# Slovak translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-13 16:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:20+0000\n" "Last-Translator: Kuvaly [LCT] \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-16 04:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html #: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:69 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: rapid/rapid.py:377 msgid "New York" msgstr "New York" #: rapid/rapid.py:378 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: rapid/rapid.py:378 msgid "Prague" msgstr "Praha" #: rapid/rapid.py:378 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: rapid/rapid.py:378 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: rapid/rapid.py:379 msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #: rapid/rapid.py:379 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: rapid/rapid.py:379 msgid "Paris" msgstr "Paríž" #: rapid/rapid.py:379 msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: rapid/rapid.py:379 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: rapid/rapid.py:380 msgid "Budapest" msgstr "Budapešť" #: rapid/rapid.py:380 msgid "Rome" msgstr "Rím" #: rapid/rapid.py:380 msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: rapid/rapid.py:380 msgid "Delhi" msgstr "Dillí" #: rapid/rapid.py:380 msgid "Warsaw" msgstr "Varšava" #: rapid/rapid.py:381 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: rapid/rapid.py:381 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: rapid/rapid.py:381 msgid "Stockholm" msgstr "Štokholm" #: rapid/rapid.py:408 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Dnešná hodnota sťahovanie je invalidní.\n" #: rapid/rapid.py:409 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Resetovanie hodnoty na nulu.\n" #: rapid/rapid.py:448 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Hodnota nastavenia 'Začiatok dňa' je poškodená.\n" #: rapid/rapid.py:449 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Resetovanie do polnoci.\n" #: rapid/rapid.py:478 msgid "Error in Image Rename preferences" msgstr "Chyba v nastavení premenovávanie obrázkov." #: rapid/rapid.py:487 rapid/rapid.py:1334 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Prepáčte, v nastavení je chyba:\n" #: rapid/rapid.py:498 msgid "Resetting to default values." msgstr "Resetovanie na výchozí hodnoty." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:569 rapid/renamesubfolderprefs.py:185 msgid "Job code" msgstr "Pracovný kód" #: rapid/rapid.py:637 msgid "Error in Download Subfolder preferences" msgstr "Chyba v nastavenie sťahovacie podzložky" #: rapid/rapid.py:776 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Vyberte zložku do ktorej majú byť obrázky stiahnuté" #: rapid/rapid.py:850 msgid "Select an image folder" msgstr "Vyberte zložku obrázkov" #: rapid/rapid.py:872 msgid "Select a folder in which to backup images" msgstr "Vyberte zložku do ktorej má byť uložená záloha obrázkov" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and . These are used to format the text the users sees #: rapid/rapid.py:964 msgid "" "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " "the name. Please use other renaming options." msgstr "" "Varovanie: Existujú dostatočná metadáta obrázka. S ich pomocou je " "možné vygenerovať názov. Ak chcete obrázok premenovať použite nastavenia " "premenovanie." #: rapid/rapid.py:985 msgid "" "Warning: There is insufficient image metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options." msgstr "" "Varovanie: Existujú dostatočné metadáta obrázku pre vygenerovanie " "podzložiek. Ak chcete podzložky premenovať použite nastavenia mien." #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see #: rapid/rapid.py:989 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Príklad: %s" #: rapid/rapid.py:1007 msgid "" "Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1023 msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1048 msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Niektoré hodnoty v nastavení podzložky sú nepodstatné a preto boli zmazané." #. Preferences list is now empty #: rapid/rapid.py:1053 msgid "" "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" "They will be reset to their default values." msgstr "" "Vložené nastavenie podzložky je invalidné a nemožno použiť.\n" "Bolo teda resetované na predvolené hodnoty." #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1260 msgid "externaldrive1" msgstr "externýdisk1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. #: rapid/rapid.py:1262 msgid "externaldrive2" msgstr "externýdisk2" #. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, #. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x of y images copied"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. #: rapid/rapid.py:1323 msgid "scanning..." msgstr "skenovanie..." #: rapid/rapid.py:1412 rapid/rapid.py:2687 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Vyskytla sa chyba v nastavenie programu." #: rapid/rapid.py:1413 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." msgstr "" "\n" "Prosím skontrolujte nastavenia, reštartujte program a skúste to znova." #: rapid/rapid.py:1414 rapid/rapid.py:1415 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Sťahovanie nemôže pokračovať" #. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. #. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 images copied'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. #: rapid/rapid.py:1451 rapid/rapid.py:2149 #, python-format msgid "0 of %s images copied" msgstr "0 z %s obrázkov skopírované" #. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. #. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed #. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on. #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. #: rapid/rapid.py:1463 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" msgstr "" "Sken zariadenia kompletný: nájdených %(number)s obrázkov na %(device)s" #: rapid/rapid.py:1469 #, python-format msgid "Device scan complete: no images found on %s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1500 msgid "Image filename could not be generated" msgstr "Názov obrázku nemohol byť vygenerovaný" #. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out #: rapid/rapid.py:1502 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Problém: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1506 msgid "" "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient image metadata." msgstr "" #: rapid/rapid.py:1507 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Destinácia: %(destination)s\n" "Problém: %(problem)s" #: rapid/rapid.py:1516 rapid/rapid.py:1521 rapid/rapid.py:1784 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Destinácia: %(destination)s" #: rapid/rapid.py:1518 #, python-format msgid "Unique identifier '%s' added" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1526 #, python-format msgid "Source: %(source)s" msgstr "Zdroj: %(source)s" #: rapid/rapid.py:1533 msgid "Download copying error" msgstr "Chyba kopírovanie sťahovanie" #: rapid/rapid.py:1534 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errorno)s %(strerror)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Destinácia: %(destination)s\n" "Chyba: %(errorno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:1536 rapid/rapid.py:1822 msgid "The image was not copied." msgstr "Obrázky neboli okopírované." #: rapid/rapid.py:1539 msgid "" "Images detected with the same filenames, but taken at different times:" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1540 #, python-format msgid "" "First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" "Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" msgstr "" "Prvý obrázek: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" "Druhý obrázek: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" #: rapid/rapid.py:1553 msgid "Could not open image" msgstr "Nemožno otvoriť obrázok" #: rapid/rapid.py:1554 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Zdroj: %s" #: rapid/rapid.py:1572 msgid "Image has no metadata" msgstr "Obrázok nemá metadáta." #: rapid/rapid.py:1573 #, python-format msgid "" "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" "Source: %s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1583 msgid "" "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient image metadata." msgstr "" #: rapid/rapid.py:1584 #, python-format msgid "" "Subfolder: %(subfolder)s\n" "Image: %(image)s\n" "Problem: %(problem)s" msgstr "" #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started #: rapid/rapid.py:1746 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "Nový deň začal - resetovanie 'Dnešná sťahovania' sekvenčné číslo" #: rapid/rapid.py:1783 msgid "Backup image already exists" msgstr "Záloha obrázku neexistuje" #: rapid/rapid.py:1811 rapid/rapid.py:1819 rapid/rapid.py:1825 msgid "Backing up error" msgstr "Chyba zálohovanie" #: rapid/rapid.py:1812 #, python-format msgid "" "Destination directory could not be created\n" "%(directory)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1820 rapid/rapid.py:1826 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" "Destination: %(destination)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Zdroj: %(source)s\n" "Destinácia: %(destination)s\n" "Chyba: %(errno)s %(strerror)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it #: rapid/rapid.py:1839 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Zariadenie teraz nemôže byť bezpečne vymazané" #: rapid/rapid.py:1843 #, python-format msgid "%s images downloaded" msgstr "%s obrázkov stiahnutých" #: rapid/rapid.py:1845 #, python-format msgid "%s images skipped" msgstr "%s obrázkov preskočených" #: rapid/rapid.py:1851 rapid/rapid.py:3294 msgid "warnings" msgstr "varovania" #: rapid/rapid.py:1853 rapid/rapid.py:3296 msgid "errors" msgstr "chyby" #: rapid/rapid.py:1882 msgid "Backup device missing" msgstr "" #: rapid/rapid.py:1882 msgid "No backup device was detected." msgstr "" #: rapid/rapid.py:1886 msgid "This device has no images to download from." msgstr "Zariadenie nemá žiadne obrázky na stiahnutie." #: rapid/rapid.py:1921 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Sťahovanie z %s začalo" #: rapid/rapid.py:1967 msgid "Image skipped" msgstr "Obrázok preskočený" #: rapid/rapid.py:1968 msgid "Image overwritten" msgstr "Obrázok prepísaný" #: rapid/rapid.py:1969 msgid "Image already exists" msgstr "Obrázok neexistuje" #: rapid/rapid.py:2015 msgid "Image has no thumbnail" msgstr "Obrázok nemá náhľad" #: rapid/rapid.py:2025 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s images copied" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2040 rapid/rapid.py:2044 msgid "Could not delete image from image device" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2041 #, python-format msgid "" "Image: %(source)s\n" "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "" "Obrázok: %(source)s\n" "Chyba: %(errno)s %(strerror)s" #: rapid/rapid.py:2045 #, python-format msgid "Image: %(source)s" msgstr "Obrázok: %(source)s" #: rapid/rapid.py:2047 #, python-format msgid "Deleted %i images from image device" msgstr "Zo zariadenie bolo odstráneno %i obrázkov" #: rapid/rapid.py:2057 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Sťahovanie z %s dokončené" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. #: rapid/rapid.py:2133 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB #: rapid/rapid.py:2138 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: rapid/rapid.py:2141 msgid "Download Progress" msgstr "Priebeh sťahovania" #: rapid/rapid.py:2257 rapid/rapid.py:2263 msgid "Thumbnail cannot be displayed" msgstr "Náhľad nemôže byť zobrazený" #: rapid/rapid.py:2258 rapid/rapid.py:2264 msgid "It may be corrupted" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2290 msgid "Device Detected" msgstr "Zariadenie detekované" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2299 msgid "Should this device or partition be used to download images from?" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2318 msgid "_Remember this choice" msgstr "_Zapamatovať si túto voľbu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2355 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2358 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2361 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt #: rapid/rapid.py:2364 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:2374 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Vložte pracovný kód" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:2392 msgid "Enter a new job code, or select a previous one." msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: rapid/rapid.py:2395 msgid "Enter a new job code." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2400 msgid "Job Code:" msgstr "Pracovný kód:" #: rapid/rapid.py:2447 msgid "Job Code entered" msgstr "Pracovný kód bol vložen" #: rapid/rapid.py:2449 msgid "Job Code not entered" msgstr "Pracovný kód nebol vložen" #: rapid/rapid.py:2688 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2722 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2750 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2754 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2769 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2773 msgid "Starting downloads" msgstr "Sťahovanie začína" #: rapid/rapid.py:2803 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2805 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2807 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2808 msgid "Warning:" msgstr "Varovanie:" #: rapid/rapid.py:2813 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2820 msgid "Preferences were modified." msgstr "Nastavenie bolo upravené." #: rapid/rapid.py:2821 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" "\n" "Please check them to ensure correct operation." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2825 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2827 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " "They will be reset." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2836 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Problém používania pynotify." #: rapid/rapid.py:2852 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "" #: rapid/rapid.py:2900 msgid "and" msgstr "a" #: rapid/rapid.py:2905 msgid "Using backup devices" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2907 msgid "Using backup device" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2909 msgid "No backup devices detected" msgstr "" #: rapid/rapid.py:2948 rapid/rapid.py:3104 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Zariadenia %(device)s (%(path)s) bolo ignorované" #: rapid/rapid.py:3063 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3067 msgid "Automatically start download is true" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3069 msgid "Automatically start download is false" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3122 msgid "Using manually specified path" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3240 rapid/rapid.py:3289 msgid "All downloads complete" msgstr "Všetka sťahovania bola dokončená" #: rapid/rapid.py:3254 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: rapid/rapid.py:3264 msgid "About 1 second remaining" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3266 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3268 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' #: rapid/rapid.py:3273 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3290 msgid "images downloaded" msgstr "obrázky stiahnuté" #: rapid/rapid.py:3292 msgid "images skipped" msgstr "obrázky preskočené" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines #: rapid/rapid.py:3386 msgid "_Download " msgstr "_Stiahnutie " #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #: rapid/rapid.py:3396 msgid "_Pause" msgstr "_Pauza" #: rapid/rapid.py:3470 msgid "Preferences were changed." msgstr "Nastavenie zmenené." #: rapid/rapid.py:3665 msgid "Goodbye" msgstr "Hezký den" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. #: rapid/rapid.py:3676 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " "(default: %default)" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3677 msgid "only output errors to the command line" msgstr "" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG #: rapid/rapid.py:3679 msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" msgstr "" #: rapid/rapid.py:3692 #, python-format msgid "and %s" msgstr "a %s" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) #: rapid/rapid.py:3697 rapid/rapid.py:3700 msgid "Using" msgstr "Používanie" #. this application is already running #: rapid/rapid.py:3714 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s nie je pripravené na používanie" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:179 msgid "Date time" msgstr "Dátum a čas" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:180 msgid "Text" msgstr "Text" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:181 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:182 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:183 msgid "Sequences" msgstr "Sekvencie" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:186 msgid "Image date" msgstr "Dátum obrázku" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:187 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:188 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:190 msgid "Name + extension" msgstr "Názov + koncovka" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Name" msgstr "Názov" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Extension" msgstr "Koncovka" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Image number" msgstr "Číslo obrázka" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Exposure time" msgstr "Čas expozície" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Camera make" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Camera model" msgstr "Model kamery" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 msgid "Short camera model" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:212 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:214 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:216 msgid "Shutter count" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: rapid/renamesubfolderprefs.py:218 msgid "Owner name" msgstr "Meno vlastníka" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:220 msgid "Downloads today" msgstr "Dnešné stiahnutie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:222 msgid "Session number" msgstr "Číslo relácie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:224 msgid "Subfolder number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: rapid/renamesubfolderprefs.py:226 msgid "Stored number" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: rapid/renamesubfolderprefs.py:228 msgid "Sequence letter" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:230 msgid "All digits" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 msgid "Last digit" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Last 2 digits" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Last 3 digits" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Last 4 digits" msgstr "" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Original Case" msgstr "" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "UPPERCASE" msgstr "VEĽKÉ PÍSMENÁ" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization #: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "lowercase" msgstr "malé písmená" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 msgid "One digit" msgstr "Jedna číslica" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Two digits" msgstr "Dve číslice" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 msgid "Three digits" msgstr "Tri číslice" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Four digits" msgstr "Štyri číslice" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:249 msgid "Five digits" msgstr "Päť číslic" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "Six digits" msgstr "Šesť číslic" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:251 msgid "Seven digits" msgstr "" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:253 msgid "Subseconds" msgstr "Subsekundy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:255 msgid "YYYYMMDD" msgstr "RRRRMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:257 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:259 msgid "YYMMDD" msgstr "RRMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:261 msgid "YY-MM-DD" msgstr "RR-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDRRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMRRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "YYYY" msgstr "RRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "YY" msgstr "RR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minúty)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "SS" msgstr "SS" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:710 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" "Expected one of %(value)s" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:717 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:721 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 msgid "Subsecond metadata not present in image" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:834 rapid/renamesubfolderprefs.py:974 #, python-format msgid "%s metadata is not present in image" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:859 rapid/renamesubfolderprefs.py:866 #, python-format msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:897 msgid "extension was specified but image name has no extension" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:901 msgid "image number was specified but image filename has no number" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1088 #, python-format msgid "error generating name with component %s" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1389 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "" #: rapid/renamesubfolderprefs.py:1393 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 msgid " hh:mm" msgstr " hh:mm" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 msgid ":" msgstr ":" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 msgid "Compatibility with Other Operating Systems" msgstr "Kompatibilita s inými operačnými systémami" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 msgid "Download Folder" msgstr "Zložka sťahovanie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 msgid "Download Subfolders" msgstr "Podzložky sťahovanie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 msgid "Image Devices" msgstr "Obrázková zariadení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 msgid "Image Name Conflicts" msgstr "Konflikt mien obrázkov" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 msgid "Image Rename" msgstr "Premenovanie obrázka" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 msgid "Job Codes" msgstr "Pracovné kódy" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 msgid "Missing Backup Devices" msgstr "Chýbajúce zálohovacie zariadenia" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 msgid "Program Automation" msgstr "Automatizácia programu" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sekvenčná čísla" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 msgid "/media/externaldrive/Photos" msgstr "/media/externaldrive/Photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 msgid "Example: /home/user/photos" msgstr "Príklad: /home/user/photos" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 msgid "Example:" msgstr "Príklad:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 msgid "Original:" msgstr "Originálný:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 msgid "Automation" msgstr "Automatizácia" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 msgid "Backup\t" msgstr "Záloha\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 msgid "Download Folder" msgstr "Zložka sťahovanie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 msgid "Error Handling" msgstr "Obsluha chýb" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 msgid "Image Devices" msgstr "Obrázková zariadenia" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 msgid "Image Rename\t" msgstr "Premenovanie obrázka\t" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 msgid "Job Codes" msgstr "Pracovné kódy" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 msgid "Rename Options" msgstr "Možnosti premenovanie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 msgid "Add unique identifier" msgstr "Pridať unikátny identifikátor" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" msgstr "Automatická detekcia vreckových pamäťových zariadení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Automatická detekcia zálohovacích zariadení" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 msgid "Automatically detect image devices" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 msgid "Automation" msgstr "Automatizácia" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 msgid "Backup folder name:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 msgid "Backup location:" msgstr "Umiestnenie zálohy:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 msgid "Backup photos when downloading" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 msgid "" "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " "automatically created in this folder using the structure specified below." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 msgid "" "Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 msgid "Delete images from image device upon download completion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 msgid "Download / Pause" msgstr "Stiahnutie / Pauza" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 msgid "Download Folder" msgstr "Sťahovacie zložka" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 msgid "Download folder:" msgstr "Adresár pre stahované súbory:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 msgid "Downloads today:" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:48 msgid "Error Handling" msgstr "Obsluha chýb" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:49 msgid "Error Log" msgstr "Správa o chybách" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 msgid "Exit program after completion of successful download" msgstr "Ukončiť program po ukončení úspešného stiahnutie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 msgid "" "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " "device will be scanned for images. On large devices, this could take some " "time." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 msgid "Image Devices" msgstr "Obrázková zariadenia" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 msgid "Image Rename" msgstr "Premenovanie obrázkov" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 msgid "" "Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " "memory cards or Portable Storage Devices.\n" "\n" "You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" "\n" "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " "setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " "reader." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 msgid "Image location:" msgstr "Umiestnenie obrázka:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 msgid "Import your images efficiently and reliably" msgstr "Importujte svoje obrázky efektívne a spoľahlive" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 msgid "Job Codes" msgstr "Pracovné kódy" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 msgid "Overwrite" msgstr "Prapísať" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" msgstr "Nastavenie: Rapid Photo Downloader" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 msgid "R_emove All" msgstr "O_dstrániť všetko" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 msgid "" "Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Rapid Photo Downloader je otvorený softvér; môžete ho šíriť a / alebo " "modifikovať za podmienok GNU General Public License publikovanej Free " "Software Foundation; vo verzii 2, alebo (podľa vašich nárokov) v inej novšie " "verzi.\n" "\n" "Rapid Photo Downloader je distribuovaný v nádeji že bude používaný, ale BEZ " "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI " "alebo VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY ÚČEL. Pozrite GNU General Public License pre " "viac detailov.\n" "\n" "Mali by ste dostať kópiu GNU General Public Licence spolu s Rapid Photo " "Downloader. Ak ju neobržíte napíšte na: Free Software Foundation, Inc, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:75 msgid "Rename Options" msgstr "Nastavenie premenovanie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:76 msgid "Report a warning" msgstr "Ohlásenie varovanie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 msgid "Report an error" msgstr "Ohlásenie chyby" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 msgid "Skip download" msgstr "Vynechať sťahovanie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" "\n" "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " "a folder in it with this name." msgstr "" "Špecifikujte zložku, v ktorej sú uložené zálohy v zariadení.\n" "\n" "Poznámka: tento údaj bude tiež použitý pre určenie, či je zariadenie " "používané na zálohovanie. Ak chcete použiť iné zariadenia pre zálohovanie, " "vytvorte v ňom priečinok s týmto názvom." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 msgid "" "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " "sequence number should be reset." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 msgid "" "Specify what to do when an image of the same name has already been " "downloaded or backed up." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 msgid "Specify what to do when there are no backup devices." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 msgid "" "Specify whether image and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Štart sťahovania pri štarte programu" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 msgid "Start downloading upon image device insertion" msgstr "Štart sťahovanie po vložení obrázkového zariadenia" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 msgid "Stored number:" msgstr "Skladované číslo:" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Odstrániť nekompatibilné znaky" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "" "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " "downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "_Add..." msgstr "_Pridať..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "_Vyčistit kompletné sťahovanie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "_Error Log" msgstr "_Záznam chyb" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "_Get Help Online..." msgstr "_Nápoveda online..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "_Help" msgstr "_Nápoveda" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Dejte príspevok ..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Ohlásiť problém" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatúry" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Přeložit túto aplikáciu ..." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" #~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09"