# Serbian translation for rapid
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# Мирослав Николић , 2012—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 19:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-04 11:06+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
"Language-Team: српски \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-05 23:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18419)\n"
#. type: QPushButton
#: ../raphodo/aboutdialog.py:217
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
#: ../raphodo/backuppanel.py:239
msgid "Backups are not configured"
msgstr "Резерве нису подешене"
#: ../raphodo/backuppanel.py:241
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Нисам открио уређаје резерве"
#: ../raphodo/backuppanel.py:243
msgid "Valid backup locations not yet specified"
msgstr "Исправна месте за резерве још нису наведена"
#: ../raphodo/backuppanel.py:401
msgid ""
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Можете направити резерве фотографија и снимака на више места у току "
"преузимања, нпр. на спољним дисковима."
#: ../raphodo/backuppanel.py:407
msgid "Back up photos and videos when downloading"
msgstr "Направи резерву фотографија и снимака за време преузимања"
#: ../raphodo/backuppanel.py:413
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Сам пронађи уређаје за резерве"
#: ../raphodo/backuppanel.py:417
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the device."
"
Note: the presence of a folder with this name is used to "
"determine if the device is used for backups. For each device you wish to use "
"for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By "
"adding both folders, the same device can be used to back up both photos and "
"videos."
msgstr ""
"Наведите фасциклу на уређају у којој се чувају резерве.
Напомена: "
"присуство фасцикле са овим називом се користи да одреди да ли се уређај "
"користи за резерве. За сваки уређај који желите да користите за резерве, "
"направите фасциклу на њему са једним од ових назива фасцикли. Додавањем обе "
"фасцикле, исти уређај се може користити за резерве и фотографија и снимака."
"i>"
#: ../raphodo/backuppanel.py:428
msgid "Photo folder name:"
msgstr "Назив фасцикле за фотографије:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:433
msgid "Video folder name:"
msgstr "Назив фасцикле за снимке:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:438 ../raphodo/nameeditor.py:883
#: ../raphodo/renamepanel.py:123
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:448
msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations."
msgstr ""
"Ако искључите аутоматско налажење уређаја, изаберите тачна места за резерве."
#: ../raphodo/backuppanel.py:452
msgid "Photo backup location:"
msgstr "Путања до резерве фотографија:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:454
msgid "Select Photo Backup Location"
msgstr "Изаберите место за резерву фотографија"
#: ../raphodo/backuppanel.py:460
msgid "Video backup location:"
msgstr "Путања до резерве снимака:"
#: ../raphodo/backuppanel.py:462
msgid "Select Video Backup Location"
msgstr "Изаберите место за резерву снимака"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:564
msgid "drive1"
msgstr "1. уређај"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device
#. detection is enabled. You should translate this.
#: ../raphodo/backuppanel.py:567
msgid "drive2"
msgstr "2. уређај"
#: ../raphodo/backuppanel.py:628
msgid "Projected Backup Storage Use"
msgstr "Пројектовано коришћење смештаја резерве"
#: ../raphodo/backuppanel.py:632
msgid "Backup Options"
msgstr "Опције резерве"
#. translators: refers to the video thumbnail file that some
#. cameras generate -- it has a .THM file extension
#: ../raphodo/copyfiles.py:476
msgid "video THM"
msgstr "THM снимак"
#: ../raphodo/copyfiles.py:482
msgid "audio"
msgstr "звук"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079
#: ../raphodo/rpdfile.py:321
#, python-format
msgid "%(no_photos)s Photos"
msgstr "%(no_photos)s фотографије"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081
#: ../raphodo/rpdfile.py:316
#, python-format
msgid "%(no_videos)s Videos"
msgstr "%(no_videos)s снимка"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:92
msgid "Used"
msgstr "Коришћено"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:93
msgid "Excess"
msgstr "Превише"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:102
msgid "Device size unknown"
msgstr "Величина уређаја није позната"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:112
#, python-format
msgid "No space free on %(size_total)s device"
msgstr "Нема слободног места на уређају од %(size_total)s"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:119
#, python-format
msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s"
msgstr "%(size_free)s је слободно од %(size_total)s"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993
#: ../raphodo/rapid.py:1964 ../raphodo/rapid.py:2079 ../raphodo/rapid.py:5753
#: ../raphodo/rpdfile.py:905
msgid "Photos"
msgstr "Фотографије"
#. translators: the name of the Videos folder
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994
#: ../raphodo/rapid.py:1967 ../raphodo/rapid.py:2080 ../raphodo/rapid.py:5754
#: ../raphodo/rpdfile.py:933 ../raphodo/storage.py:445
msgid "Videos"
msgstr "Снимци"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:192
msgid "Projected storage use after download"
msgstr "Пројектован смештај се користи након преузимања"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:327 ../raphodo/nameeditor.py:516
msgid "Custom..."
msgstr "Произвољно..."
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:678
msgid "Configure photo subfolder creation"
msgstr "Подесите стварање садржане фасцикле фотографија"
#: ../raphodo/destinationdisplay.py:680
msgid "Configure video subfolder creation"
msgstr "Подесите стварање садржане фасцикле снимака"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:983
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:984
msgid "Probing device..."
msgstr "Испробавам уређај..."
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1000
msgid "Temporarily ignore this device"
msgstr "Привремено занемари овај уређај"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1002
msgid "Permanently ignore this device"
msgstr "Трајно занемари овај уређај"
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1004
msgid "Rescan"
msgstr "Поново прегледај"
#. Translators: percentage full e.g. 75% full
#: ../raphodo/devicedisplay.py:1093
#, python-format
msgid "%s full"
msgstr "%s је пун"
#: ../raphodo/devices.py:459
msgid "Cameras"
msgstr "Фото-апарати"
#: ../raphodo/devices.py:460 ../raphodo/devices.py:920
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/rapid.py:1927
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
#: ../raphodo/devices.py:720
#, python-format
msgid "Downloading from %(device_names)s"
msgstr "Преузимам са „%(device_names)s“"
#. Translators: e.g. Three Devices
#: ../raphodo/devices.py:780
#, python-format
msgid "%(no_devices)s %(device_type)s"
msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s"
#: ../raphodo/devices.py:905 ../raphodo/rapid.py:1764
msgid "Select Source"
msgstr "Изаберите извор"
#: ../raphodo/devices.py:936 ../raphodo/devices.py:947
#, python-format
msgid "%(device1)s + %(device2)s"
msgstr "%(device1)s + %(device2)s"
#. Number of cameras e.g. 3 Cameras
#: ../raphodo/devices.py:958
#, python-format
msgid "%(no_cameras)s Cameras"
msgstr "%(no_cameras)s фото-апарати"
#: ../raphodo/devices.py:963
#, python-format
msgid "%(no_devices)s Devices"
msgstr "%(no_devices)s уређаји"
#. Translators: two folder names, separated by a plus sign
#: ../raphodo/devices.py:1258
#, python-format
msgid "%s + %s"
msgstr "„%s“ + „%s“"
#: ../raphodo/didyouknow.py:44
msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download."
msgstr ""
"Кликните на кућицу датотеке да је означите или одзначите за преузимање."
#: ../raphodo/didyouknow.py:50
msgid ""
"Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark "
"previously downloaded files to download again, but they are unchecked by "
"default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from "
"files that are yet to be downloaded."
msgstr ""
"Датотеке које су већ преузете се памте. И даље можете означити раније "
"преузете датотеке за поновно преузимање, али су унапред одзначене, и њихове "
"сличице су затамњене, тако да их можете разликовати од датотека које тек "
"треба да се преузмете."
#: ../raphodo/didyouknow.py:59
msgid ""
"If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file "
"whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a "
"checkmark or not."
msgstr ""
"Ако је изабрано више од једне датотеке, све ће добити ознаку датотеке на "
"чије поље за потврду сте кликнули, без обзира на то да ли су пре тога биле "
"означене или не."
#: ../raphodo/didyouknow.py:67
msgid ""
"Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for "
"downloading."
msgstr ""
"Кликните на поље за означавање уређаја да брзо означите или одзначите све "
"његове датотеке за преузимање."
#: ../raphodo/didyouknow.py:74
msgid ""
"You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory "
"cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at "
"one time."
msgstr ""
"Можете истовремено преузети са више фото-апарат, паметних телефона, "
"меморијских картица, и чврстих дискова—са онолико уређаја са колико "
"ваш рачунар може истовремено да ради."
#: ../raphodo/didyouknow.py:81
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed "
"between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at "
"different periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"Временска линија групише фотографије и снимке на основу тога колико "
"је времена прошло између узастопних снимака. Користите је да препознате "
"фотографије и снимке снимљене у различитим периодима у једном дану или у "
"току узастопних дана."
#: ../raphodo/didyouknow.py:88
msgid ""
"\n"
"In the illustration above, the first row of the Timeline is black because "
"all the files on \n"
"that date had been previously downloaded.
\n"
"The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build \n"
"the Timeline:
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"На илустрацији изнад, први ред временске линије је црн јер су све "
"датотеке \n"
"тог датума претходно преузете.
\n"
"Клизач временске линије подешава време протекло између узастопних снимака "
"коришћено за изградњу \n"
"временске линије:
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:99
msgid ""
"To view photos and videos for a particular time range, use the mouse "
"(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to "
"select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on "
"the left side of the main window will be highlighted."
msgstr ""
"Да видите фотографије и снимке за одређени временски опсег, користите миша "
"(по могућству у комбинацији са тастерима Помак или Ктрл) "
"да изаберете периоде времена. Када се изабере опсег времена, дугме временске "
"линије на левој страни главног прозора биће истакнуто."
#: ../raphodo/didyouknow.py:106
msgid ""
"A download always includes all files that are checked for download, "
"including those that are not currently displayed because the Timeline is "
"being used."
msgstr ""
"Преузимање увек укључује све датотеке које су означене за преузимање, "
"укључујући и оне које тренутно нису приказане јер се користи временска "
"линија."
#: ../raphodo/didyouknow.py:113
msgid ""
"You can hide or display the download sources by clicking on the name of the "
"device you're downloading from at the top left of the program window."
msgstr ""
"Можете сакрити или приказати изворе преузимања кликом на назив уређаја са "
"кога преузимате у горњем левом углу прозора програма."
#: ../raphodo/didyouknow.py:120
msgid ""
"\n"
" Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n"
"\n"
"- Modification Time: when the file was last modified, according to "
"its metadata (where \n"
" available) or according to the filesystem (as a fallback).
\n"
"- Checked State: whether the file is marked for download.
\n"
"- Filename: the full filename, including extension.
\n"
"- Extension: the filename's extension. You can use this to group "
"jpeg and raw images, for \n"
"instance.
\n"
"- File Type: photo or video.
\n"
"- Device: name of the device the photos and videos are being "
"downloaded from.
\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Минијатуре се могу поређати по разним критеријумима:\n"
"\n"
"- Време измене: када је датотека последњи пут измењена, у складу са "
"њеним мета подацима (када су \n"
" доступни) или у складу са системом датотека (као резерва).
\n"
"- Стање изабраности: да ли је датотека означена за преузимање."
"li>\n"
"
- Назив датотеке: пун назив датотеке, укључујући наставак.
\n"
"- Наставак: наставак назива датотеке. Можете користити ово за "
"груписање јпег и сирових слика, на \n"
"пример.
\n"
"- Врста датотеке: фотографија или снимак.
\n"
"- Уређај: назив уређаја са кога су преузете фотографије и снимци."
"li>\n"
"
"
#: ../raphodo/didyouknow.py:137
msgid ""
"One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to "
"automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, "
"using a scheme of your choosing."
msgstr ""
"Једна од најкориснијих функција Брзог преносиоца фотографија је његова "
"способност да аутоматски створи садржане фасцикле преузимања и да преименује "
"датотеке како их преузима, користећи шему по вашем избору."
#: ../raphodo/didyouknow.py:143
msgid ""
"To specify where you want your files downloaded and how you want them named, "
"open the appropriate panel on the right-side of the application window: "
"Destination, Rename, or Job Code."
msgstr ""
"Да наведете где желите да ваше датотеке буду преузете и како желите да се "
"именују, отворите одговарајући панел на десној страни прозора програма: "
"Одредиште, Преименуј, или Шифра посла."
#: ../raphodo/didyouknow.py:150
msgid ""
"\n"
"When thinking about your download directory structure, keep in mind two "
"different types\n"
"of directory:\n"
"\n"
"- The destination folder, e.g. "Pictures", ""
"Photos", or\n"
""Videos". This directory should already exist on your computer. In "
"the illustration \n"
"below, the destination folders are "Pictures" and ""
"Videos". The\n"
"name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above "
"the folder tree, \n"
"with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
\n"
"- The download subfolders, which are directories that will be "
"automatically generated \n"
"by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but "
"it's okay if they do.\n"
"They will be generated under the destination folder.
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Када размишљате о структури вашег директоријума преузимања, имајте на уму "
"две различите врсте\n"
"директоријума:\n"
"\n"
"- Одредишна фасцикла, тј. „Слике“, „Фотографије“, или\n"
"„Снимци“. Овај директоријум треба већ да постоји на вашем рачунару. На "
"ислустрацији \n"
"испод, одредишне фасцикле су „Слике“ и „Снимци“.\n"
"Назив одредишне фасцикле је приказан на сивој траци одмах изнад стабла "
"фасцикли, \n"
"са иконицом фасцикле са леве стране и иконицом зупчаника сасвим на десној "
"страни.
\n"
"- Подфасцикле преузимања, а то су директоријуми које ће Брзи "
"преносилац фотографија \n"
"сам да напеави. Не морају већ постојати на вашем рачунару, али је сасвим у "
"реду ако их имате.\n"
"Биће створене у одредишној фасцикли.
\n"
"
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:167
msgid ""
"\n"
"You can download photos and videos to the same destination folder, or "
"specify a different \n"
"destination folder for each. The same applies to the download subfolders for "
"photos and \n"
"videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a "
"different scheme for each \n"
"type. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Можете преузети фотографије и снимке у исту одредишну фасциклу, или да "
"наведете различиту \n"
"за сваку појединачно. Исто се примењује на садржане одредишне фасцикле за "
"фотографије и \n"
"снимке—преузмите фотографије и снимке у исте одредишне подфасцикле, "
"или користите другачију шему за сваку \n"
"врсту. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:177
msgid ""
"Automatically generated download subfolders can contain further "
"automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create "
"a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it."
msgstr ""
"Аутоматски створене подфасцикле преузимања могу садржати даље аутоматски "
"створене подфасцикле ако је потребно. Уобичајена шема је да се створи "
"подфасцикла године, а затим низ подфасцикли година-месеци-дана унутар ње."
#: ../raphodo/didyouknow.py:186
msgid ""
"\n"
"Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos "
"and videos to download:\n"
"\n"
"- The destination folder tree shows the download subfolders already on "
"your computer (those in \n"
" a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created "
"during the download \n"
" (those whose names are italicized).
\n"
"- The folder tree also shows into which subfolders the files will be "
"downloaded (those colored \n"
" black).
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Кад год је могуће, програм приказује преглед подфасцикли преузимања "
"фотографија и снимака за преузимање:\n"
"\n"
"- Стабло одредишне фасцикле показује подфасцикле преузимања које су већ на "
"рачунару (исписане \n"
" обичним, неискошеним фонтом), и подфасцикле које ће бити направљене за "
"време преузимања \n"
" (са искошеним називима).
\n"
"- Стабло фасцикли такође показује у којим подфасциклама ће датотеке бити "
"преузете (обојене у \n"
" црно).
\n"
"
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:201
msgid ""
"\n"
"Download subfolder names are typically generated using some or all of the "
"following elements:\n"
"\n"
"- File metadata, very often including the date the photo or video "
"was created, but might \n"
"also \n"
"include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. "
"JPG or CR2.
\n"
"- A Job Code, which is free text you specify at the time the "
"download occurs, such as the\n"
"name of an event or location.
\n"
"- Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a "
"space.
\n"
"
\n"
"Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day "
"in numeric format makes \n"
"it easy to keep them sorted in a file manager, which is why its the default "
"option:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Називи подфасцикли преузимања се углавном стварају коришћењем неког или свих "
"од пратећих елемената:\n"
"\n"
"- Мета подаци датотеке, врло често укључују датум стварања "
"фотографија или снимака, али такође \n"
"могу \n"
"да укључе назив модела фото-апарата, серијски број фото-апарата или наставак "
"датотеке нпр. ЈПГ или ЦР2.
\n"
"- Шифра посла, је слободан текст који наводите у време преузимања, "
"као што је\n"
"назив догађаја или место.
\n"
"- Текст space.
\n"
"
\n"
"Именовање подфасцикли годином, месецом и на крају даном у бројевном облику "
"чини лаким \n"
"њихово ређање у прегледнику датотека, што би било његова подразумевана "
"опција:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:219
msgid ""
"\n"
"To automatically create download subfolders as you download, \n"
"you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a "
"custom preset. Click on \n"
"the gear icon to bring up a drop-down menu: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Да аутоматски створите подфасцикле као што преузимате, \n"
"можете користити једну од уграђених подешености Брзог преносиоца "
"фотографија, или да створите произвољну подешеност. Кликните на \n"
"иконицу зупчаника да прикажете падајући изборник: \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:227
msgid ""
"\n"
"Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom "
"to configure your own \n"
"scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder "
"Generation Editor: \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Користећи падајући изборник, изаберите уграђену подешеност или кликните на "
"Произвољно да подесите своју \n"
"шему. Створите своју шему користећи уређивач творца подфасцикли фотографија "
"или снимка: \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:237
msgid ""
"It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into "
"another. Simply use the Filename Extension as part of your download "
"subfolder generation scheme:"
msgstr ""
"Лако је преузети сирове слике у једну фасциклу, а ЈПЕГ слике у другу. "
"Једноставно користите Наставак назива датотеке као део ваше шеме "
"стварања подфасцикле преузимања:"
#: ../raphodo/didyouknow.py:242
msgid ""
"This illustration shows a saved custom preset named "My custom "
"preset"."
msgstr ""
"Ова илустрација показује сачувану произвољну подешеност под називом „Моја "
"произвољна подешеност“."
#: ../raphodo/didyouknow.py:246
msgid ""
"\n"
"You do not have to create nested download subfolders. This illustration "
"shows \n"
"the generation of download subfolders that contain only the date the photos "
"were taken and a \n"
"Job Code:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Не морате да направите угнеждене подфасцикле преузимања. Ова илустрација "
"показује \n"
"стварање подфасцикли преузимања које садрже само датум снимања фотографија "
"и \n"
"шифру посла:\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:256
msgid ""
"\n"
"Although there are many built-in date/time naming options, you may find that "
"you \n"
"need something different. It's no problem to create your own. You can "
"combine date/time choices to\n"
"generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines "
"year (YYYY), a hyphen, \n"
"and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red "
"circle around the hyphen):\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Иако има много уграђених опција именовања датума/времена, може се десити да "
"вам \n"
"треба нешто другачије. Није проблем да сами створите једну. Можете "
"комбиновати изборе датума/времена да \n"
"створите нове комбинације. Претпоставимо да сте хтели формат датума који "
"комбинује годину (ГГГГ), цртицу, \n"
"и месец (ММ) да даје ММ.ГГГГ.. Можете га направити овако (обратите пажњу на "
"црвени круг око цртице):\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:265
msgid ""
"\n"
"Read more about all the ways you can generate download subfolder names and "
"file names in the online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Прочитајте више о свим начинима на које можете створити назив подфасцикле "
"преузимања и називе датотека у документацији на мрежи.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:273
msgid ""
"\n"
"Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and "
"videos. You can \n"
"use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have "
"had the Job Code\n"
""Street" applied to them, and the selected files are about to get "
"the Job Code \n"
""Green Bazaar": \n"
msgstr ""
"\n"
"Шифре послова вам омогућавају да лако унесете текст који описује "
"скупове фотографија и снимака. Можете \n"
"их користити у називима подфасцикли и датотека. У овој илустрацији, неке "
"датотеке имају примењену\n"
"шифру посла „Улица“, а изабране датотеке ће добити шифру посла \n"
"„Зелена пијаца“: \n"
#: ../raphodo/didyouknow.py:282
msgid ""
"\n"
"You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If "
"there are any \n"
"files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, "
"you'll be prompted to enter \n"
"a Job Code for them before the download begins.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Можете применити нове или постојеће шифре послова пре него што почнете са "
"преузимањем. Ако постоје неке \n"
"датотеке у преузимању које још немају примењену шифру посла, биће вам "
"затражено да унесете \n"
"шифру посла пре него што преузимање почне.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:291
msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:"
msgstr "Потражите савете да вас воде у раду са шифрама послова:"
#: ../raphodo/didyouknow.py:295
msgid ""
"Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering "
"over a button."
msgstr ""
"Савети ће се разликовати у зависности од контекста, као када миш лебди изнад "
"дугмета."
#: ../raphodo/didyouknow.py:301
msgid ""
"\n"
"When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be "
"confused as to \n"
"which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique "
"is highly \n"
"recommended!.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Када дајете својим фотографијама и снимцима јединствен назив, никада се "
"нећете збунити о томе \n"
"која датотека је која. Коришћење бројева низа да учините називе "
"датотека јединственим се веома \n"
"препоручује!.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:309
msgid ""
"\n"
"Four types of sequence values are available to help you assign unique "
"names to your photos and \n"
"videos:\n"
"
\n"
"- Downloads today: tracks downloads completed during that day."
"li>\n"
"
- Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered "
"from the last time the \n"
"program was run.
\n"
"- Session number: reset each time the program is run.
\n"
"- Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
\n"
"
\n"
"\n"
"Read more about sequence numbers in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Четири врсте вредности низа су доступне да вам помогну да доделите "
"јединствене називе вашим фотографијама и \n"
"снимцима:\n"
"
\n"
"- Данашња преузимања: прати преузимања обављена током тог дана."
"li>\n"
"
- Сачувани број: слично као данашња преузимања, али се памти из "
"последњег покретања \n"
"програма.
\n"
"- Број сесије: поништава се приликом сваког покретања програма."
"li>\n"
"
- Слово низа: као бројеви низа, али користи слова.
\n"
"
\n"
"\n"
"Прочитајте више о бројевима низа у документацији на мрежи.
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:327
msgid ""
"\n"
"The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename "
"your files, you can choose\n"
"from among existing renaming presets or define your own. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Панел Преименуј вам омогућава да подесите преименовање датотека. Да "
"преименујте ваше датотеке, можете изабрати\n"
"из већ постојећих подешености преименовања или да одредите неку "
"вашу. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:334
msgid ""
"\n"
"The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + "
"JPEG feature on your \n"
"camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this "
"option \n"
"will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and "
"when they are detected,\n"
"the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, "
"sequences will be \n"
"updated as if the photos were one.
\n"
"\n"
"Read more about file renaming in the online "
"documentation.
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Опција Усагласи Сирову + ЈПЕГ је корисна ако користите функцију "
"Сирова + ЈПЕГ на вашем \n"
"фото-апарату и користите бројеве низа у преименовању ваших фотографија. "
"Укључивање ове опције \n"
"ће довести до тога да програм открије одговарајуће парове сирових и ЈПЕГ "
"фотографија, а када се открију, \n"
"исти бројеви низа биће примењени на оба назива фотографија. Надаље, низови "
"ће бити \n"
"освежени као да је фотографија једна.
\n"
"\n"
"Прочитајте више о преименовању датотека у документацији на "
"мрежи.
\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:348
msgid ""
"\n"
"You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they "
"are downloaded, such as \n"
"external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically "
"detected, or exact \n"
"backup locations specified.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Можете имати резерве својих фотографија и снимака на више места након "
"њиховог преузимања, као што су \n"
"спољни чврсти дискови или места на мрежи. Уређаји резерве се могу аутоматски "
"открити, или тачна \n"
"наведена места резерве.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:356
msgid ""
"In this example, the drive photobackup does not contain a folder "
"named Videos, so videos will not be backed up to it."
msgstr ""
"У овом примеру, уређај резерва_фотографија не садржи фасциклу "
"Снимци, тако да на њему неће бити прављене резерве снимака."
#: ../raphodo/didyouknow.py:362
msgid ""
"\n"
"Several of the program's preferences can be set from the command line, "
"including download \n"
"sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to "
"their \n"
"default state, and caches and remembered files cleared. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Некe поставке програма се могу подесити са линије наредби, укључујући "
"изворе \n"
"преузимања, одредишта и резерве. Осим тога, подешавања се могу вратити на "
"њихова \n"
"подразумевана стања, а остава и запамћене датотеке очишћене. \n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:372
msgid ""
"\n"
"Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n"
"\n"
"- A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of "
"files from your cameras, \n"
"memory cards, and other devices.
\n"
"- A temporary cache of files downloaded from a camera, one for "
"photos and another for \n"
"videos. They are located in temporary subfolders in the download destination."
"
\n"
"- The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader "
"stores thumbnails of \n"
"RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome "
"Files use this cache \n"
"as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n"
"
\n"
"
\n"
"Read more about these caches and their effect on download performance in the "
"online "
"documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Брзи преносилац фотографија ради са три врсте остава:\n"
"\n"
"- Остава сличица чија је једина сврха да сачува сличице датотека са "
"вашег фото-апарата, \n"
"меморијских картица, и других уређаја.
\n"
"- Привремена остава датотека преузетих са фото-апарата, једна за "
"фотографије а друга за \n"
"снимке. Налазе се у привременим подфасциклама у одредишту преузимања.
\n"
"- Остава сличица радне површи, у којој Брзи преносилац фотографија "
"чува сличице \n"
"сирових и ТИФФ фотографија након њиховог преузимања. Прегледачи датотека као "
"Гномове датотеке \n"
"такође користе ову оставу, што значи да ће и они приказати сличице за ове "
"датотеке. \n"
"
\n"
"
\n"
"Прочитајте више о овим оставама и њиховом дејству на учинковитост преузимања "
"у документацији на "
"мрежи.\n"
" "
#: ../raphodo/didyouknow.py:431
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Савет дана"
#: ../raphodo/didyouknow.py:439
msgid "Did you know...?"
msgstr "Да ли занте...?"
#: ../raphodo/didyouknow.py:466
msgid "Show tips on startup"
msgstr "Прикажи савете при покретању"
#: ../raphodo/didyouknow.py:470
msgid "&Next"
msgstr "&Следеће"
#: ../raphodo/didyouknow.py:471
msgid "&Previous"
msgstr "&Претходно"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:402
msgid "MB/sec"
msgstr "MB/сек"
#. Be friendly in the last few seconds
#: ../raphodo/downloadtracker.py:532
msgid "A few seconds"
msgstr "Неколико секунде"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:588
msgid "1 second"
msgstr "1 секунда"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:590
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунде"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:595
msgid "1 minute"
msgstr "1 минут"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:597
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минута"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784
msgid "1 hour"
msgstr "1 сат"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:604
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d сата"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813
#: ../raphodo/downloadtracker.py:821
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:611
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d дана"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:790
msgid "1 minute, 1 second"
msgstr "1 минут, 1 секунда"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:792
#, python-format
msgid "1 minute, %d seconds"
msgstr "1 минут, %d секунде"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:795
#, python-format
msgid "%d minutes, 1 second"
msgstr "%d минута, 1 секунда"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:797
#, python-format
msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds"
msgstr "%(minutes)d минута, %(seconds)d секунде"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:828
msgid "1 hour, 1 minute"
msgstr "1 сат, 1 минут"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:830
#, python-format
msgid "1 hour, %d minutes"
msgstr "1 сат, %d минута"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:833
#, python-format
msgid "%d hours, 1 minute"
msgstr "%d сат, 1 минут"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:835
#, python-format
msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes"
msgstr "%(hours)d сата, %(minutes)d минута"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:861
msgid "1 day, 1 hour"
msgstr "1 дан, 1 сат"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:863
#, python-format
msgid "1 day, %d hours"
msgstr "1 дан, %d сата"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:866
#, python-format
msgid "%d days, 1 hour"
msgstr "%d дан, 1 сат"
#: ../raphodo/downloadtracker.py:868
#, python-format
msgid "%(days)d days, %(hours)d hours"
msgstr "%(days)d дана, %(hours)d сата"
#: ../raphodo/errorlog.py:65
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
#: ../raphodo/errorlog.py:135
msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Извештаји о грешкама — Брзи преносилац фотографија"
#: ../raphodo/errorlog.py:170
msgid "Find in reports"
msgstr "Нађи у извештајима"
#: ../raphodo/errorlog.py:187
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Нађите претходну појаву израза"
#: ../raphodo/errorlog.py:192
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Нађите следећу појаву израза"
#: ../raphodo/errorlog.py:194
msgid "&Highlight All"
msgstr "&Истакни све"
#: ../raphodo/errorlog.py:195
msgid "Highlight all occurrences of the phrase"
msgstr "Истакните све појаве израза"
#: ../raphodo/errorlog.py:196
msgid "&Match Case"
msgstr "&Упореди величину слова"
#: ../raphodo/errorlog.py:197
msgid "Search with case sensitivity"
msgstr "Тражите са разликовањем величине слова"
#: ../raphodo/errorlog.py:198
msgid "&Whole Words"
msgstr "&Целе речи"
#: ../raphodo/errorlog.py:199
msgid "Search whole words only"
msgstr "Тражите само целе речи"
#: ../raphodo/errorlog.py:209 ../raphodo/errorlog.py:341
#, python-format
msgid "%s of %s matches"
msgstr "%s од %s поклапања"
#: ../raphodo/errorlog.py:228
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: ../raphodo/errorlog.py:328
msgid "Phrase not found"
msgstr "Нисам нашао израз"
#: ../raphodo/errorlog.py:487
msgid "Search pending..."
msgstr "Претрага је на чекању..."
#: ../raphodo/errorlog.py:535
msgid ""
"The number of new entries added to the Error Report since it was last open. "
"Click to open the Error Report."
msgstr ""
"Број нових уноса додатих у извештај о грешкама од последњег отварања. "
"Кликните да отворите извештај о грешкама."
#: ../raphodo/excepthook.py:77
msgid "Problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Проблем у Брзом преносиоцу фотографија"
#: ../raphodo/excepthook.py:81
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred in Rapid Photo Downloader
\n"
" Please report the problem at {website}."
"
\n"
" Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n"
" here to open the log directory).
If "
"the same problem occurs\n"
" again before the program exits, this is the only notification about it.\n"
" "
msgstr ""
"Дошло је до проблема у Брзом преносиоцу фотографија
\n"
" Известите о проблему на {website}.
\n"
" Приложите датотеку дневника {log_file} уз ваш извештај о грешци "
"(кликните\n"
" овде да отворите директоријум дневника)."
"
Ако се исти проблем деси\n"
" опет пре изласка из програма, ово је једино обавештење о томе.\n"
" "
#: ../raphodo/excepthook.py:98
msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n"
msgstr "Дошло је до проблема у Брзом преносиоцу фотографија\n"
#: ../raphodo/excepthook.py:99
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}\n"
"\n"
" Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријавите проблем на „{website}“\n"
"\n"
" Приложите датотеку дневника уз извештај, који се налази на „{log_path}“\n"
"\n"
#: ../raphodo/filebrowse.py:124 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1601
msgid "Open in File Browser..."
msgstr "Отвори у прегледачу датотека..."
#: ../raphodo/foldercombo.py:120
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
#: ../raphodo/foldercombo.py:157
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."
#. Translators: indicate in combobox that a path does not exist
#: ../raphodo/foldercombo.py:235
#, python-format
msgid "%s (location does not exist)"
msgstr "„%s“ (место не постоји)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:186
msgid "Date time"
msgstr "Датум"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:187
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:188 ../raphodo/rapid.py:2053
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:189 ../raphodo/preferencedialog.py:488
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:190
msgid "Sequences"
msgstr "Низови"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:193
msgid "Job code"
msgstr "Шифра посла"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:194
msgid "Image date"
msgstr "Датум слике"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:195
msgid "Video date"
msgstr "Датум снимка"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:196
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:197
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the
#. user clicked the Download button)
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:200
msgid "Download time"
msgstr "Време преузимања"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:203
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:206 ../raphodo/rapid.py:2054
msgid "Extension"
msgstr "Наставак"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:209
msgid "Image number"
msgstr "Број слике"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:210
msgid "Video number"
msgstr "Број снимка"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:213
msgid "Aperture"
msgstr "Отвор бленде"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:216
msgid "ISO"
msgstr "ИСО"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:219
msgid "Exposure time"
msgstr "Време излагања"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:222
msgid "Focal length"
msgstr "Жижна даљина"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:225
msgid "Camera make"
msgstr "Произвођач фото-апарата"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:228
msgid "Camera model"
msgstr "Модел фото-апарата"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:231
msgid "Short camera model"
msgstr "Скраћени назив фото-апарата"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:234
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Дужи назив фото-апарата"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:237
msgid "Serial number"
msgstr "Серијски број"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:240
msgid "Shutter count"
msgstr "Број окидања"
#. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:242
msgid "File number"
msgstr "Број датотеке"
#. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:244
msgid "Folder only"
msgstr "Само фасцикла"
#. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:246
msgid "Folder and file"
msgstr "Фасцикла и датотека"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:249
msgid "Owner name"
msgstr "Име власника"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:250
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:251
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:252
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:253
msgid "Length"
msgstr "Дужина"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:254
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Кадрова у секунди"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:255
msgid "Artist"
msgstr "Аутор"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:256
msgid "Copyright"
msgstr "Ауторска права"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:259
msgid "Downloads today"
msgstr "Данашња преузимања"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:262
msgid "Session number"
msgstr "Број сесије"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:265
msgid "Subfolder number"
msgstr "Број садржане фасцикле"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:268
msgid "Stored number"
msgstr "Сачувани број"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:271
msgid "Sequence letter"
msgstr "Низ слова"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:274
msgid "All digits"
msgstr "Све цифре"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:277
msgid "Last digit"
msgstr "Последња цифра"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:280
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Последње две цифре"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:283
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Последње три цифре"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:286
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Последње четири цифре"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:289
msgid "Original Case"
msgstr "Изворна величина слова"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:292
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your
#. language features capitalization
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:295
msgid "lowercase"
msgstr "мала слова"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:296
msgid "One digit"
msgstr "Једна цифра"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:297
msgid "Two digits"
msgstr "Две цифре"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:298
msgid "Three digits"
msgstr "Три цифре"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:299
msgid "Four digits"
msgstr "Четири цифре"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:300
msgid "Five digits"
msgstr "Пет цифре"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:301
msgid "Six digits"
msgstr "Шест цифре"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:302
msgid "Seven digits"
msgstr "Седам цифара"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:305
msgid "Subseconds"
msgstr "Стотинке"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:308 ../raphodo/generatenameconfig.py:389
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "ГГГГММДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:311 ../raphodo/generatenameconfig.py:390
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:314 ../raphodo/generatenameconfig.py:391
msgid "YYYY_MM_DD"
msgstr "ГГГГ_ММ_ДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:317
msgid "YYMMDD"
msgstr "ГГММДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:320
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "ГГ-ММ-ДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:323
msgid "YY_MM_DD"
msgstr "ГГ_ММ_ДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:326
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "ММДДГГГГ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:329
msgid "MMDDYY"
msgstr "ММДДГГ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:332
msgid "MMDD"
msgstr "ММДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:335
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ."
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:338
msgid "DDMMYY"
msgstr "ДД.ММ.ГГ."
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:341 ../raphodo/generatenameconfig.py:389
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:390 ../raphodo/generatenameconfig.py:391
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "YYYY"
msgstr "ГГГГ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:344
msgid "YY"
msgstr "ГГ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:347
msgid "MM"
msgstr "ММ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:350
msgid "DD"
msgstr "ДД"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:353
msgid "Month (full)"
msgstr "Месец (пун)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:356
msgid "Month (abbreviated)"
msgstr "Месец (скраћено)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:359
msgid "HHMMSS"
msgstr "ЧЧММСС"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:362
msgid "HHMM"
msgstr "ЧЧММ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:365
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "ЧЧ:ММ:СС"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:368
msgid "HH-MM"
msgstr "ЧЧ:ММ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:371
msgid "HH"
msgstr "ЧЧ"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:374
msgid "MM (minutes)"
msgstr "ММ (минута)"
#. Translators: for an explanation of what this means,
#. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:377
msgid "SS"
msgstr "СС"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:389
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:390
msgid "Date (hyphens)"
msgstr "Датум (цртице)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:391
msgid "Date (underscores)"
msgstr "Датум (подвлаке)"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:438
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:517
msgid "Date and Job Code"
msgstr "Датум и шифра посла"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:392
msgid "YYYYMM_Job Code"
msgstr "ММГГГГ_Шифра посла"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "Date and Job Code Subfolder"
msgstr "Подфасцикла датума и шифре посла"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393
msgid "YYYYMM"
msgstr "ММ.ГГГГ."
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 ../raphodo/jobcodepanel.py:198
#: ../raphodo/nameeditor.py:827 ../raphodo/rapid.py:1809
#: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:241
msgid "Job Code"
msgstr "Шифра посла"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:433 ../raphodo/generatenameconfig.py:512
msgid "Original Filename"
msgstr "Изворни назив датотеке"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513
msgid "Date-Time and Downloads today"
msgstr "Датум-време и данашња преузимања"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1"
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ.—ЧЧ:ММ—1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514
msgid "Date and Downloads today"
msgstr "Датум и данашња преузимања"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514
msgid "YYYYMMDD-1"
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ.—1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:436
msgid "Date-Time and Image number"
msgstr "Датум-време и број слике"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:436
msgid "YYYYMMDD-1234"
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ.—1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516
msgid "Date-Time and Job Code"
msgstr "Датум-време и шифра посла"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516
msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1"
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ.—Шифра посла-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:517
msgid "YYYYMMDD-Job Code-1"
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ.—Шифра посла-1"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:515
msgid "Date-Time and Video number"
msgstr "Датум-време и број снимка"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:515
msgid "YYYYMMDD_1234"
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ._1234"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:518
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
#: ../raphodo/generatenameconfig.py:518
msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080"
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ.—ЧЧ:ММ-1-1920x1080"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:64
msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one"
msgstr "Упишите нову шифру посла, или изаберите неку претходну"
#. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:70
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code."
msgstr "Шифра посла биће примењена на „%s“ које још нема шифру посла."
#. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:75
#, python-format
msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code."
msgstr "Шифра посла биће примењена на „%s“ које још нема шифру посла."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:78
msgid "Apply Job Code to Download"
msgstr "Примени шифру посла на преузимање"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:80
msgid "Enter a new Job Code"
msgstr "Упишите нову шифру посла"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:86
msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos."
msgstr ""
"Нова шифра посла неће бити примењена ни на једну фотографију или снимак."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:92
#, python-format
msgid "The new Job Code will not be applied to %s."
msgstr "Нова шифра посла неће бити примењена на „%s“."
#. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5
#. videos'.
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:97
#, python-format
msgid "The new Job Code will be applied to %s."
msgstr "Нова шифра посла биће примењена на „%s“."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:99
msgid "New Job Code"
msgstr "Нова шифра посла"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:134
msgid "&Job Code:"
msgstr "&Шифра посла:"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68
msgid "&Remember this choice"
msgstr "&Запамти овај избор"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:185
msgid ""
"Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to "
"them."
msgstr ""
"Изаберите фотографије и снимке да бисте били у могућности да примените нову "
"или постојећу шифру посла на њих."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:186
msgid "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos."
msgstr ""
"Нова шифра посла биће примењена на све изабране фотографије и/или снимке."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:187
msgid ""
"Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos "
"and/or videos. You can also simply double click the Job Code."
msgstr ""
"Кликните на дугме „Примени“ да примените текућу шифру посла на све изабране "
"фотографије и/или снимке. Такође можете једноставно два пута да кликнете на "
"шифру посла."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:189
msgid ""
"Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not "
"from any photos or videos that it may have been applied to."
msgstr ""
"Уклањање шифре посла је уклања само са списка сачуваних шифри послова, а не "
"са неких фотографија или снимака на којима је можда била примењена."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:191
msgid ""
"If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination "
"subfolder names to use them."
msgstr ""
"Ако желите да користите шифре послова, подесите датотеку преименовањем или "
"називе одредишних подфасцикли да их користе."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:197
msgid "Last Used"
msgstr "Последње коришћено"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:202
msgid "Job Code Sort:"
msgstr "Ређање шифре посла:"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:205 ../raphodo/rapid.py:2061
msgid "Ascending"
msgstr "Растуће"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2062
msgid "Descending"
msgstr "Опадајуће"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:216
msgid "&New..."
msgstr "&Ново..."
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:220
msgid "&Apply"
msgstr "&Примени"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:224
msgid "&Remove"
msgstr "&Уклони"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:228 ../raphodo/preferencedialog.py:125
#: ../raphodo/preferencedialog.py:154 ../raphodo/preferencedialog.py:433
msgid "Remove All"
msgstr "Уклони све"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:427
msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?"
msgstr "Да ли заиста желите да уклоните све шифре послова?"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:429
msgid "Remove all Job Codes"
msgstr "Уклоните све шифре послова"
#: ../raphodo/jobcodepanel.py:492
msgid "Job Codes"
msgstr "Шифре послова"
#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and
#. . These are used to format the text the users sees
#: ../raphodo/messagewidget.py:65
#, python-format
msgid "Hint: %(message)s"
msgstr "Савет: %(message)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:418 ../raphodo/nameeditor.py:432
#, python-format
msgid "%(description)s - %(elements)s"
msgstr "%(description)s — %(elements)s"
#: ../raphodo/nameeditor.py:512
msgid "Save New Custom Preset..."
msgstr "Сачувај нову произвољну подешеност..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:513
msgid "Remove All Custom Presets..."
msgstr "Уклони све произвољне подешености..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:559
msgid "(New Custom Preset)"
msgstr "(Нова произвољна подешеност)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:576
#, python-format
msgid "%s (edited)"
msgstr "%s (уређено)"
#: ../raphodo/nameeditor.py:579 ../raphodo/nameeditor.py:1370
#, python-format
msgid "Update Custom Preset \"%s\""
msgstr "Освежи произвољну подешеност „%s“"
#: ../raphodo/nameeditor.py:667
msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Сачувајте нову произвољну подешеност — Брзи преносилац фотографија"
#: ../raphodo/nameeditor.py:675
msgid "Preset Name:"
msgstr "Назив подешености:"
#: ../raphodo/nameeditor.py:836
msgid ""
"Warning: There is insufficient data to "
"fully generate the name. Please use other renaming options."
msgstr ""
"Упозорење: Нема довољно података за "
"стварање пуног назива. Користите друге опције за преименовање."
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees.
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:846
#, python-format
msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level."
msgstr "Знак %(separator)s прави нови ниво подфасцикле."
#. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting
#. tags like and . These are used to format the text the users sees
#. In this case, the really is supposed to come before the .
#: ../raphodo/nameeditor.py:851
#, python-format
msgid ""
"There is no need start or end with the folder separator "
"%(separator)s, because it is added automatically."
msgstr ""
"Нема потребе за почетком или завршавањем са раздвојником фасцикле "
"%(separator)s, јер се додаје аутоматски."
#: ../raphodo/nameeditor.py:859
msgid ""
"Warning: Unique filenames may not be "
"generated. Make filenames unique by using Sequence values."
msgstr ""
"Упозорење: Јединствени називи датотека "
"се не могу створити. Учините називе датотека јединственим користећи "
"вредности низа."
#: ../raphodo/nameeditor.py:882 ../raphodo/renamepanel.py:121
msgid "Preset:"
msgstr "Подешеност:"
#. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY)
#: ../raphodo/nameeditor.py:959 ../raphodo/nameeditor.py:980
#, python-brace-format
msgid "{choice} ({variant})"
msgstr "{choice} ({variant})"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1005 ../raphodo/preferencedialog.py:530
msgid "Get help online..."
msgstr "Нађи помоћ на мрежи..."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1025
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1351
msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader"
msgstr "Сачувајте подешеност — Брзи преносилац фотографија"
#: ../raphodo/nameeditor.py:1356
msgid ""
"Do you want to save the changes in a new custom preset?"
"b>
Creating a custom preset is not required, but can help you keep "
"organized.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you create a new custom preset or not."
msgstr ""
"Да ли желите да сачувате измене у новој произвољној подешености?"
"b>
Прављење произвољне подешености није потребно, али вам може помоћи "
"да будете организовани.
Измене у поставкама ће и даље бити примењене "
"без обзира на то да ли сте направили нову произвољну подешеност или не."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1365
msgid ""
"Do you want to save the changes in a custom preset?
If you "
"like, you can create a new custom preset or update the existing custom "
"preset.
The changes to the preferences will still be applied "
"regardless of whether you save a custom preset or not."
msgstr ""
"Да ли желите да сачувате измене у произвољној подешености?
Ако "
"желите, можете направити нову произвољну подешеност или да освежите "
"постојећу произвољну подешеност.
Измене у поставкама ће и даље бити "
"примењене без обзира на то да ли сте сачували нову произвољну подешеност или "
"не."
#: ../raphodo/nameeditor.py:1372
msgid "Save New Custom Preset"
msgstr "Сачувајте нову произвољну подешеност"
#: ../raphodo/newversion.py:306
msgid "Checking for new version..."
msgstr "Тражим ново издање..."
#: ../raphodo/newversion.py:307
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Радите са најновијим издањем."
#: ../raphodo/newversion.py:308
msgid "Failed to contact the update server."
msgstr "Нисам успео да ступим у везу са сервером за освежавања."
#: ../raphodo/newversion.py:310
#, python-format
msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available."
msgstr "Ново издање Брзог преносиоца фотографија (%s) је доступно."
#: ../raphodo/newversion.py:312
msgid "Do you want to download the new version?"
msgstr "Да ли желите да преузмете ново издање?"
#: ../raphodo/newversion.py:313
#, python-format
msgid "Changes in the new release can be viewed here."
msgstr "Измене у новом издању можете видети овде."
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:340 ../raphodo/newversion.py:353
msgid "&Skip this release"
msgstr "&Прескочи ово издање"
#. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with
#. the alt key to act as the keyboard shortcut
#: ../raphodo/newversion.py:356
msgid "&Open Download Page"
msgstr "&Отвори страницу преузимања"
#: ../raphodo/newversion.py:376
msgid "Rapid Photo Downloader updates"
msgstr "Освежења Брзог преносиоца фотографија"
#. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB
#: ../raphodo/newversion.py:478
#, python-format
msgid "%(downloaded)s of %(total)s"
msgstr "%(downloaded)s од %(total)s"
#: ../raphodo/newversion.py:495
msgid "Downloading..."
msgstr "Преузимам..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:76
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85
msgid "Automation"
msgstr "Аутоматизација"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85
msgid "Thumbnails"
msgstr "Минијатуре"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/preferencedialog.py:343
msgid "Error Handling"
msgstr "Рад са грешкама"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:86
msgid "Warnings"
msgstr "Упозорења"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:86
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Остало"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:94
msgid "Device Scanning"
msgstr "Прегледање уређаја"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:96
msgid "Scan only external devices"
msgstr "Прегледај само спољне уређаје"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:98
msgid ""
"Scan for photos and videos only on devices that are external to the "
"computer,\n"
"including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives."
msgstr ""
"Потражите фотографије и снимке само на уређајима који су ван рачунара, "
"укључујући\n"
"фото-апарате, меморијске картице, спољне чврсте дискове и УСБ флеш дискове."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:102
msgid "Scan non-camera devices lacking a DCIM folder"
msgstr ""
"Прегледај уређаје који нису фото-апарати којима недостаје ДЦИМ фасцикла"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:104
msgid ""
"Scan the entirety of a device for photos and videos, irrespective of whether "
"it contains a DCIM folder,\n"
"as opposed to only scanning within a DCIM folder.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again.\n"
"\n"
"Note: With cameras, only the DCIM folder is scanned."
msgstr ""
"Прегледајте целину уређаја за фотографијама и снимцима, без обзира на то да "
"ли садржи ДЦИМ фасциклу,\n"
"за разлику од прегледања у оквиру ДЦИМ фасцикле.\n"
"\n"
"Измена овог подешавања доводи до поновног прегледања свих уређаја.\n"
"\n"
"Напомена: Са фото-апаратима, само ДЦИМ фасцикла се прегледа."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:116
msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from."
msgstr "Уређаји који су подешени за аутоматско занемаривање или преузимање."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:117
msgid "Remembered Devices"
msgstr "Запамћени уређаји"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:121
msgid ""
"Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download "
"from."
msgstr ""
"Уклоните уређај са списка уређаја за аутоматско занемаривање или преузимање."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:123 ../raphodo/preferencedialog.py:149
#: ../raphodo/preferencedialog.py:431
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:127
msgid ""
"Clear the list of devices from which to automatically ignore or download "
"from.\n"
"\n"
"Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices."
msgstr ""
"Очистите списак уређаја за аутоматско занемаривање или преузимање.\n"
"\n"
"Напомена: Измене ће ступити на снагу приликом следећег прегледања рачунара "
"за уређајима."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:140
msgid "Ignored Paths"
msgstr "Занемарене путање"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:141
msgid ""
"The end part of a path that should never be scanned for photos or videos."
msgstr ""
"Крајњи део путање која никада неће бити прегледана за фотографијама или "
"снимцима."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:144
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:146
msgid ""
"Add a path to the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Додајте путању на списак путања за занемаривање.\n"
"\n"
"Измена овог подешавања доводи до поновног прегледања свих уређаја."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:151
msgid ""
"Remove a path from the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Уклоните путању са списка путања за занемаривање.\n"
"\n"
"Измена овог подешавања доводи до поновног прегледања свих уређаја."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:156
msgid ""
"Clear the list of paths to ignore.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Очистите списак путања за занемаривање.\n"
"\n"
"Измена овог подешавања доводи до поновног прегледања свих уређаја."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:164
msgid ""
"Use python-style regular expressions"
msgstr ""
"Користите регуларне изразе у питон-стилу"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:168
msgid ""
"Use regular expressions in the list of ignored paths.\n"
"\n"
"Changing this setting causes all devices to be scanned again."
msgstr ""
"Користите регуларне израе на списку путања за занемаривање.\n"
"\n"
"Измена овог подешавања доводи до поновног прегледања свих уређаја."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:208
msgid "Program Automation"
msgstr "Аутоматизација програма"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:209
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Започни преузимање по покретању програма"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:210
msgid "Start downloading upon device insertion"
msgstr "Започни преузимање по прикључивању уређаја"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:211
msgid "Unmount (eject) device upon download completion"
msgstr "Откачи (избаци) уређај након обављеног преузимања"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:212
msgid "Exit program when download completes"
msgstr "Изађи из програма након обављеног преузимања"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:213
msgid "Exit program even if download had warnings or errors"
msgstr "Изађи из програма чак и када постоје грешке у преузимању"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:240
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr "Стварање сличица"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:241
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Направи сличице"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:242
msgid "Generate thumbnails to show in the main program window"
msgstr "Направи сличице за приказ у главном прозору програма"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:244
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Смести сличице у оставу"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:245
msgid ""
"Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique "
"to Rapid Photo Downloader"
msgstr ""
"Сачувајте сличице приказане у главном прозору програма у остави сличица "
"јединственој за Брзог преносиоца фотографија"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:247
msgid "Generate system thumbnails"
msgstr "Направи системске сличице"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:248
msgid ""
"While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers "
"and other programs"
msgstr ""
"Прилико преузимања, сачувајте сличице које могу користити управници датотека "
"радне површи и други програми"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:255
msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails."
msgstr "Број језгара процесора која ће се користити за стварање сличица."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:256
msgid "CPU cores:"
msgstr "Језгра процесора:"
#. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation
#. such as '* Takes effect upon program restart'
#: ../raphodo/preferencedialog.py:271 ../raphodo/preferencedialog.py:317
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:294
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Остава сличица"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:296
msgid "Calculating..."
msgstr "Израчунавам..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:302
msgid "days"
msgstr "дана"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:303
msgid "forever"
msgstr "заувек"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:308
msgid "Cache size:"
msgstr "Величина оставе:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:310
msgid "Number of thumbnails:"
msgstr "Број сличица:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:312
msgid "Database size:"
msgstr "Величина базе података:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:314
msgid "Cache unaccessed thumbnails for:"
msgstr "Неприступљене сличице оставе за:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:322
msgid "Purge Cache..."
msgstr "Очисти оставу..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:323
msgid "Optimize Cache..."
msgstr "Оптимизуј оставу..."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:336
msgid "* Takes effect upon program restart"
msgstr "* Ступа на снагу након пновног покретања програма"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:346
msgid "Skip download"
msgstr "Прескочи преузимање"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:347
msgid "Don't download the file, and issue an error message"
msgstr "Не преузима датотеку, и даје поруку грешке"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:348
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Додај јединствену реч"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:349
msgid ""
"Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately "
"before the file's extension"
msgstr ""
"Додаје одредник као _1 или _2 на крај назива датотеке, одмах пре наставка "
"датотеке"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:355
msgid "Overwrite"
msgstr "Препиши"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:356
msgid "Overwrite the previously backed up file"
msgstr "Преписује претходно направљену резерву датотеке"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:357
msgid "Skip"
msgstr "Прескочи"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:358
msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message"
msgstr "Не преписује датотеку резерве, и даје поруку грешке"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:364
msgid ""
"When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose "
"whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:"
msgstr ""
"Када је већ преузета фотографија или снимак са истим називом, изаберите или "
"да је прескочите или да јој додате јединствену ознаку:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:378
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up:"
msgstr ""
"Приликом прављења резерве, изаберите да ли ће датотека на уређају резерве са "
"истим називом бити преписана или ће бити прескочена:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:398
msgid "Program Warnings"
msgstr "Упозорења програма"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:399
msgid "Show a warning when:"
msgstr "Покажи упозорење када:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:402
msgid "Downloading files currently not displayed"
msgstr "Датотеке преузимања тренутно нису приказане"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:403
msgid ""
"Warn when about to download files that are not displayed in the main window."
msgstr ""
"Упозорава приликом преузимања датотека које нису приказане у главном прозору."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:405
msgid "Backup destinations are missing"
msgstr "Недостају одредишта резерве"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:406
msgid "Warn before starting a download if it is not possible to back up files."
msgstr ""
"Упозорава пре почетка преузимања ако није могуће направити резерву датотека."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:408
msgid "Program libraries are missing or broken"
msgstr "Недостају или су оштећене библиотеке програма"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:409
msgid ""
"Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not "
"functioning."
msgstr ""
"Упозорава ако софтверске библиотеке које користи Брзи преносилац фотографија "
"недостају или не функционишу."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:412
msgid "Filesystem metadata cannot be set"
msgstr "Мета подаци система датотека не могу бити подешени"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:413
msgid ""
"Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its "
"modification time."
msgstr ""
"Упозорава ако постоји грешка подешавања метаподатака система датотека, као "
"што је њено време измене."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:416
msgid "Encountering unhandled files"
msgstr "Наиђе на необрадиве датотеке"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:417
msgid ""
"Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized "
"files that will not be included in the download."
msgstr ""
"Упозорава након прегледања уређаја или овог рачунара ако постоје "
"непрепознате датотеке које неће бити укључене у преузимање."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:420
msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:"
msgstr "Не упозоравај о необрађеним датотекама са наставцима:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:424
msgid ""
"File extensions are case insensitive and do not need to include the leading "
"dot."
msgstr ""
"Наставци датотека не разликују величину слова и не морају да укључе водећу "
"тачку."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:427
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:428
msgid ""
"Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Додајте наставак датотеке на списак необрађених врста датотека о којима неће "
"упозоравати."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:430
msgid ""
"Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn "
"about."
msgstr ""
"Уклоните наставак датотеке са списка необрађених врста датотека о којима "
"неће упозоравати."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:434
msgid ""
"Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about."
msgstr ""
"Очистите списак наставака датотека необрађених врста датотека о којима неће "
"упозоравати."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:469
msgid "Version Check"
msgstr "Провера издања"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:470
msgid "Check for new version at startup"
msgstr "Провери има ли новог издања при покретању"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:471
msgid "Check for a new version of the program each time the program starts."
msgstr ""
"Проверите има ли новог издања програма приликом сваког покретања програма."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:473
msgid "Include development releases"
msgstr "Укључи развојна издања"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:474
msgid ""
"Include alpha, beta and other development releases when checking for a new "
"version of the program.\n"
"\n"
"If you are currently running a development version, the check will always "
"occur."
msgstr ""
"Укључите алфа, бета и друга развојна издања када вршите проверу за новим "
"издањима програма.\n"
"\n"
"Ако тренутно користите развојно издање, провера ће се увек вршити."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:489
msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices"
msgstr "Занемари ДНГ мета податке датума/времена на МТП уређајима"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:490
msgid ""
"Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the "
"file's modification time instead.\n"
"\n"
"Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG "
"metadata."
msgstr ""
"Занемарите мета податке датума/времена у ДНГ датотекама које се налазе на "
"МТП уређајима, већ користите време измене датотеке.\n"
"\n"
"Корисно за уређаје као што су телефони и таблични уређаји који праве "
"неисправне ДНГ мета податке."
#. Translators: substituted value is a description for the set of preferences
#. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc.
#. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button
#: ../raphodo/preferencedialog.py:710
#, python-format
msgid "Restores default %s preference values"
msgstr "Враћа подразумеване вредности „%s“ поставке"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:832
msgid ""
"Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the "
"program is next started."
msgstr ""
"Да ли желите да очистите оставу сличица? Остава ће бити очишћена приликом "
"следећег покретања програма."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:835
msgid "Purge Thumbnail Cache"
msgstr "Очисти оставу сличица"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:847
msgid ""
"Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized "
"when the program is next started."
msgstr ""
"Да ли желите да оптимизујете оставу сличица? Остава ће бити оптимизована "
"приликом следећег покретања програма."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:850
msgid "Optimize Thumbnail Cache"
msgstr "Оптимизуј оставу сличица"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1045
msgid "Enter a Path to Ignore"
msgstr "Унесите путање за занемаривање"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1046
msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos"
msgstr ""
"Одредите путању која никада неће бити прегледана за фотографијама и снимцима"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1047
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1061
msgid "Enter a File Extension"
msgstr "Унесите наставак датотеке"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1062
msgid "Specify a file extension (without the leading dot)"
msgstr "Наведите наставак датотеке (без водеће тачке)"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1063 ../raphodo/renamepanel.py:122
msgid "Extension:"
msgstr "Наставак:"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1078
msgid "Invalid File Extension"
msgstr "Неисправан наставак датотеке"
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1079
#, python-format
msgid ""
"The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it "
"makes no sense to warn about its presence."
msgstr ""
"Наставак датотеке %s препознаје Брзи преносилац фотографија, тако да "
"упозоравање на присутност нема смисла."
#: ../raphodo/preferencedialog.py:1081
#, python-format
msgid ""
"Recognized file types:\n"
"\n"
"Photos:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Videos:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Audio:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Other:\n"
"%(other)s"
msgstr ""
"Препознате врсте датотека:\n"
"\n"
"Фотографије:\n"
"%(photos)s\n"
"\n"
"Снимци:\n"
"%(videos)s\n"
"\n"
"Звук:\n"
"%(audio)s\n"
"\n"
"Друго:\n"
"%(other)s"
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Wedding"
msgstr "Венчање"
#: ../raphodo/preferences.py:286
msgid "Birthday"
msgstr "Рођендан"
#: ../raphodo/preferences.py:614
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Поставке садржане фасцикле не треба да почињу на „%s“"
#: ../raphodo/preferences.py:617
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Поставке садржане фасцикле не треба да се завршавају на „%s“"
#: ../raphodo/preferences.py:622
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr "Поставке садржане фасцикле не треба да садрже два „%s“ један за другим"
#. self.setFlat(True)
#: ../raphodo/primarybutton.py:72
msgid "Download 8 Photos and 10 Videos"
msgstr "Преузех 8 фотографија и 10 снимака"
#: ../raphodo/problemnotification.py:86 ../raphodo/problemnotification.py:208
#, python-format
msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr "Грешка: %(errno)s %(strerror)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:89
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:116
#, python-format
msgid "GPhoto2 Error: %s"
msgstr "Грешка Г-фотоа 2: %s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:124
msgid ""
"Unable to initialize the camera, probably because another program is using "
"it. No files were copied from it."
msgstr ""
"Не могу да покренем фото-апарат, вероватно зато што га користи други "
"програм. Датотеке нису умножене с њега."
#: ../raphodo/problemnotification.py:134
#, python-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "Не могу да прочитам директоријум „%s“"
#: ../raphodo/problemnotification.py:140
#, python-format
msgid "Unable to access modification time or size from %s"
msgstr "Не могу да приступим времену измене или величини из „%s“"
#: ../raphodo/problemnotification.py:146
#, python-format
msgid "Unable to read file %s"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку „%s“"
#: ../raphodo/problemnotification.py:152
#, python-format
msgid "Unable to write file %s"
msgstr "Не могу да запишем датотеку „%s“"
#: ../raphodo/problemnotification.py:158
#, python-format
msgid "Unable to move file %s"
msgstr "Не могу да преместим датотеку „%s“"
#: ../raphodo/problemnotification.py:164
#, python-format
msgid "Unable to remove file %s"
msgstr "Не могу да уклоним датотеку „%s“"
#: ../raphodo/problemnotification.py:170
#, python-format
msgid "Unable to copy file %s"
msgstr "Не могу да умножим датотеку „%s“"
#: ../raphodo/problemnotification.py:176
#, python-format
msgid "Zero length file %s will not be downloaded"
msgstr "Датотека нулте дужине „%s“ неће бити преузета"
#: ../raphodo/problemnotification.py:182
#, python-format
msgid "Could not determine filesystem modification time for %s"
msgstr "Не могу да одредим време измене система датотека за „%s“"
#: ../raphodo/problemnotification.py:188
#, python-format
msgid "Unable to load metadata from %s"
msgstr "Не могу да учитам мета податке из „%s“"
#: ../raphodo/problemnotification.py:194
#, python-format
msgid ""
"Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"Не могу да учитам мета податке из „%(name)s“. „%(filetype)s“ није преузет."
#: ../raphodo/problemnotification.py:202
#, python-format
msgid ""
"An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. "
"If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported "
"again."
msgstr ""
"Дошло је до грешке подешавања мета података система датотека датотеке на "
"систему датотека „%s“. Ако поново дође до ове грешке на истом систему "
"датотека, неће бити поново пријављена."
#: ../raphodo/problemnotification.py:216
#, python-format
msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded."
msgstr "Наиђох на необрађену датотеку „%s“. Неће бити преузета."
#: ../raphodo/problemnotification.py:223
#, python-format
msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists."
msgstr "„%(filetype)s %(destination)s“ већ постоји."
#: ../raphodo/problemnotification.py:234 ../raphodo/problemnotification.py:262
#, python-format
msgid ""
"The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at "
"%(time)s."
msgstr ""
"Постојећа „%(filetype)s“ „%(destination)s“ је последњи пут измењена %(date)s "
"у %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:245
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s."
msgstr "„%(filetype)s“ „%(source)s“ није преузета са „%(device)s“."
#: ../raphodo/problemnotification.py:273
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s."
msgstr "„%(filetype)s“ „%(source)s“ је преузета са „%(device)s“."
#: ../raphodo/problemnotification.py:282
#, python-format
msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename."
msgstr "Јединствен одредник „%s“ је додат на назив датотеке."
#: ../raphodo/problemnotification.py:298
#, python-format
msgid ""
"The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"Постојећа резерва „%(filetype)s“ „%(destination)s“ је последњи пут измењена "
"%(date)s у %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:309
#, python-format
msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s."
msgstr ""
"За „%(filetype)s“ „%(source)s“ није направљена резерва са „%(device)s“."
#: ../raphodo/problemnotification.py:326
#, python-format
msgid ""
"The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on "
"%(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"Претходна резерва „%(filetype)s“ „%(destination)s“ је последњи пут измењена "
"%(date)s у %(time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:337
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the "
"previous backup %(filetype)s."
msgstr ""
"Направљена је резерва за „%(filetype)s“ „%(source)s“ са „%(device)s“, "
"преписујем претходну резерву „%(filetype)s“."
#: ../raphodo/problemnotification.py:356
#, python-format
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s "
"%(file)s was encountered, and was not downloaded."
msgstr ""
"Приликом усклађивања вредности низа сирове + ЈПЕГ, наиђох на удвостручену "
"„%(filetype)s“ „%(file)s“, и није преузета."
#: ../raphodo/problemnotification.py:366
msgid ""
"When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the "
"same filenames, but taken at different times:"
msgstr ""
"Приликом усклађивања вредности низа сирове + ЈПЕГ, откривене су фотографије "
"са истим називима датотека, али снимљене у различим тренуцима:"
#: ../raphodo/problemnotification.py:373
#, python-format
msgid ""
"%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s "
"on %(image2_date)s at %(image2_time)s."
msgstr ""
"„%(image1)s“ је сликана %(image1_date)s у %(image1_time)s, а „%(image2)s“ "
"%(image2_date)s у %(image2_time)s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:389
#, python-format
msgid "Unable to finalize the filename for %s"
msgstr "Не могу да завршим назив датотеке за „%s“"
#: ../raphodo/problemnotification.py:424
#, python-format
msgid ""
"The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s "
"%(source)s."
msgstr ""
"Назив датотеке „%(destination)s“ није потпуно направљен за "
"„%(filetype)s“ „%(source)s“."
#: ../raphodo/problemnotification.py:433
#, python-format
msgid "The %(type)s metadata is missing."
msgstr "Недостају „%(type)s“ метаподаци."
#: ../raphodo/problemnotification.py:439
#, python-format
msgid "The following metadata is missing: %s."
msgstr "Следећи метаподаци недостају: %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:445
#, python-format
msgid "Date/time conversion failed: %s."
msgstr "Претварање датума/времена није успело: %s."
#: ../raphodo/problemnotification.py:451
msgid ""
"Could not extract valid date/time metadata or determine the file "
"modification time."
msgstr ""
"Не могу да извучем исправне мета податке датума/времена или да одредим време "
"измене датотеке."
#: ../raphodo/problemnotification.py:457
msgid "Filename does not have an extension."
msgstr "Назив датотеке не садржи проширење."
#: ../raphodo/problemnotification.py:460
msgid "Filename does not have a number component."
msgstr "Назив датотеке нема бројевни састојак."
#: ../raphodo/problemnotification.py:464
#, python-format
msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s"
msgstr "Грешка стварања састојка „%(component)s“. Грешка: %(error)s"
#: ../raphodo/problemnotification.py:477
#, python-format
msgid ""
"The download subfolders %(folder)s were only partially generated for "
"%(filetype)s %(source)s."
msgstr ""
"Подфасцикле преузимања „%(folder)s“ су само делимично направљене за "
"„%(filetype)s“ „%(source)s“."
#: ../raphodo/problemnotification.py:486
#, python-format
msgid ""
"There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for "
"%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded."
msgstr ""
"Не постоје подаци са којима ће се направити „%(subfolder_file)s“ за "
"„%(filename)s“. „%(filetype)s“ није преузета."
#: ../raphodo/problemnotification.py:499
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The "
"download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded."
msgstr ""
"Не могу да направим „%(filetype)s“ „%(destination)s“ у „%(folder)s“. "
"Датотека преузимања беше „%(source)s“ у „%(device)s“. Није преузета."
#: ../raphodo/problemnotification.py:514
#, python-format
msgid "Unable to create the download subfolder %s."
msgstr "Не могу да направим подфасциклу преузимања „%s“."
#: ../raphodo/problemnotification.py:526
#, python-format
msgid "Unable to create the backup subfolder %s."
msgstr "Не могу да направим подфасциклу резерве „%s“."
#: ../raphodo/problemnotification.py:577
#, python-format
msgid "Problems scanning %s"
msgstr "Проблеми прегледања „%s“"
#: ../raphodo/problemnotification.py:584
#, python-format
msgid "Problems copying from %s"
msgstr "Проблеми умножавања из „%s“"
#: ../raphodo/problemnotification.py:591
msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders"
msgstr "Проблеми приликом довршавања назива датотека и стварања подфасцикли"
#: ../raphodo/problemnotification.py:598
#, python-format
msgid "Problems backing up to %s"
msgstr "Проблеми прављења резерве у „%s“"
#. Translators: for example Nov 3 or Dec 31
#. The start and end dates are on a different day
#. Translators: for example Nov 3 or Dec 31
#: ../raphodo/proximity.py:105 ../raphodo/proximity.py:221
#: ../raphodo/proximity.py:224 ../raphodo/proximity.py:828
#, python-format
msgid "%(month)s %(numeric_day)s"
msgstr "%(numeric_day)s. %(month)s"
#. Translators: for example Nov 15 2015
#. Translators: for example Nov 3 2015
#: ../raphodo/proximity.py:109 ../raphodo/proximity.py:230
#: ../raphodo/proximity.py:231 ../raphodo/proximity.py:831
#, python-format
msgid "%(date)s %(year)s"
msgstr "%(date)s %(year)s."
#. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM
#: ../raphodo/proximity.py:197 ../raphodo/proximity.py:215
#: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:236
#, python-format
msgid "%(date)s, %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:209
#, python-format
msgid "%(starttime)s - %(endtime)s"
msgstr "%(starttime)s — %(endtime)s"
#. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM
#: ../raphodo/proximity.py:241
#, python-format
msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s"
msgstr "%(earlier_time)s — %(later_time)s"
#. Translators, for example:
#. Nov 3 2012, 12:15 PM -
#. Nov 4 2012, 1:00 AM
#. (please keep the line break signified by \n)
#: ../raphodo/proximity.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(earlier_time)s -\n"
"%(later_time)s"
msgstr ""
"%(earlier_time)s —\n"
"%(later_time)s"
#: ../raphodo/proximity.py:359
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#. Translators: for example Nov 2015
#: ../raphodo/proximity.py:833
#, python-format
msgid "%(month)s %(year)s"
msgstr "%(month)s %(year)s"
#: ../raphodo/proximity.py:1344
msgid ""
"The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build "
"the Timeline"
msgstr ""
"Време протекло између узастопних фотографија и снимака које је коришћено за "
"исзградњу временске линије"
#. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct
#. localized value, keeping everything else. In other words, change
#. only the m character.
#: ../raphodo/proximity.py:1406
#, python-format
msgid "%(minutes)dm"
msgstr "%(minutes)dm"
#. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours.
#. Replace the entire string with the correct localized value
#: ../raphodo/proximity.py:1410
msgid "1.5h"
msgstr "1.5h"
#. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours.
#. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value,
#. keeping everything else. In other words, change only the h character.
#: ../raphodo/proximity.py:1415
#, python-format
msgid "%(hours)dh"
msgstr "%(hours)dh"
#: ../raphodo/proximity.py:1461
msgid ""
"The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between "
"consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different "
"periods in a single day or over consecutive days."
msgstr ""
"Временска линија групише фотографије и снимке на основу тога колико је "
"времена прошло између узастопних снимака. Користите је да препознате "
"фотографије и снимке снимљене у различитим периодима у једном дану или у "
"току узастопних дана."
#: ../raphodo/proximity.py:1464
msgid ""
"Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots "
"that is used to build the Timeline."
msgstr ""
"Користите клизач (испод) да дотерате време протекло између узастопних "
"снимака које је коришћено за изградњу временске линије."
#: ../raphodo/proximity.py:1466
msgid "Timeline build pending..."
msgstr "Изградња временске линије на чекању..."
#: ../raphodo/proximity.py:1467
msgid "Timeline is building..."
msgstr "Временска линија се изграђује..."
#: ../raphodo/proximity.py:1468
msgid ""
"The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not "
"match the time a shot was taken for one or more shots.
The Timeline "
"shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo "
"or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo "
"Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses "
"the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. "
"The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or "
"downloading, which is when the metadata is read."
msgstr ""
"Временска линија треба бити поново изграђена јер време измене датотеке не "
"одговара времену снимања за један или више снимака.
Временска линија "
"показује када су снимци снимљени. Време снимања је нађена у мета подацима "
"фотографије или снимка. Читање метаподатака изискује времена, тако да Брзи "
"преносилац фотографија избегава читање мета података за време прегледања "
"датотека. Уместо тога користи време последње измене датотеке као посредника "
"за када је обављено снимање. Време снимања је потврђено приликом стварања "
"сличица или преузимања, а то је време читања метаподатака."
#: ../raphodo/rapid.py:485 ../raphodo/rapid.py:2461 ../raphodo/rapid.py:3728
#: ../raphodo/rapid.py:3846 ../raphodo/rapid.py:3850 ../raphodo/rapid.py:3870
#: ../raphodo/rapid.py:3874 ../raphodo/rapid.py:3998 ../raphodo/rapid.py:4007
#: ../raphodo/rapid.py:4495 ../raphodo/rapid.py:4888 ../raphodo/rapid.py:5722
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:97
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Брзи преносилац фотографија"
#: ../raphodo/rapid.py:1100
msgid ""
"ExifTool has a problem
Rapid Photo Downloader uses ExifTool "
"to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but "
"installing it is highly recommended."
msgstr ""
"„ExifTool“ има проблем
Брзи преносилац фотографија користи "
"„ExifTool“ да добави мета податке из снимака и фотографија. Програм ће "
"радити без њега, али се његова инсталација веома препоручује."
#: ../raphodo/rapid.py:1110 ../raphodo/rapid.py:1130
msgid "Problem with libmediainfo"
msgstr "Проблем са библиотеком „libmediainfo“"
#: ../raphodo/rapid.py:1119
msgid ""
"The library libmediainfo appears to be missing
Rapid Photo "
"Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The "
"program will run without it, but installing it is recommended."
msgstr ""
"Изгледа да недостаје библиотека „libmediainfo“
Брзи "
"преносилац фотографија користи „libmediainfo“ да добави датум и време "
"снимања снимка. Програм ће радити без ње, али се инсталација препоручује."
#: ../raphodo/rapid.py:1417
msgid "Download failed"
msgstr "Преузимање није успело"
#: ../raphodo/rapid.py:1419
msgid ""
"Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed."
msgstr ""
"Извините, преузимање новог издања Брзог преносиоца фотографија није успело"
#: ../raphodo/rapid.py:1425
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid "
"Photo Downloader and install it now?"
msgstr ""
"Ново издање је успешно преузето. Да ли желите да затворите програм и да га "
"инсталирате?"
#: ../raphodo/rapid.py:1428
msgid "Update Rapid Photo Downloader"
msgstr "Освежите Брзог преносиоца фотографија"
#: ../raphodo/rapid.py:1432
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
#: ../raphodo/rapid.py:1450
msgid "New version saved"
msgstr "Ново издање је сачувано"
#: ../raphodo/rapid.py:1451
#, python-format
msgid ""
"The tar file and installer script are saved at:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Тар датотека и скрипта инсталера су сачувани у:\n"
"\n"
" %s"
#: ../raphodo/rapid.py:1468
msgid "Upgrade failed"
msgstr "Надоградња није успела"
#: ../raphodo/rapid.py:1469
msgid ""
"Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error "
"opening the installer."
msgstr ""
"Извините, надоградња Брзог преносиоца фотографија није успела због грешке "
"отварања инсталера."
#: ../raphodo/rapid.py:1667 ../raphodo/rapid.py:2331
msgid "Download"
msgstr "Преузми"
#: ../raphodo/rapid.py:1671
msgid "&Refresh..."
msgstr "&Освежи..."
#: ../raphodo/rapid.py:1675
msgid "&Preferences"
msgstr "&Поставке"
#: ../raphodo/rapid.py:1679
msgid "&Quit"
msgstr "&Изађи"
#: ../raphodo/rapid.py:1683
msgid "Error &Reports"
msgstr "&Извештаји грешака"
#: ../raphodo/rapid.py:1687
msgid "Clear Completed Downloads"
msgstr "Очисти завршена преузимања"
#: ../raphodo/rapid.py:1691
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Нађи помоћ на мрежи..."
#: ../raphodo/rapid.py:1695
msgid "&Tip of the Day..."
msgstr "&Савет дана..."
#: ../raphodo/rapid.py:1699
msgid "Report a Problem..."
msgstr "Извести о проблему..."
#: ../raphodo/rapid.py:1703
msgid "Make a Donation..."
msgstr "Приложите неки динар..."
#: ../raphodo/rapid.py:1707
msgid "Translate this Application..."
msgstr "Преведите овај програм..."
#: ../raphodo/rapid.py:1711
msgid "&About..."
msgstr "&О програму..."
#: ../raphodo/rapid.py:1715
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Потражи освежења..."
#: ../raphodo/rapid.py:1797
msgid "Timeline"
msgstr "Временска линија"
#: ../raphodo/rapid.py:1807
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
#: ../raphodo/rapid.py:1808
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
#: ../raphodo/rapid.py:1810
msgid "Back Up"
msgstr "Резерва"
#. Devices Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:1926
msgid ""
"Turn on or off the use of devices attached to this computer as download "
"sources"
msgstr ""
"Укључите или искључите коришћење уређаја прикачених на овај рачунар као "
"извора преузимања"
#. This Computer Header and View
#: ../raphodo/rapid.py:1940
msgid ""
"Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source"
msgstr ""
"Укључите или искључите коришћење фасцикле на овом рачунару као извор "
"преузимања"
#: ../raphodo/rapid.py:1941
msgid "This Computer"
msgstr "Овај рачунар"
#: ../raphodo/rapid.py:1952
msgid "Select a source folder"
msgstr "Изаберите фасциклу извора"
#: ../raphodo/rapid.py:1975
msgid "Projected Storage Use"
msgstr "Пројектовано коришћење смештаја"
#: ../raphodo/rapid.py:1989 ../raphodo/rapid.py:1997
msgid "Select a destination folder"
msgstr "Изаберите фасциклу одредишта"
#: ../raphodo/rapid.py:2045
msgid "All"
msgstr "Све"
#: ../raphodo/rapid.py:2046
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: ../raphodo/rapid.py:2048
msgid "Show:"
msgstr "Покажи:"
#: ../raphodo/rapid.py:2051
msgid "Modification Time"
msgstr "Време измене"
#: ../raphodo/rapid.py:2052
msgid "Checked State"
msgstr "Проверено стање"
#: ../raphodo/rapid.py:2055
msgid "File Type"
msgstr "Врста датотеке"
#: ../raphodo/rapid.py:2056
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#: ../raphodo/rapid.py:2058
msgid "Sort:"
msgstr "Поређај:"
#: ../raphodo/rapid.py:2069
msgid "Select All:"
msgstr "Изабери све:"
#: ../raphodo/rapid.py:2311
#, python-format
msgid "Download %(files)s"
msgstr "Преузми „%(files)s“"
#: ../raphodo/rapid.py:2327
msgid "Resume Download"
msgstr "Настави преузимање"
#: ../raphodo/rapid.py:2329
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
#: ../raphodo/rapid.py:2417
#, python-brace-format
msgid ""
"Please report the problem at {website}.
\n"
" Attach the log file {log_file} to your report (click\n"
" here to open the log directory).\n"
" "
msgstr ""
"Пријавите проблем на {website}.
\n"
" Приложите датотеку дневника {log_file} уз ваш извештај "
"(кликните\n"
" овде да отворите директоријум "
"дневника).\n"
" "
#: ../raphodo/rapid.py:2431
msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader"
msgstr "Хвала вам за пријаву проблема у Брзом преносиоцу фотографија"
#: ../raphodo/rapid.py:2529
#, python-format
msgid ""
"Changing This Computer source path
Do you really want to "
"change the source path to %(new_path)s?
You are currently downloading "
"from %(source_path)s.
If you do change the path, the current download "
"from This Computer will be cancelled."
msgstr ""
"Промена путање извора овог рачунара
Да ли желите да промените "
"путању извора у „%(new_path)s“?
Тренутно преузимате са "
"„%(source_path)s“.
Ако измените путању, текуће преузимање са овог "
"рачунара биће отказано."
#: ../raphodo/rapid.py:2595
msgid "You cannot change the download destination while downloading."
msgstr "Не можете изменити одредиште преузимања приликом преузимања."
#: ../raphodo/rapid.py:2604
#, python-format
msgid ""
"Confirm Download Destination
Are you sure you want to set the "
"%(file_type)s download destination to %(path)s?"
msgstr ""
"Потврди одредиште преузимања
Да ли сигурно желите да подесите "
"одредиште преузимања „%(file_type)s“ у „%(path)s“?"
#: ../raphodo/rapid.py:2682
msgid ""
"Downloading all files
\n"
" A download always includes all files that are checked "
"for download,\n"
" including those that are not currently displayed because "
"the Timeline\n"
" is being used or because only new files are being shown."
"
\n"
" Do you want to proceed with the download?"
msgstr ""
"Преузимање свих датотека
\n"
" Преузимање увек укључује све датотеке које су означене "
"за преузимање,\n"
" укључујући и оне које тренутно нису приказане јер је "
"коришћена временска\n"
" линија или су приказане само нове датотеке.
\n"
" Да ли желите да наставите са преузимањем?"
#: ../raphodo/rapid.py:2820
#, python-format
msgid ""
"These download folders are invalid:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
msgstr ""
"Ове фасцикле преузимања су неисправне:\n"
"%(folder1)s\n"
"%(folder2)s"
#: ../raphodo/rapid.py:2824
#, python-format
msgid ""
"This download folder is invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ова фасцикла преузимања је неисправна:\n"
"%s"
#: ../raphodo/rapid.py:2827
msgid "Download Failure"
msgstr "Неуспех преузимања"
#: ../raphodo/rapid.py:2828
msgid "The download cannot proceed."
msgstr "Преузимање се не може наставити."
#: ../raphodo/rapid.py:2842
msgid ""
"Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back "
"them up. Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Неће бити направљена резерва за фотографије и снимке јер нема места за "
"смештај. Да ли још увек желите да започнете преузимање?"
#. Translators: filetype will be replaced with 'photos' or 'videos'
#: ../raphodo/rapid.py:2847 ../raphodo/rapid.py:2854
#, python-format
msgid ""
"No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to "
"start the download?"
msgstr ""
"Нема уређаја резерве за смештај резерве „%(filetype)s“. Да ли још увек "
"желите да започнете преузимање?"
#: ../raphodo/rapid.py:2848 ../raphodo/rpdfile.py:228
msgid "photos"
msgstr "фотографије"
#: ../raphodo/rapid.py:2855 ../raphodo/rpdfile.py:223
msgid "videos"
msgstr "снимци"
#: ../raphodo/rapid.py:2861
msgid ""
"The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Одредиште резерви фотографија и снимака не постоји или се не може писати "
"у њега.
Да ли још увек желите да започнете преузимање?"
#: ../raphodo/rapid.py:2869 ../raphodo/rapid.py:2876
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written "
"to.
Do you still want to start the download?"
msgstr ""
"Одредиште резерви „%(filetype)s“ не постоји или се не може писати у њега."
"
Да ли још увек желите да започнете преузимање?"
#: ../raphodo/rapid.py:2871 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:818
msgid "photo"
msgstr "фотографија"
#: ../raphodo/rapid.py:2878 ../raphodo/rpdfile.py:225 ../raphodo/rpdfile.py:858
msgid "video"
msgstr "снимак"
#: ../raphodo/rapid.py:2886
msgid "Backup problem"
msgstr "Проблем са резервом"
#. Translators - in the middle is a unicode em dash - please retain it
#. This string is displayed in the status bar when the download is running
#: ../raphodo/rapid.py:3571
#, python-format
msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)"
msgstr "%(downloading_from)s — остало је %(time_left)s (%(speed)s)"
#. Translators: e.g. 23 photos downloaded
#: ../raphodo/rapid.py:3640
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded"
msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s је преузето"
#. Translators: e.g. 2 videos failed to download
#: ../raphodo/rapid.py:3645
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download"
msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s није преузето"
#: ../raphodo/rapid.py:3650 ../raphodo/rapid.py:3723
msgid "warnings"
msgstr "упозорења"
#: ../raphodo/rapid.py:3679
msgid "All downloads complete"
msgstr "Сва преузимања су завршена"
#. Translators: e.g. 23 photos downloaded
#: ../raphodo/rapid.py:3686 ../raphodo/rapid.py:3695 ../raphodo/rapid.py:3704
#: ../raphodo/rapid.py:3713 ../raphodo/rapid.py:3721
#, python-format
msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s"
msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3688 ../raphodo/rapid.py:3706
#, python-format
msgid "%(filetype)s downloaded"
msgstr "%(filetype)s је преузето"
#: ../raphodo/rapid.py:3697 ../raphodo/rapid.py:3715
#, python-format
msgid "%(filetype)s failed to download"
msgstr "%(filetype)s није преузето"
#: ../raphodo/rapid.py:3742
msgid "1 failure"
msgstr "1 неуспех"
#: ../raphodo/rapid.py:3744
#, python-format
msgid "%d failures"
msgstr "%d неуспеха"
#: ../raphodo/rapid.py:3749
msgid "1 warning"
msgstr "1 упозорење"
#: ../raphodo/rapid.py:3751
#, python-format
msgid "%d warnings"
msgstr "%d упозорења"
#: ../raphodo/rapid.py:3771
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s"
msgstr "Преузето је %(no_files_and_types)s са „%(devices)s“"
#: ../raphodo/rapid.py:3774
#, python-format
msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s"
msgstr "Преузето је %(no_files_and_types)s са „%(devices)s“ — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3779
#, python-format
msgid "No files downloaded — %(failures)s"
msgstr "Није преузета ниједна датотека — %(failures)s"
#: ../raphodo/rapid.py:3781
msgid "No files downloaded"
msgstr "Није преузета ниједна датотека"
#: ../raphodo/rapid.py:3805
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s"
msgstr ""
"Подфасцикле одредишта и временска линија биће поново изграђененакон стварања "
"свих сличица за „%(camera)s“"
#: ../raphodo/rapid.py:3809
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for this computer"
msgstr ""
"Подфасцикле одредишта и временска линија биће поново изграђененакон стварања "
"свих сличица за овај рачунар"
#: ../raphodo/rapid.py:3812
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s"
msgstr ""
"Подфасцикле одредишта и временска линија биће поново изграђененакон стварања "
"свих сличица за „%(device)s“"
#: ../raphodo/rapid.py:3820
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices and this computer"
msgstr ""
"Подфасцикле одредишта и временска линија биће поново изграђененакон стварања "
"свих сличица за %(number_devices)s уређаја и за овај рачунар"
#: ../raphodo/rapid.py:3833
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for the %(camera)s and this computer"
msgstr ""
"Подфасцикле одредишта и временска линија биће поново изграђененакон стварања "
"свих сличица за „%(camera)s“ и за овај рачунар"
#: ../raphodo/rapid.py:3837
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(device)s and this computer"
msgstr ""
"Подфасцикле одредишта и временска линија биће поново изграђененакон стварања "
"свих сличица за „%(device)s“ и за овај рачунар"
#: ../raphodo/rapid.py:3841
#, python-format
msgid ""
"The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails "
"have been generated for %(number_devices)s devices"
msgstr ""
"Подфасцикле одредишта и временска линија биће поново изграђененакон стварања "
"свих сличица за %(number_devices)s уређаја"
#: ../raphodo/rapid.py:3867
msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt"
msgstr "Подфасцикле одредишта и временска линија су поново изграђене"
#: ../raphodo/rapid.py:3922
msgid "Program preferences are invalid"
msgstr "Поставке програма су неисправне"
#: ../raphodo/rapid.py:3999
#, python-format
msgid ""
"All files on the %(camera)s are inaccessible.
It may be locked "
"or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try "
"again.
On some models you also need to change the setting USB for "
"charging to USB for file transfers.
Alternatively, you can "
"ignore this device."
msgstr ""
"Све датотеке на „%(camera)s“ су неприступачне.
Можда је "
"закључан или није подешен за пренос датотека коришћењем МТП-а. Можете га "
"откључати и покушати опет.
На неким моделима такође треба да измнеите "
"подешавање УСБ за пуњење у УСБ за пренос датотека.
Или "
"можете да занемарите тај уређај."
#: ../raphodo/rapid.py:4008
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s appears to be in use by another application."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again.
Alternatively, you can ignore this "
"device."
msgstr ""
"Изгледа да други програм користи „%(camera)s“.
Можете "
"затворити све друге програме (као што је прегледник датотека) који га "
"користе и покушате опет. Ако ово не делује, откачите „%(camera)s“ са "
"рачунара и поново га прикачите.
Или можете занемарити тај уређај."
#: ../raphodo/rapid.py:4019
msgid "&Try Again"
msgstr "&Пробај поново"
#: ../raphodo/rapid.py:4020
msgid "&Ignore This Device"
msgstr "&Занемари овај уређај"
#: ../raphodo/rapid.py:4086
#, python-format
msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s."
msgstr "Извините, дошло је до неочекиваног проблема приликом прегледања „%s“."
#: ../raphodo/rapid.py:4087
msgid "Unfortunately you cannot download from this device."
msgstr "На жалост не можете преузети са овог уређаја."
#: ../raphodo/rapid.py:4091
msgid ""
"A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's "
"memory card using a card reader."
msgstr ""
"Могуће решење проблема може бити преузимање са меморијске картице фото-"
"апарата коришћењем читача картица."
#: ../raphodo/rapid.py:4096
msgid "Device scan failed"
msgstr "Преглед уређаја није успео"
#: ../raphodo/rapid.py:4472
#, python-format
msgid ""
"The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be unmounted."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again."
msgstr ""
"„%(camera)s“ не може бити прегледан јер не може бити откачен."
"b>
Можете затворити све друге програме (као што је прегледник "
"датотека) који га користе и покушате опет. Ако ово не делује, откачите "
"„%(camera)s“ са рачунара и поново га прикачите."
#: ../raphodo/rapid.py:4496
#, python-format
msgid ""
"The download cannot start because the %(camera)s cannot be unmounted."
"b>
You can close any other application (such as a file browser) that "
"is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from "
"the computer and plug it in again, and choose which files you want to "
"download from it."
msgstr ""
"Преузимање не може започети јер „%(camera)s“ не може бити откачен."
"b>
Можете затворити све друге програме (као што је прегледник "
"датотека) који га користе и покушате опет. Ако ово не делује, откачите "
"„%(camera)s“ са рачунара и поново га прикачите, и изаберите које датотеке "
"желите да преузмете."
#: ../raphodo/rapid.py:4635
#, python-format
msgid ""
"Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?"
msgstr ""
"Да ли желите да преузмете фотографије и снимке са уређаја „%(device)s"
"i>“?"
#: ../raphodo/rapid.py:4877
#, python-format
msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?"
msgstr ""
"Да ли желите да занемарите „%s“ приликом сваког покретања програма?"
#: ../raphodo/rapid.py:4879
msgid ""
"All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored."
msgstr ""
"Сви фото-апарати, телефони и таблични уређаји са истим називом модела биће "
"занемарени."
#: ../raphodo/rapid.py:4883
#, python-format
msgid ""
"Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?"
msgstr ""
"Да ли желите да занемарите уређај „%s“ приликом сваког покретања програма?"
""
#: ../raphodo/rapid.py:4885
msgid "Any device with the same name will be ignored."
msgstr "Било који уређај са истим називом биће занемарен."
#: ../raphodo/rapid.py:5178
#, python-format
msgid "Downloading from %(location)s on This Computer."
msgstr "Преузимам са „%(location)s“ на овом рачунару."
#: ../raphodo/rapid.py:5180
msgid ""
"Do you really want to download from here?
On some systems, scanning "
"this location can take a very long time."
msgstr ""
"Да ли заиста желите да преузмете одавде?
На неким системима, "
"претраживање те путање може да потраје."
#: ../raphodo/rapid.py:5224
#, python-format
msgid "Generating thumbnails for %s"
msgstr "Стварам сличице за „%s“"
#: ../raphodo/rapid.py:5227
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Претражујем „%s“"
#: ../raphodo/rapid.py:5237
#, python-format
msgid ""
"%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)"
msgstr ""
"%(number)s од %(available files)s је означено за преузимање (скривених "
"%(hidden)s)"
#: ../raphodo/rapid.py:5243
#, python-format
msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download"
msgstr "%(number)s од %(available files)s је означено за преузимање"
#: ../raphodo/rapid.py:5494
msgid "Display program information when run from the command line."
msgstr "Приказује податке о програму када ради са линије наредби."
#: ../raphodo/rapid.py:5496
msgid "Display debugging information when run from the command line."
msgstr "Приказује податке прочишћавања када ради са линије наредби."
#: ../raphodo/rapid.py:5499
msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit."
msgstr ""
"Исписује наставке датотека фотографија и снимака које програм препознаје и "
"излази."
#: ../raphodo/rapid.py:5502
msgid "Turn on or off the the renaming of photos."
msgstr "Укључите или искључите преименовање фотографија."
#: ../raphodo/rapid.py:5504
msgid "turn on or off the the renaming of videos."
msgstr "Укључите или искључите преименовање снимака."
#: ../raphodo/rapid.py:5506
msgid ""
"Turn on or off the automatic detection of devices from which to download."
msgstr ""
"Укључите или искључите аутоматско откривање уређаја са кога преузимати."
#: ../raphodo/rapid.py:5510
msgid "Turn on or off downloading from this computer."
msgstr "Укључите или искључите преузимање са овог рачунара."
#: ../raphodo/rapid.py:5512 ../raphodo/rapid.py:5515 ../raphodo/rapid.py:5518
#: ../raphodo/rapid.py:5539 ../raphodo/rapid.py:5543
msgid "PATH"
msgstr "ПУТАЊА"
#: ../raphodo/rapid.py:5513
msgid "The PATH on this computer from which to download."
msgstr "ПУТАЊА на овом рачунару са које ће се вршити преузимање."
#: ../raphodo/rapid.py:5516
msgid "The PATH where photos will be downloaded to."
msgstr "ПУТАЊА на коју ће фотографије бити преузете."
#: ../raphodo/rapid.py:5519
msgid "The PATH where videos will be downloaded to."
msgstr "ПУТАЊА на коју ће снимци бити преузети."
#: ../raphodo/rapid.py:5521
msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading."
msgstr ""
"Укључите или искључите прављење резерви фотографија и снимака за време "
"преузимања."
#: ../raphodo/rapid.py:5525
msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices."
msgstr "Укључите или искључите аутоматско откривање уређаја преузимања."
#: ../raphodo/rapid.py:5527 ../raphodo/rapid.py:5533
msgid "FOLDER"
msgstr "ФАСЦИКЛА"
#: ../raphodo/rapid.py:5528
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"photos up to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"ФАСЦИКЛА у којој се чувају резерве на аутоматски откривеним уређајима "
"резерви фотографија, са називом фасцикле коришћеним за одређивање да ли се "
"уређај користи за резерве или не. За сваки уређај који желите да користите "
"за резерве фотографија, направите фасциклу са овим називом."
#: ../raphodo/rapid.py:5534
msgid ""
"The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video "
"backup device, with the folder's name being used to identify whether or not "
"the device is used for backups. For each device you wish to use for backing "
"up videos to, create a folder on it with this name."
msgstr ""
"ФАСЦИКЛА у којој се чувају резерве на аутоматски откривеним уређајима "
"резерви снимака, са називом фасцикле коришћеним за одређивање да ли се "
"уређај користи за резерве или не. За сваки уређај који желите да користите "
"за резерве снимака, направите фасциклу са овим називом."
#: ../raphodo/rapid.py:5540
msgid ""
"The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"ПУТАЊА где ће бити направљена резерва фотографија када је аутоматско "
"откривање уређаја резерве искључено."
#: ../raphodo/rapid.py:5544
msgid ""
"The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup "
"devices is turned off."
msgstr ""
"ПУТАЊА где ће бити направљена резерва снимака када је аутоматско откривање "
"уређаја резерве искључено."
#: ../raphodo/rapid.py:5547
#, python-format
msgid "Ignore photos with the following extensions: %s"
msgstr "Занемари фотографије са следећим наставцима: %s"
#: ../raphodo/rapid.py:5551
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts."
msgstr ""
"Укључите или искључите започињање преузимања по самом покретању програма."
#: ../raphodo/rapid.py:5554
msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted."
msgstr "Укључите или искључите започињање преузимања по самом уметању уређаја."
#: ../raphodo/rapid.py:5557
msgid ""
"Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it "
"off does not delete existing cache contents."
msgstr ""
"Укључите или искључите коришћење оставе сличица Брзог преносиоца "
"фотографија. Искључивање неће обрисати постојеће садржаје оставе."
#: ../raphodo/rapid.py:5561
msgid ""
"Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and "
"exit."
msgstr ""
"Обришите све сличице у остави сличица Брзог преносиоца фотографија, и "
"изађите."
#: ../raphodo/rapid.py:5565
msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit."
msgstr "Заборавите које су датотеке претходно биле преузете, и изађите."
#: ../raphodo/rapid.py:5568
msgid ""
"Import preferences from an old program version and exit. Requires the "
"command line program gconftool-2."
msgstr ""
"Увезите поставке из из старог издања програма и изађите. Захтева програм "
"линије наредби „gconftool“-2."
#: ../raphodo/rapid.py:5571
msgid ""
"Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in "
"the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and "
"exit."
msgstr ""
"Повратите сва подешавања програма на њихове основне вредности, обришите све "
"сличице у остави сличица, заборавите које су датотеке биле претходно "
"преузете, и изађите."
#: ../raphodo/rapid.py:5575
msgid "Include gphoto2 debugging information in log files."
msgstr "Укључите „gphoto2“ податке прочишћавања у датотеке дневника."
#: ../raphodo/rapid.py:5579
msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit."
msgstr "Испишите податке у терминал о прикаченим фото-апаратима и изађите."
#: ../raphodo/rapid.py:5640
msgid ""
"To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you "
"must install the program gconftool-2."
msgstr ""
"Да увезете поставке из старог издања Брзог преносиоца фотографија, морате да "
"инсталирате програм „gconftool-2“."
#: ../raphodo/rapid.py:5649
msgid "No prior program preferences detected: exiting"
msgstr "Нисам открио претходне поставке програма: излазим"
#: ../raphodo/rapid.py:5652
#, python-format
msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s"
msgstr "Увозим поставке из Брзог преносиоца фотографија %(version)s"
#: ../raphodo/rapid.py:5714
#, python-format
msgid "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?"
msgstr "Да ли желите да умножите сачувани број низа, који има вредност %d?"
#: ../raphodo/rapid.py:5726
msgid "Program aborting."
msgstr "Прекид програма."
#: ../raphodo/rapid.py:5736
msgid "Never run this program as the sudo / root user."
msgstr "Никада не покрећите овај програм као администратор."
#: ../raphodo/rapid.py:5740
msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader."
msgstr ""
"Морате да инсталирате „ExifTool“ да бисте покренули Брзог преносиоца "
"фотографија."
#: ../raphodo/rapid.py:5794
msgid ""
"When specifying a path on the command line, do not also specify an\n"
"option for device auto detection or a path on \"This Computer\"."
msgstr ""
"Приликом навођења путање на линији наредби, немојте такође наводити\n"
"опцију за аутоматско откривање уређаја или путање на „Овом уређају“."
#: ../raphodo/rapid.py:5950
msgid "All settings and caches have been reset"
msgstr "Сва подешавања и оставе су враћене на основне вредности"
#: ../raphodo/rapid.py:5958
msgid "Thumbnail Cache has been reset"
msgstr "Остава сличица је повраћена"
#: ../raphodo/rapid.py:5964
msgid "Remembered files have been forgotten"
msgstr "Запамћене датотеке су заборављене"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70
msgid "&Don't ask me about this again"
msgstr "&Не питај ме о овоме поново"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72
msgid "&Don't warn me about this again"
msgstr "&Не упозоравај ме о овоме поново"
#: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75
msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries"
msgstr ""
"&Не упозоравај ме опет о библиотекама програма које недостају или су оштећене"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:546
msgid "subfolder and filename"
msgstr "подфасцикла и назив датотеке"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:548
msgid "filename"
msgstr "назив датотеке"
#: ../raphodo/renameandmovefile.py:550
msgid "subfolder"
msgstr "подфасцикла"
#: ../raphodo/renamepanel.py:290
msgid "A counter for how many downloads occur on each day"
msgstr "Бројач преузимања у једном дану"
#: ../raphodo/renamepanel.py:291
msgid "Downloads today:"
msgstr "Данашња преузимања:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:313
msgid "A counter that is remembered each time the program is run "
msgstr "Бројач који се памти при сваком покретању програма "
#: ../raphodo/renamepanel.py:314
msgid "Stored number:"
msgstr "Сачувани бројеви:"
#: ../raphodo/renamepanel.py:331
msgid ""
"The time at which the Downloads today sequence number should be reset"
msgstr "Време на које ће број низа данашњих преузимања бити враћено"
#: ../raphodo/renamepanel.py:332
msgid "Day start:"
msgstr "Почетак дана:"
#. 24 hour format, if wanted in a future release:
#. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss')
#: ../raphodo/renamepanel.py:342
msgid "Synchronize RAW + JPEG"
msgstr "Усагласи СИРОВУ и ЈПЕГ"
#: ../raphodo/renamepanel.py:345
msgid ""
"Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n"
"\n"
"See the online documentation for more details."
msgstr ""
"Усагласите бројеве низа за поклапање парова сирових и ЈПЕГ.\n"
"\n"
"Погледајте документацију на мрежи за више појединости."
#: ../raphodo/renamepanel.py:349
msgid "Sequence Numbers"
msgstr "Низ бројева"
#: ../raphodo/renamepanel.py:360
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Избаци неподржане знакове"
#: ../raphodo/renamepanel.py:363
msgid ""
"Whether photo, video and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems"
msgstr ""
"Да ли из назива фотографија, снимака и фасцикли треба уклонити знакове који "
"нису подржани на другим оперативним системима"
#: ../raphodo/renamepanel.py:365
msgid "Compatibility"
msgstr "Сагласност"
#: ../raphodo/renamepanel.py:433
msgid "Photo Renaming"
msgstr "Преименовање фотографија"
#: ../raphodo/renamepanel.py:436
msgid "Video Renaming"
msgstr "Преименовање снимака"
#: ../raphodo/renamepanel.py:439
msgid "Renaming Options"
msgstr "Опције преименовања"
#: ../raphodo/rpdfile.py:218
msgid "photos and videos"
msgstr "фотографије и снимци"
#: ../raphodo/rpdfile.py:220
msgid "photos or videos"
msgstr "фотографије или снимци"
#: ../raphodo/rpdfile.py:306
#, python-format
msgid "%(number)s %(filetypes)s"
msgstr "%(number)s %(filetypes)s"
#: ../raphodo/rpdfile.py:318
msgid "1 Video"
msgstr "1 снимак"
#: ../raphodo/rpdfile.py:323
msgid "1 Photo"
msgstr "1 фотографија"
#: ../raphodo/rpdfile.py:803
#, python-format
msgid "%(path)s on %(camera)s"
msgstr "„%(path)s“ на „%(camera)s“"
#: ../raphodo/rpdfile.py:819
msgid "Photo"
msgstr "Фотографија"
#: ../raphodo/rpdfile.py:859
msgid "Video"
msgstr "Снимак"
#: ../raphodo/storage.py:138
msgid "File system root"
msgstr "Корен система датотека"
#. translators: the name of the Pictures folder
#: ../raphodo/storage.py:433
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:426
#, python-format
msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Снимљено %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:431
#, python-format
msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "Измењено %(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:437 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:466
#, python-format
msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:451
#, python-format
msgid "Memory cards: %s"
msgstr "Меморијске картице: %s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:457
msgid "Downloaded as:"
msgstr "Преузето као:"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:472
#, python-format
msgid "
Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
msgstr "
Претходно преузимање:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s"
#: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1603
msgid "Copy Path"
msgstr "Путања умножавања"
#. two things in a list e.g. "device1 and device2"
#: ../raphodo/utilities.py:391
#, python-format
msgid "%(first_item)s and %(last_item)s"
msgstr "„%(first_item)s“ и „%(last_item)s“"
#: ../raphodo/utilities.py:464
msgid "one"
msgstr "један"
#: ../raphodo/utilities.py:465
msgid "two"
msgstr "два"
#: ../raphodo/utilities.py:466
msgid "three"
msgstr "три"
#: ../raphodo/utilities.py:467
msgid "four"
msgstr "четири"
#: ../raphodo/utilities.py:468
msgid "five"
msgstr "пет"
#: ../raphodo/utilities.py:469
msgid "six"
msgstr "шест"
#: ../raphodo/utilities.py:470
msgid "seven"
msgstr "седам"
#: ../raphodo/utilities.py:471
msgid "eight"
msgstr "осам"
#: ../raphodo/utilities.py:472
msgid "nine"
msgstr "девет"
#: ../raphodo/utilities.py:473
msgid "ten"
msgstr "десет"
#: ../raphodo/utilities.py:474
msgid "eleven"
msgstr "једанаест"
#: ../raphodo/utilities.py:475
msgid "twelve"
msgstr "дванаест"
#: ../raphodo/utilities.py:476
msgid "thirteen"
msgstr "тринаест"
#: ../raphodo/utilities.py:477
msgid "fourteen"
msgstr "четрнаест"
#: ../raphodo/utilities.py:478
msgid "fifteen"
msgstr "петнаест"
#: ../raphodo/utilities.py:479
msgid "sixteen"
msgstr "шеснаест"
#: ../raphodo/utilities.py:480
msgid "seventeen"
msgstr "седамнаест"
#: ../raphodo/utilities.py:481
msgid "eighteen"
msgstr "осамнаест"
#: ../raphodo/utilities.py:482
msgid "ninenteen"
msgstr "деветнаест"
#: ../raphodo/utilities.py:483
msgid "twenty"
msgstr "двадесет"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, "
"memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename "
"photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up "
"photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to "
"multiple devices simultaneously."
msgstr ""
"Брзи преносилац фотографија увози фотографије и снимке са фото-апарата, "
"телефона, меморијских картица и осталих уређаја великом брзином. Може бити "
"подешен да преименује фотографије и снимке схавтљивим називима датотека које "
"наведете. Може такође да направи резерве фотографија и снимака по њиховом "
"преузимању. Преузима са и прави резерву на више уређаја истовремено."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and "
"videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to "
"identify photos and videos taken at different periods in a single day or "
"over consecutive days."
msgstr ""
"Јединствено за Брзог преносиоца фотографија је његова временска линија, која "
"групише фотографије и снимке на основу тога колико је времена прошло између "
"узастопних снимака. Користите је да препознате фотографије и снимке снимљене "
"у различитим периодима у једном дану или у току узастопних дана."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid "
"Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are "
"configured without the need for complicated codes. Common tasks can be "
"automated, such as unmounting a memory card when the download is complete."
msgstr ""
"Написао га је фотограф за фотографе професионалце и аматере, Брзи преносилац "
"фотографија је лак за подешавање и коришћење. Поставке програма су подешене "
"без потребе за компликованим шифрама. Општи задаци могу бити аутоматизовани, "
"као откачињање меморијске картице када се заврши преузимање."
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4
msgid "The main window"
msgstr ""
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6
msgid "The Timeline"
msgstr ""
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7
msgid "Right-clicking on a device"
msgstr ""
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid ""
"Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices"
msgstr ""
"Преузмите, преименујте и направите резерву фотографија и снимака са фото-"
"апарата и других уређаја"
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2
msgid "Photo Downloader"
msgstr "Преносилац фотографија"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5
msgid ""
"photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;"
"memory;card;"
msgstr ""
"фотографија;преузми;увези;снимак;фото-апарат;телефон;резерва;меморија;"
"картица;"
#: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1
msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader"
msgstr "Преузмите фотографије и снимке са Брзим преносиоцем фотографија"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Берлин"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Париз"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Београд"
#~ msgid "Prague"
#~ msgstr "Праг"
#~ msgid "Manila"
#~ msgstr "Софија"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Нови Сад"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Зајечар"
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "Будва"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "Рим"
#~ msgid "Moscow"
#~ msgstr "Москва"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Будимпешта"
#~ msgid "Warsaw"
#~ msgstr "Варшава"
#~ msgid "Madrid"
#~ msgstr "Мадрид"
#~ msgid "Example: %s"
#~ msgstr "Пример: %s"
#~ msgid "Download cannot proceed"
#~ msgstr "Не могу да наставим преузимање"
#~ msgid "scanning..."
#~ msgstr "претражујем уређај..."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Величина"
#~ msgid "Download Progress"
#~ msgstr "Напредак преузимања"
#~ msgid "_Remember this choice"
#~ msgstr "_Запамти овај избор"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "и"
#~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
#~ msgstr "Преостало је %(minutes)i:%(seconds)02i"
#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "MB/s"
#~ msgid "About 1 second remaining"
#~ msgstr "Преостала је 1 секунда"
#~ msgid "About 1 minute remaining"
#~ msgstr "Преостао је 1 минут"
#~ msgid "and %s"
#~ msgstr "и %s"
#~ msgid "Name + extension"
#~ msgstr "Назив + наставак"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " hh:mm"
#~ msgstr " чч:мм"
#~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems"
#~ msgstr "Сагласност са осталим оперативним системима"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Пример"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Пример:"
#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Нова:"
#~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
#~ msgstr "Сам пронађи преносне меморијске уређаје"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr ""
#~ "Опције за преименовање"
#~ msgid "Device Detected"
#~ msgstr "Пронађен је нови уређај"
#~ msgid "_Clear Completed Downloads"
#~ msgstr "_Очисти завршена преузимања"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Додај..."
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Испис грешака"
#~ msgid "Sequence Numbers"
#~ msgstr "Низ бројева"
#~ msgid "Rename Options"
#~ msgstr "Опције преименовања"
#~ msgid "Source: %(source)s"
#~ msgstr "Извор: %(source)s"
#~ msgid "Error in Photo Rename preferences"
#~ msgstr "Грешка у поставкама за преименовање фотографија"
#~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s"
#~ msgstr "Изаберите фасциклу која садржи %(file_types)s"
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgstr "%(number)s од %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgid "Photos:"
#~ msgstr "Фотографије:"
#~ msgid "Photo Rename\t"
#~ msgstr ""
#~ "Преименовање фотографија\t"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Преименовање фотографија"
#~ msgid "Automatically detect devices"
#~ msgstr "Сам пронађи уређаје"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Уређаји"
#~ msgid "Photo Rename"
#~ msgstr "Преименовање фотографија"
#~ msgid ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(date)s\n"
#~ "%(time)s"
#~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s"
#~ msgid "%(date)s %(time)s"
#~ msgstr "%(date)s %(time)s"
#~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)"
#~ msgstr "%(number)s од %(total)s %(filetypes)s (преостаје %(remaining)s)"
#~ msgid "Error: %(inst)s"
#~ msgstr "Грешка: %(inst)s"
#~ msgid "Photo has already been downloaded"
#~ msgstr "Фотографије су већ преузете"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Датотека"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Изабери"
#~ msgid "Free space:"
#~ msgstr "Слободан простор:"
#~ msgid "(%(file_type)s)"
#~ msgstr "(%(file_type)s)"
#~ msgid "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgstr "%(free)s %(file_type)s"
#~ msgid "Folder: %s"
#~ msgstr "Фасцикла: %s"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "File: %(file)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(problem)s\n"
#~ "Датотека: %(file)s"
#~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgstr "Грешка: %(errorno)s %(strerror)s"
#~ msgid "The metadata might be corrupt."
#~ msgstr "Метаподаци су можда неисправни."
#~ msgid "%s, "
#~ msgstr "%s, "
#~ msgid "%(volume)s, "
#~ msgstr "%(volume)s, "
#~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), "
#~ msgid "The following metadata is missing: "
#~ msgstr "Недостају следећи метаподаци: "
#~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s"
#~ msgstr "%(previousproblem)s, и %(backinguperror)s"
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Путања: %s"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Преузми"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Следећа датотека"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Претходна датотека"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Остало"
#~ msgid "Generate thumbnails (slower)"
#~ msgstr "Изгради умањене приказе (спорије)"
#~ msgid "_Include in download"
#~ msgstr "_Укључи у преузето"
#~ msgid "Remove all Remembered Paths?"
#~ msgstr "Да уклоним све запамћене путање?"
#~ msgid "Should all remembered paths be removed?"
#~ msgstr "Да ли да уклоним све запамћене путање?"
#~ msgid "Remove all Ignored Paths?"
#~ msgstr "Да уклоним све занемарене путање?"
#~ msgid "Should all ignored paths be removed?"
#~ msgstr "Да ли да уклоним све занемарене путање?"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Неисправан регуларни израз"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Опције уређаја"
#~ msgid "Device Options"
#~ msgstr "Опције уређаја"
#~ msgid "Use _python-style regular expressions"
#~ msgstr "Користи _регуларни израз у Питоновом стилу"
#~ msgid "Remembered Paths"
#~ msgstr "Запамћене путање"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this "
#~ "location can take a very long time."
#~ msgstr ""
#~ "Да ли заиста желите да преузмете слике одавде? На неким системима "
#~ "претраживање те путање може да потраје."
#~ msgid "Auto Detect"
#~ msgstr "Сам одреди"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Премести"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "У"
#~ msgid "Automatically rotate JPEG images"
#~ msgstr "Сам окрени слике"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Умножи"
#~ msgid "Backing up error"
#~ msgstr "Грешка прављења резерве"
#~ msgid ""
#~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been "
#~ "downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Назив датотеке, проширење и Ексиф подаци указују да је датотека већ "
#~ "преузета."
#~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: "
#~ msgstr "Грешка приликом прављења резерве на следећим уређајима: "
#~ msgid "Backups already exist in these locations: "
#~ msgstr "Већ постоји резерва на овим местима: "
#~ msgid "Multiple problems were encountered"
#~ msgstr "Дошло је до више грешака"
#~ msgid "there were errors backing up"
#~ msgstr "дошло је до грешака при прављењу резерве"
#~ msgid "There were errors backing up"
#~ msgstr "Дошло је до грешака при прављењу резерве"
#~ msgid "there was an error backing up"
#~ msgstr "дошло је до грешке при прављењу резерве"
#~ msgid "There was an error backing up"
#~ msgstr "Дошло је до грешке при прављењу резерве"
#~ msgid "_Make a Donation..."
#~ msgstr "_Приложите неки динар..."
#~ msgid "_Translate this Application..."
#~ msgstr "_Преведите овај програм..."
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "Изабери _све"
#~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
#~ msgstr "Усагласи називе РАВ и ЈПЕГ слика"
#~ msgid ""
#~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
#~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n"
#~ "\n"
#~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will "
#~ "be prompted to determine if it should be scanned or not."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико омогућите аутоматско налажење преносних уређаја, то може да "
#~ "потраје када је преносни уређај велики јер ће бити претражен у "
#~ "потпуности.\n"
#~ "\n"
#~ "При налажењу одговарајућег уређаја бићете упитани да ли желите да га "
#~ "претражите или не."
#~ msgid "Backup\t"
#~ msgstr "Резерва\t"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Резерва"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Резерва"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Учинак"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помоћ"
#~ msgid "Check All Photos"
#~ msgstr "Изабери све фотографије"
#~ msgid "Check All Videos"
#~ msgstr "Изабери све снимке"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "О програму..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Изађи"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Освежи"
#~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ниједан уређај резерве не садржи исправну фасциклу за стварање резерве "
#~ "„%(filetype)s“"
#~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten"
#~ msgstr "Резерва „%(file_type)s“ је преписана"
#~ msgid "%(file_type)s not backed up"
#~ msgstr "није направљена резерва за „%(file_type)s“"
#~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly"
#~ msgstr "„%(filetype)s“ није исправно преузета"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Дошло је до непознате грешке"
#~ msgid ""
#~ "File verification failed. The downloaded version is different from the "
#~ "original."
#~ msgstr ""
#~ "Провера датотеке није успела. Преузето издање се разликује од изворног."
#~ msgid ""
#~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is "
#~ "different from the downloaded version."
#~ msgstr ""
#~ "Провера датотеке на „%(volume)s“ није успела. Издање резерве се разликује "
#~ "од преузетог издања."
#~ msgid "File verification failed on these devices: "
#~ msgstr "Провера датотеке није успела на овим уређајима: "
#~ msgid "%(device)s did not unmount"
#~ msgstr "%(device)s није откачен"
#~ msgid "the root of the file system"
#~ msgstr "корен система датотека"
#~ msgid "Downloading from %(location)s."
#~ msgstr "Преузми са „%(location)s“."
#~ msgid "About %i seconds remaining"
#~ msgstr "Преостало је %i секунде"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Са"
#~ msgid "Select a folder to download photos to"
#~ msgstr "Изаберите фасциклу за смештај фотографија"
#~ msgid "Videos:"
#~ msgstr "Снимке:"
#~ msgid "Select a folder to download videos to"
#~ msgstr "Изаберите фасциклу за смештај снимака"
#~ msgid "Using backup devices"
#~ msgstr "Употреба уређаја резерве"
#~ msgid "Using backup device"
#~ msgstr "Употреба уређаја резерве"
#~ msgid "%(free)s free"
#~ msgstr "%(free)s је слободно"
#~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s"
#~ msgstr "Правим резерву фотографија и снимака у „%(path)s“"
#~ msgid "Backing up to %(path)s"
#~ msgstr "Правим резерву у „%(path)s“"
#~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s"
#~ msgstr "Правим резерву слика у „%(path)s“ и снимака у „%(path2)s“"
#~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s."
#~ msgstr "%(freespace)s. у „%(backuppaths)s“."
#~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist"
#~ msgstr "Фасцикла за преузимање „%(file_type)s“ датотека не постоји"
#~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid"
#~ msgstr "Фасцикла за преузимање „%(file_type)s“ датотека је неисправна"
#~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable"
#~ msgstr "Фасцикла за преузимање „%(file_type)s“ датотека није уписива"
#~ msgid ""
#~ "display program information on the command line as the program runs "
#~ "(default: %default)"
#~ msgstr ""
#~ "исписује податке о програму на линији наредби за време рада програма "
#~ "(основно: %default)"
#~ msgid "display debugging information when run from the command line"
#~ msgstr "приказује податке прочишћавања када ради са линије наредби"
#~ msgid "only output errors to the command line"
#~ msgstr "исписује грешке само на линији наредби"
#~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit"
#~ msgstr ""
#~ "исписује проширења подржаних слика и снимака које програм препознаје и "
#~ "излази"
#~ msgid ""
#~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing "
#~ "program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "сам открива уређаје са којих ће преузети, преписујући постојеће поставке "
#~ "програма"
#~ msgid ""
#~ "manually specify the PATH of the device from which to download, "
#~ "overwriting existing program preferences"
#~ msgstr ""
#~ "ручно наводи ПУТАЊУ уређаја са ког ће преузети, преписујући постојеће "
#~ "поставке програма"
#~ msgid "reset all program settings and preferences and exit"
#~ msgstr "враћа све поставке на основне и излази"
#~ msgid ""
#~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path "
#~ "from which to download, but do not do both."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка: наведите само-откривање уређаја или ручно наведите путању уређаја "
#~ "са којих се преузима, али не оба истовремено."
#~ msgid "All settings and preferences have been reset"
#~ msgstr "Сва подешавања и поставке су враћене на основне вредности"
#~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n"
#~ msgstr "Не могу да направим директоријум одредишта: %(directory)s\n"
#~ msgid ""
#~ "Source: %(source)s\n"
#~ "Destination: %(destination)s"
#~ msgstr ""
#~ "Извор: %(source)s\n"
#~ "Одредиште: %(destination)s"
#~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists"
#~ msgstr "Већ постоји резерва за „%(file_type)s“"
#~ msgid ""
#~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?"
#~ msgstr "Да ли да преузмем фотографије или снимке са овог уређаја/партиције?"
#~ msgid "Remove all Job Codes?"
#~ msgstr "Да уклоним све шифре послова?"
#~ msgid "Should all Job Codes be removed?"
#~ msgstr "Да ли да уклоним све шифре послова?"
#~ msgid "Error in Video Rename preferences"
#~ msgstr "Грешка у поставкама за преименовање снимака"
#~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Грешка у поставкама садржаних фасцикли за преузете фотографије"
#~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences"
#~ msgstr "Грешка у поставкама садржаних фасцикли за преузети снимак"
#~ msgid "Enter a Job Code"
#~ msgstr "Унесите шифру посла"
#~ msgid "Job Code:"
#~ msgstr "Шифра посла:"
#~ msgid "Select a folder in which to backup photos"
#~ msgstr "Изаберите фасциклу за смештај резерви фотографија"
#~ msgid "Select a folder in which to backup videos"
#~ msgstr "Изаберите фасциклу за смештај резерви снимака"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the "
#~ "name. Please use other renaming options."
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: Нема довољно метаподатака за образовање пуног "
#~ "назива. Искористите друге опције за преименовање."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate "
#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options."
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: Нема довољно метаподатака за образовање садржаних "
#~ "фасцикли. Искористите другу опцију за именовање садржаних фасцикли."
#~ msgid ""
#~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be "
#~ "used.\n"
#~ "They will be reset to their default values."
#~ msgstr ""
#~ "Унете поставке садржане фасцикле „%(filetype)s“ нису исправне и неће бити "
#~ "коришћене.\n"
#~ "Враћам поставке на основне вредности."
#~ msgid ""
#~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless "
#~ "you correct them:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Следећи изрази су неисправни и биће уклоњени уколико их не исправите:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you "
#~ "correct it:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Следећи израз је неисправан и биће уклоњен уколико га не исправите:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "externaldrive1"
#~ msgstr "1. спољни уређај"
#~ msgid "externaldrive2"
#~ msgstr "2. спољни уређај"
#~ msgid "Tehran"
#~ msgstr "Ниш"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Пирот"
#~ msgid "Delhi"
#~ msgstr "Ваљево"
#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "Чачак"
#~ msgid "Stockholm"
#~ msgstr "Вршац"
#~ msgid "Date time value %s appears invalid."
#~ msgstr "Вредност датума и времена „%s“ изгледа да је неисправна."
#~ msgid "Error generating component %s."
#~ msgstr "Грешка стварања састојка назива „%s“."
#~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read"
#~ msgstr "Не могу да читам „%(filetype)s“ метаподатке"
#~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated"
#~ msgstr "Не могу да створим „%(filetype)s %(area)s“"
#~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s"
#~ msgstr "Грешка приликом умножавања „%(filetype)s“"
#~ msgid "%(filetype)s already exists"
#~ msgstr "Већ постоји „%(filetype)s“"
#~ msgid ""
#~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations "
#~ "were found."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да направим резерву „%(filetype)s“ датотека јер нисам нашао "
#~ "одговарајућу путању."
#~ msgid "%(filetype)s was already downloaded"
#~ msgstr "„%(filetype)s“ је већ преузето"
#~ msgid ""
#~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. "
#~ "Unique identifier '%(identifier)s' added."
#~ msgstr ""
#~ "Постојећи „%(filetype)s“ је измењен %(date)s у %(time)s. Додат је "
#~ "јединствени одредник „%(identifier)s“."
#~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s."
#~ msgstr "Постојећи „%(filetype)s“ је измењен %(date)s у %(time)s."
#~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s."
#~ msgstr "Не постоје подаци са којима ће се именовати „%(filetype)s“."
#~ msgid " It was backed up to %(volume)s"
#~ msgstr " Резерва је смештена на „%(volume)s“"
#~ msgid " It was backed up to these devices: "
#~ msgstr " Резерва је смештена на следећим уређајима: "
#~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s."
#~ msgstr "„%(volumes)s“ и „%(final_volume)s“."
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: "
#~ "%(details)s"
#~ msgstr ""
#~ "Откривене су фотографије са истим називом датотека, али сликане у "
#~ "различито време: %(details)s"
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr "Грешка приликом прављења резерве на „%(volume)s“: %(inst)s."
#~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s."
#~ msgstr "Грешка приликом прављења резерве на „%(volume)s“."
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)."
#~ msgstr "„%(volumes)s“ и „%(volume)s“ (%(inst)s)."
#~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s."
#~ msgstr "„%(volumes)s“ и „%(volume)s“."
#~ msgid "Backup already exists on %(volume)s."
#~ msgstr "Већ постоји резерва на „%(volume)s“."
#~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s."
#~ msgstr "Преписана је резерва на „%(volume)s“."
#~ msgid "Backups overwritten on these devices: "
#~ msgstr "Преписане су резерве на овим уређајима: "
#~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s."
#~ msgstr "Грешка приликом стварања директоријума на „%(volume)s“: %(inst)s."
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred when creating directories on the following backup "
#~ "devices: "
#~ msgstr "Грешка приликом стварања директоријума на следећим уређајима: "
#~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s"
#~ msgstr "„%(previousproblem)s“ додатно, %(newproblem)s"
#~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s."
#~ msgstr " Такође, дошло је и до „%(problems)s“."
#~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s."
#~ msgstr " Такође, дошло је и до „%(problem)s“."
#~ msgid ""
#~ "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s."
#~ msgstr ""
#~ "„%(missing_metadata_elements)s“ и „%(final_missing_metadata_element)s“."
#~ msgid "Problems in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Проблеми стварања садржане фасцикле и назива датотеке"
#~ msgid "Problem in subfolder and filename generation"
#~ msgstr "Проблем стварања садржане фасцикле и назива датотеке"
#~ msgid "Problems in %s generation"
#~ msgstr "Проблеми стварања „%s“"
#~ msgid "Problem in %s generation"
#~ msgstr "Проблем стварања „%s“"
#~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up"
#~ msgstr "Већ постоји „%(filetype)s“, али је направљена резерва"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up"
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке приликом умножавања „%(filetype)s“, али је направљена "
#~ "резерва"
#~ msgid ""
#~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times"
#~ msgstr ""
#~ "Откривене су фотографије са истим називом, које су сликане у различито "
#~ "време"
#~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..."
#~ msgstr "прегледам (нађох %(photos)s фотографије и %(videos)s снимка)..."
#~ msgid "Failed to create download subfolder"
#~ msgstr "Не могу да направим садржану фасциклу за преузимање"
#~ msgid "_Get Help Online..."
#~ msgstr "Помоћ на _мрежи..."
#~ msgid "_Report a Problem..."
#~ msgstr "_Пријавите грешке..."
#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "_Поништи избор"
#~ msgid "Download / Pause"
#~ msgstr "Преузми / Застани"
#~ msgid "Select All Without _Job Code"
#~ msgstr "Изабери све _без шифре посла"
#~ msgid "Select All Wit_h Job Code"
#~ msgstr "Изабери све _са шифром посла"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Преглед"
#~ msgid "_Error Log"
#~ msgstr "Дневник _грешака"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "По_моћ"
#~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
#~ msgstr "Поставке Брзог преносиоца фотографија"
#~ msgid "Photo Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Фасцикле за преузете фотографије"
#~ "span>"
#~ msgid "Example: /home/user/Pictures"
#~ msgstr "Пример: „/home/user/Фотографије“"
#~ msgid "Download Subfolders"
#~ msgstr "Садржане фасцикле за преузимања"
#~ msgid "Download folder:"
#~ msgstr "Фасцикла за смештај:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите фасциклу за чување преузетих фотографија. Садржане фасцикле "
#~ "биће направљене на основу задатог редоследа."
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "Фасцикла за преузимања"
#~ msgid "Photo Folders"
#~ msgstr "Фасцикле за фотографије"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Изворна:"
#~ msgid "Video Download Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Фасцикла за преузете снимке"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, "
#~ "please install either the hachoir metadata and kaa metadata "
#~ "packages for python, or exiftool."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, преузимање снимака је искључено. За преузимање снимака "
#~ "инсталирајте „hachoir metadata“ и „kaa metadata“ за Питон, "
#~ "или „exiftool“."
#~ msgid ""
#~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be "
#~ "automatically created in this folder using the structure specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите фасциклу за чување снимака. Садржане фасцикле биће направљене "
#~ "на основу задатог редоследа."
#~ msgid "Video Folders"
#~ msgstr "Фасцикле снимака"
#~ msgid "Video Rename\t"
#~ msgstr ""
#~ "Преименовање снимака\t"
#~ msgid "Video Rename"
#~ msgstr "Преименовање снимака"
#~ msgid ""
#~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today "
#~ "sequence number should be reset."
#~ msgstr ""
#~ "Наведите време 24-часовног записа на које ће вредност данашњих "
#~ "преузимања бити враћена."
#~ msgid ""
#~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters "
#~ "removed that are not allowed by other operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Одредите да ли из назива фотографија, снимака и фасцикли треба уклонити "
#~ "знакове који нису подржани на другим оперативним системима."
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Шифре послова"
#~ msgid "Job Codes"
#~ msgstr "Шифре послова"
#~ msgid "R_emove All"
#~ msgstr "Уклони _све"
#~ msgid ""
#~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, "
#~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n"
#~ "\n"
#~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify "
#~ "a location on your hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental "
#~ "feature. If downloading directly from your camera works poorly or not at "
#~ "all, try setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader "
#~ "must be used."
#~ msgstr ""
#~ "Уређаји са којих се преузимају слике или снимци, као што су фото-апарати, "
#~ "меморијске картице или преносна складишта.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете преузимати податке са више уређаја у исто време или уместо уређаја "
#~ "изабрати одређено место са вашег диска.\n"
#~ "\n"
#~ "Директно преузимање са фото-апарата је још увек у развојној фази. "
#~ "Уколико приметите да је брзина преузимања мала, или да преузимање уопште "
#~ "не ради, поставите апарат у ПТП режим или купите читач картица."
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Путања:"
#~ msgid ""
#~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the "
#~ "photos and videos."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико искључите аутоматско налажење уређаја, изаберите место до "
#~ "фотографија и снимака."
#~ msgid ""
#~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen "
#~ "to always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage "
#~ "Devices is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Запамћене путање су оне придружене уређајима које желите увек да "
#~ "претражите или занемарите при самосталном тражењу уређаја."
#~ msgid ""
#~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning "
#~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will "
#~ "not be scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Унесите део назива путања које желите да занемарите приликом претраживања "
#~ "уређаја. Све путање које се завршавају овим називом биће занемарене."
#~ msgid "Re_move All"
#~ msgstr "Уклони _све"
#~ msgid ""
#~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
#~ "\n"
#~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
#~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, "
#~ "create a folder in it with one of these names."
#~ msgstr ""
#~ "Наведите фасциклу на уређају у којој се чувају резерве. \n"
#~ "\n"
#~ "Напомена: ово одређује и да ли се уређаји користе као резервни. Унутар "
#~ "сваког резервног уређаја морате направити фасциклу са неким од ових "
#~ "назива."
#~ msgid "Photo backup folder name:"
#~ msgstr "Назив фасцикле резерве за фотографије:"
#~ msgid "/media/externaldrive/Photos"
#~ msgstr "„/media/Спољни_уређај/Фотографије“"
#~ msgid "Video backup folder name:"
#~ msgstr "Назив фасцикле резерве за снимке:"
#~ msgid "Program Automation"
#~ msgstr "Осамостаљивање програма"
#~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion"
#~ msgstr "Откачи (избаци) уређај након успешног преузимања"
#~ msgid "Verify files as they are downloaded"
#~ msgstr "Провери датотеке након преузимања"
#~ msgid "Error Handling"
#~ msgstr "Руковање грешкама"
#~ msgid "Photo and Video Name Conflicts"
#~ msgstr "Сукоби назива снимака и фотографија"
#~ msgid ""
#~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, "
#~ "choose whether to skip downloading the file, or to add a unique "
#~ "indentifier."
#~ msgstr ""
#~ "Када је већ преузета фотографија или снимак са истим називом, изаберите "
#~ "или да је прескочите или да јој додате јединствену ознаку."
#~ msgid ""
#~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
#~ "that has the same name, or skip backing it up."
#~ msgstr ""
#~ "Приликом прављења резерве, изаберите да ли ће датотека са истим називом "
#~ "бити преписана на уређају резерве или ће бити прескочена приликом "
#~ "прављења резерве."
#~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably"
#~ msgstr "Увезите ваше фотографије и снимке брзо и поуздано"