# Russian translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-13 18:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-22 09:11+0000\n" "Last-Translator: Eugene Marshal \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-03 08:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13573)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:105 rapid/glade3/rapid.ui.h:14 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:110 #, python-format msgid "" "%(date)s\n" "%(time)s" msgstr "" "%(date)s\n" "%(time)s" #: rapid/rapid.py:112 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: rapid/rapid.py:115 #, python-format msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, #. external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:149 msgid "Device" msgstr "Носитель" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in #. MB or GB #: rapid/rapid.py:166 msgid "Size" msgstr "Размер" #: rapid/rapid.py:169 msgid "Download Progress" msgstr "Ход загрузки" #: rapid/rapid.py:315 #, python-format msgid "%(device)s did not unmount" msgstr "%(device)s не отсоединён" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for photos or videos. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x photos and videos"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1171 msgid "scanning..." msgstr "поиск файлов..." #: rapid/rapid.py:1989 rapid/glade3/rapid.ui.h:5 msgid "Download" msgstr "Загрузка" #: rapid/rapid.py:1992 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: rapid/rapid.py:2093 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Неправильно указанные папки загрузки:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: rapid/rapid.py:2096 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Неправильно указанная папка загрузки:\n" "%s" #: rapid/rapid.py:2097 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Невозможно загрузить" #: rapid/rapid.py:2386 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Осталась примерно 1 секунда" #: rapid/rapid.py:2388 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Осталось %i секунд" #: rapid/rapid.py:2390 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Осталась примерно 1 минута" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:2395 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Осталось примерно %(minutes)i:%(seconds)02i" #: rapid/rapid.py:2417 rapid/preferencesdialog.py:823 rapid/rpdfile.py:110 msgid "photos and videos" msgstr "фото и видео" #: rapid/rapid.py:2419 rapid/rpdfile.py:112 msgid "photos or videos" msgstr "фото или видео" #: rapid/rapid.py:2422 rapid/rapid.py:2967 rapid/rpdfile.py:115 msgid "videos" msgstr "видео" #: rapid/rapid.py:2424 rapid/preferencesdialog.py:1374 rapid/rpdfile.py:117 #: rapid/rpdfile.py:270 msgid "video" msgstr "видео" #: rapid/rapid.py:2427 rapid/rapid.py:2965 rapid/preferencesdialog.py:825 #: rapid/rpdfile.py:120 msgid "photos" msgstr "фото" #. check subfolder preferences for bad values #: rapid/rapid.py:2429 rapid/preferencesdialog.py:1373 rapid/rpdfile.py:122 #: rapid/rpdfile.py:250 msgid "photo" msgstr "фото" #: rapid/rapid.py:2456 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s загружено" #: rapid/rapid.py:2460 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s не удалось загрузить" #: rapid/rapid.py:2463 rapid/rapid.py:2515 msgid "warnings" msgstr "предупреждения" #: rapid/rapid.py:2472 msgid "All downloads complete" msgstr "Все загрузки завершены" #: rapid/rapid.py:2478 rapid/rapid.py:2487 rapid/rapid.py:2496 #: rapid/rapid.py:2505 rapid/rapid.py:2513 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: rapid/rapid.py:2480 rapid/rapid.py:2498 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s загружено" #: rapid/rapid.py:2489 rapid/rapid.py:2507 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s не удалось загрузить" #. e.g.: 3 of 205 photos and videos (202 remaining) #: rapid/rapid.py:2546 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" msgstr "%(number)s из %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s осталось)" #. e.g.: 205 of 205 photos and videos #: rapid/rapid.py:2553 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s из %(total)s %(filetypes)s" #: rapid/rapid.py:2935 msgid "and" msgstr "и" #: rapid/rapid.py:2940 msgid "Using backup devices" msgstr "Использование носителя для резервного копирования" #: rapid/rapid.py:2942 msgid "Using backup device" msgstr "Использование носителя для резервного копирования" #: rapid/rapid.py:2944 msgid "No backup devices detected" msgstr "Не обнаружен носитель для резервных копий" #: rapid/rapid.py:2971 msgid "Free space:" msgstr "Свободное место:" #. (videos) or (photos) will be appended to the free space message displayed to the #. user in the status bar. #. you should only translate this if your language does not use parantheses #: rapid/rapid.py:2983 #, python-format msgid "(%(file_type)s)" msgstr "" #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #: rapid/rapid.py:2987 #, python-format msgid "%(free)s %(file_type)s" msgstr "Доступно %(free)s для %(file_type)s" #. Inserted in the middle of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:2992 msgid "; " msgstr "; " #. Inserted at the end of the statusbar message concerning the amount of freespace #. Used to differentiate between two different file systems #. e.g. Free space: 21.3GB (photos); 14.7GB (videos). #: rapid/rapid.py:2997 msgid "." msgstr "." #. Freespace available on the filesystem for downloading to #. Displayed in status bar message on main window #. e.g. 14.7GB available #: rapid/rapid.py:3003 #, python-format msgid "%(free)s free" msgstr "%(free)s свободно" #. user manually specified backup location #: rapid/rapid.py:3009 #, python-format msgid "Backing up to %(path)s" msgstr "Резервное копирование в %(path)s" #: rapid/rapid.py:3014 #, python-format msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #: rapid/rapid.py:3043 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Настройки программы не корректны" #: rapid/rapid.py:3148 rapid/rpdfile.py:251 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: rapid/rapid.py:3150 rapid/rpdfile.py:271 msgid "Video" msgstr "Видео" #: rapid/rapid.py:3159 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder does not exist" msgstr "Указанный для загрузки каталог %(file_type)s не существует" #: rapid/rapid.py:3161 rapid/rapid.py:3175 rapid/rapid.py:3188 #, python-format msgid "Folder: %s" msgstr "Каталог: %s" #: rapid/rapid.py:3173 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is invalid" msgstr "для %(file_type)s папка загрузки указана неверно." #: rapid/rapid.py:3186 #, python-format msgid "%(file_type)s download folder is not writable" msgstr "каталог для %(file_type)s доступен только для чтения" #: rapid/rapid.py:3264 msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3311 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" "выводить информацию в командной строке во время выполнения программы (по " "умолчанию: %default)" #: rapid/rapid.py:3312 msgid "display debugging information when run from the command line" msgstr "отображать отладочную информацию при запуске из командной строки" #: rapid/rapid.py:3313 msgid "only output errors to the command line" msgstr "выводить в командную строку только ошибки" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3315 msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" "вывести расширения фото- и видеофайлов, которые распознает программа, и выйти" #: rapid/rapid.py:3316 msgid "reset all program settings and preferences and exit" msgstr "сбросить все настройки и выйти" #: rapid/rapid.py:3329 msgid "Photos:" msgstr "Фото:" #: rapid/rapid.py:3329 msgid "Videos:" msgstr "Видео:" #: rapid/rapid.py:3334 #, python-format msgid "and %s" msgstr "и %s" #: rapid/rapid.py:3342 msgid "All settings and preferences have been reset" msgstr "Все установки и настройки были сброшены" #: rapid/rapid.py:3351 msgid "" "Video downloading functionality disabled.\n" "To download videos, please install the hachoir metadata and kaa metadata " "packages for python." msgstr "" "Загрузка видеороликов отключена.\n" "Для загрузки видеороликов, пожалуйста, установите пакеты метаданных hachoir " "и kaa." #: rapid/backupfile.py:139 rapid/backupfile.py:162 msgid "Backing up error" msgstr "Ошибка резервного копирования" #: rapid/backupfile.py:141 #, python-format msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" msgstr "Каталог назначения не может быть создан: %(directory)s\n" #: rapid/backupfile.py:143 rapid/backupfile.py:164 rapid/subfolderfile.py:194 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Источник: %(source)s\n" "Назначение: %(destination)s" #: rapid/backupfile.py:146 rapid/backupfile.py:166 #, python-format msgid "Error: %(inst)s" msgstr "Ошибка: %(inst)s" #: rapid/copyfiles.py:143 rapid/subfolderfile.py:209 #: rapid/subfolderfile.py:348 rapid/subfolderfile.py:366 #, python-format msgid "" "%(problem)s\n" "File: %(file)s" msgstr "" "%(problem)s\n" "Файл: %(file)s" #: rapid/device.py:79 msgid "Device Detected" msgstr "Обнаружен носитель" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:88 msgid "" "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" msgstr "Следует ли загрузить фото или видео с этого носителя или раздела?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/device.py:107 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Запомнить мой выбор" #: rapid/downloadtracker.py:268 msgid "MB/s" msgstr "МБ/с" #: rapid/generatenameconfig.py:145 msgid "Date time" msgstr "Дата и время" #: rapid/generatenameconfig.py:146 msgid "Text" msgstr "Текст" #: rapid/generatenameconfig.py:147 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: rapid/generatenameconfig.py:148 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: rapid/generatenameconfig.py:149 msgid "Sequences" msgstr "Последовательности" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/generatenameconfig.py:151 rapid/preferencesdialog.py:549 msgid "Job code" msgstr "Метка" #: rapid/generatenameconfig.py:152 msgid "Image date" msgstr "Дата фотографии" #: rapid/generatenameconfig.py:153 msgid "Video date" msgstr "Дата видео" #: rapid/generatenameconfig.py:154 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: rapid/generatenameconfig.py:155 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the user clicked the Download button) #: rapid/generatenameconfig.py:157 msgid "Download time" msgstr "Время начала загрузки" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:159 msgid "Name + extension" msgstr "Имя + расширение" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:161 msgid "Name" msgstr "Имя" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:163 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:165 msgid "Image number" msgstr "Номер фотографии" #: rapid/generatenameconfig.py:166 msgid "Video number" msgstr "Номер видео" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:168 msgid "Aperture" msgstr "Диафрагма" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:170 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:172 msgid "Exposure time" msgstr "Выдержка" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:174 msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:176 msgid "Camera make" msgstr "Производитель камеры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:178 msgid "Camera model" msgstr "Модель камеры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:180 msgid "Short camera model" msgstr "Сокращённое название камеры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:182 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Дополнительное сокращенное название камеры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:184 msgid "Serial number" msgstr "Серийный номер" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:186 msgid "Shutter count" msgstr "Счётчик кадров" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/generatenameconfig.py:188 msgid "Owner name" msgstr "Имя владельца" #: rapid/generatenameconfig.py:189 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: rapid/generatenameconfig.py:190 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: rapid/generatenameconfig.py:191 msgid "Height" msgstr "Высота" #: rapid/generatenameconfig.py:192 msgid "Length" msgstr "Длительность" #: rapid/generatenameconfig.py:193 msgid "Frames Per Second" msgstr "Кадров в секунду" #: rapid/generatenameconfig.py:194 msgid "Artist" msgstr "Автор" #: rapid/generatenameconfig.py:195 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:197 msgid "Downloads today" msgstr "Загрузок за текущий день" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:199 msgid "Session number" msgstr "Номер в текущей сессии" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:201 msgid "Subfolder number" msgstr "Номер подкаталога" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/generatenameconfig.py:203 msgid "Stored number" msgstr "Сквозная нумерация" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/generatenameconfig.py:205 msgid "Sequence letter" msgstr "Последовательность символов" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:207 msgid "All digits" msgstr "Все цифры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:209 msgid "Last digit" msgstr "Последняя цифра" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:211 msgid "Last 2 digits" msgstr "Последние 2 цифры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:213 msgid "Last 3 digits" msgstr "Последние 3 цифры" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/generatenameconfig.py:215 msgid "Last 4 digits" msgstr "Последние 4 цифры" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:217 msgid "Original Case" msgstr "Исходный Регистр" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:219 msgid "UPPERCASE" msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/generatenameconfig.py:221 msgid "lowercase" msgstr "нижний регистр" #: rapid/generatenameconfig.py:222 msgid "One digit" msgstr "Одна цифра" #: rapid/generatenameconfig.py:223 msgid "Two digits" msgstr "Две цифры" #: rapid/generatenameconfig.py:224 msgid "Three digits" msgstr "Три цифры" #: rapid/generatenameconfig.py:225 msgid "Four digits" msgstr "Четыре цифры" #: rapid/generatenameconfig.py:226 msgid "Five digits" msgstr "Пять цифр" #: rapid/generatenameconfig.py:227 msgid "Six digits" msgstr "Шесть цифр" #: rapid/generatenameconfig.py:228 msgid "Seven digits" msgstr "семь цифр" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:230 msgid "Subseconds" msgstr "Доли секунды" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:232 msgid "YYYYMMDD" msgstr "ГГГГММДД" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:234 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:236 msgid "YYMMDD" msgstr "ГГММДД" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:238 msgid "YY-MM-DD" msgstr "ГГ-ММ-ДД" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:240 msgid "MMDDYYYY" msgstr "ММДДГГГГ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:242 msgid "MMDDYY" msgstr "ММДДГГ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:244 msgid "MMDD" msgstr "ММДД" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:246 msgid "DDMMYYYY" msgstr "ДДММГГГГ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:248 msgid "DDMMYY" msgstr "ДДММГГ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:250 msgid "YYYY" msgstr "ГГГГ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:252 msgid "YY" msgstr "ГГ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:254 msgid "MM" msgstr "ММ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:256 msgid "DD" msgstr "ДД" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:258 msgid "HHMMSS" msgstr "ЧЧММСС" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:260 msgid "HHMM" msgstr "ЧЧММ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:262 msgid "HH-MM-SS" msgstr "ЧЧ-ММ-СС" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:264 msgid "HH-MM" msgstr "ЧЧ-ММ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:266 msgid "HH" msgstr "ЧЧ" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:268 msgid "MM (minutes)" msgstr "ММ (мин.)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/generatenameconfig.py:270 msgid "SS" msgstr "СС" #: rapid/preferencesdialog.py:370 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Имя каталога не должно начинаться с %s" #: rapid/preferencesdialog.py:372 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Имя каталога не должно закачинаться на %s" #: rapid/preferencesdialog.py:376 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Имя каталога не может содержать две %s, одну за другой" #: rapid/preferencesdialog.py:389 rapid/preferencesdialog.py:672 msgid "Remove all Job Codes?" msgstr "Удалить все метки?" #: rapid/preferencesdialog.py:406 rapid/preferencesdialog.py:689 msgid "Should all Job Codes be removed?" msgstr "Вы действительно хотите удалить все метки?" #: rapid/preferencesdialog.py:436 msgid "Error in Photo Rename preferences" msgstr "Ошибка в параметрах Переименования фото" #: rapid/preferencesdialog.py:617 msgid "Error in Video Rename preferences" msgstr "Ошибка в параметрах Переименования видео" #: rapid/preferencesdialog.py:638 msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" msgstr "Ошибка в параметрах Подкаталогов для загрузки фото" #: rapid/preferencesdialog.py:655 msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" msgstr "Ошибка в параметрах Подкаталогов для загрузки видео" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:714 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Введите метку" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:731 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Введите новую метку или выберите одну из существующих" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/preferencesdialog.py:734 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Введите новую метку" #: rapid/preferencesdialog.py:739 msgid "Job Code:" msgstr "Метка:" #: rapid/preferencesdialog.py:916 msgid "Job Code" msgstr "Метка" #: rapid/preferencesdialog.py:998 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Выберите каталог для загрузки фото" #: rapid/preferencesdialog.py:1016 msgid "Select a folder to download videos to" msgstr "Выберите каталог для загрузки видео" #: rapid/preferencesdialog.py:1107 #, python-format msgid "Select a folder containing %(file_types)s" msgstr "Выберите каталог, содержащий %(file_types)s" #: rapid/preferencesdialog.py:1129 #, python-format msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s" msgstr "" "Выберите каталог в котором будут храниться резервные копии %(file_types)s" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/preferencesdialog.py:1215 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " "name. Please use other renaming options." msgstr "" "Внимание: Недостаточно метаданных для создания имен файлов. " "Пожалуйста, используйте другие варианты переименования." #: rapid/preferencesdialog.py:1266 msgid "" "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Warning: Недостаточно метаданных для создания названий " "подкаталогов. Пожалуйста, используйте другие варианты именования " "подкаталогов." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/preferencesdialog.py:1269 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Пример: %s" #. Preferences list is now empty #: rapid/preferencesdialog.py:1359 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " "used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Введённые настройки подкаталога для %(filetype)s неверны и не могут быть " "использованы.\n" "Они сброшены до значений по умолчанию." #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1645 msgid "externaldrive1" msgstr "внешнийдиск1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/preferencesdialog.py:1647 msgid "externaldrive2" msgstr "внешнийдиск2" #: rapid/prefsrapid.py:122 msgid "New York" msgstr "Нью-Йорк" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Manila" msgstr "Манила" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Prague" msgstr "Прага" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Helsinki" msgstr "Хельсинки" #: rapid/prefsrapid.py:123 msgid "Wellington" msgstr "Веллингтон" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Tehran" msgstr "Тегеран" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Kampala" msgstr "Кампала" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Paris" msgstr "Париж" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Berlin" msgstr "Берлин" #: rapid/prefsrapid.py:124 msgid "Sydney" msgstr "Сидней" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Rome" msgstr "Рим" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Moscow" msgstr "Москва" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Delhi" msgstr "Дели" #: rapid/prefsrapid.py:125 msgid "Warsaw" msgstr "Варшава" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Jakarta" msgstr "Джакарта" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Madrid" msgstr "Мадрид" #: rapid/prefsrapid.py:126 msgid "Stockholm" msgstr "Стокгольм" #. components #: rapid/problemnotification.py:26 rapid/subfolderfile.py:359 msgid "subfolder" msgstr "подкаталог" #: rapid/problemnotification.py:27 rapid/subfolderfile.py:357 msgid "filename" msgstr "имя файла" #: rapid/problemnotification.py:80 #, python-format msgid "Date time value %s appears invalid." msgstr "Значение даты и времени %s установлено неверно." #: rapid/problemnotification.py:81 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "Название файла не содержит расширения." #. a number component is something like the 8346 in IMG_8346.JPG #: rapid/problemnotification.py:83 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "В имени файла нет порядкового номера" #: rapid/problemnotification.py:84 #, python-format msgid "Error generating component %s." msgstr "Ошибка создания компонента %s." #. a generic problem #: rapid/problemnotification.py:86 #, python-format msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" msgstr "для %(filetype)s не удается прочитать метаданные" #: rapid/problemnotification.py:88 #, python-format msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" msgstr "%(filetype)s %(area)s не удалось создать" #: rapid/problemnotification.py:90 rapid/problemnotification.py:91 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" msgstr "Произошла ошибка при копировании %(filetype)s" #: rapid/problemnotification.py:93 rapid/problemnotification.py:94 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists" msgstr "%(filetype)s уже существует" #: rapid/problemnotification.py:97 #, python-format msgid "" "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " "were found." msgstr "" "Резервная копия %(filetype)s не может быть создана, так как не найдено " "хранилище резервных копий." #: rapid/problemnotification.py:102 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken at on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and " "%(image2)s on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s снят(ы) %(image1_date)s в %(image1_time)s, а %(image2)s снят(ы) " "%(image2_date)s в %(image2_time)s." #: rapid/problemnotification.py:103 #, python-format msgid "%(filetype)s was already downloaded" msgstr "%(filetype)s уже был загружен" #: rapid/problemnotification.py:107 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " "identifier '%(identifier)s' added." msgstr "" "Файл %(filetype)s изменен %(date)s в %(time)s. Добавлен уникальный код " "'%(identifier)s'." #: rapid/problemnotification.py:108 #, python-format msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." msgstr "Файл %(filetype)s был изменен %(date)s в %(time)s" #: rapid/problemnotification.py:109 #, python-format msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." msgstr "Недостаточно данных для переименования файла %(filetype)s." #: rapid/problemnotification.py:111 #, python-format msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "Ошибка: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/problemnotification.py:201 msgid "The metadata might be corrupt." msgstr "Метаданные могут быть повреждены." #: rapid/problemnotification.py:204 msgid "" "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " "downloaded." msgstr "Файл с таким именем, расширением и метаданными уже есть." #: rapid/problemnotification.py:223 #, python-format msgid " It was backed up to %(volume)s" msgstr " Сделана резервная копия на %(volume)s" #: rapid/problemnotification.py:225 msgid " It was backed up to these devices: " msgstr " Сделана резервная копия на: " #: rapid/problemnotification.py:227 rapid/problemnotification.py:288 #: rapid/problemnotification.py:300 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: rapid/problemnotification.py:228 rapid/problemnotification.py:289 #: rapid/problemnotification.py:301 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." msgstr "%(volumes)s и %(final_volume)s." #: rapid/problemnotification.py:240 #, python-format msgid "" "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " "%(details)s" msgstr "" "Обнаружены фотографии с одинаковыми названиями, но сделанные в разное время: " "%(details)s" #: rapid/problemnotification.py:257 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "" "Произошла ошибка при создании резервной копии на %(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:259 #, python-format msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии на %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:261 msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " msgstr "" "Произошли ошибки при создании резервной копии на следующих носителях: " #: rapid/problemnotification.py:265 rapid/problemnotification.py:313 #, python-format msgid "%(volume)s (%(inst)s), " msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #: rapid/problemnotification.py:267 #, python-format msgid "%(volume)s, " msgstr "%(volume)s, " #: rapid/problemnotification.py:271 rapid/problemnotification.py:315 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." msgstr "%(volumes)s и %(volume)s (%(inst)s)." #: rapid/problemnotification.py:276 #, python-format msgid "%(volumes)s and %(volume)s." msgstr "%(volumes)s и %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:284 #, python-format msgid "Backup already exists on %(volume)s." msgstr "Уже существует резервная копия на %(volume)s." #: rapid/problemnotification.py:286 msgid "Backups already exist in these locations: " msgstr "Уже существует резервная копия на: " #: rapid/problemnotification.py:296 #, python-format msgid "Backup overwritten on %(volume)s." msgstr "Резервная копия на %(volume)s перезаписана." #: rapid/problemnotification.py:298 msgid "Backups overwritten on these devices: " msgstr "Перезаписана резерная копия на носителе: " #: rapid/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталогов на %(volume)s: %(inst)s." #: rapid/problemnotification.py:311 msgid "" "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " msgstr "Произошла ошибка при создании каталогов на следующих устройствах: " #: rapid/problemnotification.py:322 #, python-format msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" msgstr "В дополнение к %(previousproblem)s: %(newproblem)s" #: rapid/problemnotification.py:330 #, python-format msgid " Furthermore, there were %(problems)s." msgstr " К тому же есть %(problems)s." #: rapid/problemnotification.py:332 #, python-format msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." msgstr " К тому же была %(problem)s." #: rapid/problemnotification.py:341 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "В метаданных пропущен %(type)s" #: rapid/problemnotification.py:343 msgid "The following metadata is missing: " msgstr "Эти метаданные пропущены: " #: rapid/problemnotification.py:346 #, python-format msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." msgstr "%(missing_metadata_elements)s, %(final_missing_metadata_element)s." #: rapid/problemnotification.py:363 msgid "Problems in subfolder and filename generation" msgstr "При задании имени каталога и файла возникли ошибки." #: rapid/problemnotification.py:365 msgid "Problem in subfolder and filename generation" msgstr "Ошибка при задании имени каталога и файла." #: rapid/problemnotification.py:368 #, python-format msgid "Problems in %s generation" msgstr "Возникли ошибки при создании %s" #: rapid/problemnotification.py:370 #, python-format msgid "Problem in %s generation" msgstr "Ошибка при создании %s" #: rapid/problemnotification.py:379 #, python-format msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" msgstr "Хотя %(filetype)s уже существует, резервная копия все равно создана." #: rapid/problemnotification.py:381 #, python-format msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" msgstr "" "При копировании %(filetype)s возникла ошибка, но резервная копия все равно " "создана." #: rapid/problemnotification.py:401 msgid "Multiple problems were encountered" msgstr "Обнаружены многочисленные проблемы" #: rapid/problemnotification.py:403 rapid/subfolderfile.py:228 msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" msgstr "" "Обнаружены фотографии с одинаковыми названиями, но сделанные в разное время" #: rapid/problemnotification.py:409 msgid "there were errors backing up" msgstr "ошибки при создании резервной копии" #: rapid/problemnotification.py:410 msgid "There were errors backing up" msgstr "Ошибки при создании резервной копии" #: rapid/problemnotification.py:412 msgid "there was an error backing up" msgstr "была ошибка при резевном копировании" #: rapid/problemnotification.py:413 msgid "There was an error backing up" msgstr "Была ошибка при резевном копировании" #. e.g. #: rapid/problemnotification.py:416 #, python-format msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" msgstr "%(previousproblem)s, еще %(backinguperror)s" #: rapid/rpdfile.py:136 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: rapid/subfolderfile.py:79 #, python-format msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #: rapid/subfolderfile.py:297 msgid "Photo has already been downloaded" msgstr "Фото уже загружено" #: rapid/subfolderfile.py:298 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Источник: %(source)s" #: rapid/subfolderfile.py:355 msgid "subfolder and filename" msgstr "подкаталог и название файла" #: rapid/subfolderfile.py:393 msgid "Failed to create download subfolder" msgstr "Не удалось создать каталог для загрузки" #: rapid/subfolderfile.py:394 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Путь: %s" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:1 msgid "About..." msgstr "О программе" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:2 msgid "Check All" msgstr "Выбрать всё" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:3 msgid "Check All Photos" msgstr "Выбрать все фото" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:4 msgid "Check All Videos" msgstr "Выбрать все видео" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:6 msgid "Download / Pause" msgstr "Загрузка / Пауза" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:7 msgid "Get Help Online..." msgstr "Получить помощь в сети..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:8 msgid "Help" msgstr "Справка" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:9 msgid "Make a Donation..." msgstr "Сделать пожертвование..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:10 msgid "Next File" msgstr "Следующий файл" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:11 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:12 msgid "Previous File" msgstr "Предыдущий файл" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:13 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:15 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:16 msgid "Report a Problem..." msgstr "Сообщить о проблеме..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:17 msgid "Select All Wit_h Job Code" msgstr "Выбрать всё с _метками" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:18 msgid "Select All Without _Job Code" msgstr "Выбрать всё _без меток" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:19 msgid "Translate this Application..." msgstr "Перевести это приложение..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:20 msgid "Uncheck All" msgstr "Снять все отметки" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:21 msgid "_Check All" msgstr "_Отметить все" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:22 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Убрать завершённые загрузки" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:23 msgid "_Download" msgstr "_Загрузить" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:24 msgid "_Error Log" msgstr "_Журнал ошибок" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:25 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:27 msgid "_Include in download" msgstr "_Включить в загрузку" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:28 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Сделать пожервование" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:29 msgid "_Select" msgstr "_Выделить" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:30 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Перевести это приложение..." #: rapid/glade3/rapid.ui.h:31 msgid "_Uncheck All" msgstr "_Снять все отметки" #: rapid/glade3/rapid.ui.h:32 msgid "_View" msgstr "_Просмотр" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/prefs.ui.h:2 msgid " hh:mm" msgstr " чч:мм" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:4 msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:5 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Совместимость с другими операционными системами" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:6 msgid "Download Folder" msgstr "Каталог для загрузки фотографий" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:7 msgid "Download Subfolders" msgstr "Подкаталоги для загрузки фотографий" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:8 msgid "Example" msgstr "Пример" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:9 msgid "Job Codes" msgstr "Метки" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:10 msgid "Photo Rename" msgstr "Переименование фото" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:11 msgid "Photo and Video Name Conflicts" msgstr "Конфликт названий между фото и видео" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:12 msgid "Program Automation" msgstr "Автоматизация программы" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:13 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Последовательности номеров" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:14 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Photos" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:15 msgid "Example: /home/user/Pictures" msgstr "Пример: /home/user/Pictures" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:16 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:17 msgid "New:" msgstr "Новое название:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:18 msgid "Original:" msgstr "Исходное название:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:19 msgid "Backup\t" msgstr "" "Резервное копирование\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:20 msgid "Device Options" msgstr "Настройки устройств" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:21 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:22 msgid "Error Handling" msgstr "Обработка ошибок" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:23 msgid "Job Codes" msgstr "Метки" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:24 msgid "Miscellaneous" msgstr "Остальные настройки" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:25 msgid "Photo Download Folders" msgstr "" "Каталоги для загрузки фото" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:26 msgid "Photo Rename\t" msgstr "Переименование фото\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:27 msgid "Rename Options" msgstr "" "Параметры переименования" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:28 msgid "Video Download Folders" msgstr "" "Каталоги для загрузки видео" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:29 msgid "Video Rename\t" msgstr "Переименование видео\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Добавить уникальную метку" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Автоматически определять внешние съёмные носители" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Автоматически определять носители для резервного копирования" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:33 msgid "Automatically detect devices" msgstr "Автоматически обнаруживать носители" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:34 msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:35 msgid "Backup photos and videos when downloading" msgstr "" "Создавать резервные копии фотографий и видеороликов во время загрузки" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:36 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Выберите каталог, в котором будут храниться фотографии. Подкаталоги для " "загружаемых фотографий будут автоматически созданы в каждом каталоге, " "используя структуру, указанную вами ниже." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:37 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" "Выберите каталог, в котором будут храниться видеоролики. Подкаталоги для " "загружаемых видеороликов будут автоматически созданы в каждом каталоге, " "используя структуру, указанную вами ниже." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:38 msgid "Day start:" msgstr "Начало дня:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:39 msgid "Delete photos and videos from device upon download completion" msgstr "Удалить фото и видео после окончания загрузки" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:40 msgid "Device Options" msgstr "Настройки устройства" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:41 msgid "Devices" msgstr "Носители" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:42 msgid "" "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " "location on your hard drive.\n" "\n" "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " "used." msgstr "" "Устройства - с них загружается фото и видео, например, камера, карта памяти " "или переносной накопитель.\n" "\n" "Вы можете настроить загрузку с нескольких устройств одновременно или указать " "место для загрузки на жестком диске\n" "\n" "Загрузки напрямую с камеры пока что являются пробной возможностью. Если " "загрузка напрямую с камеры работает плохо или не работает вообще, " "переключите ее в режим PTP. Если это невозможно, используйте устройство для " "чтения карт памяти." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:47 msgid "Download folder:" msgstr "Каталог загрузки:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:48 msgid "Downloads today:" msgstr "Загрузок сегодня:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:49 msgid "Error Handling" msgstr "Обработка ошибок" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:50 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "Завершить программу даже при ошибках загрузки" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:51 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Завершить программу после загрузки" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:52 msgid "Generate thumbnails (slower)" msgstr "Создавать миниатюры (дольше копируется)" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:53 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" "Если вы отключаете автоопределение, выберите место для резервного " "копирования." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:54 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " "and videos." msgstr "" "Если вы отключаете автоопределение, выберите место для резервного " "копирования фото и видео." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:55 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" "\n" "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " "prompted to determine if it should be scanned or not." msgstr "" "Если вы включили автоопределение переносного накопителя, будет просканирован " "весь накопитель. На устройствах большой емкости это может занять время\n" "\n" "Когда эта опция включена, и подходящее устройство обнаружено, программа " "спросит вас, нужно ли его сканировать." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:58 msgid "Ignored Paths\t" msgstr "Папки, из которых не будет производится загрузка\t" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:59 msgid "Job Codes" msgstr "Метки" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:60 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:61 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочие" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:62 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:63 msgid "Performance" msgstr "Быстродействие" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:64 msgid "Photo Folders" msgstr "Каталоги фото" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:65 msgid "Photo Rename" msgstr "Переименование фото" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:66 msgid "Photo backup folder name:" msgstr "Название каталога резервного копирования фото" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:67 msgid "Photo backup location:" msgstr "Размещение для резервного копирования фото:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:68 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Настройки: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:70 msgid "R_emove All" msgstr "У_далить все" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:72 msgid "Re_move All" msgstr "У_далить все" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:73 msgid "Remembered Devices" msgstr "Выбранные устройства" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:74 msgid "" "Remembered devices are those devices you have chosen to always scan or never " "scan when automatic detection of Portable Storage Devices is enabled." msgstr "" "Запомненными устройствами являются те, для которых вы выбрали режим " "постоянного сканирования или для которых сканирование не задействуется при " "включённой возможности автоматического определения переносных устройств " "хранения." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:75 msgid "Rename Options" msgstr "Параметры переименования" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:76 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:77 msgid "Skip download" msgstr "Пропустить загрузку" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:78 msgid "" "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " "install the hachoir metadata and kaa metadata packages for " "python." msgstr "" "Извините, загрузка видеороликов заблокирована. Для разблокировки, " "пожалуйста, установите пакеты python hachoir metadata and kaa " "metadata." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:79 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with one of these names." msgstr "" "Укажите каталог для размещения резервных копий на носителе. \n" "\n" "Примечение: эта настройка также определяет, используется ли носитель для " "резервного копирования. На каждом носителе, который вы хотите использовать " "для резервного копирования, создайте каталог с одним из этих имен." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:82 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" "Укажите время в 24-часовом формате, когда следует обнулять параметр " "Загрузок сегодня." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:83 msgid "" "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " "removed that are not allowed by other operating systems." msgstr "" "Укажите, следует ли удалить символы в названиях фото, видео, каталогов, " "которые не распознаются в других операционных системах." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:84 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "" "Начать загрузку фотографий и видеороликов сразу после запуска программы" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:85 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Начать загрузку сразу после подключения носителя" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:86 msgid "Stored number:" msgstr "Сквозная нумерация:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:87 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Убрать несовместимые символы" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:88 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "Синхронизировать последовательность номеров при загрузке RAW + JPEG" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:89 msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" msgstr "Отключить (\"извлечь\") носитель после завершения загрузки" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:90 msgid "Video Folders" msgstr "Каталоги видео" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:91 msgid "Video Rename" msgstr "Переименование видео" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:92 msgid "Video backup folder name:" msgstr "Название каталога резервного копирования видео" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:93 msgid "Video backup location:" msgstr "Размещение для резервного копирования видео:" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:94 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." msgstr "" "Если фотография или видеоролик с таким названием уже загружен, выберите, " "пропустить загрузку или добавить уникальный идентификатор." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:95 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" "Во время резервного копирования следует перезаписать файл, имеющий тоже " "самое название, или пропустить его?" #: rapid/glade3/prefs.ui.h:96 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Имеется возможность создания резервной копии ваших фотографий и видеороликов " "прямо во время загрузки, в том числе на внешних жёстких дисках." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:97 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: rapid/glade3/prefs.ui.h:98 msgid "_Use regular expressions" msgstr "Использовать _регулярные выражения" #: rapid/glade3/about.ui.h:1 msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" msgstr "Импортируйте ваши фото и видео быстро и надёжно" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Не смог открыть фотографию" #, python-format #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Источник: %s" #~ msgid "Image has no metadata" #~ msgstr "Фотография не содержит метаданных" #, python-format #~ msgid "%s images skipped" #~ msgstr "%s фотографий пропущено" #~ msgid "errors" #~ msgstr "ошибки" #~ msgid "Image overwritten" #~ msgstr "Фотография перезаписана" #~ msgid "This device has no images to download from." #~ msgstr "На этом устройстве не обнаружены фотографии, которые можно скачать." #~ msgid "Image skipped" #~ msgstr "Фотография пропущена" #~ msgid "Image already exists" #~ msgstr "Фотография уже существует" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Предупреждение:" #~ msgid "images skipped" #~ msgstr "фотографий пропущено" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Пауза" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Сообщить о проблеме..." #~ msgid "_Photos" #~ msgstr "_Фотографии" #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Получить помощь в интернете..." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Источник: %(source)s\n" #~ "Получатель: %(destination)s\n" #~ "Проблема: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Источник: %(source)s\n" #~ "Проблема: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "Image: %(image)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Подкаталог: %(subfolder)s\n" #~ "Фотография: %(image)s\n" #~ "Проблема: %(problem)s" #~ msgid "Goodbye" #~ msgstr "До свидания" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Example: /home/user/photos" #~ msgstr "Пример: /home/user/photos" #~ msgid "Import your images efficiently and reliably" #~ msgstr "Эффективное и надёжное импортирование ваших фотографий" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Журнал ошибок" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Сообщить об ошибке" #, python-format #~ msgid "" #~ "Destination directory could not be created\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать каталог получателя\n" #~ "%(directory)s\n" #~ "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "Problem using pynotify." #~ msgstr "Проблема при использовании pynotify." #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Автоматизация" #~ msgid "Backup location:" #~ msgstr "Местоположение резервных копий" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Переименование фотографий" #~ msgid "Resetting value to zero.\n" #~ msgstr "Сбросить значение до нуля.\n" #~ msgid "Select an image folder" #~ msgstr "Выберите каталог с фотографиями" #, python-format #~ msgid "%s is already running" #~ msgstr "%s уже запущено" #~ msgid "Using" #~ msgstr "Использование" #, python-format #~ msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" #~ msgstr "Обнаружено %(device)s с путём %(path)s" #~ msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" #~ msgstr "Извините, эти параметры содержат ошибку:\n" #~ msgid "Image Rename" #~ msgstr "Переименование фотографий" #~ msgid "Thumbnail cannot be displayed" #~ msgstr "Предпросмотр фотографии не может быть выполнен" #~ msgid "It may be corrupted" #~ msgstr "Возможно он повреждён" #~ msgid "Image has no thumbnail" #~ msgstr "У фотографии нет предпросмотра" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Предпросмотр фотографий" #~ msgid "extension was specified but image name has no extension" #~ msgstr "расширение было указано, но фотографий не имеет расширения" #~ msgid "image number was specified but image filename has no number" #~ msgstr "номер фотографии был указано, но фотография не имеет номер" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Автоматизация" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Носители фотографий" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Носители фотографий" #~ msgid "Image Rename\t" #~ msgstr "" #~ "Переименование фотографий\t" #~ msgid "Image Devices" #~ msgstr "Носители фотографий" #~ msgid "Error in Image Rename preferences" #~ msgstr "Ошибка в параметрах настройки переименования фотографий" #~ msgid "Automatically detect image devices" #~ msgstr "Автоматически определять носители, которые содержат фотографии" #~ msgid "Specify what to do when there are no backup devices." #~ msgstr "" #~ "Укажите, что делать если не обнаружены носители для резервного копирования." #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no images found on %s" #~ msgstr "Сканирование носителя %s завершено: фотографий не найдено" #~ msgid "Subsecond metadata not present in image" #~ msgstr "Метаданные подсекунд не представлены в фотографии" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in image" #~ msgstr "%s метаданные не представлены в фотографии" #~ msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" #~ msgstr "Значение 'Начало дня' повреждено.\n" #~ msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "" #~ "Параметры подкаталогов, имеющих некоторые ненужные значения, были удалены." #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Метаданные необходимы для генерирования названий подкаталогов / " #~ "фотографий.\n" #~ "Источник: %s" #, python-format #~ msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" #~ msgstr "Ошибка в компоненте даты и времени. Значение %s неверно." #~ msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "вывести расширения файла фотографии, которые распознала программа и выйти" #~ msgid "" #~ "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Введённые параметры подкаталога неправильны и не могут быть использованы.\n" #~ "Они будут сброшены до значений принятых по умолчанию." #~ msgid "Resetting to default values." #~ msgstr "Восстановить настройки по умолчанию." #~ msgid "" #~ "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Название фотографии не получилось сгенерировать должным образом. Проверьте " #~ "достаточно ли метаданных." #~ msgid "Image filename could not be generated" #~ msgstr "Не смог сгенерировать название фотографии" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Сканирование носителя завершено: найдено %(number)s фотографий на %(device)s" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient image metadata." #~ msgstr "" #~ "Название подкаталога не получилось сгенерировать должным образом. Проверьте " #~ "достаточно ли метаданных." #~ msgid "The device can now be safely removed" #~ msgstr "Теперь можно безопасно отсоединить носитель" #~ msgid "" #~ "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "На этом компьютере ранее запускалась более новая версия программы.\n" #~ "\n" #~ msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." #~ msgstr "Не удалось получить возможности сервера pynotify." #, python-format #~ msgid "%s images downloaded" #~ msgstr "%s фотографий скачано" #~ msgid "Start downloading upon image device insertion" #~ msgstr "Начать скачивание фотографий при вставке носителя" #~ msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." #~ msgstr "" #~ "Если вы отключаете автоматическое определение, то, пожалуйста, выберите " #~ "точное местоположение носителя для резервного копирования." #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." #~ msgstr "" #~ "Если вы отключаете автоматическое определение, то, пожалуйста, выберите " #~ "точное местоположение фотографий." #~ msgid "Report a warning" #~ msgstr "Предупредить" #~ msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" #~ msgstr "" #~ "Отсоединить (\"извлечь\") носитель с фотографиями после завершения скачивания" #~ msgid "Exit program after completion of successful download" #~ msgstr "Выйти из программы после успешного завершения скачивания фотографий" #~ msgid "" #~ "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " #~ "downloaded, e.g. external hard drives." #~ msgstr "" #~ "Вы можете производить резервное копирование фотографий на различные " #~ "носители, в том числе на внешние жёсткие диски." #~ msgid "Backup photos when downloading" #~ msgstr "Выполнять резервное копирование фотографий при их скачивании" #~ msgid "Backup folder name:" #~ msgstr "Название каталога:" #~ msgid "Backup image already exists" #~ msgstr "Носитель для резервного копирования фотографий уже существует" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with this name." #~ msgstr "" #~ "Укажите каталог для хранения резервных копий фотографий на устройстве.\n" #~ "\n" #~ "Примечание: На каждом носителе, который вы хотите использовать для " #~ "резервного копирования, создайте каталог с этим названием." #~ msgid "Image Name Conflicts" #~ msgstr "Конфликты в названии фотографии" #~ msgid "" #~ "Specify what to do when an image of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Укажите, как следует поступить с фотографией, имеющей точно такое же " #~ "название и уже скачанной или сохранённой в резервной копии." #~ msgid "images downloaded" #~ msgstr "фотографий скачано" #, python-format #~ msgid "error generating name with component %s" #~ msgstr "ошибка генерирования названия компонентом %s" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "the name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Внимание: Не хватает метаданных для генерирования названия " #~ "фотографии. Пожалуйста, измените настройки переименования фотографий." #~ msgid "Image location:" #~ msgstr "Носитель фотографий:" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Выберите пропускать ли скачивание такой фотографии или добавлять к ней " #~ "уникальный идентификатор." #~ msgid "" #~ "Specify whether image and folder names should have any characters removed " #~ "that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Укажите, должны ли удаляться символы в названиях фотографий и каталогов, " #~ "которые не распознаются в других операционных системах." #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Каталог хранения фотографий" #~ msgid "Error in Download Subfolder preferences" #~ msgstr "Ошибка в параметрах настройки подкаталогов для хранения фотографий" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "" #~ "Каталог хранения фотографий" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Внимание: Не хватает метаданных для генерирования названия " #~ "подкаталогов. Пожалуйста, измените настройки переименования подкаталогов " #~ "(см. параметр Каталог хранения)." #~ msgid "Select a folder in which to backup images" #~ msgstr "Выберите каталог для хранения резервных копий фотографий" #~ msgid "" #~ "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Носители фотографий - это устройства (фотоаппараты, карты памяти, съёмные " #~ "носители) с которых необходимо скачать фотографии.\n" #~ "\n" #~ "Вы можете одновременно скачивать фотографии с нескольких носителей.\n" #~ "\n" #~ "Скачивание непосредственно из фотоаппарата может работать медленно или не " #~ "работать совсем, в этом случае попытайтесь установить его в режим PTP. Если " #~ "это не возможно, то попробуйте использовать устройство для чтения карт " #~ "памяти." #~ msgid "Enter a new job code." #~ msgstr "Введите новую метку." #, python-format #~ msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" #~ msgstr "Носитель %(device)s (%(path)s) проигнорирован" #~ msgid "No backup device was detected." #~ msgstr "Устройство для хранения резервных копий не обнаружено." #~ msgid "Should this device or partition be used to download images from?" #~ msgstr "" #~ "Использовать ли этот носитель или диск как место, с которого скачиваются " #~ "фотографии?" #~ msgid "Job Code not entered" #~ msgstr "Метка не введена" #~ msgid "Job Code entered" #~ msgstr "Метка введена" #, python-format #~ msgid "Image: %(source)s" #~ msgstr "Изображение: %(source)s" #~ msgid "Could not delete image from image device" #~ msgstr "Не удалось удалить изображение с устройства хранения" #, python-format #~ msgid "" #~ "Image: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Изображение: %(source)s\n" #~ "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Deleted %i images from image device" #~ msgstr "Удалены %i изображений с устройства хранения" #~ msgid "Delete images from image device upon download completion" #~ msgstr "Удалить изображения с устройства хранения после завершения закачки" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" #~ msgstr "Авторские права Damon Lynch 2007-2010" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Во время резервного копирования могут встретиться фотографии с одинаковыми " #~ "названиями. Выберите, перезаписать ли такую фотографию или пропустить её." #~ msgid "" #~ "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Обнаружены изображения с одними и теми же названиями, но принятыми в разное " #~ "время:" #, python-format #~ msgid "" #~ "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Первое изображение: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Второе изображение: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "Image device: %s\n" #~ msgstr "Носитель изображений: %s\n" #, python-format #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Источник: %s\n" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Ошибка:" #, python-format #~ msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder exists but cannot be written to. Please check the " #~ "folder's permissions, or modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Извините, каталог для закачки существует, но он защищен от записи. " #~ "Пожалуйста, проверьте права на каталог или измените свои настройки" #~ msgid "" #~ "Sorry, the Download Folder does not exist. Please create the folder, or " #~ "modify your preferences" #~ msgstr "" #~ "Извините, каталог для закачки не существует. Пожалуйста, создайте каталог " #~ "или измените свои настройки" #~ msgid "Problem with Image Location Folder" #~ msgstr "Проблема с каталогом для закачки фотографий" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this image location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Извините, этот путь для хранения изображений не существует:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "Пожалуйста, решите эту проблему или измените настройки" #~ msgid "" #~ "Warning: desktop environment notification server is incorrectly configured." #~ msgstr "" #~ "Внимание: сервер уведомлений вашего рабочего окружения не настроен " #~ "надлежащим образом." #, python-format #~ msgid "0 of %s images copied" #~ msgstr "0 из %s фотографий скачано" #~ msgid "The image was not copied." #~ msgstr "Фотография не закачана." #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s images copied" #~ msgstr "%(number)s из %(total)s фотографий скачано" #, python-format #~ msgid "Device: %s\n" #~ msgstr "Носитель: %s\n" #~ msgid "No backup device was automatically detected" #~ msgstr "" #~ "Не удалось автоматически обнаружить носитель для резервного копирования" #~ msgid "Video skipped" #~ msgstr "Видеоролик пропущен" #~ msgid "Video already exists" #~ msgstr "Такой видеоролик уже существует" #~ msgid "Photo skipped" #~ msgstr "Фотография пропущена" #~ msgid "Photo already exists" #~ msgstr "Такая фотография уже существует" #, python-format #~ msgid "" #~ "Subfolder: %(subfolder)s\n" #~ "File: %(file)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Подкаталог: %(subfolder)s\n" #~ "Файл: %(file)s\n" #~ "Проблема: %(problem)s" #~ msgid "photos skipped" #~ msgstr "фотографий пропущено" #~ msgid "videos skipped" #~ msgstr "видеороликов пропущено" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Носители" #, python-format #~ msgid "Device scan complete: no %(filetypes)s found on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Сканирование носителя завершено: %(filetypes)s не найдено на %(device)s" #, python-format #~ msgid "0 of %(number)s %(filetypes)s" #~ msgstr "0 из %(number)s %(filetypes)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "First photo: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Second photo: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #~ msgstr "" #~ "Первая фотография: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" #~ "Вторая фотография: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s has no metadata" #~ msgstr "%(filetype)s не имеет метаданных" #, python-format #~ msgid "Could not open %(filetype)s" #~ msgstr "Невозможно открыть %(filetype)s" #, python-format #~ msgid "Could not open %s(filetype)s" #~ msgstr "Невозможно открыть %s(filetype)s" #, python-format #~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists" #~ msgstr "Резервная копия %(file_type)s уже существует" #, python-format #~ msgid "%(path)s: " #~ msgstr "%(path)s: " #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in video" #~ msgstr "%s нет метаданных в видеоролике" #~ msgid "Invalid Downloads Today value.\n" #~ msgstr "Неверное значение 'Загрузок сегодня'.\n" #~ msgid "" #~ "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" #~ msgstr "" #~ "Значение \"Загрузок сегодня\" не обновлено, так как загрузка идёт прямо " #~ "сейчас" #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times:" #~ msgstr "" #~ "Обнаружены фотографии с одинаковыми названиями, но сделанные в разное время:" #~ msgid "Download copying error" #~ msgstr "Ошибка при загрузке файлов" #, python-format #~ msgid "Unique identifier '%s' added" #~ msgstr "Добавлена уникальная метка '%s'" #~ msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" #~ msgstr "" #~ "Начался новый день - сброшена последовательность номеров параметра 'Загрузок " #~ "сегодня'" #~ msgid "Could not create temporary download directory" #~ msgstr "Не удалось создать временный каталог для загрузки" #, python-format #~ msgid "Download has started from %s" #~ msgstr "Начата загрузка с %s" #, python-format #~ msgid "Download complete from %s" #~ msgstr "Загрузка с %s завершена" #, python-format #~ msgid "%s selected for downloading from" #~ msgstr "%s выбран для загрузки" #, python-format #~ msgid "%s rejected as a download device" #~ msgstr "%s не выбран для загрузки" #~ msgid "This device or partition will always be used to download from" #~ msgstr "Этот носитель или раздел всегда будет использован для загрузки" #~ msgid "This device or partition will never be used to download from" #~ msgstr "Этот носитель или раздел никогда не будет использован для загрузки" #~ msgid "Problem with Download Folders" #~ msgstr "Проблема с каталогами для загрузки" #~ msgid "Problem with Download Folder" #~ msgstr "Проблема с каталогом для загрузки" #~ msgid "Starting downloads" #~ msgstr "Начинаются загрузки" #~ msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" #~ msgstr "Начинаются загрузки, которые ожидали ввода метки" #~ msgid "Automatically start download is false" #~ msgstr "Автоматически начинать загрузку - нет" #~ msgid "Automatically start download is true" #~ msgstr "Автоматически начинать загрузку - да" #~ msgid "videos downloaded" #~ msgstr "видеороликов загружено" #~ msgid "photos downloaded" #~ msgstr "фотографий загружено" #~ msgid "_Download " #~ msgstr "_Загрузить " #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " #~ "install the kaa metadata package for python." #~ msgstr "" #~ "Извините, возможность загрузки видео не работает. Необходимо установить " #~ "пакет kaa metadata для python." #, python-format #~ msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s skipped" #~ msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s пропущен" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s filename could not be generated" #~ msgstr "%(filetype)s название файла не удалось сгенерировать" #~ msgid "Photo thumbnail could not be extracted" #~ msgstr "Невозможно извлечь миниатюру фотографии" #~ msgid "Backup path does not exist" #~ msgstr "Путь резервного копирования не существует" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present" #~ msgstr "%s метаданные не представлены" #~ msgid "" #~ "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " #~ "sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "Не удаётся сгенерировать название подкаталога. Проверьте, хватает ли " #~ "метаданных." #, python-format #~ msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device" #~ msgstr "Удалено %(number)i %(filetypes)s с носителя" #~ msgid "" #~ "Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Выберите, следует ли пропустить загрузку файла или следует добавить к его " #~ "названию уникальную метку." #, python-format #~ msgid "The %(filetype)s was not copied." #~ msgstr "The %(filetype)s не скопирован." #, python-format #~ msgid "" #~ "Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n" #~ "Source: %s" #~ msgstr "" #~ "Метаданных достаточно для генерирования названий подкаталогов и/или файлов.\n" #~ "Источник: %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there " #~ "is sufficient metadata." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s название файла не удалось сгенерировать правильно. Проверьте, " #~ "что метаданных хватает." #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s" #~ msgstr "%(file_type)s не скопирован в резервную копию на %(volume)s" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s not backed up" #~ msgstr "%(file_type)s не скопирован в резервную копию" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check preferences, restart the program, and try again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Пожалуйста, проверьте настройки, перезапустите программу и попробуйте снова." #~ msgid "There is an error in the program preferences." #~ msgstr "Обнаружена ошибка в настройках программы." #, python-format #~ msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s" #~ msgstr "" #~ "Сканирование носителя завершено: найдено %(number)s %(filetypes)s на " #~ "%(device)s" #~ msgid "The following download path could not be created:\n" #~ msgstr "Указанный путь для загрузки файлов не может быть создан:\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Partially generated filename: %(newname)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Problem: %(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Источник: %(source)s\n" #~ "Частичное название файла: %(newname)s\n" #~ "Назначение: %(destination)s\n" #~ "Проблема: %(problem)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Источник: %(source)s\n" #~ "Назначение: %(destination)s\n" #~ "Ошибка: %(errorno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten" #~ msgstr "Резервная копия %(file_type)s перезаписана" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Источник: %(source)s\n" #~ "Назначение: %(destination)s\n" #~ "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgid "A backup location was not found" #~ msgstr "Не найдено указанное размещение для сохранения резервных копий" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s could not be backed up" #~ msgstr "Резервная копия %(file_type)s не может быть создана." #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s was not backed up." #~ msgstr "Резервная копия %(file_type)s не была создана." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ msgstr "" #~ "Источник: %(source)s\n" #~ "Назначение: %(destination)s\n" #~ msgid "No suitable backup volume was found" #~ msgstr "Не найдено подходящего раздела для сохранения резервных копий" #, python-format #~ msgid "Destination: %s" #~ msgstr "Назначение: %s" #, python-format #~ msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from." #~ msgstr "Носитель не содержит %(types_searched_for)s для загрузки." #~ msgid "Backup device missing" #~ msgstr "Отсутствует носитель для резервного копирования" #~ msgid "No backups can occur" #~ msgstr "Резервное копирование невозможно" #, python-format #~ msgid "The path %s could not be created" #~ msgstr "Не удалось создать путь %s" #~ msgid "Enter a new job code, or select a previous one." #~ msgstr "Введите новую метку или выберите существующую." #~ msgid "Problem with Device Location Folder" #~ msgstr "Проблема с расположением носителя" #, python-format #~ msgid "Prompting whether to use %s" #~ msgstr "Спрашивать, использовать ли %s" #~ msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" #~ msgstr "Уже предложено использовать метку, больше не спрашивать" #~ msgid "Prompting for Job Code" #~ msgstr "Предлагать использовать метку" #~ msgid "Some preferences will be reset." #~ msgstr "Некоторые настройки будут сброшены." #~ msgid "" #~ "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " #~ "correct operation." #~ msgstr "" #~ "Настройки программы выглядят верными, но проверьте их, чтобы увериться в " #~ "правильной работе." #~ msgid "No preferences needed to be changed." #~ msgstr "Настройки не требуют изменения." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Your preferences have been updated.\n" #~ "\n" #~ "Please check them to ensure correct operation." #~ msgstr "" #~ "Эта версия программы использует несколько другие настройки, чем предыдущая. " #~ "Ваши настройки были автоматически обновлены.\n" #~ "\n" #~ "Пожалуйста, проверьте их, чтобы быть увериться в правильной работе." #~ msgid "Preferences were modified." #~ msgstr "Настройки были изменены" #~ msgid "" #~ "This version of the program is newer than the previously run version. " #~ "Checking preferences." #~ msgstr "" #~ "Эта версия программы новее, чем запущенная ранее. Проверьте настройки." #~ msgid "Using manually specified path" #~ msgstr "Использовать указанный вручную путь" #~ msgid "Preferences were changed." #~ msgstr "Настройки были изменены" #~ msgid "These preferences are not well formed:" #~ msgstr "Эти настройки не очень хорошо подобраны:" #~ msgid "Subsecond metadata not present in photo" #~ msgstr "Метаданные о долях секунд отсутствуют в фотографии" #, python-format #~ msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" #~ msgstr "Неверное значение настроек '%(value)s'" #, python-format #~ msgid "" #~ "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" #~ "Expected one of %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Неверен ключ настроек '%(key)s'.\n" #~ "Ожидался один из %(value)s" #~ msgid "image or video number was specified but filename has no number" #~ msgstr "" #~ "было обозначено использование номера фото или видео, но имя файл не содержит " #~ "номера" #, python-format #~ msgid "%s metadata is not present in photo" #~ msgstr "%s метаданные отсутствуют в фотографии" #~ msgid "extension was specified but filename does not have an extension" #~ msgstr "было указано расширение, но название файла не имеет расширения" #~ msgid "Missing Backup Devices" #~ msgstr "Отсутствует носитель для резервного копирования" #~ msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors" #~ msgstr "" #~ "Выйти из программы в том случае, если загрузка завершилась без " #~ "предупреждений и ошибок" #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Если вы включите автоматическое определение съёмных носителей, то они будут " #~ "просканированы на наличие фотографий. На носителях большого объёма это может " #~ "занять достаточно много времени." #~ msgid "" #~ "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Rapid Photo Downloader - это бесплатное программное обеспечение; вы можете " #~ "передавать его и/или модифицировать в соответствии с соглашением GNU General " #~ "Public License опубликованным Free Software Foundation версии 2 или (по " #~ "вашему выбору) более поздней версии.\n" #~ "\n" #~ "Rapid Photo Downloader распространяется в надежде, что эта программа будет " #~ "полезна вам, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ и даже без гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ " #~ "ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ КАКОГО-ЛИБО ОПРЕДЕЛЁННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. " #~ "Для дополнительной информации читайте GNU General Public License.\n" #~ "\n" #~ "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Rapid " #~ "Photo Downloader; если вы не получили её, то вы можете написать в Free " #~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301, USA." #~ msgid "" #~ "Specify what to do when a photo or video of the same name has already been " #~ "downloaded or backed up." #~ msgstr "" #~ "Укажите, что следует сделать, если фотография или видеоролик с таким же " #~ "названием уже были РАНЕЕ загружены или сохранены в резервную копию" #, python-format #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed." #~ msgstr "Некоторые излишние настройки подкаталога %(filetype)s удалены." #~ msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" #~ msgstr "" #~ "Счетчик сквозной нумерации не обновлен, так как прямо сейчас идёт загрузка" #~ msgid "_Show this message again" #~ msgstr "_Показывать это сообщение снова" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Путь" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Продолжить" #~ msgid "_Download All" #~ msgstr "_Загрузить всё" #~ msgid "_Device" #~ msgstr "_Носитель" #~ msgid "_Path" #~ msgstr "_Путь" #~ msgid "_Preview" #~ msgstr "П_редпросмотр" #~ msgid "_Size" #~ msgstr "_Размер" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Тип" #, python-format #~ msgid "Attempting to download %s files" #~ msgstr "Попытка загрузить %s файлов" #~ msgid "Please check your system and try again." #~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу систему и попробуйте снова." #~ msgid "Downloading From Cameras" #~ msgstr "Загрузка с камеры" #~ msgid "Downloading directly from a camera may work poorly or not at all" #~ msgstr "" #~ "Загрузка непосредственно с камеры может работать плохо или не работать вовсе" #~ msgid "Enter a new Job Code and press Enter, or select an existing Job Code" #~ msgstr "Введите новую метку и нажмите Enter или выберите существующую метку" #~ msgid "D_ownload Selected" #~ msgstr "З_агрузить отмеченное" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was not downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s не загружено" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded successfully" #~ msgstr "%(filetype)s успешно загружено" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded but there were problems backing up" #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s загружено, но возникли проблемы с его резервным копированием" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was downloaded with warnings" #~ msgstr "%(filetype)s загружено с ошибками" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s will be downloaded with warnings" #~ msgstr "%(filetype)s будет загружено с предупреждениями" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was neither downloaded nor backed up" #~ msgstr "%(filetype)s не был ни скачан, ни резервно скопирован" #, python-format #~ msgid "Warning: backup device %(device)s is currently being downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Внимание: с устройства для резервного копирования %(device)s в данный момент " #~ "идет загрузка" #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s\n" #~ "%(problem)s" #~ msgstr "" #~ "Источник: %(source)s\n" #~ "Назначение: %(destination)s\n" #~ "%(problem)s" #~ msgid "Backup preferences were changed." #~ msgstr "Настройки резвервного копирования были изменены." #~ msgid "Select All Vi_deos" #~ msgstr "Выбрать все _видеоролики" #~ msgid "Select All Pho_tos" #~ msgstr "Выбрать все _фотографии" #~ msgid "Download device settings preferences were changed." #~ msgstr "Настройки устройства загрузки были изменены." #~ msgid "Displaying warning about downloading directly from camera" #~ msgstr "Отображает предупреждения о прямой загрузке с камеры" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n" #~ msgstr "" #~ "Каталог для загрузки %(file_type)s существует, но недоступен для записи.\n" #, python-format #~ msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n" #~ msgstr "Каталог для загрузки %(file_type)s не существует.\n" #~ msgid "Preview _Folders" #~ msgstr "Показывать _каталоги" #~ msgid "Subfolder and filename preferences were changed." #~ msgstr "Настройки каталогов и названий файлов были изменены." #, python-format #~ msgid "Photo: %(source)s" #~ msgstr "Фото: %(source)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Photo: %(source)s\n" #~ "Error: %(errno)s %(strerror)s" #~ msgstr "" #~ "Фото: %(source)s\n" #~ "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "Creating photo download folder %(folder)s" #~ msgstr "Создание каталога для загрузки фото %(folder)s" #, python-format #~ msgid "Failed to create default photo download folder %(folder)s" #~ msgstr "Не удалось создать каталог для загрузки фото %(folder)s" #~ msgid "Could not delete photo or video from device" #~ msgstr "Не удалось удалить фото или видео с носителя" #~ msgid "" #~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download photos from multiple devices simultaneously, or you can " #~ "specify a location on your hard drive.\n" #~ "\n" #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " #~ "reader." #~ msgstr "" #~ "Носители - устройства, откуда загружаются фото и видео, например, камеры, " #~ "карты памяти или переносные накопители.\n" #~ "\n" #~ "Вы можете загружать фото с нескольких носителей одновременно, или указать " #~ "расположение на жёстком диске.\n" #~ "\n" #~ "Если прямая загрузка с камеры работает плохо или не работает совсем, " #~ "попробуйте преключить ее в режим PTP. Если это невозможно, используйте " #~ "устройство для чтения карт памяти." #, python-format #~ msgid "Failed to create default video download folder %(folder)s" #~ msgstr "Не удалось создать каталог для загрузки видео %(folder)s" #, python-format #~ msgid "Creating video download folder %(folder)s" #~ msgstr "Создание каталога для загрузки видео %(folder)s" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images " #~ "and videos." #~ msgstr "" #~ "Если вы отключите автоматическое обнаружение, выберите точное местоположение " #~ "фото и видео." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s is ready to be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s готово к загрузке" #~ msgid "Resetting to midnight.\n" #~ msgstr "Вернуть значение \"полночь\".\n" #~ msgid "" #~ "Downloading from a card reader always works and is generally much faster. It " #~ "is strongly recommended to use a card reader." #~ msgstr "" #~ "Загрузка через картридер работает устойчиво и намного быстрее. Настоятельно " #~ "рекомендуется использовать картридер." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s is about to be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s ожидает загрузки" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s cannot be downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s не может быть загружено" #, python-format #~ msgid "" #~ "Sorry, this device location does not exist:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "\n" #~ "Please resolve the problem, or modify your preferences." #~ msgstr "" #~ "Извините, указанное расположение на носителя не существует:\n" #~ "%(path)s\n" #~ "Пожалуйста, исправьте ошибку или измените настройки" #~ msgid "" #~ "Sorry, problems were encountered with your download folders. Please fix the " #~ "problems or modify the preferences.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Извините, были обнаружены проблемы с каталогами для загрузки. Пожалуйста, " #~ "исправьте их или измените настройки.\n" #~ "\n" #~ msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." #~ msgstr "Извините, некоторые настройки неверны и будут сброшены." #~ msgid "" #~ "This version of the program uses different preferences than the old version. " #~ "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " #~ "They will be reset." #~ msgstr "" #~ "Эта версия программы использует несколько другие настройки, чем предыдущая. " #~ "Некоторые ваши настройки неверны и не могут быть обновлены. Они будут " #~ "сброшены." #~ msgid "Download folder preferences were changed." #~ msgstr "Настройки каталога для загрузки были изменены." #~ msgid "P_review Columns" #~ msgstr "Показывать к_олонки" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Выделить вс_ё" #~ msgid "Se_lect None" #~ msgstr "_Снять выделение" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "Имя файла" #, python-format #~ msgid "%(free)s available" #~ msgstr "%(free)s доступно" #~ msgid "Miscillaneous" #~ msgstr "Разное" #~ msgid "" #~ "Remebered devices are those devices you have chosen to always scan or never " #~ "scan when automatic detection of Portable Storage Devices is enabled." #~ msgstr "" #~ "Назначенные устройства - те устройства, для которых вы выбрали вариант " #~ "\"всегда сканировать\" или \"не сканировать\" при автоопределении " #~ "переносного накопителя."