# Russian translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-28 02:49-0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 06:58+0000\n" "Last-Translator: Sergey Sedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 22:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12617)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:124 rapid/rapid.py:6468 rapid/glade3/rapid.glade.h:71 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:461 msgid "New York" msgstr "Нью-Йорк" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Manila" msgstr "Манила" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Prague" msgstr "Прага" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Helsinki" msgstr "Хельсинки" #: rapid/rapid.py:462 msgid "Wellington" msgstr "Веллингтон" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Tehran" msgstr "Тегеран" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Kampala" msgstr "Кампала" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Paris" msgstr "Париж" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Berlin" msgstr "Берлин" #: rapid/rapid.py:463 msgid "Sydney" msgstr "Сидней" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Rome" msgstr "Рим" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Moscow" msgstr "Москва" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Delhi" msgstr "Дели" #: rapid/rapid.py:464 msgid "Warsaw" msgstr "Варшава" #: rapid/rapid.py:465 msgid "Jakarta" msgstr "Джакарта" #: rapid/rapid.py:465 msgid "Madrid" msgstr "Мадрид" #: rapid/rapid.py:465 msgid "Stockholm" msgstr "Стокгольм" #: rapid/rapid.py:499 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Неверное значение 'Загрузок сегодня'.\n" #: rapid/rapid.py:500 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Сбросить значение до нуля.\n" #: rapid/rapid.py:539 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Значение 'Начало дня' повреждено.\n" #: rapid/rapid.py:540 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Вернуть значение \"полночь\".\n" #: rapid/rapid.py:566 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Ошибка в параметрах Переименования фото" #: rapid/rapid.py:598 rapid/rapid.py:1720 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Извините, эти параметры содержат ошибку:\n" #: rapid/rapid.py:609 msgid "Resetting to default values." msgstr "Восстановить настройки по умолчанию." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:684 rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Job code" msgstr "Метка" #: rapid/rapid.py:752 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Ошибка в параметрах Переименования видео" #: rapid/rapid.py:770 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Ошибка в параметрах Подкаталогов для загрузки фото" #: rapid/rapid.py:787 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Ошибка в параметрах Подкаталогов для загрузки видео" #: rapid/rapid.py:820 rapid/rapid.py:1551 msgid "photos and videos" msgstr "фото и видео" #: rapid/rapid.py:822 rapid/rapid.py:1561 rapid/rapid.py:1689 msgid "photos" msgstr "фото" #: rapid/rapid.py:955 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Выберите каталог для загрузки фото" #: rapid/rapid.py:973 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Выберите каталог для загрузки видео" #: rapid/rapid.py:1055 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Выберите каталог, содержащий %(file_types)s" #: rapid/rapid.py:1077 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" "Выберите каталог в котором будут храниться резервные копии %(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:1158 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Внимание: Недостаточно метаданных для создания имен файлов. " "Пожалуйста, используйте другие варианты переименования." #: rapid/rapid.py:1194 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Warning: Недостаточно метаданных для создания названий " "подкаталогов. Пожалуйста, используйте другие варианты именования " "подкаталогов." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:1198 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Пример: %s" #: rapid/rapid.py:1224 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Значение \"Загрузок сегодня\" не обновлено, так как загрузка идёт прямо " "сейчас" #: rapid/rapid.py:1240 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" "Счетчик сквозной нумерации не обновлен, так как прямо сейчас идёт загрузка" #: rapid/rapid.py:1270 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "Некоторые излишние настройки подкаталога %(filetype)s удалены." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1275 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Введённые настройки подкаталога для %(filetype)s неверны и не могут быть " "использованы.\n" "Они сброшены до значений по умолчанию." #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:1289 rapid/rapid.py:1563 msgid "photo" msgstr "фото" #: rapid/rapid.py:1290 rapid/rapid.py:1558 msgid "video" msgstr "видео" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1527 msgid "externaldrive1" msgstr "внешнийдиск1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1529 msgid "externaldrive2" msgstr "внешнийдиск2" #: rapid/rapid.py:1553 rapid/rapid.py:1687 msgid "photos or videos" msgstr "фото или видео" #: rapid/rapid.py:1556 msgid "videos" msgstr "видео" #: rapid/rapid.py:1568 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:1570 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:1573 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1580 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/rapid.py:1608 rapid/rapid.py:2280 msgid "subfolder and filename" msgstr "подкаталог и название файла" #: rapid/rapid.py:1610 rapid/rapid.py:2282 msgid "filename" msgstr "имя файла" #: rapid/rapid.py:1612 rapid/rapid.py:2284 msgid "subfolder" msgstr "подкаталог" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1703 msgid "scanning..." msgstr "сканирование..." #: rapid/rapid.py:1818 msgid "The following download path could not be created:\n" msgstr "Указанный путь для загрузки файлов не может быть создан:\n" #: rapid/rapid.py:1819 #, python-format msgid "%(path)s: " msgstr "%(path)s: " #: rapid/rapid.py:1820 rapid/rapid.py:1821 rapid/rapid.py:1836 #: rapid/rapid.py:1837 rapid/rapid.py:2097 rapid/rapid.py:2100 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Невозможно загрузить" #: rapid/rapid.py:1834 rapid/rapid.py:5105 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Обнаружена ошибка в настройках программы." #: rapid/rapid.py:1835 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Пожалуйста, проверьте настройки, перезапустите программу и попробуйте снова." #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 photos' or '0 of 10 videos' or '0 of 202 photos and videos'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:2008 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of photos found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:2019 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" msgstr "" "Сканирование носителя завершено: найдено %(number)s %(filetypes)s на " "%(device)s" #: rapid/rapid.py:2026 #, python-format msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" msgstr "" "Сканирование носителя завершено: %(filetypes)s не найдено на %(device)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:2047 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Теперь можно безопасно отсоединить носитель" #: rapid/rapid.py:2053 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s загружено" #: rapid/rapid.py:2056 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s не удалось загрузить" #: rapid/rapid.py:2059 rapid/rapid.py:5901 msgid "warnings" msgstr "предупреждения" #: rapid/rapid.py:2061 rapid/rapid.py:5905 msgid "errors" msgstr "ошибки" #: rapid/rapid.py:2091 #, python-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Источник: %s\n" #: rapid/rapid.py:2093 #, python-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Носитель: %s\n" #: rapid/rapid.py:2094 #, python-format msgid "Destination: %s" msgstr "Назначение: %s" #: rapid/rapid.py:2095 rapid/rapid.py:2098 msgid "Could not create temporary download directory" msgstr "Не удалось создать временный каталог для загрузки" #: rapid/rapid.py:2098 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: rapid/rapid.py:2122 msgid "Backup path does not exist" msgstr "Путь резервного копирования не существует" #: rapid/rapid.py:2123 #, python-format msgid "The path %s could not be created" msgstr "Не удалось создать путь %s" #: rapid/rapid.py:2124 msgid "No backups can occur" msgstr "Резервное копирование невозможно" #: rapid/rapid.py:2153 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "%(problem)s" msgstr "" "Источник: %(source)s\n" "Назначение: %(destination)s\n" "%(problem)s" #: rapid/rapid.py:2184 rapid/rapid.py:2530 rapid/rapid.py:2565 #: rapid/rapid.py:2593 rapid/rapid.py:2624 rapid/rapid.py:2643 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Источник: %(source)s\n" "Назначение: %(destination)s" #. hopefully inst will never be None, but just to be safe... #: rapid/rapid.py:2199 msgid "Please check your system and try again." msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу систему и попробуйте снова." #: rapid/rapid.py:2219 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Обнаружены фотографии с одинаковыми названиями, но сделанные в разное время" #: rapid/rapid.py:2259 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Фото уже загружено" #: rapid/rapid.py:2260 rapid/rapid.py:2659 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Источник: %(source)s" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:2458 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Начался новый день - сброшена последовательность номеров параметра 'Загрузок " "сегодня'" #: rapid/rapid.py:2529 #, python-format msgid "Backup of %(file_type)s already exists" msgstr "Резервная копия %(file_type)s уже существует" #: rapid/rapid.py:2533 #, python-format msgid "Backup %(file_type)s overwritten" msgstr "Резервная копия %(file_type)s перезаписана" #: rapid/rapid.py:2537 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" msgstr "%(file_type)s не скопирован в резервную копию на %(volume)s" #: rapid/rapid.py:2539 #, python-format msgid "%(file_type)s not backed up" msgstr "%(file_type)s не скопирован в резервную копию" #: rapid/rapid.py:2562 rapid/rapid.py:2590 rapid/rapid.py:2623 #: rapid/rapid.py:2642 msgid "Backing up error" msgstr "Ошибка резервного копирования" #: rapid/rapid.py:2563 rapid/rapid.py:2591 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Каталог назначения не может быть создан: %(directory)s\n" #: rapid/rapid.py:2567 rapid/rapid.py:2626 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Ошибка: %(inst)s" #: rapid/rapid.py:2568 rapid/rapid.py:2596 rapid/rapid.py:2627 #: rapid/rapid.py:2646 #, python-format msgid "The %(file_type)s was not backed up." msgstr "Резервная копия %(file_type)s не была создана." #: rapid/rapid.py:2595 rapid/rapid.py:2645 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2658 #, python-format msgid "%(file_type)s could not be backed up" msgstr "Резервная копия %(file_type)s не может быть создана." #: rapid/rapid.py:2661 msgid "No suitable backup volume was found" msgstr "Не найдено подходящего раздела для сохранения резервных копий" #: rapid/rapid.py:2663 msgid "A backup location was not found" msgstr "Не найдено указанное размещение для сохранения резервных копий" #: rapid/rapid.py:2717 #, python-format msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." msgstr "Носитель не содержит %(types_searched_for)s для загрузки." #: rapid/rapid.py:2813 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Начата загрузка с %s" #: rapid/rapid.py:2817 #, python-format msgid "Attempting to download %s files" msgstr "Попытка загрузить %s файлов" #. reset the progress bar to update the status of this download attempt #: rapid/rapid.py:2849 rapid/rapid.py:2917 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s из %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2913 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s из %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s осталось)" #: rapid/rapid.py:2938 rapid/rapid.py:2942 msgid "Could not delete photo or video from device" msgstr "Не удалось удалить фото или видео с носителя" #: rapid/rapid.py:2939 #, python-format msgid "" "Photo: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Фото: %(source)s\n" "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2943 #, python-format msgid "Photo: %(source)s" msgstr "Фото: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2945 #, python-format msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" msgstr "Удалено %(number)i %(filetypes)s с носителя" #: rapid/rapid.py:2958 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Загрузка с %s завершена" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:3073 rapid/rapid.py:3542 msgid "Device" msgstr "Носитель" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:3078 rapid/rapid.py:3531 msgid "Size" msgstr "Размер" #: rapid/rapid.py:3081 msgid "Download Progress" msgstr "Ход загрузки" #: rapid/rapid.py:3169 msgid "Downloading From Cameras" msgstr "Загрузка с камеры" #: rapid/rapid.py:3175 msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" msgstr "" "Загрузка непосредственно с камеры может работать плохо или не работать вовсе" #: rapid/rapid.py:3176 msgid "" "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " "is strongly recommended to use a card reader." msgstr "" "Загрузка через картридер работает устойчиво и намного быстрее. Настоятельно " "рекомендуется использовать картридер." #: rapid/rapid.py:3190 msgid "_Show this message again" msgstr "_Показывать это сообщение снова" #: rapid/rapid.py:3225 msgid "Device Detected" msgstr "Обнаружен носитель" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3234 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "Следует ли загрузить фото или видео с этого носителя или раздела?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3253 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Запомнить мой выбор" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3290 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "%s выбран для загрузки" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3293 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "Этот носитель или раздел всегда будет использован для загрузки" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3296 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "%s не выбран для загрузки" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:3299 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "Этот носитель или раздел никогда не будет использован для загрузки" #: rapid/rapid.py:3306 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Удалить все метки?" #: rapid/rapid.py:3323 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Вы действительно хотите удалить все метки?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3351 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Введите метку" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3370 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Введите новую метку или выберите одну из существующих" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:3373 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Введите новую метку" #: rapid/rapid.py:3378 rapid/rapid.py:4640 msgid "Job Code:" msgstr "Метка:" #: rapid/rapid.py:3425 msgid "Job Code entered" msgstr "Метка введена" #: rapid/rapid.py:3427 msgid "Job Code not entered" msgstr "Метка не введена" #: rapid/rapid.py:3477 msgid "Status" msgstr "Статус" #: rapid/rapid.py:3485 msgid "Type" msgstr "Тип" #: rapid/rapid.py:3494 rapid/rapid.py:5067 rapid/rapid.py:5069 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: rapid/rapid.py:3496 msgid "File" msgstr "Файл" #: rapid/rapid.py:3511 msgid "Job Code" msgstr "Метка" #: rapid/rapid.py:3521 msgid "Date" msgstr "Дата" #: rapid/rapid.py:3553 rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: rapid/rapid.py:3564 msgid "Path" msgstr "Путь" #: rapid/rapid.py:3974 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" msgstr "%(filetype)s успешно загружено" #: rapid/rapid.py:3976 #, python-format msgid "%(filetype)s was not downloaded" msgstr "%(filetype)s не загружено" #: rapid/rapid.py:3978 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s загружено с ошибками" #: rapid/rapid.py:3980 #, python-format msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" msgstr "" "%(filetype)s загружено, но возникли проблемы с его резервным копированием" #: rapid/rapid.py:3982 #, python-format msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" msgstr "%(filetype)s не был ни скачан, ни резервно скопирован" #: rapid/rapid.py:3984 #, python-format msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" msgstr "%(filetype)s готово к загрузке" #: rapid/rapid.py:3986 #, python-format msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" msgstr "%(filetype)s ожидает загрузки" #: rapid/rapid.py:3988 #, python-format msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" msgstr "%(filetype)s будет загружено с предупреждениями" #: rapid/rapid.py:3990 #, python-format msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" msgstr "%(filetype)s не может быть загружено" #: rapid/rapid.py:4662 msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" msgstr "Введите новую метку и нажмите Enter или выберите существующую метку" #: rapid/rapid.py:5034 #, python-format msgid "%(free)s available" msgstr "%(free)s доступно" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:5040 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Резервное копирование в %(path)s" #: rapid/rapid.py:5045 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:5054 #, python-format msgid "" "Sorry, this device location does not exist:\n" "%(path)s\n" "\n" "Please resolve the problem, or modify your preferences." msgstr "" "Извините, указанное расположение на носителя не существует:\n" "%(path)s\n" "Пожалуйста, исправьте ошибку или измените настройки" #: rapid/rapid.py:5058 msgid "Problem with Device Location Folder" msgstr "Проблема с расположением носителя" #: rapid/rapid.py:5067 msgid "Video" msgstr "Видео" #: rapid/rapid.py:5074 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" msgstr "Каталог для загрузки %(file_type)s не существует.\n" #: rapid/rapid.py:5083 #, python-format msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" msgstr "" "Каталог для загрузки %(file_type)s существует, но недоступен для записи.\n" #: rapid/rapid.py:5088 msgid "" "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " "problems or modify the preferences.\n" "\n" msgstr "" "Извините, были обнаружены проблемы с каталогами для загрузки. Пожалуйста, " "исправьте их или измените настройки.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5091 msgid "Problem with Download Folder" msgstr "Проблема с каталогом для загрузки" #: rapid/rapid.py:5093 msgid "Problem with Download Folders" msgstr "Проблема с каталогами для загрузки" #: rapid/rapid.py:5106 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Некоторые настройки будут сброшены." #: rapid/rapid.py:5139 msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" msgstr "Отображает предупреждения о прямой загрузке с камеры" #: rapid/rapid.py:5149 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Спрашивать, использовать ли %s" #: rapid/rapid.py:5176 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Предлагать использовать метку" #: rapid/rapid.py:5180 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Уже предложено использовать метку, больше не спрашивать" #: rapid/rapid.py:5197 msgid "Starting downloads" msgstr "Начинаются загрузки" #. autostart is true #: rapid/rapid.py:5201 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Начинаются загрузки, которые ожидали ввода метки" #: rapid/rapid.py:5248 #, python-format msgid "Creating photo download folder %(folder)s" msgstr "Создание каталога для загрузки фото %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5253 #, python-format msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" msgstr "Не удалось создать каталог для загрузки фото %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5257 #, python-format msgid "Creating video download folder %(folder)s" msgstr "Создание каталога для загрузки видео %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5262 #, python-format msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" msgstr "Не удалось создать каталог для загрузки видео %(folder)s" #: rapid/rapid.py:5287 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" "На этом компьютере ранее запускалась более новая версия программы.\n" "\n" #: rapid/rapid.py:5289 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" "Настройки программы выглядят верными, но проверьте их, чтобы увериться в " "правильной работе." #: rapid/rapid.py:5291 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "Извините, некоторые настройки неверны и будут сброшены." #: rapid/rapid.py:5292 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #: rapid/rapid.py:5297 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" "Эта версия программы новее, чем запущенная ранее. Проверьте настройки." #: rapid/rapid.py:5304 msgid "Preferences were modified." msgstr "Настройки были изменены" #: rapid/rapid.py:5305 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" "Эта версия программы использует несколько другие настройки, чем предыдущая. " "Ваши настройки были автоматически обновлены.\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте их, чтобы быть увериться в правильной работе." #: rapid/rapid.py:5309 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Настройки не требуют изменения." #: rapid/rapid.py:5311 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" "Эта версия программы использует несколько другие настройки, чем предыдущая. " "Некоторые ваши настройки неверны и не могут быть обновлены. Они будут " "сброшены." #: rapid/rapid.py:5321 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Проблема при использовании pynotify." #: rapid/rapid.py:5337 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Не удалось получить возможности сервера pynotify." #: rapid/rapid.py:5348 msgid "" "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." msgstr "" "Внимание: сервер уведомлений вашего рабочего окружения не настроен " "надлежащим образом." #: rapid/rapid.py:5396 msgid "and" msgstr "и" #: rapid/rapid.py:5401 msgid "Using backup devices" msgstr "Использование носителя для резервного копирования" #: rapid/rapid.py:5403 msgid "Using backup device" msgstr "Использование носителя для резервного копирования" #: rapid/rapid.py:5405 msgid "No backup devices detected" msgstr "Не обнаружено носителей для создания резервных копий" #: rapid/rapid.py:5455 rapid/rapid.py:5617 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Носитель %(device)s (%(path)s) проигнорирован" #: rapid/rapid.py:5576 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Обнаружено %(device)s с путём %(path)s" #: rapid/rapid.py:5580 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Автоматически начинать загрузку - да" #: rapid/rapid.py:5582 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Автоматически начинать загрузку - нет" #: rapid/rapid.py:5635 msgid "Using manually specified path" msgstr "Использовать указанный вручную путь" #. the user is trying to backup to a device that is currently being downloaded from..... we don't normally allow that, but what to do? #: rapid/rapid.py:5703 #, python-format msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" msgstr "" "Внимание: с устройства для резервного копирования %(device)s в данный момент " "идет загрузка" #: rapid/rapid.py:5719 msgid "D_ownload Selected" msgstr "З_агрузить отмеченное" #: rapid/rapid.py:5822 rapid/rapid.py:5873 msgid "All downloads complete" msgstr "Все загрузки завершены" #: rapid/rapid.py:5837 msgid "MB/s" msgstr "МБ/с" #: rapid/rapid.py:5847 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Осталась примерно 1 секунда" #: rapid/rapid.py:5849 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Осталось %i секунд" #: rapid/rapid.py:5851 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Осталась примерно 1 минута" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:5856 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Осталось примерно %(minutes)i:%(seconds)02i" #: rapid/rapid.py:5876 rapid/rapid.py:5882 rapid/rapid.py:5888 #: rapid/rapid.py:5894 rapid/rapid.py:5899 rapid/rapid.py:5903 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:5878 rapid/rapid.py:5890 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s загружено" #: rapid/rapid.py:5884 rapid/rapid.py:5896 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s не удалось загрузить" #: rapid/rapid.py:6070 msgid "_Resume" msgstr "_Продолжить" #: rapid/rapid.py:6073 msgid "_Download All" msgstr "_Загрузить всё" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:6082 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #: rapid/rapid.py:6194 msgid "Download device settings preferences were changed." msgstr "Настройки устройства загрузки были изменены." #: rapid/rapid.py:6206 msgid "Backup preferences were changed." msgstr "Настройки резвервного копирования были изменены." #: rapid/rapid.py:6212 msgid "Subfolder and filename preferences were changed." msgstr "Настройки каталогов и названий файлов были изменены." #: rapid/rapid.py:6223 msgid "Download folder preferences were changed." msgstr "Настройки каталога для загрузки были изменены." #: rapid/rapid.py:6422 msgid "Goodbye" msgstr "До свидания" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:6433 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "отобразить информацию о программе в командной строке при запуске программы " "(по умолчанию: %default)" #: rapid/rapid.py:6434 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "отображать отладочную информацию при запуске из командной строки" #: rapid/rapid.py:6435 msgid "only output errors to the command line" msgstr "выводить в командную строку только ошибки" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:6437 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "вывести расширения фото- и видеофайлов, которые распознает программа, и выйти" #: rapid/rapid.py:6438 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "сбросить все настройки и выйти" #: rapid/rapid.py:6452 msgid "Photos:" msgstr "Фото:" #: rapid/rapid.py:6452 msgid "Videos:" msgstr "Видео:" #: rapid/rapid.py:6457 #, python-format msgid "and %s" msgstr "и %s" #: rapid/rapid.py:6465 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Все установки и настройки были сброшены" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:6469 rapid/rapid.py:6470 rapid/rapid.py:6472 #: rapid/rapid.py:6477 rapid/rapid.py:6481 msgid "Using" msgstr "Использование" #: rapid/rapid.py:6474 msgid "\n" msgstr "\n" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:6498 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s уже запущено" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Date time" msgstr "Дата и время" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 msgid "Text" msgstr "Текст" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:195 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Sequences" msgstr "Последовательности" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 msgid "Image date" msgstr "Дата фотографии" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "Video date" msgstr "Дата видео" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Download time" msgstr "Время начала загрузки" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Name + extension" msgstr "Имя + расширение" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Name" msgstr "Имя" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:212 msgid "Image number" msgstr "Номер фотографии" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 msgid "Video number" msgstr "Номер видео" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 msgid "Aperture" msgstr "Диафрагма" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 msgid "Exposure time" msgstr "Выдержка" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 msgid "Camera make" msgstr "Производитель камеры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 msgid "Camera model" msgstr "Модель камеры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 msgid "Short camera model" msgstr "Сокращённое название камеры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Дополнительное сокращенное название камеры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 msgid "Serial number" msgstr "Серийный номер" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 msgid "Shutter count" msgstr "Счётчик кадров" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 msgid "Owner name" msgstr "Имя владельца" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Height" msgstr "Высота" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:239 msgid "Length" msgstr "Длительность" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Frames Per Second" msgstr "Кадров в секунду" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "Downloads today" msgstr "Скачиваний сегодня" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "Session number" msgstr "Номер в текущей сессии" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Subfolder number" msgstr "Номер подкаталога" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Stored number" msgstr "Сквозная нумерация" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "Sequence letter" msgstr "Последовательность символов" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:252 msgid "All digits" msgstr "Все цифры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:254 msgid "Last digit" msgstr "Последняя цифра" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:256 msgid "Last 2 digits" msgstr "Последние 2 цифры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:258 msgid "Last 3 digits" msgstr "Последние 3 цифры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:260 msgid "Last 4 digits" msgstr "Последние 4 цифры" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:262 msgid "Original Case" msgstr "Исходный Регистр" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:264 msgid "UPPERCASE" msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:266 msgid "lowercase" msgstr "нижний регистр" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "One digit" msgstr "Одна цифра" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:268 msgid "Two digits" msgstr "Две цифры" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "Three digits" msgstr "Три цифры" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:270 msgid "Four digits" msgstr "Четыре цифры" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "Five digits" msgstr "Пять цифр" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:272 msgid "Six digits" msgstr "Шесть цифр" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "Seven digits" msgstr "семь цифр" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "Subseconds" msgstr "Доли секунды" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "YYYYMMDD" msgstr "ГГГГММДД" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "YYMMDD" msgstr "ГГММДД" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "YY-MM-DD" msgstr "ГГ-ММ-ДД" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "MMDDYYYY" msgstr "ММДДГГГГ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "MMDDYY" msgstr "ММДДГГ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "MMDD" msgstr "ММДД" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "DDMMYYYY" msgstr "ДДММГГГГ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "DDMMYY" msgstr "ДДММГГ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:295 msgid "YYYY" msgstr "ГГГГ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:297 msgid "YY" msgstr "ГГ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:299 msgid "MM" msgstr "ММ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:301 msgid "DD" msgstr "ДД" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:303 msgid "HHMMSS" msgstr "ЧЧММСС" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:305 msgid "HHMM" msgstr "ЧЧММ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:307 msgid "HH-MM-SS" msgstr "ЧЧ-ММ-СС" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:309 msgid "HH-MM" msgstr "ЧЧ-ММ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:311 msgid "HH" msgstr "ЧЧ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:313 msgid "MM (minutes)" msgstr "ММ (мин.)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:315 msgid "SS" msgstr "СС" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:800 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" "Неверен ключ настроек '%(key)s'.\n" "Ожидался один из %(value)s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:807 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Неверное значение настроек '%(value)s'" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:811 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Эти настройки не очень хорошо подобраны:" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1524 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Настройки подкаталога не должны начинаться с %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1526 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Настройки подкаталога не должны заканчиваться с %s" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1530 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Настройки подкаталога не должны содержать две %s одну за другой" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " чч:мм" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Совместимость с другими операционными системами" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "Носители" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Folder" msgstr "Каталог для загрузки фотографий" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Download Subfolders" msgstr "Подкаталоги для загрузки фотографий" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Example" msgstr "Пример" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Job Codes" msgstr "Метки" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Photo Rename" msgstr "Переименование фото" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Конфликт названий между фото и видео" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Program Automation" msgstr "Автоматизация программы" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Последовательности номеров" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Пример: /home/user/Pictures" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "New:" msgstr "Новое название:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "Original:" msgstr "Исходное название:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Automation" msgstr "Автоматизация" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Backup\t" msgstr "" "Резервное копирование\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Devices" msgstr "Носители" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Error Handling" msgstr "Обработка ошибок" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Job Codes" msgstr "Метки" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" "Каталоги для загрузки фото" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Переименование фото\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Rename Options" msgstr "" "Параметры переименования" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Video Download Folders" msgstr "" "Каталоги для загрузки видео" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Video Rename\t" msgstr "Переименование видео\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Add unique identifier" msgstr "Добавить уникальную метку" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Автоматически определять внешние съёмные носители" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Автоматически определять носители для резервного копирования" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Автоматически обнаруживать носители" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Automation" msgstr "Автоматизация" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Местоположение резервных копий" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "" "Выполнять резервное копирование фотографий и видеороликов во время загрузки" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Выберите каталог, в котором будут храниться фотографии. Подкаталоги для " "загружаемых фотографий будут автоматически созданы в каждом каталоге, " "используя структуру, указанную вами ниже." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Выберите каталог, в котором будут храниться видеоролики. Подкаталоги для " "загружаемых видеороликов будут автоматически созданы в каждом каталоге, " "используя структуру, указанную вами ниже." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "Авторские права Damon Lynch 2007-2010" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "Начало дня:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "Удалить фото и видео после окончания загрузки" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Devices" msgstr "Носители" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " "specify a location on your hard drive.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" "Носители - устройства, откуда загружаются фото и видео, например, камеры, " "карты памяти или переносные накопители.\n" "\n" "Вы можете загружать фото с нескольких носителей одновременно, или указать " "расположение на жёстком диске.\n" "\n" "Если прямая загрузка с камеры работает плохо или не работает совсем, " "попробуйте преключить ее в режим PTP. Если это невозможно, используйте " "устройство для чтения карт памяти." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Download / Pause" msgstr "Загрузка / Пауза" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "Download folder:" msgstr "Каталог загрузки:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "Downloads today:" msgstr "Загрузок сегодня:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "Error Handling" msgstr "Обработка ошибок" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Error Log" msgstr "Журнал ошибок" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" msgstr "" "Выйти из программы в том случае, если загрузка завершилась без " "предупреждений и ошибок" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" "Если вы отключаете автоматическое определение, то, пожалуйста, выберите " "точное местоположение носителя для резервного копирования." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " "and videos." msgstr "" "Если вы отключите автоматическое обнаружение, выберите точное местоположение " "фото и видео." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" "Если вы включите автоматическое определение съёмных носителей, то они будут " "просканированы на наличие фотографий. На носителях большого объёма это может " "занять достаточно много времени." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:59 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Импортируйте ваши фото и видео быстро и надёжно" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:60 msgid "Job Codes" msgstr "Метки" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:61 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "P_review Columns" msgstr "Показывать к_олонки" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "Каталоги фото" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "Переименование фото" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Название каталога резервного копирования фото" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Настройки: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "Preview _Folders" msgstr "Показывать _каталоги" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "У_далить все" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:72 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader - это бесплатное программное обеспечение; вы можете " "передавать его и/или модифицировать в соответствии с соглашением GNU General " "Public License опубликованным Free Software Foundation версии 2 или (по " "вашему выбору) более поздней версии.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader распространяется в надежде, что эта программа будет " "полезна вам, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ и даже без гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ " "ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ КАКОГО-ЛИБО ОПРЕДЕЛЁННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. " "Для дополнительной информации читайте GNU General Public License.\n" "\n" "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Rapid " "Photo Downloader; если вы не получили её, то вы можете написать в Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Rename Options" msgstr "Параметры переименования" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Se_lect None" msgstr "_Снять выделение" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Select All Pho_tos" msgstr "Выбрать все _фотографии" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "Select All Vi_deos" msgstr "Выбрать все _видеоролики" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:81 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Выбрать всё с _метками" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Выбрать всё _без меток" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Skip download" msgstr "Пропустить загрузку" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the hachoir metadata and kaa metadata packages for " "python." msgstr "" "Извините, загрузка видеороликов заблокирована. Для разблокировки, " "пожалуйста, установите пакеты python hachoir metadata and kaa " "metadata." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Укажите каталог для размещения резервных копий на носителе. \n" "\n" "Примечение: эта настройка также определяет, используется ли носитель для " "резервного копирования. На каждом носителе, который вы хотите использовать " "для резервного копирования, создайте каталог с одним из этих имен." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Укажите время в 24-часовом формате, когда следует обнулять параметр " "Загрузок сегодня." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Укажите, следует ли удалить символы в названиях фото, видео, каталогов, " "которые не распознаются в других операционных системах." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "" "Начать загрузку фотографий и видеороликов сразу после запуска программы" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Начать загрузку сразу после подключения носителя" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "Stored number:" msgstr "Сквозная нумерация:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Убрать несовместимые символы" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Синхронизировать последовательность номеров при загрузке RAW + JPEG" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Отключить (\"извлечь\") носитель после завершения загрузки" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "Video Folders" msgstr "Каталоги видео" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "Video Rename" msgstr "Переименование видео" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Название каталога резервного копирования видео" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Если фотография или видеоролик с таким названием уже загружен, выберите, " "пропустить загрузку или добавить уникальный идентификатор." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Во время резервного копирования следует перезаписать файл, имеющий тоже " "самое название, или пропустить его?" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Имеется возможность создания резервной копии ваших фотографий и видеороликов " "прямо во время загрузки, в том числе на внешних жёстких дисках." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Убрать завершённые загрузки" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:106 msgid "_Device" msgstr "_Носитель" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:107 msgid "_Error Log" msgstr "_Журнал ошибок" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:108 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:109 msgid "_Filename" msgstr "Имя файла" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:110 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Получить помощь в интернете..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:111 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:112 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Сделать пожервование" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:113 msgid "_Path" msgstr "_Путь" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:114 msgid "_Preview" msgstr "П_редпросмотр" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:115 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Сообщить о проблеме..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:116 msgid "_Select" msgstr "_Выделить" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:117 msgid "_Size" msgstr "_Размер" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:118 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Перевести это приложение..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:119 msgid "_Type" msgstr "_Тип" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:120 msgid "_View" msgstr "_Просмотр" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Не смог открыть фотографию" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Источник: %s" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Фотография не содержит метаданных" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s фотографий пропущено" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Фотография перезаписана" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "На этом устройстве не обнаружены фотографии, которые можно скачать." #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Фотография пропущена" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Фотография уже существует" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "фотографий пропущено" #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Фотографии" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Источник: %(source)s\n" #~ "Получатель: %(destination)s\n" #~ "Проблема: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Источник: %(source)s\n" #~ "Проблема: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Подкаталог: %(subfolder)s\n" #~ "Фотография: %(image)s\n" #~ "Проблема: %(problem)s" #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Пример: /home/user/photos" #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Эффективное и надёжное импортирование ваших фотографий" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Сообщить об ошибке" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать каталог получателя\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Переименование фотографий" #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Выберите каталог с фотографиями" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Переименование фотографий" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Предпросмотр фотографии не может быть выполнен" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Возможно он повреждён" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "У фотографии нет предпросмотра" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Предпросмотр фотографий" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "расширение было указано, но фотографий не имеет расширения" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "номер фотографии был указано, но фотография не имеет номер" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Носители фотографий" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Носители фотографий" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "" #~ "Переименование фотографий\t" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Носители фотографий" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Ошибка в параметрах настройки переименования фотографий" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Автоматически определять носители, которые содержат фотографии" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "" #~ "Укажите, что делать если не обнаружены носители для резервного копирования." #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Сканирование носителя %s завершено: фотографий не найдено" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Метаданные подсекунд не представлены в фотографии" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s метаданные не представлены в фотографии" #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Параметры подкаталогов, имеющих некоторые ненужные значения, были удалены." #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Метаданные необходимы для генерирования названий подкаталогов / " #~ "фотографий.\n" #~ "Источник: %s" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "Ошибка в компоненте даты и времени. Значение %s неверно." #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "вывести расширения файла фотографии, которые распознала программа и выйти" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Введённые параметры подкаталога неправильны и не могут быть использованы.\n" #~ "Они будут сброшены до значений принятых по умолчанию." #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Название фотографии не получилось сгенерировать должным образом. Проверьте " #~ "достаточно ли метаданных." #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Не смог сгенерировать название фотографии" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Сканирование носителя завершено: найдено %(number)s фотографий на %(device)s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Название подкаталога не получилось сгенерировать должным образом. Проверьте " #~ "достаточно ли метаданных." #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s фотографий скачано" #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Начать скачивание фотографий при вставке носителя" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Если вы отключаете автоматическое определение, то, пожалуйста, выберите " #~ "точное местоположение фотографий." #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Предупредить" #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "" #~ "Отсоединить (\"извлечь\") носитель с фотографиями после завершения скачивания" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Выйти из программы после успешного завершения скачивания фотографий" #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Вы можете производить резервное копирование фотографий на различные " #~ "носители, в том числе на внешние жёсткие диски." #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Выполнять резервное копирование фотографий при их скачивании" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Название каталога:" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Носитель для резервного копирования фотографий уже существует" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Укажите каталог для хранения резервных копий фотографий на устройстве.\n" #~ "\n" #~ "Примечание: На каждом носителе, который вы хотите использовать для " #~ "резервного копирования, создайте каталог с этим названием." #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Конфликты в названии фотографии" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Укажите, как следует поступить с фотографией, имеющей точно такое же " #~ "название и уже скачанной или сохранённой в резервной копии." #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "фотографий скачано" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "ошибка генерирования названия компонентом %s" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Внимание: Не хватает метаданных для генерирования названия " #~ "фотографии. Пожалуйста, измените настройки переименования фотографий." #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Носитель фотографий:" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Выберите пропускать ли скачивание такой фотографии или добавлять к ней " #~ "уникальный идентификатор." #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Укажите, должны ли удаляться символы в названиях фотографий и каталогов, " #~ "которые не распознаются в других операционных системах." #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Каталог хранения фотографий" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Ошибка в параметрах настройки подкаталогов для хранения фотографий" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "" #~ "Каталог хранения фотографий" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Внимание: Не хватает метаданных для генерирования названия " #~ "подкаталогов. Пожалуйста, измените настройки переименования подкаталогов " #~ "(см. параметр Каталог хранения)." #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Выберите каталог для хранения резервных копий фотографий" #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Носители фотографий - это устройства (фотоаппараты, карты памяти, съёмные " #~ "носители) с которых необходимо скачать фотографии.\n" #~ "\n" #~ "Вы можете одновременно скачивать фотографии с нескольких носителей.\n" #~ "\n" #~ "Скачивание непосредственно из фотоаппарата может работать медленно или не " #~ "работать совсем, в этом случае попытайтесь установить его в режим PTP. Если " #~ "это не возможно, то попробуйте использовать устройство для чтения карт " #~ "памяти." #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Введите новую метку." #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Устройство для хранения резервных копий не обнаружено." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "" #~ "Использовать ли этот носитель или диск как место, с которого скачиваются " #~ "фотографии?" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Изображение: %(source)s" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "Не удалось удалить изображение с устройства хранения" #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Изображение: %(source)s\n" #~ "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "Удалены %i изображений с устройства хранения" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Удалить изображения с устройства хранения после завершения закачки" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Во время резервного копирования могут встретиться фотографии с одинаковыми " #~ "названиями. Выберите, перезаписать ли такую фотографию или пропустить её." #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Обнаружены изображения с одними и теми же названиями, но принятыми в разное " #~ "время:" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Первое изображение: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Второе изображение: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Носитель изображений: %s\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Извините, каталог для закачки существует, но он защищен от записи. " #~ "Пожалуйста, проверьте права на каталог или измените свои настройки" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Извините, каталог для закачки не существует. Пожалуйста, создайте каталог " #~ "или измените свои настройки" #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Проблема с каталогом для закачки фотографий" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Извините, этот путь для хранения изображений не существует:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "Пожалуйста, решите эту проблему или измените настройки" #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 из %s фотографий скачано" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "Фотография не закачана." #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s из %(total)s фотографий скачано" #~ msgid "No backup device was automatically detected" #~ msgstr "" #~ "Не удалось автоматически обнаружить носитель для резервного копирования" #~ msgid "Video skipped" #~ msgstr "Видеоролик пропущен" #~ msgid "Video already exists" #~ msgstr "Такой видеоролик уже существует" #~ msgid "Photo skipped" #~ msgstr "Фотография пропущена" #~ msgid "Photo already exists" #~ msgstr "Такая фотография уже существует" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "File: %(file)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Подкаталог: %(subfolder)s\n" #~ "Файл: %(file)s\n" #~ "Проблема: %(problem)s" #~ msgid "photos skipped" #~ msgstr "фотографий пропущено" #~ msgid "videos skipped" #~ msgstr "видеороликов пропущено" #, python-format #~ msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" #~ msgstr "0 из %(number)s %(filetypes)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Первая фотография: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Вторая фотография: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s has no metadata" #~ msgstr "%(filetype)s не имеет метаданных" #, python-format #~ msgid "Could not open %(filetype)s" #~ msgstr "Невозможно открыть %(filetype)s" #, python-format #~ msgid "Could not open %s(filetype)s" #~ msgstr "Невозможно открыть %s(filetype)s" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in video" #~ msgstr "%s нет метаданных в видеоролике" #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Обнаружены фотографии с одинаковыми названиями, но сделанные в разное время:" #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Ошибка при загрузке файлов" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Добавлена уникальная метка '%s'" #~ msgid "videos downloaded" #~ msgstr "видеороликов загружено" #~ msgid "photos downloaded" #~ msgstr "фотографий загружено" #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Загрузить " #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " #~ "install the kaa metadata package for python." #~ msgstr "" #~ "Извините, возможность загрузки видео не работает. Необходимо установить " #~ "пакет kaa metadata для python." #, python-format #~ msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s skipped" #~ msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s пропущен" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s filename could not be generated" #~ msgstr "%(filetype)s название файла не удалось сгенерировать" #~ msgid "Photo thumbnail could not be extracted" #~ msgstr "Невозможно извлечь миниатюру фотографии" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present" #~ msgstr "%s метаданные не представлены" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "Не удаётся сгенерировать название подкаталога. Проверьте, хватает ли " #~ "метаданных." #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Выберите, следует ли пропустить загрузку файла или следует добавить к его " #~ "названию уникальную метку." #, python-format #~ msgid "The %(filetype)s was not copied." #~ msgstr "The %(filetype)s не скопирован." #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Метаданных достаточно для генерирования названий подкаталогов и/или файлов.\n" #~ "Источник: %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " #~ "is sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s название файла не удалось сгенерировать правильно. Проверьте, " #~ "что метаданных хватает." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Partially generated filename: %(newname)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Источник: %(source)s\n" #~ "Частичное название файла: %(newname)s\n" #~ "Назначение: %(destination)s\n" #~ "Проблема: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Источник: %(source)s\n" #~ "Назначение: %(destination)s\n" #~ "Ошибка: %(errorno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Источник: %(source)s\n" #~ "Назначение: %(destination)s\n" #~ "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ msgstr "" #~ "Источник: %(source)s\n" #~ "Назначение: %(destination)s\n" #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Отсутствует носитель для резервного копирования" #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "Введите новую метку или выберите существующую." #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Настройки были изменены" #~ msgid "Subsecond metadata not present in photo" #~ msgstr "Метаданные о долях секунд отсутствуют в фотографии" #~ msgid "image or video number was specified but filename has no number" #~ msgstr "" #~ "было обозначено использование номера фото или видео, но имя файл не содержит " #~ "номера" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in photo" #~ msgstr "%s метаданные отсутствуют в фотографии" #~ msgid "extension was specified but filename does not have an extension" #~ msgstr "было указано расширение, но название файла не имеет расширения" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Отсутствует носитель для резервного копирования" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Укажите, что следует сделать, если фотография или видеоролик с таким же " #~ "названием уже были РАНЕЕ загружены или сохранены в резервную копию" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр"