 1 minute"
msgstr "1 час, 1 минута"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:830
#, python-format
msgid "1 hour, %d minutes"
msgstr "1 час, %d минут(а)"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:833
#, python-format
msgid "%d hours, 1 minute"
msgstr "%d час(а/ов), 1 минута"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:835
#, python-format
msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes"
msgstr "%(hours)d час(а/ов), %(minutes)d минут(а)"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:861
msgid "1 day, 1 hour"
msgstr "1 день, 1 час"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:863
#, python-format
msgid "1 day, %d hours"
msgstr "1 день, %d час(а/ов)"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:866
#, python-format
msgid "%d days, 1 hour"
msgstr "%d дней, 1 час"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:868
#, python-format
msgid "%(days)d days, %(hours)d hours"
msgstr "%(days)d дней, %(hours)d час(а/ов)"
#: ../raphodo/errorlog.py:66
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
#: ../raphodo/errorlog.py:136
msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Отчет об ошибках - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/errorlog.py:171
msgid "Find in reports"
msgstr "Найти в отчетах"
#: ../raphodo/errorlog.py:188
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Найти предыдущее совпадение с фразой"
#: ../raphodo/errorlog.py:193
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Найти следующее совпадение с фразой"
#: ../raphodo/errorlog.py:195
msgid "&Highlight All"
msgstr "Подсветить все совпадения"
#: ../raphodo/errorlog.py:196
msgid "Highlight all occurrences of the phrase"
msgstr "Подсветить все совпадения с фразой"
#: ../raphodo/errorlog.py:197
msgid "&Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
#: ../raphodo/errorlog.py:198
msgid "Search with case sensitivity"
msgstr "Искать с учетом регистра"
#: ../raphodo/errorlog.py:199
msgid "&Whole Words"
msgstr "Слова целиком"
#: ../raphodo/errorlog.py:200
msgid "Search whole words only"
msgstr "Искать только целые слова"
#: ../raphodo/errorlog.py:210 ../raphodo/errorlog.py:345
#, python-format
msgid "%s of %s matches"
msgstr "Совпало %s из %s"
#: ../raphodo/errorlog.py:232
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../raphodo/errorlog.py:332
msgid "Phrase not found"
msgstr "Фраза не найдена"
#: ../raphodo/errorlog.py:491
msgid "Search pending..."
msgstr "Ожидание поиска..."
#: ../raphodo/errorlog.py:539
msgid ""
"The number of new entries added to the Error Report since it was last open. "
"Click to open the Error Report."
msgstr ""
"После последнего открытия в Отчет об ошибках добавлены записи. Кликните для "
"открытия Отчета об ошибках."
#: ../raphodo/excepthook.py:77
msgid "Problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Проблема в Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/excepthook.py:81
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred in Rapid Photo Downloader
\n"
" Please report the problem at {website}."
"
\n"
" Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n"
" here to open the log directory).
If "
"the same problem occurs\n"
" again before the program exits, this is the only notification about it.\n"
" "
msgstr ""
"В Rapid Photo Downloader возникла проблема
\n"
" Пожалуйста, сообщите об этой проблеме на {website}"
".
\n"
" Приложите к отчету лог файл {log_file} (нажмите\n"
" здесь для открытия папки с логом)."
"
Если эта проблема возникнет\n"
" снова до завершения программы, сообщений о ней больше не будет.\n"
" "
#: ../raphodo/excepthook.py:98
msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n"
msgstr "В Rapid Photo Downloader возникла проблема\n"
#: ../raphodo/excepthook.py:99
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}\n"
"\n"
" Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n"
"\n"
msgstr ""
"Пожалуйста сообщите о проблеме на {website}\n"
"\n"
" Приложить лог файл, найденный в {log_path} к вашему отчету об ошибках\n"
"\n"
#: ../raphodo/filebrowse.py:124 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1756
msgid "Open in File Browser..."
msgstr "Открыть в файл менеджере..."
#: ../raphodo/foldercombo.py:120
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
#: ../raphodo/foldercombo.py:157
msgid "Other..."
msgstr "Обзор..."
#. Translators: indicate in combobox that a path does not exist
#: ../raphodo/foldercombo.py:235
#, python-format
msgid "%s (location does not exist)"
msgstr "%s (хранилище не существует)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:190
msgid "Date time"
msgstr "Дата и время"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:191
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:192 ../raphodo/rapid.py:2134
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 ../raphodo/preferencedialog.py:724
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:194
msgid "Sequences"
msgstr "Нумерация"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:197
msgid "Job code"
msgstr "Метка"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:198
msgid "Image date"
msgstr "Дата снимка"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:199
msgid "Video date"
msgstr "Дата видео"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:200
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:201
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the
#. user clicked the Download button)
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:204
msgid "Download time"
msgstr "Время загрузки"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:207
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:210 ../raphodo/rapid.py:2135
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:213
msgid "Image number"
msgstr "Номер снимка"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:214
msgid "Video number"
msgstr "Номер видео"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:217
msgid "Aperture"
msgstr "Диафрагма"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:220
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:223
msgid "Exposure time"
msgstr "Выдержка"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:226
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусное расстояние"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:229
msgid "Camera make"
msgstr "Производитель камеры"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:232
msgid "Camera model"
msgstr "Модель камеры"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:235
msgid "Short camera model"
msgstr "Сокращённое название камеры"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:238
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Сокращенное название камеры с дефисами"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:241
msgid "Serial number"
msgstr "Серийный номер"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:244
msgid "Shutter count"
msgstr "Счётчик кадров"
#. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:246
msgid "File number"
msgstr "Номер файла"
#. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:248
msgid "Folder only"
msgstr "Только папка"
#. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:250
msgid "Folder and file"
msgstr "Папка и файл"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:253
msgid "Owner name"
msgstr "Имя владельца"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:254
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:255
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:256
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:257
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:258
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Кадров в секунду"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:259
msgid "Artist"
msgstr "Автор"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:260
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:263
msgid "Downloads today"
msgstr "Загружено сегодня"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:266
msgid "Session number"
msgstr "Сессионная нумерация"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:269
msgid "Subfolder number"
msgstr "Номер подпапки"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:272
msgid "Stored number"
msgstr "Сквозная нумерация"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:275
msgid "Sequence letter"
msgstr "Символьная нумерация"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:278
msgid "All digits"
msgstr "Все цифры"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:281
msgid "Last digit"
msgstr "Последняя цифра"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:284
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Последние 2 цифры"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:287
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Последние 3 цифры"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:290
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Последние 4 цифры"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:293
msgid "Original Case"
msgstr "Исходный Регистр"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:296
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ЗАГЛАВНЫЕ БУКВЫ"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:299
msgid "lowercase"
msgstr "прописные буквы"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:300
msgid "One digit"
msgstr "Одна цифра"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:301
msgid "Two digits"
msgstr "Две цифры"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:302
msgid "Three digits"
msgstr "Три цифры"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:303
msgid "Four digits"
msgstr "Четыре цифры"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:304
msgid "Five digits"
msgstr "Пять цифр"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:305
msgid "Six digits"
msgstr "Шесть цифр"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:306
msgid "Seven digits"
msgstr "семь цифр"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:309
msgid "Subseconds"
msgstr "Доли секунды"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:312 ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "ГГГГММДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:315 ../raphodo/generatenameconfig.py:394
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:318 ../raphodo/generatenameconfig.py:395
msgid "YYYY_MM_DD"
msgstr "ГГГГ_ММ_ДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:321
msgid "YYMMDD"
msgstr "ГГММДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:324
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "ГГ-ММ-ДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:327
msgid "YY_MM_DD"
msgstr "ГГ_ММ_ДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:330
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "ММДДГГГГ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:333
msgid "MMDDYY"
msgstr "ММДДГГ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:336
msgid "MMDD"
msgstr "ММДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:339
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "ДДММГГГГ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:342
msgid "DDMMYY"
msgstr "ДДММГГ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:345 ../raphodo/generatenameconfig.py:393
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:394 ../raphodo/generatenameconfig.py:395
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 ../raphodo/generatenameconfig.py:397
msgid "YYYY"
msgstr "ГГГГ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:348
msgid "YY"
msgstr "ГГ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:351
msgid "MM"
msgstr "ММ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:354
msgid "DD"
msgstr "ДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:357
msgid "Month (full)"
msgstr "Месяц (полностью)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:360
msgid "Month (abbreviated)"
msgstr "Месяц (кратко)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:363
msgid "HHMMSS"
msgstr "ЧЧММСС"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:366
msgid "HHMM"
msgstr "ЧЧММ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:369
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "ЧЧ-ММ-СС"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:372
msgid "HH-MM"
msgstr "ЧЧ-ММ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:375
msgid "HH"
msgstr "ЧЧ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:378
msgid "MM (minutes)"
msgstr "ММ (мин.)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:381
msgid "SS"
msgstr "СС"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:394
msgid "Date (hyphens)"
msgstr "Дата (с дефисами)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:395
msgid "Date (underscores)"
msgstr "Дата (с подчерками)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 ../raphodo/generatenameconfig.py:442
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:537
msgid "Date and Job Code"
msgstr "Дата и Метка"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:396
msgid "YYYYMM_Job Code"
msgstr "ГГГГММ_Метка"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397
msgid "Date and Job Code Subfolder"
msgstr "Дата и подпапка Метки"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397
msgid "YYYYMM"
msgstr "ГГГГММ"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/jobcodepanel.py:199
#: ../raphodo/nameeditor.py:833 ../raphodo/rapid.py:1861
#: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:241
msgid "Job Code"
msgstr "Метка"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:532
msgid "Original Filename"
msgstr "Исходное имя файла"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533
msgid "Date-Time and Downloads today"
msgstr "Дата-Время и Загружено сегодня"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1"
msgstr "ГГГГММДД-ЧЧММСС-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534
msgid "Date and Downloads today"
msgstr "Дата и Загружено сегодня"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534
msgid "YYYYMMDD-1"
msgstr "ГГГГММДД-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:440
msgid "Date-Time and Image number"
msgstr "Дата-Время и Номер снимка"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:440
msgid "YYYYMMDD-1234"
msgstr "ГГГГММДД-1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 ../raphodo/generatenameconfig.py:536
msgid "Date-Time and Job Code"
msgstr "Дата-Время и Метка"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 ../raphodo/generatenameconfig.py:536
msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1"
msgstr "ГГГГММДД-ЧЧММ-Метка-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537
msgid "YYYYMMDD-Job Code-1"
msgstr "ГГГГММДД-Метка-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:535
msgid "Date-Time and Video number"
msgstr "Дата-Время и Номер видео"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:535
msgid "YYYYMMDD_1234"
msgstr "ГГГГММДД_1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:538
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:538
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080"
msgstr "ГГГГММДД-ЧЧММ-1-1920x1080"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:64
msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one"
msgstr "Задайте новую Метку или выберите из существующих"
#. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:70
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code."
msgstr "Метка будет применена к %s, еще не имеющему Метки"
#. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:75
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code."
msgstr "Метка будет применена к %s, еще не имеющим Метки"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:78
msgid "Apply Job Code to Download"
msgstr "Применить Метку к Загрузке"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:80
msgid "Enter a new Job Code"
msgstr "Задайте новую Метку"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:86
msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos."
msgstr "Новая Метка не будет применена к фото и видео."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:92
#, python-format
msgid "The new Job Code will not be applied to %s."
msgstr "Новая Метка не будет применена к %s."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:97
#, python-format
msgid "The new Job Code will be applied to %s."
msgstr "Новая Метка будет применена к %s."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:99
msgid "New Job Code"
msgstr "Новая Метка"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:134
msgid "&Job Code:"
msgstr "Метка"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68
msgid "&Remember this choice"
msgstr "Запомнить этот выбор"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:186
msgid ""
"Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to "
"them."
msgstr ""
"Выберите фото и видео, к которым можно применить новую или существующую "
"Метку."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:187
msgid "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos."
msgstr "Новая Метка будет применена ко всем выбранным фото и/или видео."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:188
msgid ""
"Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos "
"and/or videos. You can also simply double click the Job Code."
msgstr ""
"Нажмите кнопку Применить, чтобы применить текущую Метку ко всем выбранным "
"фото и/или видео. Также вы можете просто дважды кликнуть по Метке."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:190
msgid ""
"Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not "
"from any photos or videos that it may have been applied to."
msgstr ""
"Удаление Метки удалит ее только из списка сохраненных Меток, но не из фото "
"или видео, к которым она могла быть применена."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:192
msgid ""
"If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination "
"subfolder names to use them."
msgstr ""
"Если вы хотите использовать Метки, настройте переименование файлов или "
"создание имен подпапок с их использованием."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:198
msgid "Last Used"
msgstr "Последние"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:203
msgid "Job Code Sort:"
msgstr "Сортировка Меток:"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2142
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:207 ../raphodo/rapid.py:2143
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:217
msgid "&New..."
msgstr "Новая..."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:221
msgid "&Apply"
msgstr "Применить"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:225
msgid "&Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:200
#: ../raphodo/preferencedialog.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:531
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:428
msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все Метки?"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:430
msgid "Remove all Job Codes"
msgstr "Удалить все Метки"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:493
msgid "Job Codes"
msgstr "Метки"
#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and
#. . These are used to format the text the users sees
#: ../raphodo/messagewidget.py:65
#, python-format
msgid "Hint: %(message)s"
msgstr "Подсказка: %(message)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:423 ../raphodo/nameeditor.py:437
#, python-format
msgid "%(description)s - %(elements)s"
msgstr "%(description)s - %(elements)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:517
msgid "Save New Custom Preset..."
msgstr "Сохранить новую предустановку"
#: ../raphodo/nameeditor.py:518
msgid "Remove All Custom Presets..."
msgstr "Удалить все предустановки"
#: ../raphodo/nameeditor.py:564
msgid "(New Custom Preset)"
msgstr "(Новая предустановка)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:581
#, python-format
msgid "%s (edited)"
msgstr "%s (изменена)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:584 ../raphodo/nameeditor.py:1379
#, python-format
msgid "Update Custom Preset \"%s\""
msgstr "Обновить предустановку \"%s\""
#: ../raphodo/nameeditor.py:672
msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Сохранить новую предустановку - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/nameeditor.py:680
msgid "Preset Name:"
msgstr "Имя предустановки"
#: ../raphodo/nameeditor.py:799
msgid "Photo Subfolder Generation Editor"
msgstr "Редактор создания подпапок фото"
#: ../raphodo/nameeditor.py:805
msgid "Video Subfolder Generation Editor"
msgstr "Редактор создания подпапок видео"
#: ../raphodo/nameeditor.py:811
msgid "Photo Renaming Editor"
msgstr "Редактор переименования фото"
#: ../raphodo/nameeditor.py:817
msgid "Video Renaming Editor"
msgstr "Редактор переименования видео"
#: ../raphodo/nameeditor.py:842
msgid ""
"Warning: There is insufficient data to "
"fully generate the name. Please use other renaming options."
msgstr ""
"Внимание: Недостаточно данных для "
"полного создания имени. Пожалуйста используйте другие настройки "
"переименования."
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees.
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:853
#, python-format
msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level."
msgstr "Символ %(separator)s создает новый уровень подпапок."
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:858
#, python-format
msgid ""
"There is no need start or end with the folder separator "
"%(separator)s, because it is added automatically."
msgstr ""
"Нет необходимости начинать с символа разделителя папок %(separator)s "
"или заканчивать им, потому что он добавляется автомвтически."
#: ../raphodo/nameeditor.py:866
msgid ""
"Warning: Unique filenames may not be "
"generated. Make filenames unique by using Sequence values."
msgstr ""
"Внимание: Уникальные имена файлов не "
"будут созданы. Сделайте имена файлов уникальными, используя Нумерацию."
#: ../raphodo/nameeditor.py:889 ../raphodo/renamepanel.py:121
msgid "Preset:"
msgstr "Предустановка:"
#. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY)
#: ../raphodo/nameeditor.py:966 ../raphodo/nameeditor.py:987
#, python-brace-format
msgid "{choice} ({variant})"
msgstr "{choice} ({variant})"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1012 ../raphodo/preferencedialog.py:783
msgid "Get help online..."
msgstr "Помощь онлайн..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1034
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1360
msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Сохранить предустановку - Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1365
msgid ""
"Do you want to save the changes in a new custom preset?"
"b>
Creating a custom preset is not required, but can help you keep "
"organized.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you create a new custom preset or not."
msgstr ""
"Вы хотите сохранить изменения в новой предустановке?
Создание "
"своих предустановок не является обязательным, но может помочь вам навести "
"порядок.
Изменения в настройках все равно будут применены, независимо "
"от того, создадите ли вы свою предустановку или нет."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1374
msgid ""
"Do you want to save the changes in a custom preset?
If you "
"like, you can create a new custom preset or update the existing custom "
"preset.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you save a custom preset or not."
msgstr ""
"Вы хотите сохранить изменения в предустановке?
Если хотите, вы "
"можете создать новую предустановку или обновить существующую."
"
Изменения в настройках все равно будут применены, независимо от "
"того, создадите ли вы свою предустановку или нет."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1381
msgid "Save New Custom Preset"
msgstr "Сохранить новую предустановку"
#: ../raphodo/newversion.py:312
msgid "Checking for new version..."
msgstr "Проверка наличие новой версии..."
#: ../raphodo/newversion.py:313
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Вы используете последнюю версию."
#: ../raphodo/newversion.py:314
msgid "Failed to contact the update server."
msgstr "Ошибка соединения с сервером обновлений."
#: ../raphodo/newversion.py:316
#, python-format
msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available."
msgstr "Доступна новая версия Rapid Photo Downloader (%s)."
#: ../raphodo/newversion.py:318
msgid "Do you want to download the new version?"
msgstr "Вы хотите загрузить новую версию?"
#: ../raphodo/newversion.py:319
#, python-format
msgid "Changes in the new release can be viewed here."
msgstr ""
"Изменения в новой версии вы можете посмотреть здесь."
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:348 ../raphodo/newversion.py:363
msgid "&Skip this release"
msgstr "Пропустить эту версию"
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:366
msgid "&Open Download Page"
msgstr "Открыть страницу загрузки"
#: ../raphodo/newversion.py:386
msgid "Rapid Photo Downloader updates"
msgstr "Обновление Rapid Photo Downloader"
#. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB
#: ../raphodo/newversion.py:488
#, python-format
msgid "%(downloaded)s of %(total)s"
msgstr "%(downloaded)s из %(total)s"
#: ../raphodo/newversion.py:507
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:86
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизация"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
#: ../raphodo/preferencedialog.py:428
msgid "Error Handling"
msgstr "Обработка ошибок"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:109
msgid "Consolidation"
msgstr "Объединение"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:109 ../raphodo/preferencedialog.py:119
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:147
msgid "Device Scanning"
msgstr "Сканирование устройств"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:148
msgid "Scan only external devices"
msgstr "Сканировать только внешние устройства"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:150
msgid ""
"Scan for photos and videos only on devices that are external to the "
"computer,\n"
"including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives."
msgstr ""
"Сканировать фото и видео только на внешних устройствах по отношению к этому "
"компьютеру.\n"
"Включая камеры, карты памяти, внешние жесткие диски и USB флеш диски."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:153
msgid "Scan only specific folders on devices"
msgstr "Сканировать на усьройстве только определенные папки"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:155
msgid ""
"Scan for photos and videos only in the folders specified below (except "
"paths\n"
"specified in Ignored Paths).\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Сканировать на наличие фото и видео только папки, указанные ниже (за\n"
"исключением папок заданных в Путях для исключения).\n"
"\n"
"Изменение этой настройки приведет к повторному сканированию всех устройств."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:161
msgid "Folders to scan:"
msgstr "Папки для сканирования:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:164
msgid ""
"Folders at the base level of device file systems that will be scanned\n"
"for photos and videos."
msgstr ""
"Папки в корне файловой системы устройства, которые будут\n"
"просканированы на наличие фото и видео."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:167 ../raphodo/preferencedialog.py:219
msgid "Add..."
msgstr "Добавить…"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:169
msgid ""
"Add a folder to the list of folders to scan for photos and videos.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Добавить папку в список папок для сканирования на наличие фото и видео.\n"
"\n"
"Изменение этой настройки приведет к повторному сканированию всех устройств."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:172 ../raphodo/preferencedialog.py:198
#: ../raphodo/preferencedialog.py:224 ../raphodo/preferencedialog.py:529
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:174
msgid ""
"Remove a folder from the list of folders to scan for photos and videos.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Удалить папку из списка папок для сканирования на наличие фото и видео.\n"
"\n"
"Изменение этой настройки приведет к повторному сканированию всех устройств."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:191
msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from."
msgstr ""
"Устройства могут быть настроены для автоматического их игнорирования или "
"автоматической загрузки с них."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:192
msgid "Remembered Devices"
msgstr "Сохраненные устройства"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:196
msgid ""
"Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download "
"from."
msgstr ""
"Удалить устройство из списка устройств для автоматической загрузки или "
"игнорирования."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:202
msgid ""
"Clear the list of devices from which to automatically ignore or download "
"from.\n"
"\n"
"Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices."
msgstr ""
"Очистить список устройств для автоматической загрузки или игнорирования.\n"
"\n"
"Замечание: Изменения вступят в силу при следующем сканировании устройств."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:215
msgid "Ignored Paths"
msgstr "Игнорируемые пути"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:216
msgid ""
"The end part of a path that should never be scanned for photos or videos."
msgstr ""
"Конечная часть путей, которые никогда не будут сканироваться на наличие фото "
"или видео."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:221
msgid ""
"Add a path to the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Добавить путь в список путей для игнорирования.\n"
"\n"
"Изменение этого параметра приведет к повторному сканированию всех устройств."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:226
msgid ""
"Remove a path from the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Удалить путь из списка путей для игнорирования.\n"
"\n"
"Изменение этого параметра приведет к повторному сканированию всех устройств."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:231
msgid ""
"Clear the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Очистить список путей для игнорирования.\n"
"\n"
"Изменение этого параметра приведет к повторному сканированию всех устройств."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:239
msgid ""
"Use python-style regular expressions"
msgstr ""
"Использовать регулярные выражения в стиле Python"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:243
msgid ""
"Use regular expressions in the list of ignored paths.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Использовать регулярные выражения в списке игнорируемых путей.\n"
"\n"
"Изменение этого параметра приведет к повторному сканированию всех устройств."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:283
msgid "Program Automation"
msgstr "Автоматизация программы"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:284
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Начать загрузку при запуске программы"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:285
msgid "Start downloading upon device insertion"
msgstr "Начать загрузку сразу после подключения носителя"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:286
msgid "Unmount (eject) device upon download completion"
msgstr "Отмонтировать (извлечь) устройство по окончании загрузки"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:287
msgid "Exit program when download completes"
msgstr "Завершить программу после загрузки"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:288
msgid "Exit program even if download had warnings or errors"
msgstr "Завершить программу даже при ошибках загрузки"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:315
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr "Создание миниатюр"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:316
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Создать миниатюры"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:318
msgid "Generate thumbnails to show in the main program window"
msgstr "Создать миниатюры для отображения в главном окне программы"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:320
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Кэшировать миниатюры"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:323
msgid ""
"Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique "
"to Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
"Сохранять отображаемые в главном окне программы миниатюры в персональном "
"кеше миниатюр Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:327
msgid "Generate system thumbnails"
msgstr "Создать миниатюры в системе"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:330
msgid ""
"While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers "
"and other programs"
msgstr ""
"Во время загрузки сохранять миниатюры, которые могут быть использованы файл "
"менеджерами и другими программами"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:339
msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails."
msgstr "Количество ядер процессора для использования при создании миниатюр."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:340
msgid "CPU cores:"
msgstr "Ядра процессора:"
#. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation
#. such as '* Takes effect upon program restart'
#: ../raphodo/preferencedialog.py:355 ../raphodo/preferencedialog.py:401
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:378
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Кэш миниатюр"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:380
msgid "Calculating..."
msgstr "Вычисление…"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:386
msgid "days"
msgstr "день(дня,дней)"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:387
msgid "forever"
msgstr "всегда"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:392
msgid "Cache size:"
msgstr "Размер кэша:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:394
msgid "Number of thumbnails:"
msgstr "Количество миниатюр:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:396
msgid "Database size:"
msgstr "Размер базы данных:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:398
msgid "Cache unaccessed thumbnails for:"
msgstr "В кэше недоступны миниатюры для:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:406
msgid "Purge Cache..."
msgstr "Очистка кэша..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:408
msgid "Optimize Cache..."
msgstr "Оптимизация кэша..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:421
msgid "* Takes effect upon program restart"
msgstr "* Вступит в силу после перезапуска программы"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:431
msgid "Skip download"
msgstr "Пропустить загрузку"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:432
msgid "Don't download the file, and issue an error message"
msgstr "Не загружать файл, и выдать сообщение об ошибке"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:433
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Добавить уникальную метку"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:436
msgid ""
"Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately "
"before the file's extension"
msgstr ""
"Добавить метку вида _1 или _2 в конец имени файла, непосредственно перед "
"расширением"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:444
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:445
msgid "Overwrite the previously backed up file"
msgstr "Перезаписать предыдущую резервную копию файла"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:446
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:448
msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message"
msgstr "Не перезаписывать резервную копию, выдать сообщение об ошибке"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:455
msgid ""
"When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose "
"whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:"
msgstr ""
"Если фото или видео с таким именем уже было загружено, выберите, пропустить "
"ли загрузку файла или добавить уникальную метку:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:464
msgid ""
"Using sequence numbers to automatically generate unique filenames is "
"strongly recommended. Configure file renaming in the Rename panel in the "
"main window."
msgstr ""
"Для автоматического создания уникальных имен файлов настоятельно "
"рекомендуется использовать нумерацию. Настройте переименование файлов на "
"панели Переименование в главном окне."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:473
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up:"
msgstr ""
"При создании резервной копии, выберите, перезаписывать ли файл с таким "
"именем на устройстве для резервного копирования или пропустить создание "
"резервной копии:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:494
msgid "Program Warnings"
msgstr "Предупреждения программы"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:495
msgid "Show a warning when:"
msgstr "Показывать предупреждение когда:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:498
msgid "Downloading files currently not displayed"
msgstr "Загружаемые файлы сейчас не отображаются"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:499
msgid ""
"Warn when about to download files that are not displayed in the main window."
msgstr ""
"Предупреждать о загрузке файлов, которые не отображаются в главном окне."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:501
msgid "Backup destinations are missing"
msgstr "Места хранения резервных копий отсутствуют"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:502
msgid "Warn before starting a download if it is not possible to back up files."
msgstr ""
"Предупреждать перед началом загрузки, если создание резервных копий "
"невозможно."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:504
msgid "Program libraries are missing or broken"
msgstr "Библиотеки программы отсутствуют или повреждены"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:505
msgid ""
"Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not "
"functioning."
msgstr ""
"Предупреждать, если библиотеки, используемые Rapid Photo Downloader "
"отсутствуют или не работают."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:508
msgid "Filesystem metadata cannot be set"
msgstr "Метаданные файловой системы не могут быть установлены"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:509
msgid ""
"Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its "
"modification time."
msgstr ""
"Предупреждать об ошибке установки метаданных файловой системы, таких как "
"время изменения."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:512
msgid "Encountering unhandled files"
msgstr "Найдены необслуживаемые файлы"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:513
msgid ""
"Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized "
"files that will not be included in the download."
msgstr ""
"Предупреждать после сканирования устройств или этого компьютера, если есть "
"неопознанные файлы, которые не будет включены в загрузку."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:517
msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:"
msgstr "Не сообщать о необслуживаемых файлах с расширениями:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:522
msgid ""
"File extensions are case insensitive and do not need to include the leading "
"dot."
msgstr ""
"Расширения файлов не чувствительны к регистру и не обязаны содержать "
"предшествующую точку."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:525
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:526
msgid ""
"Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Добавить расширение файла в список необслуживаемых типов файлов, сообщать о "
"которых не нужно."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:528
msgid ""
"Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn "
"about."
msgstr ""
"Удалить расширение файла из списка необслуживаемых типов файлов, сообщать о "
"которых не нужно."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:532
msgid ""
"Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Очистить список необслуживаемых типов файлов, сообщать о которых не нужно."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:568
msgid "Photo and Video Consolidation"
msgstr "Объединение фото и видео"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:571
msgid "Consolidate files across devices and downloads"
msgstr "Объединять файлы между устройствами и загрузками"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:574
msgid ""
"Analyze the results of device scans looking for duplicate files and matching "
"RAW and JPEG pairs,\n"
"comparing them across multiple devices and download sessions."
msgstr ""
"Анализировать результаты сканирования устройств в поисках дубликатов и пар "
"RAW и JPEG,\n"
"сравнивая их между различными устройствами и сеансами загрузки."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:580
msgid "Treat matching RAW and JPEG files as:"
msgstr "Рассматривать соответствующие RAW и JPEG файлы как:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:581
msgid "One photo"
msgstr "Одно фото"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:582
msgid "Two photos"
msgstr "Два фото"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:584
msgid ""
"Display matching pairs of RAW and JPEG photos as one photo, and if marked, "
"download both."
msgstr ""
"Отображать пары RAW и JPEG как одно фото, и, если отмечены для загрузки, "
"загружать оба файла."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:589
msgid ""
"Display matching pairs of RAW and JPEG photos as two different photos. You "
"can still synchronize their sequence numbers."
msgstr ""
"Отображать пары RAW и JPEG как два разных фото. Вы по-прежнему можете "
"синхронизировать их нумерацию."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:598
msgid "With matching RAW and JPEG photos:"
msgstr "С парами RAW и JPEG фото:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:600
msgid "Do not mark JPEG for download"
msgstr "Не отмечать JPEG для загрузки"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:601
msgid "Do not mark RAW for download"
msgstr "Не отмечать RAW для загрузки"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:602
msgid "Mark both for download"
msgstr "Отмечать для загрузки оба"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:609
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the "
"JPEG for\n"
"download. You can still mark it for download yourself."
msgstr ""
"При обнаружении пар RAW и JPEG фото, не отмечать автоматически JPEG файлы\n"
"для загрузки. Вы по-прежнему можете отметить их для загрузки сами."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:614
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the "
"RAW for\n"
"download. You can still mark it for download yourself."
msgstr ""
"При обнаружении пар RAW и JPEG фото, не отмечать автоматически RAW файлы\n"
"для загрузки. Вы по-прежнему можете отметить их для загрузки сами."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:619
msgid ""
"When matching RAW and JPEG photos are found, automatically mark both for "
"download."
msgstr ""
"При обнаружении пар RAW и JPEG фото, автоматически отмечать для загрузки оба "
"файла."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:625
msgid ""
"If you disable file consolidation, choose what to do when a download device "
"is inserted while completed downloads are displayed:"
msgstr ""
"Если вы отключили объединение файлов, выберите, что делать если подключено "
"устройство для загрузки в то время как отображаются завершенные загрузки:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:631
msgid ""
"When a download device is inserted while completed downloads are displayed:"
msgstr ""
"Если устройство для загрузки подключено в то время как отображаются "
"завершенные загрузки:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:642
msgid "Clear completed downloads"
msgstr "Очистить завершенные загрузки"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:643
msgid "Keep displaying completed downloads"
msgstr "Продолжить отображение завершенных загрузок"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:644
msgid "Prompt for what to do"
msgstr "Спросить что делать"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:649
msgid ""
"Automatically clear the display of completed downloads whenever a new "
"download device is inserted."
msgstr ""
"Автоматически очищать отображаемые завершенные загрузки каждый раз, когда "
"подключается новое устройство для загрузки."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:654
msgid ""
"Keep displaying completed downloads whenever a new download device is "
"inserted."
msgstr ""
"Продолжать отображать завершенные загрузки каждый раз, когда подключается "
"новое устройство для загрузки."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:658
msgid ""
"Prompt whether to keep displaying completed downloads or clear them whenever "
"a new download device is inserted."
msgstr ""
"Спросить, очищать отображаемые завершенные загрузки или продолжать их "
"отображение каждый раз, когда подключается новое устройство для загрузки."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:702
msgid "Version Check"
msgstr "Проверка версии"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:703
msgid "Check for new version at startup"
msgstr "Проверять наличие новых версий при запуске"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:705
msgid "Check for a new version of the program each time the program starts."
msgstr "Проверять наличие новых версий программы при каждом ее запуске."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:707
msgid "Include development releases"
msgstr "Включая выпуски в разработке"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:709
msgid ""
"Include alpha, beta and other development releases when checking for a new "
"version of the program.\n"
"\n"
"If you are currently running a development version, the check will always "
"occur."
msgstr ""
"Включить альфа, бета и прочие выпуски в разработке для проверки на наличие "
"новых версий программы.\n"
"\n"
"Если вы используете версию в разработке, проверка будет осуществляться "
"всегда."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:725
msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices"
msgstr "Игнорировать метаданные даты/времени DNG файлов на устройствах MTP"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:727
msgid ""
"Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the "
"file's modification time instead.\n"
"\n"
"Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG "
"metadata."
msgstr ""
"Игнорировать метаданные даты/времени DNG файлов, расположенных наустройствах "
"MTP, и использовать вместо них время изменения.\n"
"\n"
"Полезно для таких устройств, как некоторые телефоны и планшеты, которые "
"создают некорректные метаданные DNG."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:741
msgid "Completed Downloads"
msgstr "Завершенные загрузки"
#. Translators: substituted value is a description for the set of preferences
#. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc.
#. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1067
#, python-format
msgid "Restores default %s preference values"
msgstr "Сбросить настройки %s на значения по умолчанию"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1208
msgid ""
"Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the "
"program is next started."
msgstr ""
"Вы хотите очистить кэш миниатюр? Кэш будет очищен при следующем запуске "
"программы."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1212
msgid "Purge Thumbnail Cache"
msgstr "Очистить кэш миниатюр"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1225
msgid ""
"Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized "
"when the program is next started."
msgstr ""
"Вы хотите оптимизировать кэш миниатюр? Кэш будет соптимизирован при "
"следующем запуске программы."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1229
msgid "Optimize Thumbnail Cache"
msgstr "Оптимизировать кэш миниатюр"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1481
msgid "Enter a Folder to Scan"
msgstr "Укажите папку для сканирования"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1482
msgid "Specify a folder that will be scanned for photos and videos"
msgstr "Укажите папку для сканирования на наличие фото и видео."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1483
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1497
msgid "Enter a Path to Ignore"
msgstr "Введите путь, который хотите игнорировать"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1498
msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos"
msgstr ""
"Задайте путь, который никогда не будет проверяться на наличие фото и видео"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1499
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1513
msgid "Enter a File Extension"
msgstr "Введите расширение файла"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1514
msgid "Specify a file extension (without the leading dot)"
msgstr "Задайте расширение файла (без предшествующей точки)"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1515 ../raphodo/renamepanel.py:122
msgid "Extension:"
msgstr "Расширение:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1530
msgid "Invalid File Extension"
msgstr "Неверное расширение файла"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1531
#, python-format
msgid ""
"The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it "
"makes no sense to warn about its presence."
msgstr ""
"Расширение файлов %s известно Rapid Photo Downloader, поэтому нет "
"необходимости предупреждать об их наличии."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1533
#, python-format
msgid ""
"Recognized file types:\n"
"\n"
"Photos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Videos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Other:\n"
"%(other)s"
msgstr ""
"Известные типы файлов:\n"
"\n"
"Фото:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Видео:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Аудио:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Другие:\n"
"%(other)s"
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Wedding"
msgstr "Свадьба"
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Birthday"
msgstr "День рождения"
#: ../raphodo/preferences.py:626
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Имя каталога не должно начинаться с %s"
#: ../raphodo/preferences.py:629
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Имя каталога не должно закачинаться на %s"
#: ../raphodo/preferences.py:634
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr "Имя каталога не может содержать две %s, одну за другой"
#: ../raphodo/primarybutton.py:72
msgid "Download 8 Photos and 10 Videos"
msgstr "Загрузка 8фото и 10 видео"
#: ../raphodo/problemnotification.py:87 ../raphodo/problemnotification.py:209
#, python-format
msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:90
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:117
#, python-format
msgid "GPhoto2 Error: %s"
msgstr "Ошибка GPhoto2: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:125
msgid ""
"Unable to initialize the camera, probably because another program is using "
"it. No files were copied from it."
msgstr ""
"Невозможно инициализировать камеру, возможно из-за ее использования другой "
"программой. Файлы с нее скопированы не будут."
#: ../raphodo/problemnotification.py:135
#, python-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "Невозможно прочесть каталог %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:141
#, python-format
msgid "Unable to access modification time or size from %s"
msgstr "Невозможно получить доступ к времени изменения или размеру для %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:147
#, python-format
msgid "Unable to read file %s"
msgstr "Невозможно прочесть файл %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:153
#, python-format
msgid "Unable to write file %s"
msgstr "Невозможно записать файл %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:159
#, python-format
msgid "Unable to move file %s"
msgstr "Невозможно переместить файл %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:165
#, python-format
msgid "Unable to remove file %s"
msgstr "Невозможно удалить файл %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:171
#, python-format
msgid "Unable to copy file %s"
msgstr "Невозможно скопировать файл %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:177
#, python-format
msgid "Zero length file %s will not be downloaded"
msgstr "Файл %s с нулевой длиной не будет загружен"
#: ../raphodo/problemnotification.py:183
#, python-format
msgid "Could not determine filesystem modification time for %s"
msgstr "Нельзя определить время изменения из файловой системы для %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:189
#, python-format
msgid "Unable to load metadata from %s"
msgstr "Невозможно прочесть метаданные из %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:195
#, python-format
msgid ""
"Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"Невозможно загрузить метаданные из %(name)s. Файл %(filetype)s не был "
"загружен."
#: ../raphodo/problemnotification.py:203
#, python-format
msgid ""
"An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. "
"If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported "
"again."
msgstr ""
"Ошибка установки метаданных файла на файловой системе %s. Если эта ошибка "
"повторится на той же файловой системе, повторного отчета не будет."
#: ../raphodo/problemnotification.py:217
#, python-format
msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded."
msgstr "Обнаружен необслуживаемый файл %s. Он не будет загружен."
#: ../raphodo/problemnotification.py:224
#, python-format
msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists."
msgstr "%(filetype)s %(destination)s уже существует."
#: ../raphodo/problemnotification.py:235 ../raphodo/problemnotification.py:263
#, python-format
msgid ""
"The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at "
"%(time)s."
msgstr ""
"Последнее изменение существующего %(filetype)s %(destination)s было %(date)s "
"в %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:246
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s."
msgstr "Файл %(filetype)s %(source)s не был загружен с устройства %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:274
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s."
msgstr "Файл %(filetype)s %(source)s был загружен с устройства %(device)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:283
#, python-format
msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename."
msgstr "К имени файла была добавлена уникальная метка '%s'."
#: ../raphodo/problemnotification.py:299
#, python-format
msgid ""
"The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"Последнее изменение существующей резервной копии %(filetype)s "
"%(destination)s было %(date)s в %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:310
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s."
msgstr ""
"Для файла %(filetype)s %(source)s с устройства %(device)s не была создана "
"резервная копия."
#: ../raphodo/problemnotification.py:327
#, python-format
msgid ""
"The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"Последнее изменение предыдущей резервной копии %(filetype)s %(destination)s "
"было %(date)s в %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:338
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the "
"previous backup %(filetype)s."
msgstr ""
"Для файла %(filetype)s %(source)s с устройства %(device)s была создана "
"резервная копия, перезаписавшая предыдущую резервную копию файла "
"%(filetype)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:357
#, python-format
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s "
"%(file)s was encountered, and was not downloaded."
msgstr ""
"При синхронизации нумерации RAW + JPEG обнаружен дубликат %(filetype)s "
"%(file)s, который не был загружен."
#: ../raphodo/problemnotification.py:367
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the "
"same filenames, but taken at different times:"
msgstr ""
"При синхронизации нумерации RAW + JPEG обнаружены фото с теми же именами, но "
"снятые в другое время:"
#: ../raphodo/problemnotification.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s "
"on %(image2_date)s at %(image2_time)s."
msgstr ""
"%(image1)s было снято %(image1_date)s в %(image1_time)s, и %(image2)s - "
"%(image2_date)s в %(image2_time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:390
#, python-format
msgid "Unable to finalize the filename for %s"
msgstr "Невозможно завершить имя файла для %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:425
#, python-format
msgid ""
"The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s "
"%(source)s."
msgstr ""
"Имя файла %(destination)s не было полностью создано для %(filetype)s "
"%(source)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:434
#, python-format
msgid "The %(type)s metadata is missing."
msgstr "Отсутствуют метаданные %(type)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:440
#, python-format
msgid "The following metadata is missing: %s."
msgstr "Отсутствуют следующие метаданные: %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:446
#, python-format
msgid "Date/time conversion failed: %s."
msgstr "Ошибка преобразования даты/времени: %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:452
msgid ""
"Could not extract valid date/time metadata or determine the file "
"modification time."
msgstr ""
"Нельзя извлечь корректные метаданные даты/времени или определить время "
"изменения файла."
#: ../raphodo/problemnotification.py:458
msgid "Filename does not have an extension."
msgstr "Имя файла не содержит расширения."
#: ../raphodo/problemnotification.py:461
msgid "Filename does not have a number component."
msgstr "В имени файла нет порядкового номера"
#: ../raphodo/problemnotification.py:465
#, python-format
msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s"
msgstr "Ошибка создания компонента %(component)s. Ошибка: %(error)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:478
#, python-format
msgid ""
"The download subfolders %(folder)s were only partially generated for "
"%(filetype)s %(source)s."
msgstr ""
"Подпапки загрузки %(folder)s для %(filetype)s %(source)s были созданы только "
"частично."
#: ../raphodo/problemnotification.py:487
#, python-format
msgid ""
"There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for "
"%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"Нет данных для создания %(subfolder_file)s для %(filename)s. Файл "
"%(filetype)s не загружен."
#: ../raphodo/problemnotification.py:500
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The "
"download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded."
msgstr ""
"Невозможно создать %(filetype)s %(destination)s в %(folder)s. Загружаемый "
"файл был %(source)s в %(device)s. Он не загружен."
#: ../raphodo/problemnotification.py:515
#, python-format
msgid "Unable to create the download subfolder %s."
msgstr "Невозможно создать подпапки загрузки %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:527
#, python-format
msgid "Unable to create the backup subfolder %s."
msgstr "Невозможно создать подпапки для резервных копий %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:578
#, python-format
msgid "Problems scanning %s"
msgstr "Проблема сканирования %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:585
#, python-format
msgid "Problems copying from %s"
msgstr "Проблема копирования из %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:592
msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders"
msgstr "Проблемы с завершением имен файлов и созданием подпапок"
#: ../raphodo/problemnotification.py:599
#, python-format
msgid "Problems backing up to %s"
msgstr "Проблемы создания резервных копий в %s."
#. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM
#: ../raphodo/proximity.py:190 ../raphodo/proximity.py:215
#: ../raphodo/proximity.py:238 ../raphodo/proximity.py:241
#, python-format
msgid "%(date)s, %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:206
#, python-format
msgid "%(starttime)s - %(endtime)s"
msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s"
#. The start and end dates are on a different day
#. Translators: for example Nov 3 or Dec 31
#: ../raphodo/proximity.py:223 ../raphodo/proximity.py:227
#: ../raphodo/proximity.py:991 ../raphodo/timeutils.py:105
#, python-format
msgid "%(month)s %(numeric_day)s"
msgstr "%(month)s %(numeric_day)s"
#. Translators: for example Nov 3 2015
#. Translators: for example Nov 2 2015
#. Translators: for example Nov 15 2015
#: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:235
#: ../raphodo/proximity.py:996 ../raphodo/timeutils.py:110
#, python-format
msgid "%(date)s %(year)s"
msgstr "%(date)s %(year)s"
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM
#: ../raphodo/proximity.py:247
#, python-format
msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
#. Translators, for example:
#. Nov 3 2012, 12:15 PM -
#. Nov 4 2012, 1:00 AM
#. (please keep the line break signified by \n)
#: ../raphodo/proximity.py:255
#, python-format
msgid ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
msgstr ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:384
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#. Translators: for example Nov 2015
#: ../raphodo/proximity.py:998
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#: ../raphodo/proximity.py:1678
msgid ""
"The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build "
"the Timeline"
msgstr ""
"Прошедшее между фото и видео время, используемое для построения Шкалы времени"
#. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct
#. localized value, keeping everything else. In other words, change
#. only the m character.
#: ../raphodo/proximity.py:1735
#, python-format
msgid "%(minutes)dm"
msgstr "%(minutes)d мин"
#. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours.
#. Replace the entire string with the correct localized value
#: ../raphodo/proximity.py:1739
msgid "1.5h"
msgstr "1.5 ч"
#. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value,
#. keeping everything else. In other words, change only the h character.
#: ../raphodo/proximity.py:1744
#, python-format
msgid "%(hours)dh"
msgstr "%(hours)d ч"
#: ../raphodo/proximity.py:1795
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between "
"consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different "
"periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"Шкала времени группирует фото и видео на основании времени, прошедшего между "
"снимками. Используйте ее для определения фото и видео, снятых в разные "
"периоды одного дня, или за несколько дней."
#: ../raphodo/proximity.py:1800
msgid ""
"Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build the Timeline."
msgstr ""
"Используйте ползунок (ниже) для регулировки времени между снимками, которое "
"используется для построения Шкалы времени."
#: ../raphodo/proximity.py:1803
msgid "Timeline build pending..."
msgstr "Ожидание построения Шкалы времени..."
#: ../raphodo/proximity.py:1804
msgid "Timeline is building..."
msgstr "Построение шкалы времени..."
#: ../raphodo/proximity.py:1806
msgid ""
"The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not "
"match the time a shot was taken for one or more shots.
The Timeline "
"shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo "
"or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo "
"Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses "
"the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. "
"The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or "
"downloading, which is when the metadata is read."
msgstr ""
"Шкала времени должна быть перестроена, потому что время изменения файла не "
"соответствует времени снимка для одного или более снимков.
Шкала "
"времени показывает время, когда был сделан снимок. Это время содержится в "
"метаданных фото и видео. Чтение метаданных отнимает много времени, поэтому "
"Rapid Photo Downloader избегает чтения метаданных при сканировании файлов. "
"Вместо этого используется время последнего изменения файла на замену времени "
"снимка. Время снимка проверяется при построении миниатюр или загрузке, когда "
"происходит чтение метаданных."
#: ../raphodo/proximity.py:1888
msgid "Toggle synchronizing Timeline and thumbnail scrolling (Ctrl-T)"
msgstr "Переключить синхронизацию Шкалы времени и просмотр миниатюр (Ctrl-T)"
#: ../raphodo/rapid.py:494 ../raphodo/rapid.py:2564 ../raphodo/rapid.py:3943
#: ../raphodo/rapid.py:4074 ../raphodo/rapid.py:4078 ../raphodo/rapid.py:4101
#: ../raphodo/rapid.py:4105 ../raphodo/rapid.py:4235 ../raphodo/rapid.py:4246
#: ../raphodo/rapid.py:4752 ../raphodo/rapid.py:5204 ../raphodo/rapid.py:6007
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:99
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:1138
msgid ""
"ExifTool has a problem
Rapid Photo Downloader uses ExifTool "
"to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but "
"installing it is highly recommended."
msgstr ""
"Проблемы с ExifTool
Rapid Photo Downloader использует "
"ExifTool для получения метаданных из фото и видео. Программа будет работать "
"без него, но его установка настоятельно рекомендуется."
#: ../raphodo/rapid.py:1148 ../raphodo/rapid.py:1168
msgid "Problem with libmediainfo"
msgstr "Проблема с libmediainfo"
#: ../raphodo/rapid.py:1157
msgid ""
"The library libmediainfo appears to be missing
Rapid Photo "
"Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The "
"program will run without it, but installing it is recommended."
msgstr ""
"Библиотека libmediainfo отсутствует
Rapid Photo Downloader "
"использует libmediainfo для получения времени и даты, когда было снято "
"видео. Программа будет работать без нее, но ее установка рекомендуется."
#: ../raphodo/rapid.py:1455
msgid "Download failed"
msgstr "Загрузка не удалась"
#: ../raphodo/rapid.py:1457
msgid ""
"Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed."
msgstr ""
"Очень жаль, но загрузка новой версии Rapid Photo Downloader не удалась."
#: ../raphodo/rapid.py:1464
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid "
"Photo Downloader and install it now?"
msgstr ""
"Новая версия была успешно загружена. Хотите закрыть Rapid Photo Downloader и "
"установить ее сейчас?"
#: ../raphodo/rapid.py:1468
msgid "Update Rapid Photo Downloader"
msgstr "Обновить Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:1472
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: ../raphodo/rapid.py:1490
msgid "New version saved"
msgstr "Новая версия сохранена"
#: ../raphodo/rapid.py:1492
#, python-format
msgid ""
"The tar file and installer script are saved at:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Файл tar и скрипт установки сохранены в :\n"
"\n"
" %s"
#: ../raphodo/rapid.py:1509
msgid "Upgrade failed"
msgstr "Обновление не удалось"
#: ../raphodo/rapid.py:1512
msgid ""
"Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error "
"opening the installer."
msgstr ""
"Очень жаль, но обновление Rapid Photo Downloader не удалось из-за ошибки "
"открытия установщика."
#: ../raphodo/rapid.py:1718 ../raphodo/rapid.py:2434
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: ../raphodo/rapid.py:1722
msgid "&Refresh..."
msgstr "Обновить"
#: ../raphodo/rapid.py:1726
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../raphodo/rapid.py:1730
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: ../raphodo/rapid.py:1734
msgid "Error &Reports"
msgstr "Отчет об ошибках"
#: ../raphodo/rapid.py:1738
msgid "Clear Completed Downloads"
msgstr "Очистить завершенные загрузки"
#: ../raphodo/rapid.py:1742
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Справка в Сети..."
#: ../raphodo/rapid.py:1746
msgid "&Tip of the Day..."
msgstr "Совет дня..."
#: ../raphodo/rapid.py:1750
msgid "Report a Problem..."
msgstr "Сообщить о проблеме…"
#: ../raphodo/rapid.py:1754
msgid "Make a Donation..."
msgstr "Сделать взнос..."
#: ../raphodo/rapid.py:1758
msgid "Translate this Application..."
msgstr "Перевести это приложение..."
#: ../raphodo/rapid.py:1762
msgid "&About..."
msgstr "О программе..."
#: ../raphodo/rapid.py:1766
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Проверить обновления..."
#: ../raphodo/rapid.py:1849
msgid "Timeline"
msgstr "Шкала Времени"
#: ../raphodo/rapid.py:1859
msgid "Destination"
msgstr "Место хранения"
#: ../raphodo/rapid.py:1860
msgid "Rename"
msgstr "Переименование"
#: ../raphodo/rapid.py:1862
msgid "Back Up"
msgstr "Резервное копирование"
#. Devices Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:1986
msgid ""
"Turn on or off the use of devices attached to this computer as download "
"sources"
msgstr ""
"Включить или отключить использование подключенных к этому компьютеру "
"устройств в качестве источников для загрузки"
#. This Computer Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:2003
msgid ""
"Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source"
msgstr ""
"Включить или отключить использование папок этого компьютера в качестве "
"источников для загрузки"
#: ../raphodo/rapid.py:2005
msgid "This Computer"
msgstr "Этот компьютер"
#: ../raphodo/rapid.py:2018
msgid "Select a source folder"
msgstr "Выбор источника"
#: ../raphodo/rapid.py:2047
msgid "Projected Storage Use"
msgstr "Использование хранилища"
#: ../raphodo/rapid.py:2065 ../raphodo/rapid.py:2077
msgid "Select a destination folder"
msgstr "Выбор места хранения"
#: ../raphodo/rapid.py:2126
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../raphodo/rapid.py:2127
msgid "New"
msgstr "Новые"
#: ../raphodo/rapid.py:2129
msgid "Show:"
msgstr "Показать:"
#: ../raphodo/rapid.py:2132
msgid "Modification Time"
msgstr "Время изменения"
#: ../raphodo/rapid.py:2133
msgid "Checked State"
msgstr "Состоянию отметки"
#: ../raphodo/rapid.py:2136
msgid "File Type"
msgstr "Типу файла"
#: ../raphodo/rapid.py:2137
msgid "Device"
msgstr "Устройству"
#: ../raphodo/rapid.py:2139
msgid "Sort:"
msgstr "Сортировать по:"
#: ../raphodo/rapid.py:2150
msgid "Select All:"
msgstr "Выбрать все:"
#: ../raphodo/rapid.py:2414
#, python-format
msgid "Download %(files)s"
msgstr "Загрузка %(files)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2430
msgid "Resume Download"
msgstr "Продолжить загрузку"
#: ../raphodo/rapid.py:2432
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../raphodo/rapid.py:2520
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}.
\n"
" Attach the log file {log_file} to your report (click\n"
" here to open the log directory).\n"
" "
msgstr ""
"Пожалуйста сообщите о проблеме на {website}."
"
\n"
" Приложите к вашему отчету лог файл {log_file} (нажмите\n"
" здесь для открытия папки лога).\n"
" "
#: ../raphodo/rapid.py:2534
msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Благодарим вас за отче о проблеме в Rapid Photo Downloader"
#: ../raphodo/rapid.py:2633
#, python-format
msgid ""
"Changing This Computer source path
Do you really want to "
"change the source path to %(new_path)s?
You are currently downloading "
"from %(source_path)s.
If you do change the path, the current download "
"from This Computer will be cancelled."
msgstr ""
"Изменение пути источника Этого компьютера
Вы действительно "
"хотите изменить путь к источнику на %(new_path)s?
Вы сейчас загружате "
"из %(source_path)s.
Если вы измените путь, текущая загрузка с Этого "
"компьютера будет отменена."
#: ../raphodo/rapid.py:2703
msgid "You cannot change the download destination while downloading."
msgstr "Вы не можете изменить место хранения во время загрузки."
#: ../raphodo/rapid.py:2713
#, python-format
msgid ""
"Confirm Download Destination
Are you sure you want to set the "
"%(file_type)s download destination to %(path)s?"
msgstr ""
"Подтвердите Место загрузки
Вы уверены, что хотите установить "
"место хранения %(file_type)s в %(path)s?"
#: ../raphodo/rapid.py:2794
msgid ""
"\n"
"Downloading all files
\n"
"A download always includes all files that are checked for download,\n"
"including those that are not currently displayed because the Timeline\n"
"is being used or because only new files are being shown.
\n"
"Do you want to proceed with the download?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Загрузка всех файлов
\n"
"В загрузку всегда включаются все файлы, отмеченные для загрузки, включая "
"те,\n"
"которые не отображаются в данный момент времени по причине использования\n"
"Шкалы времени или потому, что отображаются только новые файлы.
\n"
"Вы хотите продолжить загрузку?\n"
" "
#: ../raphodo/rapid.py:2946
#, python-format
msgid ""
"These download folders are invalid:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
msgstr ""
"Неправильно указанные папки загрузки:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2949
#, python-format
msgid ""
"This download folder is invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неправильно указана папка загрузки:\n"
"%s"
#: ../raphodo/rapid.py:2952
msgid "Download Failure"
msgstr "Сбой загрузки"
#: ../raphodo/rapid.py:2953
msgid "The download cannot proceed."
msgstr "Загрузка не может быть продолжена"
#: ../raphodo/rapid.py:2971
msgid ""
"Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back "
"them up. Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Резервные копии фото и видео не будут созданы, потому что их негде создать. "
"Вы хотите начать загрузку?"
#: ../raphodo/rapid.py:2978 ../raphodo/rapid.py:2988
#, python-format
msgid ""
"No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to "
"start the download?"
msgstr ""
"Нет устройства для резервного копирования файлов %(filetype)s. Вы хотите "
"начать загрузку?"
#: ../raphodo/rapid.py:2980 ../raphodo/rpdfile.py:233
msgid "photos"
msgstr "фото"
#: ../raphodo/rapid.py:2990 ../raphodo/rpdfile.py:228
msgid "videos"
msgstr "видео"
#: ../raphodo/rapid.py:2998
msgid ""
"The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Место хранения резервных копий фото и видео не существует или в него "
"невозможна запись.
Вы хотите начать загрузку?"
#: ../raphodo/rapid.py:3008 ../raphodo/rapid.py:3017
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Место хранения резервных копий файлов %(filetype)s не существует или в "
"него невозможна запись.
Вы хотите начать загрузку?"
#: ../raphodo/rapid.py:3010 ../raphodo/rpdfile.py:235 ../raphodo/rpdfile.py:843
msgid "photo"
msgstr "фото"
#: ../raphodo/rapid.py:3019 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:883
msgid "video"
msgstr "видео"
#: ../raphodo/rapid.py:3027
msgid "Backup problem"
msgstr "Проблема резервного копирования"
#: ../raphodo/rapid.py:3765
#, python-format
msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)"
msgstr "%(downloading_from)s — %(time_left)s осталось (%(speed)s)"
#: ../raphodo/rapid.py:3837
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded"
msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s файлов загружено"
#: ../raphodo/rapid.py:3845
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download"
msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s файлов загрузить не удалось"
#: ../raphodo/rapid.py:3851 ../raphodo/rapid.py:3936
msgid "warnings"
msgstr "предупреждения"
#: ../raphodo/rapid.py:3882
msgid "All downloads complete"
msgstr "Все загрузки завершены"
#: ../raphodo/rapid.py:3890 ../raphodo/rapid.py:3901 ../raphodo/rapid.py:3912
#: ../raphodo/rapid.py:3923 ../raphodo/rapid.py:3933
#, python-format
msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s"
msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3893 ../raphodo/rapid.py:3915
#, python-format
msgid "%(filetype)s downloaded"
msgstr "%(filetype)s загружено"
#: ../raphodo/rapid.py:3904 ../raphodo/rapid.py:3926
#, python-format
msgid "%(filetype)s failed to download"
msgstr "%(filetype)s не удалось загрузить"
#: ../raphodo/rapid.py:3959
msgid "1 failure"
msgstr "1 сбой"
#: ../raphodo/rapid.py:3961
#, python-format
msgid "%d failures"
msgstr "%d сбо(я/ев)"
#: ../raphodo/rapid.py:3966
msgid "1 warning"
msgstr "1 предупреждение"
#: ../raphodo/rapid.py:3968
#, python-format
msgid "%d warnings"
msgstr "%d Предупреждени(я/й)"
#: ../raphodo/rapid.py:3990
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s"
msgstr "Загружено %(no_files_and_types)s из %(devices)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3994
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s"
msgstr "Загружено %(no_files_and_types)s из %(devices)s — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3998
#, python-format
msgid "No files downloaded — %(failures)s"
msgstr "Файлы не загружены — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4000
msgid "No files downloaded"
msgstr "Файлы не загружены"
#: ../raphodo/rapid.py:4030
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s"
msgstr ""
"Подпапки Места хранения и Шкала времени будут перестроены, после окончания "
"создания миниатюр для %(camera)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4035
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for this computer"
msgstr ""
"Подпапки Места хранения и Шкала времени будут перестроены, после окончания "
"создания миниатюр для этого компьютера"
#: ../raphodo/rapid.py:4040
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s"
msgstr ""
"Подпапки Места хранения и Шкала времени будут перестроены, после окончания "
"создания миниатюр для %(device)s"
#: ../raphodo/rapid.py:4048
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices and this computer"
msgstr ""
"Подпапки Места хранения и Шкала времени будут перестроены, после окончания "
"создания миниатюр для %(number_devices)s устройств и этого компьютера"
#: ../raphodo/rapid.py:4061
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s and this computer"
msgstr ""
"Подпапки Места хранения и Шкала времени будут перестроены, после окончания "
"создания миниатюр для %(camera)s и этого компьютера"
#: ../raphodo/rapid.py:4065
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s and this computer"
msgstr ""
"Подпапки Места хранения и Шкала времени будут перестроены, после окончания "
"создания миниатюр для %(device)s и этого компьютера"
#: ../raphodo/rapid.py:4069
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices"
msgstr ""
"Подпапки Места хранения и Шкала времени будут перестроены, после окончания "
"создания миниатюр для %(number_devices)s устройств"
#: ../raphodo/rapid.py:4096
msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt"
msgstr "Подпапки Места хранения и Шкала времени будут перестроены"
#: ../raphodo/rapid.py:4153
msgid "Program preferences are invalid"
msgstr "Настройки программы не корректны"
#: ../raphodo/rapid.py:4237
#, python-format
msgid ""
"All files on the %(camera)s are inaccessible.
It may be locked "
"or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try "
"again.
On some models you also need to change the setting USB for "
"charging to USB for file transfers.
Alternatively, you can "
"ignore this device."
msgstr ""
"Все файлы в %(camera)s недоступны.
Она может быть "
"заблокирована или не настроена на передачу данных через MTP. Вы можете "
"разблокировать ее и попробовать снова.
На некоторых моделях вам также "
"необходимо изменить параметр USB для зарядки на USB для передачи"
"i>.
Кроме того, вы можете игнорировать это устройство."
#: ../raphodo/rapid.py:4248
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s appears to be in use by another application."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again.
Alternatively, you can ignore this "
"device."
msgstr ""
"%(camera)s используется другим приложением.
Вы можете закрыть "
"все приложения (такие как файл менеджер), использующие ее и попробовать "
"снова. Если это не помогает, отключите %(camera)s от компьютера и подключите "
"снова.
Кроме того, вы можете игнорировать это устройство."
#: ../raphodo/rapid.py:4259
msgid "&Try Again"
msgstr "Попробовать еще"
#: ../raphodo/rapid.py:4260
msgid "&Ignore This Device"
msgstr "Игнорировать это устройство"
#: ../raphodo/rapid.py:4332
#, python-format
msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s."
msgstr "Очень жаль,но при сканировании %s возникла непредвиденная проблема."
#: ../raphodo/rapid.py:4333
msgid "Unfortunately you cannot download from this device."
msgstr "К сожалению вы не можете загружать с этого устройства."
#: ../raphodo/rapid.py:4337
msgid ""
"A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's "
"memory card using a card reader."
msgstr ""
"Возможным решением проблемы может быть загрузка с карты памяти камеры через "
"кард-ридер."
#: ../raphodo/rapid.py:4342
msgid "Device scan failed"
msgstr "Сканирование устройств не удалось"
#: ../raphodo/rapid.py:4729
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be unmounted."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again."
msgstr ""
"%(camera)s не может быть просканирована из-за того, что она не может быть "
"отмонтирована.
Вы можете закрыть все приложения (такие как файл "
"менеджер), использующие ее и попробовать снова. Если это не помогает, "
"отключите %(camera)s от компьютера и подключите снова."
#: ../raphodo/rapid.py:4754
#, python-format
msgid ""
"The download cannot start because the %(camera)s cannot be unmounted."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again, and choose which files you want to "
"download from it."
msgstr ""
"Загрузка не может начаться из-за того, что %(camera)s не может быть "
"отмонтирована.
Вы можете закрыть все приложения (такие как файл "
"менеджер), использующие ее и попробовать снова. Если это не помогает, "
"отключите %(camera)s от компьютера и подключите снова, и выберите файлы, "
"которые вы хотите с нее загрузить."
#: ../raphodo/rapid.py:4851
msgid "Completed Downloads Present"
msgstr "Есть завершенные загрузки"
#: ../raphodo/rapid.py:4853
#, python-format
msgid "%s whose download have completed are displayed."
msgstr "%s, чья загрузка завершена, отображаются."
#: ../raphodo/rapid.py:4855
msgid "Do you want to clear the completed downloads?"
msgstr "Вы хотите очистить завершенные загрузки?"
#: ../raphodo/rapid.py:4857
msgid "Completed Download Present"
msgstr "Есть завершенная загрузка"
#: ../raphodo/rapid.py:4859
#, python-format
msgid "%s whose download has completed is displayed."
msgstr "%s, чья загрузка завершена, отображается."
#: ../raphodo/rapid.py:4861
msgid "Do you want to clear the completed download?"
msgstr "Вы хотите очистить завершенную загрузку?"
#: ../raphodo/rapid.py:4942
#, python-format
msgid ""
"Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?"
msgstr "Вы хотите загрузить фото и видео с устройства %(device)s?"
#: ../raphodo/rapid.py:5192
#, python-format
msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?"
msgstr "Вы хотите игнорировать %s при каждом запуске программы?"
#: ../raphodo/rapid.py:5195
msgid ""
"All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored."
msgstr ""
"Все камеры, телефоны и планшеты с таким названием модели будут "
"игнорироваться."
#: ../raphodo/rapid.py:5199
#, python-format
msgid ""
"Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?"
msgstr ""
"Вы хотите игнорировать устройство %s при каждом запуске программы?"
#: ../raphodo/rapid.py:5201
msgid "Any device with the same name will be ignored."
msgstr "Все устройства с таким именем будут игнорироваться."
#: ../raphodo/rapid.py:5501
#, python-format
msgid "Downloading from %(location)s on This Computer."
msgstr "Загрузка из %(location)s на Этом компьютере."
#: ../raphodo/rapid.py:5505
msgid ""
"Do you really want to download from here?
On some systems, scanning "
"this location can take a very long time."
msgstr ""
"Вы действительно хотите загружать отсюда?
На некоторых системах "
"сканирование этого расположения может длиться очень долго."
#: ../raphodo/rapid.py:5546
#, python-format
msgid "Generating thumbnails for %s"
msgstr "Создание миниатр для %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5549
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Просканировано %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5560
#, python-format
msgid ""
"%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)"
msgstr ""
"%(number)s из %(available files)s отмечено для загрузки (%(hidden)s скрыто)"
#: ../raphodo/rapid.py:5568
#, python-format
msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download"
msgstr "%(number)s из %(available files)s отмечено для загрузки"
#: ../raphodo/rapid.py:5774
msgid "Display program information when run from the command line."
msgstr "Показывать информацию программы при запуске из командной строки."
#: ../raphodo/rapid.py:5776
msgid "Display debugging information when run from the command line."
msgstr "Показывать отладочную информацию при запуске из командной строки."
#: ../raphodo/rapid.py:5779
msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit."
msgstr "Показать расширения фото и видео, известные программе и завершить."
#: ../raphodo/rapid.py:5782
msgid "Turn on or off the the renaming of photos."
msgstr "Включить или выключить переименование фото."
#: ../raphodo/rapid.py:5784
msgid "turn on or off the the renaming of videos."
msgstr "Включить или выключить переименование видео."
#: ../raphodo/rapid.py:5786
msgid ""
"Turn on or off the automatic detection of devices from which to download."
msgstr ""
"Включить или выключить автоматическое определение устройств, с которых "
"осуществлять загрузку."
#: ../raphodo/rapid.py:5790
msgid "Turn on or off downloading from this computer."
msgstr "Включить или выключить загрузку с этого компьютера."
#: ../raphodo/rapid.py:5792 ../raphodo/rapid.py:5795 ../raphodo/rapid.py:5798
#: ../raphodo/rapid.py:5819 ../raphodo/rapid.py:5823
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
#: ../raphodo/rapid.py:5793
msgid "The PATH on this computer from which to download."
msgstr ""
"ПУТЬ на этом компьютере из компьютере, из которого осуществлять загрузку."
#: ../raphodo/rapid.py:5796
msgid "The PATH where photos will be downloaded to."
msgstr "ПУТЬ куда будут загружаться фото."
#: ../raphodo/rapid.py:5799
msgid "The PATH where videos will be downloaded to."
msgstr "ПУТЬ куда будут загружаться видео."
#: ../raphodo/rapid.py:5801
msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading."
msgstr ""
"Включение или выключение создания резервных копий фото и видео во время "
"загрузки."
#: ../raphodo/rapid.py:5805
msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices."
msgstr ""
"Включение или выключение автоматического определения устройств для хранения "
"резервных копий."
#: ../raphodo/rapid.py:5807 ../raphodo/rapid.py:5813
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
#: ../raphodo/rapid.py:5808
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"photos up to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"ПАПКА в которой хранятся резервные копии на автоматически определяемом "
"устройстве для хранения резервных копий фото, имя этой папки используется "
"для определения, используется ли это устройство для хранения резервных "
"копий. Создайте папку с таким именем на каждом устройстве, которое вы хотите "
"использовать для хранения резервных копий фото."
#: ../raphodo/rapid.py:5814
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"up videos to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"ПАПКА в которой хранятся резервные копии на автоматически определяемом "
"устройстве для хранения резервных копий видео, имя этой папки используется "
"для определения, используется ли это устройство для хранения резервных "
"копий. Создайте папку с таким именем на каждом устройстве, которое вы хотите "
"использовать для хранения резервных копий видео."
#: ../raphodo/rapid.py:5820
msgid ""
"The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"ПУТЬ, где будут храниться резервные копии фото в случае, когда "
"автоматическое определение устройств для хранения резервных копий отключено."
#: ../raphodo/rapid.py:5824
msgid ""
"The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"ПУТЬ, где будут храниться резервные копии видео в случае, когда "
"автоматическое определение устройств для хранения резервных копий отключено."
#: ../raphodo/rapid.py:5827
#, python-format
msgid "Ignore photos with the following extensions: %s"
msgstr "Игнорировать фото со следующими расширениями: %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5831
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts."
msgstr ""
"Включение или выключение запуска загрузки сразу после старта программы."
#: ../raphodo/rapid.py:5834
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted."
msgstr ""
"Включение или выключение запуска загрузки сразу после подключения устройства."
#: ../raphodo/rapid.py:5837
msgid ""
"Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it "
"off does not delete existing cache contents."
msgstr ""
"Включение или выключение использования кэша миниатюр Rapid Photo Downloader. "
"Выключение не приводит к удалению существующего содержимого кэша."
#: ../raphodo/rapid.py:5841
msgid ""
"Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and "
"exit."
msgstr "Удалить все миниатюры в кэше миниатюр Rapid Photo Downloader и выйти."
#: ../raphodo/rapid.py:5845
msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit."
msgstr "Забыть файлы, которые уже были загружены и выйти."
#: ../raphodo/rapid.py:5848
msgid ""
"Import preferences from an old program version and exit. Requires the "
"command line program gconftool-2."
msgstr ""
"Импортировать настройки из старой версии программы и выйти. Требуется "
"программа командной строки gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5851
msgid ""
"Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in "
"the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and "
"exit."
msgstr ""
"Сбросить все настройки программы на значения по умолчанию, удалить все "
"миниатюры в кэше миниатюр, забыть, какие файлы уже были загружены и выйти."
#: ../raphodo/rapid.py:5855
msgid "Include gphoto2 debugging information in log files."
msgstr "Включать отладочную информацию gphoto2 в лог файлы."
#: ../raphodo/rapid.py:5859
msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit."
msgstr "Вывести в терминал информацию о подключенных камерах и выйти."
#: ../raphodo/rapid.py:5921
msgid ""
"To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you "
"must install the program gconftool-2."
msgstr ""
"Для импорта настроек из старой версии Rapid Photo Downloader, вы должны "
"установить программу gconftool-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5930
msgid "No prior program preferences detected: exiting"
msgstr "Настройки от предыдущей программы не найдены: завершение"
#: ../raphodo/rapid.py:5933
#, python-format
msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s"
msgstr "Импорт настроек от Rapid Photo Downloader %(version)s"
#: ../raphodo/rapid.py:5999
#, python-format
msgid "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?"
msgstr ""
"Вы хотите скопировать значение сквозной нумерации, которое содержит значение "
"%d?"
#: ../raphodo/rapid.py:6010
msgid "Program aborting."
msgstr "Работы программы прервана."
#: ../raphodo/rapid.py:6020
msgid "Never run this program as the sudo / root user."
msgstr ""
"Никогда не запускайте эту программу от имени администратора (sudo / root)."
#: ../raphodo/rapid.py:6024
msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader."
msgstr "Для запуска Rapid Photo Downloader вы должны установить ExifTool."
#: ../raphodo/rapid.py:6036
msgid ""
"Rapid Photo Downloader is installed in multiple locations.\n"
"\n"
"Uninstall all copies except the version you want to run."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader установлен в несколько мест.\n"
"\n"
"Удалите все копии, кроме версии, которую вы хотите использовать."
#: ../raphodo/rapid.py:6093
msgid ""
"When specifying a path on the command line, do not also specify an\n"
"option for device auto detection or a path on \"This Computer\"."
msgstr ""
"Задавая путь в командной строке, не задавайте параметр для автоматического \n"
"определения устройств или путь \"Этот компьютер\"."
#: ../raphodo/rapid.py:6253
msgid "All settings and caches have been reset"
msgstr "Все настройки и кэш сброшены"
#: ../raphodo/rapid.py:6261
msgid "Thumbnail Cache has been reset"
msgstr "Кэш миниатюр сброшен"
#: ../raphodo/rapid.py:6267
msgid "Remembered files have been forgotten"
msgstr "Файлы, которые уже были загружены, забыты"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70
msgid "&Don't ask me about this again"
msgstr "Не спрашивать меня об этом снова"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72
msgid "&Don't warn me about this again"
msgstr "Не предупреждать меня об этом снова"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75
msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries"
msgstr ""
"Не предупреждать меня снова об отсутствующих или нерабочих библиотеках "
"программы"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:554
msgid "subfolder and filename"
msgstr "подпапка и имя файла"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:556
msgid "filename"
msgstr "имя файла"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:558
msgid "subfolder"
msgstr "подпапка"
#: ../raphodo/renamepanel.py:290
msgid "A counter for how many downloads occur on each day"
msgstr "Счетчик количества загрузок за каждый день"
#: ../raphodo/renamepanel.py:291
msgid "Downloads today:"
msgstr "Загружено сегодня:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:313
msgid "A counter that is remembered each time the program is run "
msgstr "Счетчик, который запоминается при каждом запуске программы "
#: ../raphodo/renamepanel.py:314
msgid "Stored number:"
msgstr "Сквознаянумерация:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:331
msgid ""
"The time at which the Downloads today sequence number should be reset"
msgstr ""
"Время, в которое должно быть сброшено значение нумерации Загружено "
"сегодня"
#: ../raphodo/renamepanel.py:332
msgid "Day start:"
msgstr "Начало дня:"
#. 24 hour format, if wanted in a future release:
#. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss')
#: ../raphodo/renamepanel.py:342
msgid "Synchronize RAW + JPEG"
msgstr "Синхронизировать RAW + JPEG"
#: ../raphodo/renamepanel.py:345
msgid ""
"Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n"
"\n"
"See the online documentation for more details."
msgstr ""
"Синхронизировать нумерацию для пар RAW и JPEG.\n"
"\n"
"Для дополнительной информации смотрите документацию в сети."
#: ../raphodo/renamepanel.py:349
msgid "Sequence Numbers"
msgstr "Нумерация"
#: ../raphodo/renamepanel.py:360
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Убрать несовместимые символы"
#: ../raphodo/renamepanel.py:363
msgid ""
"Whether photo, video and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems"
msgstr ""
"Могут ли имена фото, видео и папок содержать символы, удаляемые как "
"недопустимые другими операционными системами"
#: ../raphodo/renamepanel.py:365
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
#: ../raphodo/renamepanel.py:433
msgid "Photo Renaming"
msgstr "Переименование фото"
#: ../raphodo/renamepanel.py:436
msgid "Video Renaming"
msgstr "Переименование видео"
#: ../raphodo/renamepanel.py:439
msgid "Renaming Options"
msgstr "Параметры переименования"
#: ../raphodo/rpdfile.py:223
msgid "photos and videos"
msgstr "фото и видео"
#: ../raphodo/rpdfile.py:225
msgid "photos or videos"
msgstr "фото или видео"
#: ../raphodo/rpdfile.py:320
#, python-format
msgid "%(number)s %(filetypes)s"
msgstr "%(number)s %(filetypes)s"
#. translators: natural language expression signifying a single video
#: ../raphodo/rpdfile.py:343
msgid "a video"
msgstr "видео"
#: ../raphodo/rpdfile.py:345
msgid "1 Video"
msgstr "1 видео"
#. translators: natural language expression signifying a single photo
#: ../raphodo/rpdfile.py:352
msgid "a photo"
msgstr "фото"
#: ../raphodo/rpdfile.py:354
msgid "1 Photo"
msgstr "1 фото"
#: ../raphodo/rpdfile.py:828
#, python-format
msgid "%(path)s on %(camera)s"
msgstr "%(path)s в %(camera)s"
#: ../raphodo/rpdfile.py:844
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: ../raphodo/rpdfile.py:884
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../raphodo/storage.py:141
msgid "File system root"
msgstr "Корень файловой системы"
#. translators: the name of the Pictures folder
#: ../raphodo/storage.py:440
msgid "Pictures"
msgstr "Изображения"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:440
#, python-format
msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Снято %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:447
#, python-format
msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Изменено %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:455 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:489
#, python-format
msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:472
#, python-format
msgid "Memory cards: %s"
msgstr "Карты памяти: %s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:476
#, python-format
msgid "Memory card: %s"
msgstr "Карта памяти: %s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:481
msgid "Downloaded as:"
msgstr "Загружено как:"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:498
#, python-format
msgid "
Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
msgstr "
Предыдущая загрузка:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:502
#, python-format
msgid "
Manually set as previously downloaded on %(date)s"
msgstr "
отметить как ранее загруженные %(date)s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1758
msgid "Copy Path"
msgstr "Копировать путь"
#. Translators: 'File' here applies to a single file. The command allows users to instruct
#. Rapid Photo Downloader that photos and videos have been previously downloaded by
#. another application.
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1763
msgid "Mark File as Downloaded"
msgstr "Отметить файл как загруженный"
#. Translators: 'Files' here applies to two or more files
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1766
msgid "Mark Files as Downloaded"
msgstr "Отметить файлы как загруженные"
#. Translators: these values are file size suffixes like B representing bytes, KB representing
#. kilobytes, etc.
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "B"
msgstr "Б"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "KB"
msgstr "кБ"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "EB"
msgstr "ЭБ"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "ZB"
msgstr "ЗБ"
#: ../raphodo/utilities.py:170
msgid "YB"
msgstr "ЙБ"
#. two things in a list e.g. "device1 and device2"
#: ../raphodo/utilities.py:394
#, python-format
msgid "%(first_item)s and %(last_item)s"
msgstr "%(first_item)s и %(last_item)s"
#: ../raphodo/utilities.py:468
msgid "one"
msgstr "1"
#: ../raphodo/utilities.py:469
msgid "two"
msgstr "2"
#: ../raphodo/utilities.py:470
msgid "three"
msgstr "3"
#: ../raphodo/utilities.py:471
msgid "four"
msgstr "4"
#: ../raphodo/utilities.py:472
msgid "five"
msgstr "5"
#: ../raphodo/utilities.py:473
msgid "six"
msgstr "6"
#: ../raphodo/utilities.py:474
msgid "seven"
msgstr "7"
#: ../raphodo/utilities.py:475
msgid "eight"
msgstr "8"
#: ../raphodo/utilities.py:476
msgid "nine"
msgstr "9"
#: ../raphodo/utilities.py:477
msgid "ten"
msgstr "10"
#: ../raphodo/utilities.py:478
msgid "eleven"
msgstr "11"
#: ../raphodo/utilities.py:479
msgid "twelve"
msgstr "12"
#: ../raphodo/utilities.py:480
msgid "thirteen"
msgstr "13"
#: ../raphodo/utilities.py:481
msgid "fourteen"
msgstr "14"
#: ../raphodo/utilities.py:482
msgid "fifteen"
msgstr "15"
#: ../raphodo/utilities.py:483
msgid "sixteen"
msgstr "16"
#: ../raphodo/utilities.py:484
msgid "seventeen"
msgstr "17"
#: ../raphodo/utilities.py:485
msgid "eighteen"
msgstr "18"
#: ../raphodo/utilities.py:486
msgid "ninenteen"
msgstr "19"
#: ../raphodo/utilities.py:487
msgid "twenty"
msgstr "20"
#: ../raphodo/viewutils.py:240
msgid "&OK"
msgstr "Да"
#: ../raphodo/viewutils.py:243
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../raphodo/viewutils.py:244
msgid "&Help"
msgstr "Помощь"
#: ../raphodo/viewutils.py:245
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: ../raphodo/viewutils.py:246
msgid "&Yes"
msgstr "Да"
#: ../raphodo/viewutils.py:247
msgid "&No"
msgstr "Нет"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, "
"memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename "
"photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up "
"photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to "
"multiple devices simultaneously."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader импортирует фото и видео с камер, телефонов, карт "
"памяти и других устройств на высокой скорости. Он может быть настроен для "
"переименования фото и видео осмысленными именами, заданными вами. Он также "
"может создавать во время загрузки резервные копии фото и видео. Он загружает "
"с и создает резервные копии на нескольких устройствах одновременно."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and "
"videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to "
"identify photos and videos taken at different periods in a single day or "
"over consecutive days."
msgstr ""
"Особенность Rapid Photo Downloader - его Шкала времени, на которой фото и "
"видео группируются на основании времени, прошедшего между снимками. "
"Используйте это для определения фото и видео, снятых в разное время одного "
"дня, или за несколько дней."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid "
"Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are "
"configured without the need for complicated codes. Common tasks can be "
"automated, such as unmounting a memory card when the download is complete."
msgstr ""
"Написанный фотографом для профессионалов и любителей фотографии, Rapid Photo "
"Downloader легко настроить и использовать. Настройки программы изменяются "
"без необходимости в сложном кодировании. Общие задачи, такие как "
"отмонтирование карты памяти по окончании загрузки, могут быть "
"автоматизированы."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4
msgid "The main window"
msgstr "Главное окно"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6
msgid "The Timeline"
msgstr "Шкала времени"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7
msgid "Right-clicking on a device"
msgstr "Нажатие ПКМ на устройстве"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid ""
"Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices"
msgstr ""
"Загружайте, переименовывайте и создавайте резервные копии фото и видео с "
"камер и других устройств"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2
msgid "Photo Downloader"
msgstr "Загрузчик фото"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5
msgid ""
"photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;"
"memory;card;"
msgstr ""
"фото;загрузка;фотография;импорт;видео;RAW;камера;телефон;ingest;резрвные "
"копии;память;карта;"
#: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader"
msgstr "Загружайте фото и видео с Rapid Photo Downloader"
#~ msgid "Example: %s"
#~ msgstr "Пример: %s"
#~ msgid "Backing up error"
#~ msgstr "Ошибка резервного копирования"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Размер"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "и"
#~ msgid "About %i seconds remaining"
#~ msgstr "Осталось %i секунд"
#~ msgid "About 1 minute remaining"
#~ msgstr "Осталась примерно 1 минута"
#~ msgid "About 1 second remaining"
#~ msgstr "Осталась примерно 1 секунда"
#~ msgid "Name + extension"
#~ msgstr "Имя + расширение"
#~ msgid "_Report a Problem..."
#~ msgstr "_Сообщить о проблеме..."
#~ msgid "_Translate this Application..."
#~ msgstr "_Перевести это приложение..."
#~ msgid "_Get Help Online..."
#~ msgstr "_Получить помощь в интернете..."
#~ msgid "_Error Log"
#~ msgstr "_Журнал ошибок"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Помощь"
#~ msgid "_Make a Donation..."
#~ msgstr "_Сделать пожервование"
#~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
#~ msgstr "Осталось примерно %(minutes)i:%(seconds)02i"
#~ msgid "and %s"
#~ msgstr "и %s"
#~ msgid "only output errors to the command line"
#~ msgstr "выводить в командную строку только ошибки"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Резервное копирование"
#~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems"
#~ msgstr "Совместимость с другими операционными системами"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Пример"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Пример:"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Журнал ошибок"
#~ msgid "Program Automation"
#~ msgstr "Автоматизация программы"
#~ msgid "/media/externaldrive/Photos"
#~ msgstr "/media/externaldrive/Photos"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Резервное копирование"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Просмотр"
#~ msgid " hh:mm"
#~ msgstr " чч:мм"
#~ msgid "Backup\t"
#~ msgstr ""
#~ "Резервное копирование\t"
#~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
#~ msgstr "Автоматически определять внешние съёмные носители"
#~ msgid "Using backup devices"
#~ msgstr "Использование носителя для резервного копирования"
#~ msgid "Using backup device"
#~ msgstr "Использование носителя для резервного копирования"
#~ msgid "Error Handling"
#~ msgstr "Обработка ошибок"
#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Новое название:"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Параметры переименования"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr ""
#~ "Параметры переименования"
#~ msgid "Sequence Numbers"
#~ msgstr "Последовательности номеров"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Метки"
#~ msgid "Job Code:"
#~ msgstr "Метка:"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Метки"
#~ msgid "Enter a Job Code"
#~ msgstr "Введите метку"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Берлин"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Париж"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Нью-Йорк"
#~ msgid "Prague"
#~ msgstr "Прага"
#~ msgid "Manila"
#~ msgstr "Манила"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Веллингтон"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Хельсинки"
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Кампала"
#~ msgid "Tehran"
#~ msgstr "Тегеран"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "Рим"
#~ msgid "Moscow"
#~ msgstr "Москва"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Сидней"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Будапешт"
#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Джакарта"
#~ msgid "Madrid"
#~ msgstr "Мадрид"
#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Дели"
#~ msgid "Warsaw"
#~ msgstr "Варшава"
#~ msgid "Stockholm"
#~ msgstr "Стокгольм"
#~ msgid "_Remember this choice"
#~ msgstr "_Запомнить мой выбор"
#~ msgid "Device Detected"
#~ msgstr "Обнаружен носитель"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Добавить..."
#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "МБ/с"
#~ msgid "Source: %(source)s"
#~ msgstr "Источник: %(source)s"
#~ msgid "R_emove All"
#~ msgstr "У_далить все"
#~ msgid "Remove all Job Codes?"
#~ msgstr "Удалить все метки?"
#~ msgid "Should all Job Codes be removed?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить все метки?"
#~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s"
#~ msgstr "Выберите каталог, содержащий %(file_types)s"
#~ msgid "Backing up to %(path)s"
#~ msgstr "Резервное копирование в %(path)s"
#~ msgid "Example: /home/user/Pictures"
#~ msgstr "Пример: /home/user/Pictures"
#~ msgid "Automatically detect devices"
#~ msgstr "Автоматически обнаруживать носители"
#~ msgid "externaldrive1"
#~ msgstr "внешнийдиск1"
#~ msgid "externaldrive2"
#~ msgstr "внешнийдиск2"
#~ msgid "Download cannot proceed"
#~ msgstr "Невозможно загрузить"
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgstr "%(number)s из %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgid "Download Progress"
#~ msgstr "Ход загрузки"
#~ msgid "Download / Pause"
#~ msgstr "Загрузка / Пауза"
#~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion"
#~ msgstr "Отключить (\"извлечь\") носитель после завершения загрузки"
#~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
#~ msgstr "Синхронизировать последовательность номеров при загрузке RAW + JPEG"
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "Каталог для загрузки фотографий"
#~ msgid "Download Subfolders"
#~ msgstr "Подкаталоги для загрузки фотографий"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the "
#~ "name. Please use other renaming options."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание: Недостаточно метаданных для создания имен файлов. "
#~ "Пожалуйста, используйте другие варианты переименования."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate "
#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options."
#~ msgstr ""
#~ "Warning: Недостаточно метаданных для создания названий "
#~ "подкаталогов. Пожалуйста, используйте другие варианты именования "
#~ "подкаталогов."
#~ msgid ""
#~ "Source: %(source)s\n"
#~ "Destination: %(destination)s"
#~ msgstr ""
#~ "Источник: %(source)s\n"
#~ "Назначение: %(destination)s"
#~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n"
#~ msgstr "Каталог назначения не может быть создан: %(directory)s\n"
#~ msgid "reset all program settings and preferences and exit"
#~ msgstr "сбросить все настройки и выйти"
#~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit"
#~ msgstr ""
#~ "вывести расширения фото- и видеофайлов, которые распознает программа, и "
#~ "выйти"
#~ msgid "All settings and preferences have been reset"
#~ msgstr "Все установки и настройки были сброшены"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Исходное название:"
#~ msgid "Download folder:"
#~ msgstr "Каталог загрузки:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Расположение:"
#~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
#~ msgstr "Настройки: Rapid Photo Downloader"
#~ msgid "_Clear Completed Downloads"
#~ msgstr "_Убрать завершённые загрузки"
#~ msgid ""
#~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
#~ "that has the same name, or skip backing it up."
#~ msgstr ""
#~ "Во время резервного копирования следует перезаписать файл, имеющий тоже "
#~ "самое название, или пропустить его?"
#~ msgid "Error: %(inst)s"
#~ msgstr "Ошибка: %(inst)s"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Файл"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Выделить"
#~ msgid "%(date)s %(time)s"
#~ msgstr "%(date)s %(time)s"
#~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgid ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times"
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружены фотографии с одинаковыми названиями, но сделанные в разное "
#~ "время"
#~ msgid "Videos:"
#~ msgstr "Видео:"
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)"
#~ msgstr "%(number)s из %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s осталось)"
#~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Ошибка в параметрах Подкаталогов для загрузки фото"
#~ msgid "Select a folder to download photos to"
#~ msgstr "Выберите каталог для загрузки фото"
#~ msgid "Error in Photo Rename preferences"
#~ msgstr "Ошибка в параметрах Переименования фото"
#~ msgid "Photo has already been downloaded"
#~ msgstr "Фото уже загружено"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Переименование фото"
#~ msgid ""
#~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?"
#~ msgstr "Следует ли загрузить фото или видео с этого носителя или раздела?"
#~ msgid "Photos:"
#~ msgstr "Фото:"
#~ msgid "Photo Rename\t"
#~ msgstr "Переименование фото\t"
#~ msgid "Photo and Video Name Conflicts"
#~ msgstr "Конфликт названий между фото и видео"
#~ msgid "Photo Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Каталоги для загрузки фото"
#~ msgid "Photo Folders"
#~ msgstr "Каталоги фото"
#~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably"
#~ msgstr "Импортируйте ваши фото и видео быстро и надёжно"
#~ msgid "Photo backup folder name:"
#~ msgstr "Название каталога резервного копирования фото"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Переименование фото"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters "
#~ "removed that are not allowed by other operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите, следует ли удалить символы в названиях фото, видео, каталогов, "
#~ "которые не распознаются в других операционных системах."
#~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Ошибка в параметрах Подкаталогов для загрузки видео"
#~ msgid "Select a folder to download videos to"
#~ msgstr "Выберите каталог для загрузки видео"
#~ msgid "Error in Video Rename preferences"
#~ msgstr "Ошибка в параметрах Переименования видео"
#~ msgid "Video Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Каталоги для загрузки видео"
#~ msgid "Video Rename\t"
#~ msgstr ""
#~ "Переименование видео\t"
#~ msgid "Video backup folder name:"
#~ msgstr "Название каталога резервного копирования видео"
#~ msgid "Video Rename"
#~ msgstr "Переименование видео"
#~ msgid "Video Folders"
#~ msgstr "Каталоги видео"
#~ msgid ""
#~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be "
#~ "used.\n"
#~ "They will be reset to their default values."
#~ msgstr ""
#~ "Введённые настройки подкаталога для %(filetype)s неверны и не могут быть "
#~ "использованы.\n"
#~ "Они сброшены до значений по умолчанию."
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите каталог, в котором будут храниться фотографии. Подкаталоги для "
#~ "загружаемых фотографий будут автоматически созданы в каждом каталоге, "
#~ "используя структуру, указанную вами ниже."
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите каталог, в котором будут храниться видеоролики. Подкаталоги для "
#~ "загружаемых видеороликов будут автоматически созданы в каждом каталоге, "
#~ "используя структуру, указанную вами ниже."
#~ msgid "Select All Without _Job Code"
#~ msgstr "Выбрать всё _без меток"
#~ msgid "Select All Wit_h Job Code"
#~ msgstr "Выбрать всё с _метками"
#~ msgid ""
#~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, "
#~ "choose whether to skip downloading the file, or to add a unique "
#~ "indentifier."
#~ msgstr ""
#~ "Если фотография или видеоролик с таким названием уже загружен, выберите, "
#~ "пропустить загрузку или добавить уникальный идентификатор."
#~ msgid ""
#~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
#~ "\n"
#~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
#~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, "
#~ "create a folder in it with one of these names."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите каталог для размещения резервных копий на носителе. \n"
#~ "\n"
#~ "Примечение: эта настройка также определяет, используется ли носитель "
#~ "для резервного копирования. На каждом носителе, который вы хотите "
#~ "использовать для резервного копирования, создайте каталог с одним из этих "
#~ "имен."
#~ msgid ""
#~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today "
#~ "sequence number should be reset."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите время в 24-часовом формате, когда следует обнулять параметр "
#~ "Загрузок сегодня."
#~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgid "display debugging information when run from the command line"
#~ msgstr "отображать отладочную информацию при запуске из командной строки"
#~ msgid "Free space:"
#~ msgstr "Свободное место:"
#~ msgid "Folder: %s"
#~ msgstr "Каталог: %s"
#~ msgid "%(filetype)s already exists"
#~ msgstr "%(filetype)s уже существует"
#~ msgid "%(filetype)s was already downloaded"
#~ msgstr "%(filetype)s уже был загружен"
#~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s"
#~ msgstr "Произошла ошибка при копировании %(filetype)s"
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s."
#~ msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии на %(volume)s."
#~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: "
#~ msgstr ""
#~ "Произошли ошибки при создании резервной копии на следующих носителях: "
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при создании резервной копии на %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgid "The metadata might be corrupt."
#~ msgstr "Метаданные могут быть повреждены."
#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "_Снять все отметки"
#~ msgid "_Include in download"
#~ msgstr "_Включить в загрузку"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Загрузить"
#~ msgid "Error generating component %s."
#~ msgstr "Ошибка создания компонента %s."
#~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated"
#~ msgstr "%(filetype)s %(area)s не удалось создать"
#~ msgid ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "File: %(file)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "Файл: %(file)s"
#~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: "
#~ "%(details)s"
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружены фотографии с одинаковыми названиями, но сделанные в разное "
#~ "время: %(details)s"
#~ msgid " It was backed up to %(volume)s"
#~ msgstr " Сделана резервная копия на %(volume)s"
#~ msgid " It was backed up to these devices: "
#~ msgstr " Сделана резервная копия на: "
#~ msgid "%s, "
#~ msgstr "%s, "
#~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s и %(final_volume)s."
#~ msgid "Backups already exist in these locations: "
#~ msgstr "Уже существует резервная копия на: "
#~ msgid "Backup already exists on %(volume)s."
#~ msgstr "Уже существует резервная копия на %(volume)s."
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s."
#~ msgstr "%(volumes)s и %(volume)s."
#~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr "Произошла ошибка при создании каталогов на %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred when creating directories on the following backup "
#~ "devices: "
#~ msgstr "Произошла ошибка при создании каталогов на следующих устройствах: "
#~ msgid "The following metadata is missing: "
#~ msgstr "Эти метаданные пропущены: "
#~ msgid "Multiple problems were encountered"
#~ msgstr "Обнаружены многочисленные проблемы"
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Путь: %s"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Следующий файл"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Предыдущий файл"
#~ msgid "%(device)s did not unmount"
#~ msgstr "%(device)s не отсоединён"
#~ msgid "%(free)s free"
#~ msgstr "%(free)s свободно"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "_Отметить все"
#~ msgid "Failed to create download subfolder"
#~ msgstr "Не удалось создать каталог для загрузки"
#~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgstr "Ошибка: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Быстродействие"
#~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s."
#~ msgstr "Файл %(filetype)s был изменен %(date)s в %(time)s"
#~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s."
#~ msgstr "Резервная копия на %(volume)s перезаписана."
#~ msgid "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgstr "Доступно %(free)s для %(file_type)s"
#~ msgid "Date time value %s appears invalid."
#~ msgstr "Значение даты и времени %s установлено неверно."
#~ msgid "scanning..."
#~ msgstr "поиск файлов..."
#~ msgid "Backups overwritten on these devices: "
#~ msgstr "Перезаписана резерная копия на носителе: "
#~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s."
#~ msgstr " К тому же была %(problem)s."
#~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s."
#~ msgstr " К тому же есть %(problems)s."
#~ msgid "Problems in %s generation"
#~ msgstr "Возникли ошибки при создании %s"
#~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up"
#~ msgstr ""
#~ "Хотя %(filetype)s уже существует, резервная копия все равно создана."
#~ msgid "there were errors backing up"
#~ msgstr "ошибки при создании резервной копии"
#~ msgid "There were errors backing up"
#~ msgstr "Ошибки при создании резервной копии"
#~ msgid "Problems in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "При задании имени каталога и файла возникли ошибки."
#~ msgid "Problem in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Ошибка при задании имени каталога и файла."
#~ msgid "Problem in %s generation"
#~ msgstr "Ошибка при создании %s"
#~ msgid "there was an error backing up"
#~ msgstr "была ошибка при резевном копировании"
#~ msgid "There was an error backing up"
#~ msgstr "Была ошибка при резевном копировании"
#~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid"
#~ msgstr "для %(file_type)s папка загрузки указана неверно."
#~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable"
#~ msgstr "каталог для %(file_type)s доступен только для чтения"
#~ msgid ""
#~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations "
#~ "were found."
#~ msgstr ""
#~ "Резервная копия %(filetype)s не может быть создана, так как не найдено "
#~ "хранилище резервных копий."
#~ msgid ""
#~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been "
#~ "downloaded."
#~ msgstr "Файл с таким именем, расширением и метаданными уже есть."
#~ msgid "%(volume)s, "
#~ msgstr "%(volume)s, "
#~ msgid ""
#~ "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgstr "%(missing_metadata_elements)s, %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s, еще %(backinguperror)s"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Остальные настройки"
#~ msgid "Generate thumbnails (slower)"
#~ msgstr "Создавать миниатюры (дольше копируется)"
#~ msgid ""
#~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. "
#~ "Unique identifier '%(identifier)s' added."
#~ msgstr ""
#~ "Файл %(filetype)s изменен %(date)s в %(time)s. Добавлен уникальный код "
#~ "'%(identifier)s'."
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgstr "%(volumes)s и %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s."
#~ msgstr "Недостаточно данных для переименования файла %(filetype)s."
#~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s"
#~ msgstr "В дополнение к %(previousproblem)s: %(newproblem)s"
#~ msgid ""
#~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the "
#~ "photos and videos."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы отключаете автоопределение, выберите место для резервного "
#~ "копирования фото и видео."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up"
#~ msgstr ""
#~ "При копировании %(filetype)s возникла ошибка, но резервная копия все "
#~ "равно создана."
#~ msgid ""
#~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
#~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n"
#~ "\n"
#~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will "
#~ "be prompted to determine if it should be scanned or not."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы включили автоопределение переносного накопителя, будет "
#~ "просканирован весь накопитель. На устройствах большой емкости это может "
#~ "занять время\n"
#~ "\n"
#~ "Когда эта опция включена, и подходящее устройство обнаружено, программа "
#~ "спросит вас, нужно ли его сканировать."
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Настройки устройства"
#~ msgid "Re_move All"
#~ msgstr "У_далить все"
#~ msgid ""
#~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, "
#~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n"
#~ "\n"
#~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify "
#~ "a location on your hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental "
#~ "feature. If downloading directly from your camera works poorly or not at "
#~ "all, try setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader "
#~ "must be used."
#~ msgstr ""
#~ "Устройства - с них загружается фото и видео, например, камера, карта "
#~ "памяти или переносной накопитель.\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете настроить загрузку с нескольких устройств одновременно или "
#~ "указать место для загрузки на жестком диске\n"
#~ "\n"
#~ "Загрузки напрямую с камеры пока что являются пробной возможностью. "
#~ "Если загрузка напрямую с камеры работает плохо или не работает вообще, "
#~ "переключите ее в режим PTP. Если это невозможно, используйте устройство "
#~ "для чтения карт памяти."
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Настройки устройств"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Устройства"
#~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read"
#~ msgstr "для %(filetype)s не удается прочитать метаданные"
#~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist"
#~ msgstr "Указанный для загрузки каталог %(file_type)s не существует"
#~ msgid ""
#~ "display program information on the command line as the program runs "
#~ "(default: %default)"
#~ msgstr ""
#~ "выводить информацию в командной строке во время выполнения программы (по "
#~ "умолчанию: %default)"
#~ msgid "Select a folder in which to backup photos"
#~ msgstr "Выберите папку в которой будут хранить резервные копии фотографий"
#~ msgid "Select a folder in which to backup videos"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите папку в которой будут храниться резервные копии видеофрагментов"
#~ msgid "Remove all Remembered Paths?"
#~ msgstr "Удалить все запомненные расположения?"
#~ msgid "Should all remembered paths be removed?"
#~ msgstr "Должны ли быть удалены все запомненные расположения?"
#~ msgid "Remove all Ignored Paths?"
#~ msgstr "Удалить все пропускаемые расположения?"
#~ msgid "Should all ignored paths be removed?"
#~ msgstr "Должны ли быть удалены все пропускаемые расположения?"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
#~ msgid "Remembered Paths"
#~ msgstr "Запомненные расположения"
#~ msgid "Use _python-style regular expressions"
#~ msgstr "Использовать регулярные выражения стиля _python"
#~ msgid ""
#~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless "
#~ "you correct them:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Следующие регулярные выражения недопустимы и будут удалены, если вы не "
#~ "исправите их:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you "
#~ "correct it:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Регулярное выражение недопустимо и будет удалено, если вы не исправите "
#~ "его:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "(%(file_type)s)"
#~ msgstr "(%(file_type)s)"
#~ msgid ""
#~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen "
#~ "to always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage "
#~ "Devices is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Запоминаемыми адресами являются те, которые ассоциируются с устройствами "
#~ "выбранными вами для выполнения их постоянного сканирования или "
#~ "игнорирования, при задействованной возможности автоматического "
#~ "определения Портативного устройства хранения."
#~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s"
#~ msgstr ""
#~ "Резервное копирование фотографий в %(path)s и видеозаписей в %(path2)s"
#~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s"
#~ msgstr "Резервное копирование фотографий и видеозаписей в %(path)s"
#~ msgid ""
#~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning "
#~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will "
#~ "not be scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите окончание любого адреса, которое вы хотите игнорировать при "
#~ "сканировании устройств, на наличие фотографий и видеозаписей. Все адреса "
#~ "оканчивающиеся значениями указанными ниже, сканироваться не будут."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "к"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this "
#~ "location can take a very long time."
#~ msgstr ""
#~ "Вы точно хотите загрузить отсюда? На некоторых системах сканирование "
#~ "этого местоположения может занять много времени."
#~ msgid "Downloading from %(location)s."
#~ msgstr "Загрузка из %(location)s."
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копировать"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Переместить"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Из"
#~ msgid "Auto Detect"
#~ msgstr "Автоопределение"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, "
#~ "please install either the hachoir metadata and kaa metadata "
#~ "packages for python, or exiftool."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, но закачка видео отключена. Для того чтобы иметь возможность "
#~ "загружать видео, пожалуйста, установите пакеты hachoir metadata и "
#~ "kaa metadata для Питона или exiftool."
#~ msgid "the root of the file system"
#~ msgstr "корень файловой системы"
#~ msgid "Automatically rotate JPEG images"
#~ msgstr "Автоматически поворачивать изображения JPEG"
#~ msgid ""
#~ "manually specify the PATH of the device from which to download, "
#~ "overwriting existing program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "самостоятельно укажите расположение (PATH) устройства, с которого будет "
#~ "производиться загрузка, заменяя существующие настройки программы"
#~ msgid ""
#~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing "
#~ "program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "автоматически определять устройство, с которого будет производиться "
#~ "загрузка, заменяя существующие настройки программы"
#~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..."
#~ msgstr ""
#~ "проверка (найдено %(photos)s фотографий и %(videos)s видеозаписей)..."
#~ msgid ""
#~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path "
#~ "from which to download, but do not do both."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: укажите автоматическое определение устройства или самостоятельно "
#~ "укажите расположение устройства, с которого будет производиться загрузка, "
#~ "но не используйте сразу оба варианта."
#~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten"
#~ msgstr "Резервные копии %(file_type)s перезаписаны"
#~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists"
#~ msgstr "Резервные копии %(file_type)s уже существуют"
#~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ни одно устройство для хранения резервных копий не содержит папок для "
#~ "резервирования %(filetype)s"
#~ msgid "%(file_type)s not backed up"
#~ msgstr "Резервные копии %(file_type)s не созданы"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выход"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Verify files as they are downloaded"
#~ msgstr "Проверить файлы после загрузки"
#~ msgid "Check All Videos"
#~ msgstr "Проверить все видео"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь"
#~ msgid "Check All Photos"
#~ msgstr "Проверить все фото"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "О..."
#~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly"
#~ msgstr "Файлы %(filetype)s не были корректно загружены"
#~ msgid "File verification failed on these devices: "
#~ msgstr "Ошибка проверки файлов на следующих устройствах: "
#~ msgid ""
#~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is "
#~ "different from the downloaded version."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка проверки файла на %(volume)s. Резервная копия отличается от "
#~ "загруженной версии."
#~ msgid ""
#~ "File verification failed. The downloaded version is different from the "
#~ "original."
#~ msgstr "Ошибка проверки файла. Загруженная версия отличается от оригинала."